Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:44,790 --> 00:00:46,925
Do you think me a fool?
3
00:00:46,992 --> 00:00:48,059
No, Dominus.
4
00:00:48,127 --> 00:00:49,694
Yet you dishonor me.
5
00:00:49,762 --> 00:00:52,597
An agreement reached, an oath sworn!
6
00:00:52,665 --> 00:00:55,633
You would submit to gladiatorial
training.
7
00:00:55,701 --> 00:00:57,368
Call me master,
8
00:00:57,436 --> 00:00:59,571
attend to the rules!
9
00:00:59,638 --> 00:01:02,807
In return, I would search for
10
00:01:02,875 --> 00:01:04,576
your precious wife!
11
00:01:05,711 --> 00:01:08,379
But your haste bested you.
12
00:01:08,447 --> 00:01:10,682
Defying Doctore, maneuvering to usurp Gnaeus
13
00:01:10,749 --> 00:01:12,750
to face Crixus in the arena.
14
00:01:12,818 --> 00:01:15,186
Your first contest!
15
00:01:15,254 --> 00:01:16,688
With Crixus!
16
00:01:16,755 --> 00:01:18,756
The champion of fucking Capua!
17
00:01:18,824 --> 00:01:20,391
I realize the mistake in it.
18
00:01:20,459 --> 00:01:21,559
Mistake?
19
00:01:25,798 --> 00:01:28,600
Fuck, you had the crowd!
20
00:01:30,536 --> 00:01:32,103
You survived execution
21
00:01:32,171 --> 00:01:34,739
against four of Solonius' men!
22
00:01:34,807 --> 00:01:36,908
Your name was on every tongue!
23
00:01:36,976 --> 00:01:39,544
Now after your showing with Crixus,
24
00:01:39,612 --> 00:01:41,479
it's spoken of with contempt!
25
00:01:41,547 --> 00:01:44,282
Your little mistake makes reunion
26
00:01:44,350 --> 00:01:46,751
with your wife problematic.
27
00:01:46,819 --> 00:01:48,486
You have knowledge of her?
28
00:01:52,057 --> 00:01:53,625
The syrian gable I sold her to
29
00:01:53,692 --> 00:01:56,194
was last noted heading north.
30
00:01:56,261 --> 00:01:58,029
We've yet to divine their destination.
31
00:01:58,097 --> 00:02:00,031
You must keep searching for her.
32
00:02:01,600 --> 00:02:03,901
You shit on honorable agreements
33
00:02:03,969 --> 00:02:06,404
and press for fresh demands?
34
00:02:06,472 --> 00:02:07,872
Tell me, thracian,
35
00:02:07,940 --> 00:02:10,608
how will you pay for her release if found?
36
00:02:10,676 --> 00:02:12,810
Her transport?
37
00:02:12,878 --> 00:02:14,812
Do you shoot magic coins out of your ass?
38
00:02:14,880 --> 00:02:17,081
If so, squat and produce!
39
00:02:17,149 --> 00:02:18,750
I shall fight in the arena, my winnings...
40
00:02:18,817 --> 00:02:21,085
No one wishes to see you fight!
41
00:02:23,389 --> 00:02:25,890
The crowd's favor,
like the wind, is fleeting.
42
00:02:25,958 --> 00:02:28,226
Their interest in you has blown out.
43
00:02:34,533 --> 00:02:36,901
There must be a way for me to fight.
44
00:02:36,969 --> 00:02:38,836
Only one.
45
00:02:38,904 --> 00:02:40,638
In a place where you needn't follow rules,
46
00:02:40,706 --> 00:02:41,806
because none exist.
47
00:02:46,245 --> 00:02:48,846
The pits of the underworld.
48
00:02:48,914 --> 00:02:50,048
Fight there and survive,
49
00:02:50,115 --> 00:02:52,483
and you will fill both our hands with coin.
50
00:02:52,551 --> 00:02:54,819
And...
51
00:02:54,887 --> 00:02:57,455
You may yet feel your wife's touch again.
52
00:03:19,144 --> 00:03:20,378
Thracian bitch.
53
00:03:20,446 --> 00:03:21,546
Barca! Release!
54
00:03:26,552 --> 00:03:28,820
I think your wife's binding
should remain here.
55
00:03:28,887 --> 00:03:30,388
Where you're going, you might lose it.
56
00:03:30,456 --> 00:03:31,723
Along with an arm.
57
00:03:43,435 --> 00:03:44,535
Finish preparing him.
58
00:03:54,446 --> 00:03:56,180
A word, Dominus?
59
00:03:56,248 --> 00:03:57,815
If hastened.
60
00:03:57,883 --> 00:04:00,985
The walls spread rumor of the pits.
61
00:04:01,053 --> 00:04:02,420
You find objection to this course?
62
00:04:02,488 --> 00:04:04,155
It is a place of pain and suffering,
63
00:04:04,223 --> 00:04:06,124
beasts dying without honor.
64
00:04:06,191 --> 00:04:07,125
Your father would never have...
65
00:04:07,192 --> 00:04:09,427
The decision is made!
66
00:04:09,495 --> 00:04:11,996
If a beast cannot be tamed,
it must be unleashed.
67
00:04:21,106 --> 00:04:22,373
If the rains ever return,
68
00:04:22,441 --> 00:04:24,976
I shall soak in a bath for a week.
69
00:04:27,346 --> 00:04:28,446
Ahh, perfume.
70
00:04:34,253 --> 00:04:36,187
Only a few drops remain, Domina.
71
00:04:38,257 --> 00:04:40,191
I shall save them for Jupiter.
72
00:04:41,460 --> 00:04:42,860
I will douse his altar and pray
73
00:04:42,928 --> 00:04:44,695
that the scent sparks a deluge.
74
00:04:46,465 --> 00:04:49,133
Have you seen my dagger? It eludes me.
75
00:04:49,201 --> 00:04:51,035
What purpose requires it?
76
00:04:51,103 --> 00:04:53,671
I've divined an additional
stream of revenue.
77
00:04:55,607 --> 00:04:57,708
One that will provide us a proper bath.
78
00:04:59,211 --> 00:05:01,612
And this stream,
79
00:05:01,680 --> 00:05:03,281
it flows from what orifice?
80
00:05:05,484 --> 00:05:06,584
The pits.
81
00:05:09,388 --> 00:05:10,488
The pits.
82
00:05:13,559 --> 00:05:15,893
Look, Crixus remains the
single draw of the ludus.
83
00:05:15,961 --> 00:05:18,996
Of the new recruits,
Varro is the only man of promise.
84
00:05:19,064 --> 00:05:21,365
Spartacus and Kerza prove
worthless in the arena.
85
00:05:21,433 --> 00:05:22,967
So I fight them both
tonight where they may yet
86
00:05:23,035 --> 00:05:24,001
fill our purse.
87
00:05:24,069 --> 00:05:25,169
Quintus.
88
00:05:26,905 --> 00:05:28,873
Dispatching the thracian brings me relief.
89
00:05:28,941 --> 00:05:32,176
You descending into the pits does not.
90
00:05:32,244 --> 00:05:34,245
It stains the name, and threatens the body.
91
00:05:34,313 --> 00:05:35,613
My body will be well protected.
92
00:05:35,681 --> 00:05:38,082
Barca looms over it, ready to break bone
93
00:05:38,150 --> 00:05:40,885
at the slightest provocation.
94
00:05:40,953 --> 00:05:42,920
Inform Barca that if you return scathed,
95
00:05:42,988 --> 00:05:45,857
I'll have his cock in a jar.
96
00:05:45,924 --> 00:05:47,859
The message will be dutifully delivered.
97
00:05:50,662 --> 00:05:52,763
Give Crixus a woman tonight.
98
00:05:52,831 --> 00:05:54,732
Motivation to the others
that success brings
99
00:05:54,800 --> 00:05:56,300
decoration in many forms.
100
00:05:58,237 --> 00:05:59,770
I'll see him well satisfied.
101
00:06:23,929 --> 00:06:25,196
Keep moving you fuck!
102
00:06:27,833 --> 00:06:29,433
Where do they take him?
103
00:06:34,072 --> 00:06:36,340
To the underworld, where he belongs.
104
00:06:37,809 --> 00:06:38,910
Back to training!
105
00:06:45,951 --> 00:06:47,518
Tell me I don't look like I have been shit
106
00:06:47,586 --> 00:06:49,453
from a boar's ass like you.
107
00:06:53,759 --> 00:06:56,027
I am not dying in the pits.
108
00:06:58,096 --> 00:06:59,764
I'll show these fucking cunts my cock
109
00:06:59,831 --> 00:07:01,299
was forged in vulcan's flames.
110
00:07:01,366 --> 00:07:03,434
I will fuck them all!
111
00:07:24,523 --> 00:07:25,656
Tear his ass open!
112
00:07:25,724 --> 00:07:26,991
Rip his head off!
113
00:07:28,527 --> 00:07:31,329
Get up, get up, you useless...
114
00:07:31,396 --> 00:07:32,496
Shit.
115
00:08:16,341 --> 00:08:17,441
Shit!
116
00:08:26,351 --> 00:08:27,451
Ovidius approaches.
117
00:08:30,155 --> 00:08:32,790
Ovidius, good to lay eyes!
118
00:08:32,858 --> 00:08:35,192
I had expected them laid earlier.
119
00:08:35,260 --> 00:08:37,695
Our agreement calls for
repayment of your debt
120
00:08:37,763 --> 00:08:39,430
plus thirty percent, to be delivered
121
00:08:39,498 --> 00:08:41,699
the day after the games of the
Vulcanalia.
122
00:08:41,767 --> 00:08:43,434
Yet I find you here,
123
00:08:43,502 --> 00:08:45,803
wagering coin still owed.
124
00:08:45,871 --> 00:08:47,972
You'll be first to receive
what is due, I assure you.
125
00:08:48,040 --> 00:08:49,874
Words spewed by Janus,
126
00:08:49,941 --> 00:08:52,343
from both sides of his face.
127
00:08:53,779 --> 00:08:55,312
You'll be repaid soon enough.
128
00:08:56,848 --> 00:08:59,050
Unless you'd care to press the matter?
129
00:09:02,120 --> 00:09:04,889
At your convenience then.
130
00:09:04,956 --> 00:09:06,824
Until such time,
131
00:09:06,892 --> 00:09:08,793
the points still accrue.
132
00:09:15,000 --> 00:09:16,467
Ass eating shit.
133
00:09:16,535 --> 00:09:18,669
Speak to me such again,
I will accrue your fucking head.
134
00:09:22,707 --> 00:09:25,142
Ixion, victor!
135
00:09:29,281 --> 00:09:31,315
You want to face me?
136
00:10:03,715 --> 00:10:05,983
May the gods fare you better, thracian.
137
00:10:07,052 --> 00:10:08,319
For both our sakes.
138
00:10:15,327 --> 00:10:17,828
Your neck is bare of my gift.
139
00:10:17,896 --> 00:10:19,830
It is.
140
00:10:19,898 --> 00:10:21,732
You did not favor it, then?
141
00:10:21,800 --> 00:10:23,100
The necklace I gave you?
142
00:10:23,168 --> 00:10:24,268
Lower your voice.
143
00:10:26,671 --> 00:10:29,507
Your gift, I cannot accept it.
144
00:10:34,045 --> 00:10:35,279
Pardon my mistake.
145
00:10:35,347 --> 00:10:36,914
You must understand, if Domina...
146
00:10:36,982 --> 00:10:38,516
You've made your intention clear.
147
00:10:52,797 --> 00:10:54,398
Does it excite you?
148
00:10:56,001 --> 00:10:57,935
To know that your very footsteps
149
00:10:58,003 --> 00:10:59,770
moisten my thighs?
150
00:11:01,173 --> 00:11:02,973
I would have them dripping even more.
151
00:11:06,278 --> 00:11:08,345
Well draw closer and make it so.
152
00:11:15,787 --> 00:11:17,054
What are you clutching?
153
00:11:19,858 --> 00:11:20,958
Show me.
154
00:11:28,833 --> 00:11:29,934
A humble gift.
155
00:11:32,637 --> 00:11:33,737
For a goddess.
156
00:11:36,141 --> 00:11:37,241
Put it on.
157
00:11:49,387 --> 00:11:50,654
Does it please you?
158
00:11:56,127 --> 00:11:57,695
Yes.
159
00:12:35,800 --> 00:12:38,769
Witness the captive beasts,
160
00:12:39,904 --> 00:12:43,040
quenching our thirst with blood!
161
00:12:43,108 --> 00:12:45,976
Set to die in the pits...
162
00:12:47,245 --> 00:12:50,180
Payment for their offensive births!
163
00:12:51,216 --> 00:12:53,384
Let death descend anew!
164
00:12:55,120 --> 00:12:57,688
Behold, Myrmex!
165
00:13:00,892 --> 00:13:03,794
Behold, Spartacus!
166
00:13:08,199 --> 00:13:10,334
The crowd does not seem to favor him.
167
00:13:10,402 --> 00:13:12,770
Why would they,
after his showing in the arena?
168
00:13:12,837 --> 00:13:14,171
What weapons
169
00:13:14,239 --> 00:13:16,206
shall the gods bless them with?
170
00:13:16,274 --> 00:13:18,075
Or curse them
171
00:13:18,143 --> 00:13:20,744
with empty hands!
172
00:13:20,812 --> 00:13:21,912
Choose your fate!
173
00:13:29,721 --> 00:13:33,190
Myrmex draws sphairai!
174
00:13:44,402 --> 00:13:48,138
Spartacus draws caestus!
175
00:13:58,850 --> 00:14:00,117
Myrmex has the advantage.
176
00:14:01,853 --> 00:14:03,620
Thank you for the fucking obvious.
177
00:14:03,688 --> 00:14:07,057
We have but a single rule!
178
00:14:07,125 --> 00:14:08,225
Only one survives!
179
00:14:09,728 --> 00:14:12,796
Mongrel on mongrel,
180
00:14:12,864 --> 00:14:15,099
till Charon arrives!
181
00:14:17,635 --> 00:14:19,336
What do you make of the odds?
182
00:14:19,404 --> 00:14:21,538
Four to one against our man.
183
00:14:21,606 --> 00:14:22,706
Maybe five.
184
00:14:24,008 --> 00:14:25,843
Place ten denarii on Spartacus.
185
00:14:25,910 --> 00:14:27,344
And pray for ample return.
186
00:14:27,412 --> 00:14:28,512
Dominus.
187
00:15:12,690 --> 00:15:13,791
Do something!
188
00:15:47,259 --> 00:15:49,860
Spartacus! Victor!
189
00:15:53,798 --> 00:15:56,667
Give him a moment's rest,
then fight him again.
190
00:16:19,958 --> 00:16:20,991
You're hurt.
191
00:16:23,528 --> 00:16:24,562
I'm all right.
192
00:16:26,464 --> 00:16:29,133
You push yourself too far.
193
00:16:29,201 --> 00:16:31,001
And yet I live.
194
00:16:31,069 --> 00:16:33,070
For how long?
195
00:16:33,138 --> 00:16:35,606
As long as it takes.
196
00:16:35,674 --> 00:16:37,374
Then kill them all.
197
00:16:53,124 --> 00:16:56,293
Do you plan to return to the pits?
198
00:16:56,361 --> 00:16:58,295
They fill our hands with coin...
199
00:16:59,664 --> 00:17:01,599
With yet more to be mined.
200
00:17:03,702 --> 00:17:05,636
And what when the shaft caves in on you?
201
00:17:05,704 --> 00:17:06,804
What then?
202
00:17:08,506 --> 00:17:09,740
You know the law, without an heir
203
00:17:09,808 --> 00:17:11,775
I'd be forced to marry another.
204
00:17:11,843 --> 00:17:13,644
Is that what you want?
Someone else's hands upon me?
205
00:17:13,712 --> 00:17:16,947
I want everything!
206
00:17:20,452 --> 00:17:21,719
Yet can afford nothing.
207
00:17:25,123 --> 00:17:27,057
My concerns only with you, Quintus.
208
00:17:29,995 --> 00:17:32,129
If you're lost, my reason for breath
209
00:17:32,197 --> 00:17:34,431
would surely follow.
210
00:17:34,499 --> 00:17:37,134
I remain firmly rooted,
banish it from thought.
211
00:17:38,837 --> 00:17:40,437
When Spartacus ends,
so does my time in the pits.
212
00:17:40,505 --> 00:17:42,773
Till then, his victories swell our purse.
213
00:17:47,646 --> 00:17:50,481
Which you deflate with new purchases.
214
00:17:50,548 --> 00:17:52,516
This simple thing?
215
00:17:52,584 --> 00:17:54,184
Its rediscovery today pleased me.
216
00:17:54,252 --> 00:17:56,220
It was my mother's, lost amongst her
things.
217
00:17:56,288 --> 00:17:59,223
A woman of modest taste, sorely missed.
218
00:17:59,291 --> 00:18:01,058
Perhaps we should return
the emerald necklace
219
00:18:01,126 --> 00:18:03,427
we bought from Ramel.
220
00:18:03,495 --> 00:18:05,162
Well, it was excessive,
221
00:18:05,230 --> 00:18:07,564
and if the coin will help speed
you from the pits I'd be...
222
00:18:07,632 --> 00:18:09,500
Keep them both.
223
00:18:09,567 --> 00:18:12,169
I will not have my wife return jewelry.
224
00:18:16,608 --> 00:18:18,842
I should wash, I smell of death.
225
00:18:18,910 --> 00:18:20,744
No, you smell like a man.
226
00:18:52,811 --> 00:18:53,911
You live.
227
00:18:56,314 --> 00:18:57,915
I told you he would.
228
00:18:59,351 --> 00:19:00,451
What of Kerza?
229
00:19:02,587 --> 00:19:04,855
Fallen,
230
00:19:04,923 --> 00:19:06,190
never to rise whole.
231
00:19:10,161 --> 00:19:13,197
This is where gladiators sleep.
232
00:19:13,264 --> 00:19:14,965
Not dogs.
233
00:19:15,033 --> 00:19:16,133
Hold your tongue.
234
00:19:18,169 --> 00:19:20,371
He stays,
235
00:19:20,438 --> 00:19:22,473
he wakes beside Kerza in the afterlife.
236
00:19:44,963 --> 00:19:46,397
Spartacus...
237
00:19:46,464 --> 00:19:49,400
Pay no mind to those inbred fucks.
238
00:19:49,467 --> 00:19:51,902
They speak the truth.
239
00:19:51,970 --> 00:19:53,370
I am no longer a gladiator.
240
00:19:53,438 --> 00:19:55,139
You are still a man.
241
00:19:55,206 --> 00:19:56,206
Am I?
242
00:19:56,274 --> 00:19:58,342
One deserving respect.
243
00:19:58,410 --> 00:19:59,676
Though I'll grant the pits could force
244
00:19:59,744 --> 00:20:01,678
Jupiter himself to doubt his cock.
245
00:20:03,047 --> 00:20:04,548
What do you know of the pits?
246
00:20:04,616 --> 00:20:07,684
Too much.
247
00:20:07,752 --> 00:20:09,887
I wagered coin there at a time.
248
00:20:09,954 --> 00:20:12,723
You were of the crowd?
249
00:20:12,791 --> 00:20:13,891
Howling for blood?
250
00:20:16,628 --> 00:20:18,562
Pride does not follow the statement.
251
00:20:22,033 --> 00:20:25,469
These fights, Spartacus, they're...
252
00:20:25,537 --> 00:20:27,438
They're different from the arena.
253
00:20:27,505 --> 00:20:30,741
I've seen them twist the mind,
254
00:20:30,809 --> 00:20:32,476
turning men into beasts...
255
00:20:33,878 --> 00:20:36,680
Their senses flown.
256
00:20:42,387 --> 00:20:43,487
Sleep, then.
257
00:20:45,924 --> 00:20:47,658
And dream of better days.
258
00:21:04,576 --> 00:21:06,877
Would you have me bake in
the sun or offer a price?
259
00:21:10,248 --> 00:21:11,782
Fourteen denarii.
260
00:21:11,850 --> 00:21:13,417
Fourteen?
261
00:21:13,485 --> 00:21:15,486
That's half of what I paid not days ago.
262
00:21:15,553 --> 00:21:18,021
Used gems fail to command full value.
263
00:21:18,089 --> 00:21:19,122
Oh.
264
00:21:19,190 --> 00:21:21,225
Oh, in the business of jewelry, perhaps.
265
00:21:25,263 --> 00:21:27,865
A beautiful piece.
266
00:21:27,932 --> 00:21:29,967
Allow me to buy from you.
267
00:21:30,034 --> 00:21:32,836
At full price.
268
00:21:32,904 --> 00:21:35,639
You have a woman in mind who
might favor it, Solonius?
269
00:21:36,841 --> 00:21:38,575
Indeed.
270
00:21:38,643 --> 00:21:39,910
She stands before me.
271
00:21:42,981 --> 00:21:44,081
A vision.
272
00:21:45,450 --> 00:21:47,084
Take it,
273
00:21:47,151 --> 00:21:49,086
and keep your emeralds.
274
00:21:49,153 --> 00:21:51,722
The thought of them against
your skin warms mine.
275
00:21:53,491 --> 00:21:56,426
Perhaps you mistake the heat of the sun.
276
00:21:56,494 --> 00:21:58,529
I'll have your offer, Ramel.
277
00:21:58,596 --> 00:22:00,030
Pride.
278
00:22:00,098 --> 00:22:02,566
Always part of your considerable attraction.
279
00:22:02,634 --> 00:22:05,002
A trait which yet endears me to my husband.
280
00:22:06,271 --> 00:22:08,171
How is he fairing these days?
281
00:22:08,239 --> 00:22:10,307
Beloved Ovidius mentioned something
282
00:22:10,375 --> 00:22:12,643
about fighting his men in the pits.
283
00:22:15,847 --> 00:22:17,714
Oh, it's a temporary measure.
284
00:22:17,782 --> 00:22:19,149
Oh, to be sure.
285
00:22:30,495 --> 00:22:31,595
With honor.
286
00:22:35,633 --> 00:22:36,733
Fourteen denarii.
287
00:22:38,002 --> 00:22:40,103
May the gods shrivel your cock.
288
00:22:48,046 --> 00:22:49,980
Study the flaws of your opponent.
289
00:22:52,550 --> 00:22:55,686
Strike with your mind as well as your
sword.
290
00:22:56,955 --> 00:22:59,790
Fail to use your wits in the arena...
291
00:22:59,857 --> 00:23:02,960
And risk tumbling after Spartacus
292
00:23:03,027 --> 00:23:04,394
into the pits.
293
00:23:08,733 --> 00:23:10,634
The man is no base humor to be laughed
at.
294
00:23:12,370 --> 00:23:14,304
He is a tale of caution.
295
00:23:16,975 --> 00:23:18,542
Ponder on that
296
00:23:18,610 --> 00:23:21,578
while you fill your bellies.
297
00:23:21,646 --> 00:23:22,746
Eat!
298
00:23:34,525 --> 00:23:36,360
A little porridge, and some water.
299
00:23:36,427 --> 00:23:40,797
It's just a sip, but,
you know, the drought...
300
00:23:40,865 --> 00:23:43,000
Pietros!
301
00:23:43,067 --> 00:23:44,334
Get away from him!
302
00:23:45,570 --> 00:23:46,670
Thank you.
303
00:23:54,445 --> 00:23:56,246
Your boy fancy the thracian, does he?
304
00:23:58,116 --> 00:23:59,883
My cock keeps him well filled.
305
00:24:02,720 --> 00:24:04,354
The Beast of Carthage!
306
00:24:04,422 --> 00:24:06,990
I always wondered how you acquired the name.
307
00:24:08,159 --> 00:24:11,361
If you have words of purpose, speak them.
308
00:24:11,429 --> 00:24:15,165
I was merely curious, Crixus.
309
00:24:15,233 --> 00:24:17,367
The gift I procured for you,
310
00:24:17,435 --> 00:24:19,102
did it satisfy its intent?
311
00:24:19,170 --> 00:24:20,904
Gift?
312
00:24:20,972 --> 00:24:22,639
An opal necklace, of the finest...
313
00:24:22,707 --> 00:24:25,475
Your tongue rattles too
freely in your mouth!
314
00:24:25,543 --> 00:24:28,645
Secure it, or it will join
that useless leg of yours.
315
00:24:31,716 --> 00:24:32,916
Apologies.
316
00:24:32,984 --> 00:24:34,351
The question was born of goodwill,
317
00:24:34,419 --> 00:24:36,153
I assure you.
318
00:24:36,220 --> 00:24:38,689
Well you can stick your
good will in your ass.
319
00:24:40,024 --> 00:24:42,359
What necklace does the shit speak of?
320
00:24:42,427 --> 00:24:44,294
It's nothing, best forgotten.
321
00:24:44,362 --> 00:24:45,862
You mad fuck.
322
00:24:45,930 --> 00:24:48,899
A trinket for Lucretia's pet, wasn't it?
323
00:24:48,966 --> 00:24:50,467
Rest your mind.
324
00:24:50,535 --> 00:24:53,170
I am of no interest to Naevia.
325
00:24:53,237 --> 00:24:56,373
Nor her to you, if you value your cock
326
00:24:56,441 --> 00:24:58,241
attached to your balls.
327
00:24:58,309 --> 00:25:00,043
Barca!
328
00:25:00,111 --> 00:25:01,311
See to Spartacus.
329
00:25:01,379 --> 00:25:03,647
I want him ready to fight
before the sun falls.
330
00:25:03,715 --> 00:25:04,815
Yes, Dominus!
331
00:25:07,785 --> 00:25:10,587
Rise, dog.
332
00:25:10,655 --> 00:25:11,988
More death awaits.
333
00:25:41,352 --> 00:25:42,452
Fuck!
334
00:25:53,898 --> 00:25:54,898
He's finished.
335
00:27:03,334 --> 00:27:06,336
That's how you send a dog to the afterlife!
336
00:27:15,079 --> 00:27:17,681
Spartacus, victor!
337
00:27:40,538 --> 00:27:42,138
The odds soar in Spartacus' favor.
338
00:27:42,206 --> 00:27:43,707
They believe he's unbeatable.
339
00:27:43,774 --> 00:27:46,409
A dead man whose soul refuses
to leave its body.
340
00:27:46,477 --> 00:27:48,645
Spartacus has no soul.
341
00:27:48,713 --> 00:27:51,047
It resides in the heart of another.
342
00:27:51,115 --> 00:27:54,050
Prepare yourself, you fight Mytilus next.
343
00:28:14,805 --> 00:28:17,007
Crixus, you are summoned.
344
00:28:35,960 --> 00:28:37,060
Thank you.
345
00:28:41,032 --> 00:28:42,132
Wait.
346
00:28:45,703 --> 00:28:47,270
Domina will grow impatient.
347
00:28:47,338 --> 00:28:50,240
You know the urgency of her desires.
348
00:28:50,308 --> 00:28:53,043
She did not summon you.
349
00:28:53,110 --> 00:28:54,711
Then why am I here?
350
00:28:56,280 --> 00:28:58,181
The necklace,
351
00:28:58,249 --> 00:29:00,717
you purchased it for me?
352
00:29:00,785 --> 00:29:02,419
As I've said.
353
00:29:02,486 --> 00:29:04,554
Then why does it grace the neck of Domina?
354
00:29:07,625 --> 00:29:09,893
The mind of a woman!
355
00:29:09,961 --> 00:29:12,896
You deflect a gesture only
to question where it lands.
356
00:29:12,964 --> 00:29:15,432
Your words were I cannot accept this.
357
00:29:15,499 --> 00:29:17,567
Yes, my words.
358
00:29:17,635 --> 00:29:19,469
Cut off before completion.
359
00:29:19,537 --> 00:29:20,804
Well then complete.
360
00:29:20,871 --> 00:29:22,706
That it is impossible for me to keep it,
361
00:29:22,773 --> 00:29:24,808
regardless of desire.
362
00:29:24,875 --> 00:29:26,142
There is nothing in my possession
363
00:29:26,210 --> 00:29:28,211
that was not given to me by Domina.
364
00:29:28,279 --> 00:29:31,147
Are you so thick that this fact was ignored?
365
00:29:31,215 --> 00:29:33,483
Did you think she would not notice?
366
00:29:35,052 --> 00:29:37,454
I misunderstood your
meaning in returning it.
367
00:29:37,521 --> 00:29:39,189
Of course you misunderstood!
368
00:29:39,256 --> 00:29:41,891
You have no mind outside the arena!
369
00:29:41,959 --> 00:29:44,361
You think only with your
sword and your shield,
370
00:29:44,428 --> 00:29:45,595
you stupid, lumbering...
371
00:29:54,538 --> 00:29:55,805
You are a fool.
372
00:29:57,008 --> 00:29:58,108
Guard!
373
00:30:14,325 --> 00:30:16,593
Only one survives!
374
00:30:29,306 --> 00:30:30,407
Mongrel.
375
00:30:33,544 --> 00:30:35,678
Spartacus!
376
00:30:35,746 --> 00:30:36,913
Victor!
377
00:30:44,255 --> 00:30:45,355
How much longer?
378
00:30:47,892 --> 00:30:49,859
How much blood until we're free?
379
00:30:49,927 --> 00:30:52,595
Soon.
380
00:30:52,663 --> 00:30:54,497
I promise you.
381
00:30:54,565 --> 00:30:56,499
Just the thought of holding you...
382
00:30:57,735 --> 00:30:59,002
Feeling you against me...
383
00:31:02,306 --> 00:31:04,274
It's the only thing that
keeps my heart beating.
384
00:31:05,643 --> 00:31:06,910
You look like shit.
385
00:31:09,613 --> 00:31:10,647
I've endured worse.
386
00:31:12,983 --> 00:31:14,451
What man could,
387
00:31:14,518 --> 00:31:16,619
and still count himself of this world?
388
00:31:16,687 --> 00:31:20,990
This world. All it holds is suffering.
389
00:31:24,695 --> 00:31:27,464
It will end one day.
390
00:31:27,531 --> 00:31:29,199
And we will be reunited.
391
00:31:29,266 --> 00:31:30,366
As gladiators?
392
00:31:31,902 --> 00:31:33,002
A welcomed thought.
393
00:31:35,172 --> 00:31:37,807
One that keeps me from the
grasp of the afterlife.
394
00:31:37,875 --> 00:31:40,343
Your condition speaks to its encroachment.
395
00:31:43,647 --> 00:31:45,115
Mandrake root,
396
00:31:45,182 --> 00:31:46,449
acquired from Ashur.
397
00:31:48,385 --> 00:31:49,986
Chewed to numb the pain.
398
00:31:50,054 --> 00:31:51,154
Take it.
399
00:31:54,325 --> 00:31:55,358
I can't.
400
00:31:59,196 --> 00:32:01,564
I need what remains of
my senses to save you.
401
00:32:01,632 --> 00:32:04,234
Save me from what?
402
00:32:04,301 --> 00:32:05,401
Spartacus?
403
00:32:10,407 --> 00:32:12,909
Your offer is well received.
404
00:32:12,977 --> 00:32:15,245
Even in the turning away of it.
405
00:32:28,058 --> 00:32:29,526
Spartacus handsomely returns.
406
00:32:29,593 --> 00:32:31,861
Will the sum balance our debts?
407
00:32:31,929 --> 00:32:34,230
The scales are well nudged...
408
00:32:34,298 --> 00:32:36,132
But balanced?
409
00:32:36,200 --> 00:32:37,300
No.
410
00:32:41,005 --> 00:32:42,138
Pay out the most egregious.
411
00:32:42,206 --> 00:32:44,207
But leave Ovidius with empty fucking hands.
412
00:32:44,275 --> 00:32:45,375
Ovidius?
413
00:32:46,744 --> 00:32:48,211
The magistrate's cousin?
414
00:32:48,279 --> 00:32:49,979
You should be in bed, the hour is late.
415
00:32:50,047 --> 00:32:52,849
And our debts follow.
416
00:32:52,917 --> 00:32:54,417
If money is owed to Ovidius...
417
00:32:54,485 --> 00:32:56,686
Then it will be paid, in due course.
418
00:32:56,754 --> 00:32:58,888
The man offered me insult and I
won't reward it with it swift coin.
419
00:32:58,956 --> 00:33:00,190
Is that wise?
420
00:33:00,257 --> 00:33:02,091
If he complains to the magistrate, I worry...
421
00:33:02,159 --> 00:33:05,395
I am the paterfamilias,
the worry is mine alone!
422
00:33:05,462 --> 00:33:06,896
Is that how you woke this morning?
423
00:33:06,964 --> 00:33:08,364
Alone?
424
00:33:08,432 --> 00:33:09,766
Was I not by your side?
425
00:33:10,935 --> 00:33:13,703
Lucretia...
426
00:33:13,771 --> 00:33:15,538
How did you come to possess those coins?
427
00:33:15,606 --> 00:33:17,207
Lucretia!
428
00:33:17,274 --> 00:33:18,875
Lucretia...
429
00:33:18,943 --> 00:33:20,143
From Ramel, if you must kn,
430
00:33:20,211 --> 00:33:22,512
in exchange for the emerald necklace.
431
00:33:22,580 --> 00:33:24,113
I commanded you to do no such thing!
432
00:33:24,181 --> 00:33:25,315
Commanded?
433
00:33:25,382 --> 00:33:27,317
You mistake me for a slave.
434
00:33:28,953 --> 00:33:30,853
You know my intentions better.
435
00:33:30,921 --> 00:33:32,021
Lucretia, the emeralds...
436
00:33:33,991 --> 00:33:35,558
They looked lovely on you.
437
00:33:35,626 --> 00:33:38,728
To see them returned,
a casualty of ill finances...
438
00:33:38,796 --> 00:33:41,464
The fault was mine,
439
00:33:41,532 --> 00:33:44,067
in pressing the purchase in the first place.
440
00:33:44,134 --> 00:33:46,736
Your worries are my worries Quintus.
441
00:33:46,804 --> 00:33:48,938
You are never alone.
442
00:33:49,006 --> 00:33:50,940
A notion to warm the heart.
443
00:33:55,846 --> 00:33:58,014
The emerald necklace,
444
00:33:58,082 --> 00:33:59,349
what did it bring?
445
00:34:01,151 --> 00:34:02,452
Fourteen denarii.
446
00:34:02,519 --> 00:34:04,821
Fourteen?
447
00:34:04,888 --> 00:34:06,756
Days past it commanded twice that!
448
00:34:08,392 --> 00:34:10,727
Women and business,
and these are the results!
449
00:34:10,794 --> 00:34:13,363
An offer for the full price
was made by Solonius,
450
00:34:13,430 --> 00:34:14,764
who happened by.
451
00:34:14,832 --> 00:34:16,432
Better business had I accepted?
452
00:34:19,403 --> 00:34:21,004
You struck the wiser bargain.
453
00:34:22,373 --> 00:34:24,807
Solonius knows of your
activities in the pits.
454
00:34:24,875 --> 00:34:26,109
The whole city does by now.
455
00:34:26,176 --> 00:34:27,243
Let their tongues wag.
456
00:34:27,311 --> 00:34:29,712
The winnings will return
this ludus to solvency.
457
00:34:29,780 --> 00:34:32,515
Then we'll have at Solonius
and all his shit eaters.
458
00:34:32,583 --> 00:34:34,450
How long can the thracian last?
459
00:34:34,518 --> 00:34:36,519
A handful of nights, if that.
460
00:34:38,289 --> 00:34:41,124
Even the walking dead
eventually return to the grave.
461
00:34:54,571 --> 00:34:57,340
Send him back to the pits!
462
00:34:57,408 --> 00:34:59,075
He's not a fucking gladiator!
463
00:34:59,143 --> 00:35:01,644
Spartacus!
464
00:35:01,712 --> 00:35:04,213
Here take it, Spartacus.
465
00:35:13,424 --> 00:35:15,024
You have fought well, Spartacus.
466
00:35:17,061 --> 00:35:18,328
The gods reward you.
467
00:35:24,735 --> 00:35:26,002
The promise is kept.
468
00:35:41,618 --> 00:35:42,719
Sura...
469
00:35:52,229 --> 00:35:54,163
I will always be with you...
470
00:35:55,866 --> 00:35:56,966
Even in death.
471
00:36:00,137 --> 00:36:01,404
The rains are coming.
472
00:36:02,940 --> 00:36:04,440
Save me.
473
00:36:04,508 --> 00:36:05,842
Before they wash everything away.
474
00:36:05,909 --> 00:36:07,009
Sura...
475
00:36:12,383 --> 00:36:13,483
No...
476
00:36:17,888 --> 00:36:18,988
No!
477
00:36:39,910 --> 00:36:42,445
Not so much fight in him now, is there?
478
00:36:44,748 --> 00:36:47,850
He saves his fury for the pits.
479
00:36:47,918 --> 00:36:51,220
A place you wouldn't last a fucking breath.
480
00:36:51,288 --> 00:36:52,388
Spartacus.
481
00:36:54,691 --> 00:36:56,559
You've fought well.
482
00:36:56,627 --> 00:36:58,895
The gods may yet reward you.
483
00:36:58,962 --> 00:37:00,963
The gods.
484
00:37:01,031 --> 00:37:03,299
They came to me last night.
485
00:37:03,367 --> 00:37:04,634
In a dream.
486
00:37:04,701 --> 00:37:05,701
What did they show you?
487
00:37:05,769 --> 00:37:08,037
The truth.
488
00:37:08,105 --> 00:37:10,206
Your profit from my blood ends tonight.
489
00:37:10,274 --> 00:37:13,376
Refuse to fight,
and I will cease my attempts
490
00:37:13,444 --> 00:37:15,411
to find your wife.
491
00:37:15,479 --> 00:37:17,079
I have to save her.
492
00:37:18,482 --> 00:37:19,749
Before the rains come.
493
00:37:22,252 --> 00:37:25,254
Give way to your meaning, you mad fuck!
494
00:37:30,127 --> 00:37:32,395
The odds remain high in my favor?
495
00:37:34,231 --> 00:37:35,998
Still.
496
00:37:36,066 --> 00:37:38,334
Then bet everything you have against me.
497
00:37:39,636 --> 00:37:40,670
You would die in the pits?
498
00:37:40,737 --> 00:37:42,538
Willingly, to see my fortune rise?
499
00:37:42,606 --> 00:37:46,209
Yes, if you will hold to wrest my wife
500
00:37:46,276 --> 00:37:49,145
from the syrian with a piece of it.
501
00:37:49,213 --> 00:37:50,246
What's to keep me to this bargain
502
00:37:50,314 --> 00:37:52,782
once your blood is spilled?
503
00:37:52,850 --> 00:37:54,951
Honor.
504
00:37:55,018 --> 00:37:57,320
And the promise of vengeance
from the afterlife
505
00:37:57,387 --> 00:37:58,654
if you betray it.
506
00:38:03,093 --> 00:38:05,528
The deal is struck.
507
00:38:05,596 --> 00:38:07,530
Make it appear a sincere fight.
508
00:38:13,770 --> 00:38:14,871
Finish preparing him.
509
00:38:51,241 --> 00:38:53,543
Behold...
510
00:38:53,610 --> 00:38:54,744
Spartacus!
511
00:38:58,615 --> 00:39:01,017
Behold, Ixion!
512
00:39:07,658 --> 00:39:08,925
The wager is placed?
513
00:39:08,992 --> 00:39:10,259
The sum has been spread among
514
00:39:10,327 --> 00:39:12,194
the brokers to ease suspicion.
515
00:39:12,262 --> 00:39:13,663
What weapons
516
00:39:13,730 --> 00:39:16,065
shall the gods bless them with?
517
00:39:16,133 --> 00:39:17,900
Or curse them
518
00:39:17,968 --> 00:39:20,069
with empty hands?
519
00:39:20,137 --> 00:39:21,237
Choose your fate!
520
00:39:25,242 --> 00:39:28,344
Ixion draws bipennis!
521
00:39:40,490 --> 00:39:43,926
Spartacus draws sica!
522
00:39:50,334 --> 00:39:53,536
We have but a single rule!
523
00:39:54,805 --> 00:39:56,072
Only one survives!
524
00:39:57,674 --> 00:40:01,277
Mongrel on mongrel,
525
00:40:01,345 --> 00:40:03,846
till Charon arrives!
526
00:41:19,456 --> 00:41:22,224
Not yet, not yet...
527
00:41:45,816 --> 00:41:46,916
No!
528
00:42:52,149 --> 00:42:54,517
My protector, and here I stand bloodied!
529
00:42:54,584 --> 00:42:56,085
I did not see there was another.
530
00:42:56,153 --> 00:42:58,354
You must see all when my life
is in the balance!
531
00:42:58,421 --> 00:43:00,656
Ring your crown with eyes, or have the two
you possess
532
00:43:00,724 --> 00:43:02,124
ripped from your fucking skull!
533
00:43:02,192 --> 00:43:04,894
Their flesh carries a brand, Dominus.
534
00:43:04,961 --> 00:43:06,395
Of what origin?
535
00:43:06,463 --> 00:43:08,430
Unfamiliar,
536
00:43:08,498 --> 00:43:11,033
but certainly the mark of a slave.
537
00:43:11,101 --> 00:43:12,201
Slaves?
538
00:43:14,237 --> 00:43:15,471
They send
539
00:43:15,539 --> 00:43:17,973
common fucking slaves
540
00:43:18,041 --> 00:43:20,276
to kill Batiatus!
541
00:43:20,343 --> 00:43:23,412
Common fucking slaves?
542
00:43:23,480 --> 00:43:24,580
Fuck!
543
00:43:27,684 --> 00:43:28,784
Fuck!
544
00:43:32,455 --> 00:43:33,556
Discover their master.
545
00:43:36,560 --> 00:43:38,828
I wish to have words with him.
546
00:43:45,902 --> 00:43:47,803
Juno's lips,
547
00:43:47,871 --> 00:43:50,439
Juno's heart,
548
00:43:50,507 --> 00:43:51,540
Juno's belly.
549
00:43:57,113 --> 00:43:58,714
The kalends are upon us.
550
00:44:00,050 --> 00:44:01,483
The first day of the new month.
551
00:44:01,551 --> 00:44:03,485
Prepare a sacrifice.
552
00:44:03,553 --> 00:44:05,354
Perhaps the gods will finally grace us
553
00:44:05,422 --> 00:44:06,989
with a child in return...
554
00:44:08,658 --> 00:44:10,025
Quintus!
555
00:44:10,093 --> 00:44:12,394
Aye, it's nothing, a minor annoyance.
556
00:44:12,462 --> 00:44:13,963
Minor?
557
00:44:14,030 --> 00:44:15,464
Why do you speak of children,
558
00:44:15,532 --> 00:44:17,233
yet press to make me a widow?
559
00:44:17,300 --> 00:44:18,801
It will take more than a scratch
560
00:44:18,869 --> 00:44:20,269
to wrest me from your side.
561
00:44:20,337 --> 00:44:21,437
Barely more, sit.
562
00:44:24,608 --> 00:44:27,977
And tell me who must die in response.
563
00:44:28,044 --> 00:44:30,379
The agents have already been
dispatched to the underworld.
564
00:44:30,447 --> 00:44:34,283
The hand behind them yet to be revealed.
565
00:44:34,351 --> 00:44:37,086
I warned you of the dangers of the pits.
566
00:44:37,153 --> 00:44:38,787
I had thought to erase all our debts
567
00:44:38,855 --> 00:44:40,122
through them after tonight.
568
00:44:41,391 --> 00:44:44,560
Spartacus offered terms to see it so.
569
00:44:44,628 --> 00:44:46,128
What terms?
570
00:44:46,196 --> 00:44:47,763
His willing death to wager upon.
571
00:44:47,831 --> 00:44:50,633
Locating his wife the crux of the bargain.
572
00:44:50,700 --> 00:44:51,967
The thracian is dead?
573
00:44:53,570 --> 00:44:55,704
No, he yet lives.
574
00:44:58,275 --> 00:45:00,643
And the wager is lost.
575
00:45:00,710 --> 00:45:03,045
How much?
576
00:45:03,113 --> 00:45:04,613
A substantial sum.
577
00:45:04,681 --> 00:45:05,981
We don't have it!
578
00:45:09,185 --> 00:45:10,486
That thracian...
579
00:45:10,553 --> 00:45:12,421
He brings nothing but shame on our house!
580
00:45:12,489 --> 00:45:14,790
Were it not for him,
581
00:45:14,858 --> 00:45:16,926
you would be a widow.
582
00:45:16,993 --> 00:45:19,328
He saved my life in the pits this night.
583
00:45:19,396 --> 00:45:22,031
A place you would never have
been if it weren't for him.
584
00:45:23,366 --> 00:45:26,602
He is cursed, he is cursed by the gods.
585
00:45:26,670 --> 00:45:29,271
I would see his life ended,
as it should have been
586
00:45:29,339 --> 00:45:32,174
when he stepped into the arena,
doomed for execution.
587
00:45:32,242 --> 00:45:34,677
Every day that the thracian yet lives,
588
00:45:34,744 --> 00:45:37,479
I fear that his curse becomes our own.
589
00:45:51,962 --> 00:45:53,062
Spartacus.
590
00:45:56,566 --> 00:45:58,133
Batiatus summons you.
591
00:46:16,119 --> 00:46:18,587
My wife thinks you are cursed by the gods.
592
00:46:19,723 --> 00:46:22,391
I'm inclined to agree.
593
00:46:22,459 --> 00:46:24,426
You'll find no argument.
594
00:46:24,494 --> 00:46:26,729
The rational course would be
to end your miserable life
595
00:46:26,796 --> 00:46:28,764
before it further infects mine.
596
00:46:28,832 --> 00:46:31,200
A promise was made,
597
00:46:31,267 --> 00:46:32,568
you would find Sura.
598
00:46:32,635 --> 00:46:34,970
If you died in the pits.
599
00:46:35,038 --> 00:46:37,639
Yet here you stand, alive.
600
00:46:37,707 --> 00:46:38,807
As do you.
601
00:46:45,882 --> 00:46:48,017
Promise is kept.
602
00:46:48,084 --> 00:46:50,352
I will continue the search for her.
603
00:46:54,024 --> 00:46:55,457
You saved my life.
604
00:46:55,525 --> 00:46:58,494
Gods or not, a debt demands repayment.
605
00:47:02,432 --> 00:47:05,234
He's to rejoin the gladiators
as soon as he is able.
606
00:47:06,305 --> 00:47:12,671
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
40713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.