All language subtitles for S1E8 High Wire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,003 --> 00:00:17,687 Even the Barbary Coast crapshooters 2 00:00:17,771 --> 00:00:18,987 don't operate like that. 3 00:00:19,071 --> 00:00:21,590 Let's reopen that bet, mister. 4 00:00:21,674 --> 00:00:24,474 I don't like to leave that kind of a winner on the board. 5 00:01:10,499 --> 00:01:12,751 Salamander City, Mr. Paladin. 6 00:01:12,835 --> 00:01:14,119 Step out and stretch a mite. 7 00:01:14,203 --> 00:01:15,587 Are we staying long? 8 00:01:15,671 --> 00:01:18,723 Oh, just until I hitch up some fresh horses. 9 00:01:18,807 --> 00:01:20,225 What can I do for you, Dooley? 10 00:01:20,309 --> 00:01:23,594 I just wondering, have you got room for another passenger. 11 00:01:23,678 --> 00:01:25,095 You got the price of a ticket? 12 00:01:25,179 --> 00:01:27,564 Aw, I just want to go as far as the next town. 13 00:01:27,648 --> 00:01:29,599 I can pay you next time around, maybe. 14 00:01:29,683 --> 00:01:32,183 Sorry, Dooley. No credit. 15 00:01:35,155 --> 00:01:36,572 Good afternoon, mister. 16 00:01:36,656 --> 00:01:37,740 Afternoon. 17 00:01:37,824 --> 00:01:39,007 Are you heading for San Francisco? 18 00:01:39,091 --> 00:01:41,609 Don't bother the passengers, Dooley. 19 00:01:41,693 --> 00:01:43,793 Sorry, mister. 20 00:01:46,564 --> 00:01:47,647 Will you wait for me? 21 00:01:47,731 --> 00:01:50,012 Maybe I can raise the money. 22 00:01:54,304 --> 00:01:56,622 Fella seems pretty anxious to get out of town. 23 00:01:56,706 --> 00:01:58,258 Yeah, poor little guy. 24 00:01:58,342 --> 00:01:59,993 Reckon they're getting tired of him here. 25 00:02:00,077 --> 00:02:01,093 Who is he? 26 00:02:01,177 --> 00:02:02,560 Dooley Delaware. 27 00:02:02,644 --> 00:02:04,930 Says he used to be a big-time acrobat. 28 00:02:05,014 --> 00:02:07,432 Now he just wanders around, one town today, 29 00:02:07,516 --> 00:02:08,900 another town tomorrow. 30 00:02:08,984 --> 00:02:11,936 Doing back flips for spending money. 31 00:02:12,020 --> 00:02:13,637 Call me when you're ready to leave, huh? 32 00:02:13,721 --> 00:02:14,954 Yeah. 34 00:02:47,583 --> 00:02:49,768 Okay, Dooley, let's see you walk on your nose. 36 00:02:52,254 --> 00:02:53,171 He's used to it. 37 00:02:53,255 --> 00:02:54,406 Well, I'm not. 38 00:02:54,490 --> 00:02:56,441 Don't start anything, please. 40 00:02:59,760 --> 00:03:01,560 $50, Dooley. 41 00:03:11,138 --> 00:03:14,938 $50 says you can't walk a rope across this saloon. 42 00:03:17,410 --> 00:03:19,361 Well, that's an easy bet for Dooley Delaware, isn't it? 43 00:03:19,445 --> 00:03:22,396 Well, I don't have a rope. 44 00:03:22,480 --> 00:03:25,181 Oh, Bolo, would you...? 46 00:03:35,991 --> 00:03:37,409 Come on, Dooley. 48 00:03:39,862 --> 00:03:43,281 You can do it, Dooley. Let's go. 49 00:03:43,365 --> 00:03:45,316 You think you can make that, Mr. Delaware? 50 00:03:45,400 --> 00:03:47,885 Excuse me. 51 00:03:47,969 --> 00:03:51,955 I think that I can do it, Mr. Marquette. 52 00:03:52,039 --> 00:03:55,625 But I can't meet the bet. 53 00:03:55,709 --> 00:03:58,176 All I've got is… 54 00:04:01,747 --> 00:04:03,599 $2.12. 56 00:04:05,050 --> 00:04:07,902 I'm always willing to make arrangements. 57 00:04:07,986 --> 00:04:10,372 I'll tell you what: 58 00:04:10,456 --> 00:04:14,941 If I can't walk this rope... 59 00:04:15,025 --> 00:04:17,911 I'll... curry your horse 60 00:04:17,995 --> 00:04:19,945 and shine your boots every day for a whole year. 62 00:04:22,065 --> 00:04:23,065 You're on. 63 00:04:28,971 --> 00:04:30,822 Go on, Dooley! 66 00:05:04,768 --> 00:05:05,768 Dooley, look out! 67 00:05:12,542 --> 00:05:15,428 Now, Dooley, you all in one piece? 68 00:05:15,512 --> 00:05:17,195 I reckon so. 69 00:05:17,279 --> 00:05:18,696 Start shining, acrobat. 70 00:05:18,780 --> 00:05:21,066 Mr. Delaware doesn't like to leave a winner on the board. 71 00:05:21,150 --> 00:05:23,000 He'll repeat the bet, double or nothing. 72 00:05:23,084 --> 00:05:25,469 You let him call his own bets, mister. 73 00:05:25,553 --> 00:05:27,804 I only got $2.12. 74 00:05:27,888 --> 00:05:30,640 I'll cover for Mr. Delaware. $100. 75 00:05:30,724 --> 00:05:32,808 No shoe shines involved, just money. 76 00:05:32,892 --> 00:05:34,743 Mr. Marquette ain't interested. 77 00:05:34,827 --> 00:05:38,114 Are you interested, Mr. Delaware? 78 00:05:38,198 --> 00:05:42,117 Golly... for $100? 79 00:05:42,201 --> 00:05:44,819 I'd cross Salamander Canyon on a wire. 81 00:05:46,504 --> 00:05:48,589 You've got yourself a bet. 82 00:05:48,673 --> 00:05:49,957 Anybody got a rope? 83 00:05:50,041 --> 00:05:51,992 Never mind the rope, mister. 84 00:05:52,076 --> 00:05:54,760 Get a wire. 85 00:05:54,844 --> 00:05:57,930 Get one long enough to stretch clear across Salamander Canyon. 86 00:05:58,014 --> 00:05:59,566 Now wait a minute! That's not a fair... 87 00:05:59,650 --> 00:06:01,100 My $100 against your $100 88 00:06:01,184 --> 00:06:04,369 says that Dooley can't walk a wire across that canyon. 89 00:06:04,453 --> 00:06:07,038 Oh, I... I... 90 00:06:07,122 --> 00:06:11,476 I was just, you know, making mouth noises, Mr. Marquette. 91 00:06:11,560 --> 00:06:12,943 Take it easy, Ben. 92 00:06:13,027 --> 00:06:14,612 That canyon is 300 feet deep. 93 00:06:14,696 --> 00:06:18,248 Why, that don't mean a thing to a real wire walker. 94 00:06:18,332 --> 00:06:21,184 Well, I... Sorry. Sorry, Marquette. 95 00:06:21,268 --> 00:06:22,252 No bet. 96 00:06:22,336 --> 00:06:24,286 Come on, Dooley. You can do it. 97 00:06:24,370 --> 00:06:25,588 Show him you're not yellow. 98 00:06:25,672 --> 00:06:27,055 Now just a minute! 100 00:06:28,140 --> 00:06:30,425 Come on... wait a minute! 101 00:06:30,509 --> 00:06:31,626 My money and his life 102 00:06:31,710 --> 00:06:33,161 and we're both going to keep what we've got. 103 00:06:33,245 --> 00:06:36,231 Come on, Dooley, you've still got time to catch that stage. 104 00:06:36,315 --> 00:06:37,431 He's not an acrobat, 105 00:06:37,515 --> 00:06:39,032 he's a monkey on a string. 106 00:06:39,116 --> 00:06:40,734 Somebody throw him a peanut. 108 00:06:47,624 --> 00:06:49,575 I accept the challenge. 109 00:06:49,659 --> 00:06:52,144 Will you stake me, mister? 110 00:06:52,228 --> 00:06:54,279 You got the terms of the bet right? 111 00:06:54,363 --> 00:06:55,813 My $100 says you can't walk a wire 112 00:06:55,897 --> 00:06:58,150 across Salamander Canyon. 113 00:06:58,234 --> 00:07:01,318 And I say I can. 114 00:07:01,402 --> 00:07:03,154 If this gentleman will sponsor me. 115 00:07:03,238 --> 00:07:06,189 It won't work, Marquette. You're forcing the odds. 116 00:07:06,273 --> 00:07:09,159 You're asking this man to risk his life for $100. 117 00:07:09,243 --> 00:07:10,726 You talk too much, mister. 118 00:07:10,810 --> 00:07:12,662 That doesn't help anybody's reputation. 119 00:07:12,746 --> 00:07:14,396 Even the Barbary Coast crapshooters 120 00:07:14,480 --> 00:07:15,830 don't work like that. 121 00:07:15,914 --> 00:07:17,966 All right, I'll boost the ante 122 00:07:18,050 --> 00:07:20,369 as far as Dooley can go... $102.12. 123 00:07:20,453 --> 00:07:22,736 Can you afford that much, mister? 124 00:07:22,820 --> 00:07:24,272 Make it $1,000. 125 00:07:24,356 --> 00:07:26,140 His life isn't worth that much. 126 00:07:26,224 --> 00:07:27,841 Your reputation? 127 00:07:27,925 --> 00:07:29,142 I'll see your $1,000 128 00:07:29,226 --> 00:07:30,743 and make it $1,000 more. 129 00:07:30,827 --> 00:07:32,078 Why stop there? 130 00:07:32,162 --> 00:07:34,514 $3,000 says Dooley can do the stunt. 131 00:07:34,598 --> 00:07:36,348 You are on. 132 00:07:36,432 --> 00:07:38,766 My reputation, huh? 133 00:07:40,936 --> 00:07:42,520 Hold the stakes, Bolo. 134 00:07:42,604 --> 00:07:44,021 Wait a minute. 135 00:07:44,105 --> 00:07:47,091 $6,000. That's too big a load for such a small character. 136 00:07:47,175 --> 00:07:49,026 Mr. Marquette says I hold the money. 137 00:07:49,110 --> 00:07:50,527 Easy, Bolo. 138 00:07:50,611 --> 00:07:52,529 We don't want to offend our meal ticket. 139 00:07:52,613 --> 00:07:54,164 We'll give it to a neutral party. 140 00:07:54,248 --> 00:07:55,432 I'll take care of it, Ben. 141 00:07:55,516 --> 00:07:56,800 Put it in the sack, Wally. 142 00:07:56,884 --> 00:07:59,735 Mr. Marquette, I'd rather not get mixed up in this. 143 00:07:59,819 --> 00:08:01,404 Wally's got a wife and two kids. 144 00:08:01,488 --> 00:08:02,672 He's got to be honest. 145 00:08:02,756 --> 00:08:04,372 Mr. Marquette, I'd rather not. 146 00:08:04,456 --> 00:08:05,807 Put it in a sack, Wally. 147 00:08:05,891 --> 00:08:09,225 You'll get all the protection you need. 148 00:08:11,397 --> 00:08:13,214 You happy now, mister? 149 00:08:13,298 --> 00:08:15,449 Stage is leaving, Mr. Paladin. 150 00:08:15,533 --> 00:08:18,151 Well, let it leave. 151 00:08:18,235 --> 00:08:22,069 I'll stay here and look after my investment. 152 00:08:41,088 --> 00:08:46,509 Mr. Paladin, I... I just want to tell you 153 00:08:46,593 --> 00:08:51,513 $3,000? Golly, you sure have a lot of faith in me. 154 00:08:51,597 --> 00:08:53,097 Faith? 155 00:08:56,567 --> 00:08:58,452 I was boosting the bet to get you out of it. 156 00:08:58,536 --> 00:09:00,421 I was trying to make Marquette call it off. 157 00:09:00,505 --> 00:09:02,522 You must have been crazy to let them laugh you 158 00:09:02,606 --> 00:09:03,990 into a suicide stunt like that. 159 00:09:04,074 --> 00:09:07,160 It's all set up. 160 00:09:07,244 --> 00:09:09,162 3:00 tomorrow afternoon. 161 00:09:09,246 --> 00:09:11,263 I've been told that canyon is 100 feet across 162 00:09:11,347 --> 00:09:12,531 and 300 feet straight down, 163 00:09:12,615 --> 00:09:14,433 and a wind like the breath of the devil. 164 00:09:14,517 --> 00:09:18,002 Mr. Paladin, you heard what they call me: 165 00:09:18,086 --> 00:09:19,771 A monkey on a string. 166 00:09:19,855 --> 00:09:21,773 That's all I've ever been 167 00:09:21,857 --> 00:09:24,975 ever since the circuses quit hiring me. 168 00:09:25,059 --> 00:09:26,309 What circuses? 169 00:09:26,393 --> 00:09:27,811 A monkey on a string, 170 00:09:27,895 --> 00:09:32,815 doing nip-ups for nickels and dimes. 171 00:09:32,899 --> 00:09:36,953 I'm a man, not a monkey. 172 00:09:37,037 --> 00:09:38,754 Well, of course you are, Dooley. 173 00:09:38,838 --> 00:09:41,590 Maybe I won't make it across that canyon tomorrow, 174 00:09:41,674 --> 00:09:45,093 but they'll remember me for trying. 175 00:09:45,177 --> 00:09:48,996 They'll remember me as Dooley Delaware, 176 00:09:49,080 --> 00:09:54,601 the man who almost crossed Salamander Canyon on a wire. 177 00:09:54,685 --> 00:09:56,102 Dooley! 178 00:09:56,186 --> 00:09:57,436 Come on inside now. 179 00:09:57,520 --> 00:09:59,171 Everybody is hollering for you. 180 00:09:59,255 --> 00:10:00,839 Mr. Delaware has to rest for tomorrow. 181 00:10:00,923 --> 00:10:02,641 Oh, but the whole crowd's going to go down 182 00:10:02,725 --> 00:10:04,009 to the canyon and set things up, 183 00:10:04,093 --> 00:10:05,677 and I thought you'd want to supervise. 184 00:10:05,761 --> 00:10:07,012 Rena, whose side are you on? 185 00:10:07,096 --> 00:10:08,512 Well, Dooley's. Isn't everybody? 186 00:10:08,596 --> 00:10:10,596 Now, come on. Come on. 188 00:10:15,602 --> 00:10:17,353 Come on. 191 00:11:10,917 --> 00:11:12,702 Hello, Rena. 192 00:11:12,786 --> 00:11:14,836 I thought you were part of that crowd. 193 00:11:14,920 --> 00:11:19,007 Look, mister, you been doing some pretty nice things. 194 00:11:19,091 --> 00:11:20,775 Be smart. Stop being so nice, 195 00:11:20,859 --> 00:11:23,010 and just go on where you were going. 196 00:11:23,094 --> 00:11:25,179 I can't till I win my stage fare. 197 00:11:25,263 --> 00:11:26,580 From Marquette? 198 00:11:26,664 --> 00:11:27,881 He's too big. 199 00:11:27,965 --> 00:11:29,683 He's bigger than you, he's bigger than Dooley, 200 00:11:29,767 --> 00:11:31,250 he's bigger than this whole town. 201 00:11:31,334 --> 00:11:33,953 And Bolo's just standing on his shoulders. 202 00:11:34,037 --> 00:11:36,021 Well, they're gonna make quite a thump when they fall. 203 00:11:36,105 --> 00:11:37,690 You're not going to topple them. 204 00:11:37,774 --> 00:11:38,691 Nobody ever has. 205 00:11:38,775 --> 00:11:40,659 Well, I can try. 206 00:11:40,743 --> 00:11:41,860 Why? 207 00:11:41,944 --> 00:11:43,795 What have you got...? 208 00:11:43,879 --> 00:11:45,159 My business. 209 00:11:55,939 --> 00:11:57,423 Okay, sir, here you are. 210 00:11:57,507 --> 00:11:58,958 Good morning, Mr. Paladin. 211 00:11:59,042 --> 00:12:00,493 I thought you took the stage out this afternoon. 212 00:12:00,577 --> 00:12:02,061 And miss a ruckus like this one? 213 00:12:02,145 --> 00:12:02,829 Not a chance. 214 00:12:02,913 --> 00:12:04,395 Why, look here... 215 00:12:04,479 --> 00:12:06,531 The first extra ever put out by the Salamander Gazette. 216 00:12:06,615 --> 00:12:07,632 Have you seen Dooley? 217 00:12:07,716 --> 00:12:08,733 "Dauntless Dooley to defy..." 218 00:12:08,817 --> 00:12:09,868 How about it, partner? 219 00:12:09,952 --> 00:12:11,202 How about a little bet on the big event? 220 00:12:11,286 --> 00:12:12,336 Five to one, he doesn't make it. 221 00:12:12,420 --> 00:12:13,571 Best odds in town. 222 00:12:13,655 --> 00:12:14,939 Five to one he doesn't get across that canyon. 223 00:12:15,023 --> 00:12:16,540 Come on, honey. [MUMBLING] 224 00:12:16,624 --> 00:12:17,741 Drink up. 225 00:12:17,825 --> 00:12:20,076 Wally made that drink just for you. 226 00:12:20,160 --> 00:12:21,678 Good ol' Wally. 227 00:12:21,762 --> 00:12:24,547 It's called the Dooley Delaware Fizz. 228 00:12:24,631 --> 00:12:25,548 One drink of that, 229 00:12:25,632 --> 00:12:27,082 and you can walk that canyon 230 00:12:27,166 --> 00:12:28,216 without a wire. 231 00:12:28,300 --> 00:12:30,185 All right, Dooley, that's enough. 232 00:12:30,269 --> 00:12:33,288 It's after 2:00. 233 00:12:33,372 --> 00:12:34,288 So what? 234 00:12:34,372 --> 00:12:35,690 2:00 a.m... 235 00:12:35,774 --> 00:12:36,457 You won't be able to find that canyon tomorrow. 236 00:12:36,541 --> 00:12:38,158 Oh, leave him alone. 237 00:12:38,242 --> 00:12:39,360 He's having a good time, 238 00:12:39,444 --> 00:12:40,927 for the first time in his life. 239 00:12:41,011 --> 00:12:42,729 Yeah, let me be. 240 00:12:42,813 --> 00:12:45,398 Your name is Rena, ain't it? 241 00:12:45,482 --> 00:12:47,333 Sure it is, honey. 242 00:12:47,417 --> 00:12:49,535 You hear that, Mr. Paladin? 243 00:12:49,619 --> 00:12:51,403 "Honey," she calls me. 244 00:12:51,487 --> 00:12:56,875 When did any girl call ol' Dooley "honey"? 245 00:12:56,959 --> 00:12:59,425 Huh? When? 247 00:13:05,399 --> 00:13:07,083 Hey, take your hands off my girl! 248 00:13:07,167 --> 00:13:09,752 All right, what's Marquette paying you? 249 00:13:09,836 --> 00:13:10,887 For what? 250 00:13:10,971 --> 00:13:12,354 That little job you're doing on Dooley. 251 00:13:12,438 --> 00:13:13,856 Who says he's paying me? I say he is. 252 00:13:13,940 --> 00:13:15,090 Now tell me how much it is 253 00:13:15,174 --> 00:13:16,792 and I'll match the fee if you let Dooley alone. 254 00:13:16,876 --> 00:13:18,326 Maybe I don't want to let him alone. 255 00:13:18,410 --> 00:13:21,029 Maybe I don't want to see him show up at that canyon tomorrow. 256 00:13:21,113 --> 00:13:22,196 You want to scrape him off 257 00:13:22,280 --> 00:13:24,297 the bottom of the canyon, is that it? 258 00:13:24,381 --> 00:13:25,799 If he don't show up, he'll stay alive. 259 00:13:25,883 --> 00:13:27,501 Sure. Marquette will collect the bet, 260 00:13:27,585 --> 00:13:29,436 and Dooley will spend the rest of his life 261 00:13:29,520 --> 00:13:30,704 running away from himself. 262 00:13:30,788 --> 00:13:33,806 Dead or alive, Dooley loses and Marquette wins. 263 00:13:33,890 --> 00:13:35,441 Best odds in town, folks. Make your bets here. 264 00:13:35,525 --> 00:13:36,442 Hey, you. 265 00:13:36,526 --> 00:13:37,443 Come over here. 266 00:13:37,527 --> 00:13:38,678 Coming right up. 267 00:13:38,762 --> 00:13:41,046 Best odds in town, folks. Five to one. 268 00:13:41,130 --> 00:13:43,782 How do you figure odds like that? 269 00:13:43,866 --> 00:13:46,617 Nobody can walk a wire in that condition. 270 00:13:46,701 --> 00:13:48,901 Well, here's $50 on Dooley. 271 00:13:51,539 --> 00:13:53,489 Leaves nothing for tomorrow. 272 00:13:53,573 --> 00:13:55,258 Give the slip to Rena. 273 00:13:55,342 --> 00:13:56,526 It's your money. 274 00:13:56,610 --> 00:13:59,829 If Dooley wins, you get 250 bucks. 275 00:13:59,913 --> 00:14:01,530 $250. 276 00:14:01,614 --> 00:14:02,698 Now, how does that compare 277 00:14:02,782 --> 00:14:04,967 with what Marquette was going to pay you? 278 00:14:05,051 --> 00:14:06,602 Best odds in town, folks. 279 00:14:06,686 --> 00:14:08,302 Take your bets right here. 280 00:14:08,386 --> 00:14:09,470 More than double. 281 00:14:09,554 --> 00:14:11,439 Listen, I like the little guy. 282 00:14:11,523 --> 00:14:14,341 Let me fix it so he don't show up tomorrow. 283 00:14:14,425 --> 00:14:16,610 Then Marquette will be happy and Dooley will be alive. 284 00:14:16,694 --> 00:14:17,778 Dooley will be alive? 285 00:14:17,862 --> 00:14:19,546 He'll die every time he looks in the mirror 286 00:14:19,630 --> 00:14:21,014 for the rest of his life. 287 00:14:21,098 --> 00:14:23,082 This town will paint him yellow and never let him forget it. 288 00:14:23,166 --> 00:14:24,149 What do you want me to do? 289 00:14:24,233 --> 00:14:26,118 I've been trying to save enough money 290 00:14:26,202 --> 00:14:27,486 to get out of this town. 291 00:14:27,570 --> 00:14:29,921 I can't afford to turn down Marquette's deal 292 00:14:30,005 --> 00:14:31,556 and neither can anybody else. 293 00:14:31,640 --> 00:14:33,224 You can. 294 00:14:33,308 --> 00:14:34,793 Now. 295 00:14:34,877 --> 00:14:37,160 If Dooley makes it across that wire tomorrow. 296 00:14:37,244 --> 00:14:38,328 Sure, if he does, if. 297 00:14:38,412 --> 00:14:39,463 You can help. 298 00:14:39,547 --> 00:14:40,497 How? 299 00:14:40,581 --> 00:14:42,466 Undo what you've been doing. 300 00:14:42,550 --> 00:14:44,467 See that he shows up in decent shape tomorrow. 301 00:14:44,551 --> 00:14:46,101 Take care of him the right way. 302 00:14:48,521 --> 00:14:50,139 I guess I could try. 303 00:14:50,223 --> 00:14:53,541 Rena, your stage fare is walking across that wire 304 00:14:53,625 --> 00:14:55,010 with Dooley tomorrow. 305 00:14:55,094 --> 00:14:58,328 Now go on, take care of him. 306 00:14:59,931 --> 00:15:01,831 Thanks. 307 00:15:11,358 --> 00:15:12,409 What's the odds? 308 00:15:12,493 --> 00:15:15,177 Five to one. The greatest odds. 309 00:15:15,261 --> 00:15:16,878 All right, folks, all right. 310 00:15:16,962 --> 00:15:20,615 Five to one. Five to one. The greatest odds. 311 00:15:20,699 --> 00:15:23,184 I'll take that at five to one. 312 00:15:23,268 --> 00:15:27,422 All right, all right. Here it is, folks, right this way. 313 00:15:27,506 --> 00:15:30,123 Five to one. The best odds in town. 314 00:15:30,207 --> 00:15:31,925 All right, who wants...? 315 00:15:32,009 --> 00:15:34,075 Five to one. Let's have it. 316 00:15:44,853 --> 00:15:47,071 Five to one. The best odds in town. 317 00:15:47,155 --> 00:15:48,440 Thank you very much. 318 00:15:48,524 --> 00:15:51,408 Everything all fixed, eh, Marquette? 319 00:15:51,492 --> 00:15:54,978 Sure. I even control the wind in this town. 320 00:15:55,062 --> 00:15:58,648 That daredevil of yours is ten minutes late. 321 00:15:58,732 --> 00:16:00,082 I know. 322 00:16:00,166 --> 00:16:02,952 Another five minutes and that money is mine by default. 323 00:16:03,036 --> 00:16:06,588 Well, I think Dooley will be here before the money is. 324 00:16:06,672 --> 00:16:08,257 Where is it, by the way? 325 00:16:08,341 --> 00:16:10,091 MARQUETTE: In good hands. 326 00:16:10,175 --> 00:16:12,460 It's all there. All $6,000. 327 00:16:12,544 --> 00:16:14,495 Well, Bolo is with it. 328 00:16:14,579 --> 00:16:16,364 I'd better count it. 329 00:16:16,448 --> 00:16:17,732 Later. 330 00:16:17,816 --> 00:16:19,581 Now. 331 00:16:25,288 --> 00:16:26,204 Bolo, protect me. 332 00:16:26,288 --> 00:16:27,439 I want to count the stakes. 333 00:16:27,523 --> 00:16:28,540 Hold on, you. 334 00:16:28,624 --> 00:16:30,041 It's all right. It's all right, Bolo. 335 00:16:30,125 --> 00:16:31,209 Give it to him. 336 00:16:31,293 --> 00:16:34,412 Well, listen. My wife and kids are... 337 00:16:34,496 --> 00:16:35,829 Oh, shut up. 338 00:16:49,075 --> 00:16:51,661 Come on, Paladin, hurry it up, will you? 339 00:16:51,745 --> 00:16:54,096 Now, you just made me lose my place. 340 00:16:54,180 --> 00:16:55,797 I'll have to start over. 342 00:17:02,053 --> 00:17:03,437 There's Rena. 343 00:17:03,521 --> 00:17:05,472 She's got Dooley with her. 344 00:17:05,556 --> 00:17:07,490 That double-crossing little... 345 00:17:09,159 --> 00:17:11,598 PALADIN: Bolo. 346 00:17:13,363 --> 00:17:15,848 Here's your money. 347 00:17:15,932 --> 00:17:17,282 Satisfied? 348 00:17:17,366 --> 00:17:18,750 Yep. 349 00:17:18,834 --> 00:17:20,667 I'm very satisfied. 350 00:17:23,539 --> 00:17:24,455 Bolo! 351 00:17:24,539 --> 00:17:25,756 Rena, how is he? 352 00:17:25,840 --> 00:17:28,025 I did everything. I did everything I could. 353 00:17:28,109 --> 00:17:29,660 What's wrong? He's scared. 354 00:17:29,744 --> 00:17:30,661 Just plain scared. 355 00:17:30,745 --> 00:17:31,894 You just mention this canyon 356 00:17:31,978 --> 00:17:33,797 and his eyes kind of roll back in his head. 357 00:17:33,881 --> 00:17:35,332 Oh? 358 00:17:35,416 --> 00:17:37,900 Don't let your friend talk you into this, Dooley. 359 00:17:37,984 --> 00:17:39,468 That wire means certain death. 360 00:17:39,552 --> 00:17:41,036 Be smart, Dooley. Call it off. 361 00:17:41,120 --> 00:17:43,439 Paladin's only interested in his three grand. 362 00:17:43,523 --> 00:17:45,207 That's right, Dooley. 363 00:17:45,291 --> 00:17:47,642 Call it off. Nobody here expected you to walk that wire anyway. 364 00:17:47,726 --> 00:17:48,643 Go ahead, call it off. 365 00:17:48,727 --> 00:17:49,777 Everybody here has got you 366 00:17:49,861 --> 00:17:51,011 marked yellow from the start. 367 00:17:51,095 --> 00:17:52,947 I know what you're doing. 368 00:17:53,031 --> 00:17:55,515 You're trying to shame me into it. 369 00:17:55,599 --> 00:17:59,353 You're trying to shame me into committing suicide. 370 00:17:59,437 --> 00:18:01,520 Don't let him make a sap out of you, Dooley. 371 00:18:01,604 --> 00:18:03,121 I'll talk to Dooley alone, Bolo. 372 00:18:03,205 --> 00:18:05,325 I've had enough of you. Alone. 373 00:18:06,409 --> 00:18:08,426 Wally. 374 00:18:08,510 --> 00:18:12,263 Give him the money, Bolo. 375 00:18:12,347 --> 00:18:14,681 Give it to him! 376 00:18:15,650 --> 00:18:18,130 Now, I'll talk to Dooley alone. 377 00:18:32,598 --> 00:18:34,683 All right, Dooley, let's hear it. 378 00:18:34,767 --> 00:18:36,518 What? 379 00:18:36,602 --> 00:18:39,086 Why don't the circuses hire you anymore? 380 00:18:39,170 --> 00:18:41,522 Come on. 381 00:18:41,606 --> 00:18:45,759 I took a bad fall about nine years ago. 382 00:18:45,843 --> 00:18:50,963 I got well, but I couldn't make myself get on the wire anymore. 383 00:18:51,047 --> 00:18:52,498 Not the high wire. 384 00:18:52,582 --> 00:18:54,332 They think you've lost your nerve 385 00:18:54,416 --> 00:18:56,435 and now that big fear is back again? 386 00:18:56,519 --> 00:18:59,136 It sure is. 387 00:18:59,220 --> 00:19:01,338 Dooley, do you know what's going to happen to you 388 00:19:01,422 --> 00:19:02,673 if you don't get on that wire? 389 00:19:02,757 --> 00:19:04,341 You'll be a monkey on a string again. 390 00:19:04,425 --> 00:19:05,643 I know. 391 00:19:05,727 --> 00:19:07,644 They won't throw coins to you anymore. I know. 392 00:19:07,728 --> 00:19:08,712 They'll throw peanuts. 393 00:19:08,796 --> 00:19:09,946 I know. I know they will. 394 00:19:10,030 --> 00:19:12,015 Dooley, that wire is no different 395 00:19:12,099 --> 00:19:15,183 than any wire you ever climbed on in a circus. 396 00:19:15,267 --> 00:19:16,585 Don't listen to him, Dooley. 397 00:19:16,669 --> 00:19:19,054 He's only interested in his money. 398 00:19:19,138 --> 00:19:21,890 You believe that, Dooley? 399 00:19:21,974 --> 00:19:23,324 I don't want to. 400 00:19:23,408 --> 00:19:25,660 Dooley, I made that $3,000 last week 401 00:19:25,744 --> 00:19:27,328 and I worked hard for it. 402 00:19:27,412 --> 00:19:30,030 But I'd rather lose it right here and now 403 00:19:30,114 --> 00:19:34,802 then see you lose your life trying to do something you can't possibly do. 404 00:19:34,886 --> 00:19:36,669 Now, no tricks and no jokes. 405 00:19:36,753 --> 00:19:38,971 I want you to turn your back on it, 406 00:19:39,055 --> 00:19:40,606 I want you to walk away. 407 00:19:40,690 --> 00:19:42,707 My wagon is over there. Come on. 409 00:19:47,830 --> 00:19:50,781 We want Dooley! We want Dooley! 410 00:19:50,865 --> 00:19:54,051 We want Dooley! We want Dooley! 411 00:19:54,135 --> 00:20:01,134 We want Dooley! We want Dooley! 412 00:20:01,842 --> 00:20:05,627 I want to try it, Mr. Paladin. 413 00:20:05,711 --> 00:20:07,329 I'm going to try it. 414 00:20:07,413 --> 00:20:08,897 Come on, Dooley! 415 00:20:08,981 --> 00:20:13,667 We want Dooley! We want Dooley! 416 00:20:13,751 --> 00:20:16,670 We want Dooley! We want Dooley! 417 00:20:16,754 --> 00:20:18,172 We want Dooley! 418 00:20:18,256 --> 00:20:19,672 Come on, Dooley! 419 00:20:19,756 --> 00:20:21,174 We want Dooley! 421 00:20:38,373 --> 00:20:42,159 Mr. Delaware... your walking stick. 422 00:20:42,243 --> 00:20:43,760 You can do it. 426 00:21:27,882 --> 00:21:28,914 Dooley, no! 430 00:22:10,652 --> 00:22:13,304 Bolo! Come on. 431 00:22:13,388 --> 00:22:14,688 Come on! 432 00:22:17,090 --> 00:22:19,057 Come on, Marquette. 433 00:22:23,296 --> 00:22:25,914 Get on that stake, Bolo. 434 00:22:25,998 --> 00:22:29,552 Get on it, or I'm going to blow a hole in you. 435 00:22:29,636 --> 00:22:30,818 Help him, Marquette. 436 00:22:30,902 --> 00:22:31,986 Go on. 437 00:22:32,070 --> 00:22:33,255 Now, just hold it steady. 438 00:22:33,339 --> 00:22:34,422 What happened? 439 00:22:34,506 --> 00:22:35,757 The stake's splitting. 441 00:22:41,646 --> 00:22:43,096 Don't quit, Bolo. Lean on it. 442 00:22:43,180 --> 00:22:45,539 I'll blow your head off. 444 00:23:00,462 --> 00:23:02,880 Where's the bartender? 445 00:23:02,964 --> 00:23:04,382 Where is he?! 446 00:23:04,466 --> 00:23:06,465 You find him. 447 00:23:09,169 --> 00:23:10,353 Why'd you let him go? 448 00:23:10,437 --> 00:23:12,088 Never mind Marquette. Let's find Dooley. 449 00:23:12,172 --> 00:23:14,290 Stage is leaving in an hour, Mr. Paladin. 450 00:23:14,374 --> 00:23:15,357 What are you talking about? 451 00:23:15,441 --> 00:23:16,892 You know Marquette's behind all this. 452 00:23:16,976 --> 00:23:18,427 Double-cross is a very ambiguous sign. 453 00:23:18,511 --> 00:23:20,396 It points in eight different directions all at once. 454 00:23:20,480 --> 00:23:21,544 Come on. 455 00:23:36,659 --> 00:23:37,743 Let me go. 456 00:23:37,827 --> 00:23:38,744 Please. 457 00:23:38,828 --> 00:23:41,614 My wife will be worried sick. 458 00:23:41,698 --> 00:23:43,748 All right, get out of here. 459 00:23:43,832 --> 00:23:45,750 But if you open your mouth about this, 460 00:23:45,834 --> 00:23:48,986 you won't have a wife to worry about you, understand that? 461 00:23:49,070 --> 00:23:50,202 Now get out of here! 462 00:24:06,452 --> 00:24:07,936 How come you let Wally go? 463 00:24:08,020 --> 00:24:09,805 He's too scared to open his mouth. 464 00:24:09,889 --> 00:24:11,254 Here, count it. 465 00:24:23,600 --> 00:24:26,834 "Dauntless Dooley Delaware." 466 00:24:27,937 --> 00:24:29,722 You know, I did win that $250. 467 00:24:29,806 --> 00:24:32,825 You could have wound up with a handful of air. 468 00:24:32,909 --> 00:24:35,192 I think maybe you'd better have it. 469 00:24:35,276 --> 00:24:39,564 Rena, I don't really believe Dooley ever worked for a circus. 471 00:24:40,714 --> 00:24:42,332 Well, here. 472 00:24:42,416 --> 00:24:44,382 I can prove it. 473 00:24:46,520 --> 00:24:47,737 What? 475 00:24:49,021 --> 00:24:51,073 I thought Marquette and Bolo got it. 476 00:24:51,157 --> 00:24:52,575 So did they. 477 00:24:52,659 --> 00:24:55,343 How'd you pull a stunt like that? 478 00:24:55,427 --> 00:24:58,428 Dooley! You're not the only trickster in the West. 479 00:24:59,932 --> 00:25:01,898 Observe. 480 00:25:04,268 --> 00:25:09,189 Now I'll say a magic word and... Oh! 31030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.