All language subtitles for Rikon.Shinai.Otoko.S01E07.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:02,240 Actually... 2 00:00:02,610 --> 00:00:03,970 I'm getting a divorce. 3 00:00:03,970 --> 00:00:05,020 And I'll definitely, 4 00:00:05,020 --> 00:00:07,130 take my daughter's custody! 5 00:00:08,220 --> 00:00:09,120 Dad? 6 00:00:09,120 --> 00:00:11,100 Stay away from that jerk! 7 00:00:14,620 --> 00:00:17,280 I won't let you get away with it. 8 00:00:24,130 --> 00:00:25,540 I found out Wataru's goal. 9 00:00:25,540 --> 00:00:26,560 His goal? 10 00:00:26,560 --> 00:00:30,360 He's planning to divorce me and take Kokone with him. 11 00:00:34,280 --> 00:00:36,620 What a surprise... 12 00:00:36,620 --> 00:00:37,970 What If... 13 00:00:37,970 --> 00:00:41,320 He already has evidence of my relationship with you? 14 00:00:41,320 --> 00:00:43,820 I might lose Kokone's custody. 15 00:00:47,500 --> 00:00:48,620 Stop. 16 00:00:48,860 --> 00:00:51,610 - I've already made a move. - What did you do? 17 00:00:52,370 --> 00:00:54,260 You don't need to know. 18 00:00:54,260 --> 00:00:55,470 Tell me! 19 00:00:55,470 --> 00:00:58,850 You don't have to know, I said! 20 00:01:03,940 --> 00:01:04,920 Oh...! 21 00:01:05,280 --> 00:01:07,370 This baby castella... 22 00:01:07,370 --> 00:01:11,120 It's too good to be called a baby. 23 00:01:11,530 --> 00:01:14,930 As expected of Wataru, he knows what Takarada-sensei likes. 24 00:01:14,930 --> 00:01:17,460 But, what is the urgent matter? 25 00:01:18,430 --> 00:01:22,110 The fact that Masato was your high school classmate. 26 00:01:22,180 --> 00:01:23,530 Masato Ooki. 27 00:01:23,530 --> 00:01:24,920 Eh? Masato? 28 00:01:24,920 --> 00:01:25,940 Yes! 29 00:01:25,940 --> 00:01:28,340 - Do you remeber him now? - No... 30 00:01:28,340 --> 00:01:31,640 But, his face is totally different, and he was fat. 31 00:01:31,640 --> 00:01:32,650 Yes! 32 00:01:32,650 --> 00:01:36,160 Masato definitely had some kind of surgery. 33 00:01:36,200 --> 00:01:38,660 Plastic surgery to change his face. 34 00:01:38,660 --> 00:01:39,660 Also... 35 00:01:39,950 --> 00:01:41,680 He's been losing weight. 36 00:01:41,890 --> 00:01:43,180 That Masato? 37 00:01:43,180 --> 00:01:45,900 Back then, Masato helped you with your studies, right? 38 00:01:45,900 --> 00:01:49,650 Your grades improved and got accepted at university. 39 00:01:49,650 --> 00:01:53,800 But, since he didn't have money, he couldn't go to university. 40 00:01:53,800 --> 00:01:55,340 Eh? Then... 41 00:01:55,400 --> 00:01:57,680 That's why he's sleeping with Ayaka? 42 00:01:57,680 --> 00:02:02,860 I'm sure it's a revenge. But, I believe there is another reason. 43 00:02:03,040 --> 00:02:06,520 Masato's mother committed suicide, right? 44 00:02:06,520 --> 00:02:07,490 Yes. 45 00:02:07,500 --> 00:02:12,120 Takarada-sensei believes this is also related to your wife's affair. 46 00:02:13,950 --> 00:02:16,640 Try to remember, did something happen? 47 00:02:16,640 --> 00:02:18,780 I'll give you a baby castella. 48 00:02:24,650 --> 00:02:27,410 Try to chew real slowly... 49 00:02:27,550 --> 00:02:30,650 And try to recall when you were just a baby. 50 00:02:38,420 --> 00:02:40,190 I can't remember anything. 51 00:02:43,360 --> 00:02:47,840 Have you noticed any changes in your daily life lately? 52 00:02:47,840 --> 00:02:50,910 - Changes? - Probably, Masato's setting a trap for you. 53 00:02:50,910 --> 00:02:53,200 - A trap? - A honey trap. 54 00:02:56,000 --> 00:02:59,500 I just moved in next door, I'm Naomi Takeba. 55 00:02:59,500 --> 00:03:02,490 Wataru-san, you're not useless at all. 56 00:03:02,490 --> 00:03:06,780 Silly of me, I forgot to put on my pants. 57 00:03:06,830 --> 00:03:09,040 - No way! - What is it!? 58 00:03:09,490 --> 00:03:10,500 No. 59 00:03:11,330 --> 00:03:12,520 Actually... 60 00:03:13,750 --> 00:03:21,750 {\an9} Subtitles byโ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž RobbMorelโ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž 61 00:03:14,070 --> 00:03:21,750 โ€ŽThe Man 62 00:03:16,850 --> 00:03:21,750 โ€Ž โ€Ž โ€Ž That Can't 63 00:03:17,850 --> 00:03:21,750 Divorceโ€Ž โ€Ž โ€Ž 64 00:03:18,010 --> 00:03:21,750 โ€” Deceitful love between a wronged husband and his evil wife โ€” โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Žโ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž 65 00:03:22,270 --> 00:03:23,410 {\an8} An agent? 66 00:03:22,320 --> 00:03:25,620 Episode 7 โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž 67 00:03:23,810 --> 00:03:28,280 {\an8}With chinsukou and pie, you had a chin-pie party... 68 00:03:28,300 --> 00:03:29,450 Pie-chin party? 69 00:03:28,370 --> 00:03:31,790 {\an7} * paichin = shaved d#ck 70 00:03:29,450 --> 00:03:31,460 - Chi-chin-pie party...? - Pie-chin party. 71 00:03:31,460 --> 00:03:33,620 You didn't have sex, right? 72 00:03:33,620 --> 00:03:35,780 Of course, I did not! 73 00:03:35,800 --> 00:03:36,820 No, but... 74 00:03:36,820 --> 00:03:40,090 If she's a real agent, what does she want? 75 00:03:40,090 --> 00:03:41,120 Masato... 76 00:03:41,120 --> 00:03:46,670 Sent that woman to seduce you, have an affair and get evidence of it. 77 00:03:47,120 --> 00:03:51,080 If you fall for it, you'll lose 100% the custody. 78 00:03:51,080 --> 00:03:55,040 Even doing something suspicious, if Ayaka finds out... 79 00:03:55,040 --> 00:03:56,040 You're out. 80 00:03:59,090 --> 00:04:00,500 I won't see her again. 81 00:04:00,500 --> 00:04:01,260 Ever. 82 00:04:01,260 --> 00:04:04,030 On the contrary, you have to meet her. 83 00:04:04,030 --> 00:04:04,820 Eh? 84 00:04:04,820 --> 00:04:05,840 Why? 85 00:04:05,840 --> 00:04:10,830 If she's really an agent, even her name might be a fake one. 86 00:04:10,940 --> 00:04:11,840 Eh? 87 00:04:11,940 --> 00:04:13,660 A fake name? 88 00:04:13,660 --> 00:04:15,780 We'll look into it. 89 00:04:15,780 --> 00:04:16,700 Ah. 90 00:04:16,920 --> 00:04:18,440 Understood. 91 00:04:18,480 --> 00:04:19,550 Oh, no! 92 00:04:19,550 --> 00:04:22,240 Where's my cellphone? Ah! I left it at home. 93 00:04:22,240 --> 00:04:23,790 Sorry, can I borrow yours...? 94 00:04:23,790 --> 00:04:26,280 - Yes. - Ah, thank you so much. 95 00:04:37,450 --> 00:04:39,980 Isn't this a little too obvious? 96 00:04:39,930 --> 00:04:41,040 Yes? 97 00:04:41,040 --> 00:04:42,850 Ah, Wataru-san! 98 00:04:44,520 --> 00:04:47,250 - Oh, are you going out? - Eh? 99 00:04:47,930 --> 00:04:49,130 Oh! 100 00:04:49,130 --> 00:04:50,290 This clothes? 101 00:04:50,290 --> 00:04:54,450 Wearing something like this helps me to lift my spirits. 102 00:04:54,450 --> 00:04:55,260 Oh... 103 00:04:55,260 --> 00:04:56,670 I see. 104 00:04:56,820 --> 00:04:57,360 Ah. 105 00:04:57,360 --> 00:05:01,680 This was on my balcony, I think the wind blew it away. 106 00:05:01,680 --> 00:05:02,650 Mmm...? 107 00:05:02,650 --> 00:05:04,170 What is it? 108 00:05:05,240 --> 00:05:06,090 Oh, no! 109 00:05:06,090 --> 00:05:08,120 I'm really sorry about this! 110 00:05:08,160 --> 00:05:09,870 I'm so embarrassed. 111 00:05:09,870 --> 00:05:12,360 You're an idiot, wind! You're so mean! 112 00:05:12,360 --> 00:05:14,090 Don't worry about it. 113 00:05:14,090 --> 00:05:15,010 Well... 114 00:05:15,040 --> 00:05:16,680 Ah, excuse me... 115 00:05:16,680 --> 00:05:20,440 I baked a pie, would you like to try it? 116 00:05:20,440 --> 00:05:22,830 This is my chance to expose her! 117 00:05:22,830 --> 00:05:23,680 Ah... 118 00:05:23,680 --> 00:05:24,610 Of course. 119 00:05:24,610 --> 00:05:28,730 Today, I made marron pie & meat pie. 120 00:05:28,730 --> 00:05:30,370 A pie & a pie... 121 00:05:30,360 --> 00:05:35,260 {\an7} โ€Ž โ€Ž* paipai = b#obs 122 00:05:30,370 --> 00:05:32,370 Pie-pie party! 123 00:05:32,890 --> 00:05:35,260 - Pie-pie party...? - Yes. 124 00:05:38,220 --> 00:05:40,700 Takeba-san, what do you do? 125 00:05:40,700 --> 00:05:41,730 Me? 126 00:05:42,380 --> 00:05:45,130 Actually, I'm a writer. 127 00:05:45,130 --> 00:05:46,610 A writer? 128 00:05:46,720 --> 00:05:48,930 - It's just a hobby though. - Ah. 129 00:05:48,930 --> 00:05:50,130 Wataru-san. 130 00:05:50,130 --> 00:05:53,320 Have you ever tried a hand massage? 131 00:05:53,320 --> 00:05:54,800 A hand massage? 132 00:05:55,520 --> 00:05:56,490 Ah... 133 00:06:05,500 --> 00:06:06,620 Okay. 134 00:06:06,930 --> 00:06:07,930 Now... 135 00:06:08,330 --> 00:06:10,490 I'll use my fingers. 136 00:06:14,410 --> 00:06:15,540 Oh...! 137 00:06:16,330 --> 00:06:17,410 Whoa... 138 00:06:17,410 --> 00:06:19,540 You're so tired. 139 00:06:20,060 --> 00:06:23,930 Trying to seduce me like this... I won't fall for it! 140 00:06:23,930 --> 00:06:24,440 Ah! 141 00:06:27,250 --> 00:06:27,800 Ah! 142 00:06:27,800 --> 00:06:29,980 Stress at max. 143 00:06:31,160 --> 00:06:33,050 It's accumulating. 144 00:06:34,730 --> 00:06:35,720 But... 145 00:06:35,840 --> 00:06:36,530 Ah! 146 00:06:36,830 --> 00:06:38,900 Honestly, it feels great. 147 00:06:38,900 --> 00:06:40,810 She must an agent! 148 00:06:40,810 --> 00:06:44,650 There must be something that shows she's using a fake name. 149 00:06:44,650 --> 00:06:45,200 Ah! 150 00:06:45,200 --> 00:06:46,720 Her wallet! 151 00:06:47,480 --> 00:06:49,880 This ringtone... must be my editor. 152 00:06:49,880 --> 00:06:50,450 Ah... 153 00:06:50,450 --> 00:06:53,680 - Don't mind me. - May I?, excuse me. 154 00:06:57,850 --> 00:06:58,770 Hello? 155 00:06:58,770 --> 00:07:00,280 Ah, about that... 156 00:07:00,280 --> 00:07:04,640 I'm almost there, I need just a little more time to do it. 157 00:07:05,600 --> 00:07:08,270 There must be an ID here... 158 00:07:10,980 --> 00:07:12,490 There is! 159 00:07:12,490 --> 00:07:13,730 Aaah! 160 00:07:13,730 --> 00:07:16,510 Thank you for waiting. 161 00:07:17,250 --> 00:07:21,760 - The deadline is coming up. - It must be tough being a writer. 162 00:07:22,410 --> 00:07:23,390 I wonder, 163 00:07:23,390 --> 00:07:26,260 since we're neighbors, if you don't mind, 164 00:07:26,260 --> 00:07:29,220 would you give me your phone number? 165 00:07:29,220 --> 00:07:32,050 {\an8}- What about the actress? - She's getting closer. 166 00:07:32,050 --> 00:07:35,060 Okay, then it's the final act. 167 00:07:35,210 --> 00:07:38,200 - Take him to the hotel. - She's on standby. 168 00:07:38,200 --> 00:07:41,080 It's the last scene! 169 00:07:42,970 --> 00:07:45,920 "Don't let your guard down. Failure is not an option." 170 00:07:43,900 --> 00:07:45,920 "Take him to the hotel." 171 00:07:47,770 --> 00:07:48,900 Yes, hello? 172 00:07:48,900 --> 00:07:49,930 Wataru-san! 173 00:07:49,930 --> 00:07:51,200 It's Takeba. 174 00:07:51,200 --> 00:07:53,860 I'm sorry for calling you all of a sudden. 175 00:07:53,860 --> 00:07:54,660 What happened? 176 00:07:54,660 --> 00:07:59,800 There's some progress regarding my husband, so I'd like to discuss it with you. 177 00:08:00,190 --> 00:08:02,620 Well, then, I'll go to your apartment. 178 00:08:02,620 --> 00:08:04,110 Right now... 179 00:08:04,110 --> 00:08:06,410 I'm actually at a hotel. 180 00:08:06,680 --> 00:08:07,840 A hotel? 181 00:08:08,700 --> 00:08:10,420 If you don't mind, 182 00:08:10,650 --> 00:08:14,160 could you please come and talk with me here? 183 00:08:14,500 --> 00:08:15,650 Of course. 184 00:08:15,870 --> 00:08:16,370 Ah. 185 00:08:16,720 --> 00:08:17,690 Yes. 186 00:08:23,450 --> 00:08:24,750 At a hotel!? 187 00:08:24,750 --> 00:08:26,980 That's going too far! 188 00:08:27,810 --> 00:08:30,240 This is the perfect trap! 189 00:08:30,240 --> 00:08:32,670 On the contrary, that's your chance. 190 00:08:32,670 --> 00:08:33,260 Eh? 191 00:08:34,250 --> 00:08:36,280 - Here, a small camera. - Ah, okay. 192 00:08:36,280 --> 00:08:38,380 - Are these clothes okay? - Yeah. 193 00:08:38,990 --> 00:08:40,130 Use this. 194 00:08:40,570 --> 00:08:42,060 Like this. 195 00:08:43,660 --> 00:08:46,810 Tuck it into your shirt button. 196 00:08:46,810 --> 00:08:49,250 You'll be recording everything, so... 197 00:08:49,250 --> 00:08:52,180 we'll have evidence of their trap. 198 00:08:52,180 --> 00:08:53,420 Ah... 199 00:08:53,610 --> 00:08:54,490 Here. 200 00:08:54,490 --> 00:08:55,630 A recorder. 201 00:08:56,720 --> 00:08:58,730 - I'll be back! - Ok. 202 00:08:59,930 --> 00:09:00,690 Ah! 203 00:09:00,830 --> 00:09:01,870 Eh!? 204 00:09:01,900 --> 00:09:02,660 Ah. 205 00:09:02,770 --> 00:09:04,800 I met her on my way home. 206 00:09:05,740 --> 00:09:07,660 She bought me ice-cream again. 207 00:09:07,660 --> 00:09:08,200 Ah! 208 00:09:08,200 --> 00:09:10,040 - Let me pay you. - No, it's ok. 209 00:09:10,040 --> 00:09:12,170 Buy me lunch next time. 210 00:09:13,290 --> 00:09:16,140 Kokone-chan, you really love your dad, right? 211 00:09:16,140 --> 00:09:19,420 That's not common these days, you rarely see it. 212 00:09:19,420 --> 00:09:20,670 Thank you. 213 00:09:22,010 --> 00:09:23,000 Kokone. 214 00:09:23,300 --> 00:09:25,860 Mom's sleeping, so be quiet ok? 215 00:09:25,860 --> 00:09:27,040 Yes! 216 00:09:29,620 --> 00:09:30,760 Well, good-bye. 217 00:09:40,420 --> 00:09:41,620 Takeba-san! 218 00:09:42,740 --> 00:09:43,980 Wataru-san! 219 00:09:44,120 --> 00:09:46,880 - I'm sorry, I didn't mean to bother. - No. 220 00:09:46,880 --> 00:09:48,880 Why are you here? 221 00:09:48,880 --> 00:09:55,600 When I'm writing, sometimes it can get tough, so I stay at a hotel for a change and work here. 222 00:09:56,220 --> 00:09:58,270 You're a pretty good liar. 223 00:10:02,480 --> 00:10:04,000 Actually... 224 00:10:04,680 --> 00:10:06,930 I asked my husband directly. 225 00:10:07,810 --> 00:10:09,870 "Are you cheating on me?" 226 00:10:10,290 --> 00:10:11,680 If it's true... 227 00:10:11,680 --> 00:10:13,680 "Are you serious about her?" 228 00:10:14,670 --> 00:10:17,640 After I asked him: "Don't you love me?" 229 00:10:18,750 --> 00:10:19,720 "No." 230 00:10:20,570 --> 00:10:22,690 "Not anymore." 231 00:10:22,830 --> 00:10:25,320 The reason you don't feel anything? 232 00:10:25,320 --> 00:10:26,980 Because I don't love him. 233 00:10:26,980 --> 00:10:28,460 You know... 234 00:10:28,640 --> 00:10:32,250 I carved this on my body for him. 235 00:10:32,250 --> 00:10:35,390 An "M" for Masahiro. 236 00:10:36,540 --> 00:10:38,520 You must feel awful. 237 00:10:38,520 --> 00:10:39,720 Wataru-san. 238 00:10:39,720 --> 00:10:42,490 Would you like to talk in my room? 239 00:10:42,490 --> 00:10:43,400 Your room? 240 00:10:43,400 --> 00:10:47,200 If we're in a hotel room, it can be used against me. 241 00:10:47,200 --> 00:10:49,390 Excuse me for interrupting. 242 00:10:49,390 --> 00:10:52,720 You're staying at our hotel, right? 243 00:10:52,720 --> 00:10:53,740 Yes. 244 00:10:53,740 --> 00:10:57,040 We'd like to confirm a few things with you. 245 00:10:57,100 --> 00:11:01,490 I apologize for the inconvenience caused by our mistake. 246 00:11:01,490 --> 00:11:04,720 Are you Mrs. Yaotome from room 701? 247 00:11:04,720 --> 00:11:06,420 Yes, I'm Yaotome. 248 00:11:06,810 --> 00:11:08,940 Yaotome!? 249 00:11:08,940 --> 00:11:10,090 The finale! 250 00:11:08,970 --> 00:11:13,980 {\an8} - PREVIEW - 251 00:11:10,090 --> 00:11:11,970 You're bad at acting. 252 00:11:11,970 --> 00:11:13,970 You're the agent, right? 253 00:11:16,590 --> 00:11:18,950 Sorry for the wait. 254 00:11:20,300 --> 00:11:22,000 It's Yaotome, right? 255 00:11:22,000 --> 00:11:22,950 Eh? 256 00:11:23,550 --> 00:11:24,540 Earlier... 257 00:11:24,610 --> 00:11:27,360 I happened to overhear your name. 258 00:11:27,630 --> 00:11:29,240 Your real name is... 259 00:11:29,240 --> 00:11:33,240 - Yaotome, isn't it? - My real name is Takeba. 260 00:11:33,260 --> 00:11:34,200 No... 261 00:11:34,200 --> 00:11:35,930 I heard Yaotome. 262 00:11:35,930 --> 00:11:37,710 It's my pen name. 263 00:11:37,710 --> 00:11:38,570 Pen name? 264 00:11:38,570 --> 00:11:40,760 Ran Yaotome is my pen name. 265 00:11:40,760 --> 00:11:44,590 Actually, I'm an author of erotic novels. 266 00:11:44,590 --> 00:11:49,970 When I stay in a hotel, my publisher uses my pen name to book a room. 267 00:11:53,340 --> 00:11:55,330 Here's my card. 268 00:11:55,840 --> 00:11:58,350 Naomi Takeba. 269 00:11:59,100 --> 00:12:00,010 Ah... 270 00:12:00,010 --> 00:12:04,140 - Do you think I've been lying? - No, of course not. 271 00:12:04,140 --> 00:12:05,300 Thank you. 272 00:12:06,020 --> 00:12:07,090 Well then. 273 00:12:07,090 --> 00:12:08,980 Shall we go to my room? 274 00:12:08,980 --> 00:12:10,260 Ah, sorry! 275 00:12:10,260 --> 00:12:11,370 Um... 276 00:12:11,370 --> 00:12:13,300 Kokone's waiting, so... 277 00:12:13,300 --> 00:12:14,820 I can't stay. 278 00:12:15,280 --> 00:12:19,580 Yeah, that's true, I'm sorry for always causing you trobles. 279 00:12:21,060 --> 00:12:22,250 Takeba-san. 280 00:12:22,530 --> 00:12:23,900 I'm rooting for you. 281 00:12:23,900 --> 00:12:25,640 I wish you the best! 282 00:12:36,400 --> 00:12:37,130 Eh? 283 00:12:37,610 --> 00:12:40,850 - She wasn't an agent? - Takeba is her real name. 284 00:12:40,850 --> 00:12:41,730 Also, 285 00:12:41,730 --> 00:12:43,770 She's a famous writer. 286 00:12:43,770 --> 00:12:46,580 I knew Masato wouldn't go that far. 287 00:12:46,770 --> 00:12:49,790 - I'll still be careful. - Okay. 288 00:12:59,640 --> 00:13:00,660 Eh? 289 00:13:01,550 --> 00:13:02,510 Hey... 290 00:13:04,680 --> 00:13:05,900 Wait! 291 00:13:06,240 --> 00:13:07,240 Eh? 292 00:13:07,540 --> 00:13:09,360 - Don't follow me! - Wait a moment! 293 00:13:09,360 --> 00:13:10,530 Wait! 294 00:13:10,740 --> 00:13:13,080 - Are you ok? - I'm okay! 295 00:13:13,080 --> 00:13:14,640 Wait a minute! 296 00:13:17,300 --> 00:13:19,330 You're not okay at all. 297 00:13:27,470 --> 00:13:28,690 What's wrong? 298 00:13:28,690 --> 00:13:30,280 What happened? 299 00:13:33,550 --> 00:13:36,280 My mother got married again. 300 00:13:36,280 --> 00:13:37,320 Eh? 301 00:13:37,320 --> 00:13:41,280 He told me he'd kill my mother if I didn't listen to him. 302 00:13:45,010 --> 00:13:46,760 Help me. 303 00:13:49,400 --> 00:13:50,510 Okay. 304 00:13:51,900 --> 00:13:53,970 I'll do what I can. 305 00:13:55,640 --> 00:13:58,060 He told me to meet him. 306 00:13:58,060 --> 00:13:59,250 Alone. 307 00:13:59,740 --> 00:14:01,730 We'll go together. 308 00:14:02,750 --> 00:14:03,950 I'll try... 309 00:14:04,100 --> 00:14:05,950 to talk with him. 310 00:14:09,980 --> 00:14:10,920 Wataru... 311 00:14:10,920 --> 00:14:14,830 Didn't I leave my car keys at your house the other day? 312 00:14:14,830 --> 00:14:17,520 - I don't think so. - Also... 313 00:14:17,520 --> 00:14:21,050 I'd like to borrow your high school graduation album. 314 00:14:21,050 --> 00:14:24,020 It must be in my desk, good-bye. 315 00:14:31,730 --> 00:14:32,940 It's here. 316 00:14:33,090 --> 00:14:34,300 This place? 317 00:14:34,380 --> 00:14:36,430 I'm living here now. 318 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 - It's not a good place for a high school girl. - But it's cheap. 319 00:14:48,530 --> 00:14:49,370 Here. 320 00:14:49,860 --> 00:14:51,440 I only have this. 321 00:14:52,100 --> 00:14:54,400 You don't have to worry about this. 322 00:14:58,280 --> 00:14:59,650 How did it go? 323 00:14:59,650 --> 00:15:02,140 Takeba wasn't an agent. 324 00:15:02,140 --> 00:15:03,680 Is that so? 325 00:15:04,030 --> 00:15:04,840 And now? 326 00:15:04,840 --> 00:15:05,850 I just... 327 00:15:05,850 --> 00:15:07,160 let Wataru go. 328 00:15:07,160 --> 00:15:08,950 Good job. 329 00:15:11,500 --> 00:15:16,010 Does your mother know? That your step-father can be violent like this. 330 00:15:17,570 --> 00:15:19,300 I think she knows. 331 00:15:20,400 --> 00:15:23,200 But she's pretending she doesn't. 332 00:15:23,550 --> 00:15:24,680 I see... 333 00:15:42,480 --> 00:15:43,690 If only... 334 00:15:45,390 --> 00:15:48,840 I had someone like Wataru-san with me... 335 00:15:48,840 --> 00:15:50,580 All the time. 336 00:15:59,900 --> 00:16:02,890 She was able to take him to the hotel! 337 00:16:02,890 --> 00:16:04,030 Yes! 338 00:16:05,780 --> 00:16:07,530 I'm too excited! 339 00:16:13,180 --> 00:16:15,300 After everything is done! 340 00:16:22,860 --> 00:16:24,060 Then... 341 00:16:24,060 --> 00:16:25,540 The finale! 342 00:16:29,920 --> 00:16:31,530 I get it. 343 00:16:35,580 --> 00:16:38,450 It was you all along? 344 00:16:39,650 --> 00:16:40,900 Eh? 345 00:16:41,300 --> 00:16:43,100 What's wrong? 346 00:16:43,520 --> 00:16:46,210 Are you feeling sleepy and can't move? 347 00:16:46,210 --> 00:16:47,700 You are... 348 00:16:48,200 --> 00:16:50,440 The agent, right? 349 00:16:54,680 --> 00:16:58,110 The sleeping pills in there are quite strong. 350 00:16:58,110 --> 00:17:01,090 Okay, time to call the police. 351 00:17:01,410 --> 00:17:05,360 A runaway girl happens to meet an adult she talked to before. 352 00:17:05,360 --> 00:17:08,590 They go to the hotel and she asked Okatani-san for help. 353 00:17:08,590 --> 00:17:10,730 But, when they arrived... 354 00:17:10,730 --> 00:17:15,200 He showed his true nature and told her: "If you don't do what I say, I'll tell your father". 355 00:17:15,200 --> 00:17:17,100 Then, she was almost raped. 356 00:17:17,100 --> 00:17:22,750 But she noticed her drink was spiked, so she swapped the drinks and called the police. 357 00:17:22,750 --> 00:17:25,080 This is your plan, right? 358 00:17:26,280 --> 00:17:31,070 After all this, Wataru will be divorced, lose the custody and be fired. 359 00:17:31,070 --> 00:17:34,300 He'll lose everything at once. 360 00:17:39,150 --> 00:17:40,490 It's over! 361 00:17:40,490 --> 00:17:41,640 The end! 362 00:17:41,640 --> 00:17:44,960 It's the beginning of the end! 363 00:17:48,530 --> 00:17:50,680 It won't matter what you say, 364 00:17:50,680 --> 00:17:53,440 everyone will believe me at the end. 365 00:17:53,620 --> 00:17:55,320 It was Masato? 366 00:17:55,980 --> 00:17:57,390 The one... 367 00:17:57,390 --> 00:18:00,170 that made you do this? 368 00:18:02,340 --> 00:18:04,020 I'm an actress. 369 00:18:04,020 --> 00:18:07,070 I'm good at it, but I haven't made it big. 370 00:18:07,070 --> 00:18:11,630 Then, Chisato-san told me there was a really good job for me. 371 00:18:11,630 --> 00:18:15,780 When I heard the story, I thought: "This is it! I want to play this role!". 372 00:18:17,960 --> 00:18:20,370 I'm here to ruin your life. 373 00:18:20,370 --> 00:18:25,090 You'll have to divorce your wife, and I'll take everything away from you. 374 00:18:25,480 --> 00:18:27,800 Ah, it creeped me out! 375 00:18:27,800 --> 00:18:31,550 Really, Masato-san's plan is just so perfect! 376 00:18:32,670 --> 00:18:35,420 That's why you're here like this. 377 00:18:35,420 --> 00:18:36,320 Shit... 378 00:18:36,950 --> 00:18:39,390 Now, for the final touch. 379 00:18:40,010 --> 00:18:44,850 If you went rough on me, it'd be strange if there's no fluids on you, so... 380 00:18:48,730 --> 00:18:49,950 Here. 381 00:18:51,210 --> 00:18:54,370 My freshly taken-off panties, for you... 382 00:18:57,580 --> 00:19:01,500 Don't hate me for this! I'm just doing my job! 383 00:19:01,620 --> 00:19:03,960 I almost forgot about it. 384 00:19:03,960 --> 00:19:06,750 You've been recording everything, right? 385 00:19:06,750 --> 00:19:09,240 Also, the camera here. 386 00:19:09,360 --> 00:19:12,270 Masato-san told me about this. 387 00:19:14,620 --> 00:19:15,680 Okay! 388 00:19:15,680 --> 00:19:17,780 I got it. 389 00:19:17,780 --> 00:19:20,000 I'll delete everything. 390 00:19:20,000 --> 00:19:23,320 Okay, now there's no evidence left. 391 00:19:30,810 --> 00:19:33,810 It looks like the police have arrived. 392 00:19:34,620 --> 00:19:35,770 Well then... 393 00:19:36,200 --> 00:19:37,250 3... 394 00:19:37,970 --> 00:19:38,960 2... 395 00:19:39,820 --> 00:19:40,930 1... 396 00:19:43,490 --> 00:19:45,420 Save me, please! 397 00:19:45,420 --> 00:19:47,010 Someone, please! 398 00:19:49,760 --> 00:19:51,060 And you are...? 399 00:19:52,000 --> 00:19:54,930 I'm Okatani-san's lawyer. 400 00:19:55,650 --> 00:19:58,010 What do you mean by that? 401 00:19:58,010 --> 00:20:01,080 I came to help Okatani-san. 402 00:20:01,220 --> 00:20:03,180 Thankfully, it wasn't the police. 403 00:20:03,180 --> 00:20:08,450 Eh? How did I know about this? Well, the other day I asked for your cellphone. 404 00:20:08,450 --> 00:20:13,000 I installed a GPS so I could track your location from my computer. 405 00:20:13,000 --> 00:20:14,510 Oh, panties! 406 00:20:15,020 --> 00:20:20,370 I thought it was strange of you coming to such hotel, so I came. 407 00:20:23,150 --> 00:20:24,090 As expected. 408 00:20:24,090 --> 00:20:27,580 - I deleted everything! - But it might be useful at the end! 409 00:20:27,580 --> 00:20:28,760 - Trash... - Ah? 410 00:20:28,760 --> 00:20:31,230 That's not yours! Give it back! 411 00:20:33,410 --> 00:20:34,530 Get off me! 412 00:20:34,530 --> 00:20:35,470 Stop...! 413 00:20:36,060 --> 00:20:42,180 Don't you know it? Doing all this for money, you're ruining someone's life forever! 414 00:20:42,180 --> 00:20:44,270 It's not only Okatani-san. 415 00:20:44,270 --> 00:20:47,650 Kokone-chan too will carry that scar forever. 416 00:20:47,650 --> 00:20:50,360 Go ahead and sue me for slapping you. 417 00:20:50,360 --> 00:20:54,290 But before that, I'm suing you for false accusations. 418 00:20:54,290 --> 00:20:54,770 No. 419 00:20:54,770 --> 00:21:00,720 If you don't want that, tell your client you failed, and tell me everything you know right now. 420 00:21:00,720 --> 00:21:02,570 Please, don't do it. 421 00:21:02,930 --> 00:21:04,480 I'm really sorry. 422 00:21:07,300 --> 00:21:10,210 Isn't your acting better than that? 423 00:21:10,210 --> 00:21:11,210 Eh? 424 00:21:11,280 --> 00:21:12,640 Okatani-san. 425 00:21:13,250 --> 00:21:15,390 I'll fix your jaw. 426 00:21:18,700 --> 00:21:20,330 She failed. 427 00:21:20,680 --> 00:21:21,620 Call her! 428 00:21:21,620 --> 00:21:23,310 She's not picking up. 429 00:21:23,570 --> 00:21:25,370 What happened!? 430 00:21:25,690 --> 00:21:28,530 What the hell went wrong!? 431 00:21:42,990 --> 00:21:44,190 Excuse me. 432 00:21:44,190 --> 00:21:45,470 Sorry... 433 00:21:45,470 --> 00:21:47,970 Wataru hasn't come back. 434 00:21:47,970 --> 00:21:48,650 Oh. 435 00:21:48,890 --> 00:21:50,120 I see. 436 00:21:50,670 --> 00:21:51,860 You know. 437 00:21:52,060 --> 00:21:54,140 It's been a short time, but... 438 00:21:54,140 --> 00:21:57,640 I've decided to move to another place. 439 00:21:57,780 --> 00:21:58,580 Why? 440 00:21:58,580 --> 00:22:04,020 My husband's cheating partner left him, so he came back to me and apologize. 441 00:22:04,020 --> 00:22:06,010 - Good for you. - Ah, no. 442 00:22:06,010 --> 00:22:07,770 On the contrary. 443 00:22:07,860 --> 00:22:09,080 Actually... 444 00:22:09,080 --> 00:22:12,030 I used to rely too much on people and my husband. 445 00:22:12,030 --> 00:22:15,380 And I think I'd lost myself a little bit. 446 00:22:15,540 --> 00:22:17,220 I just realized that. 447 00:22:17,220 --> 00:22:19,220 Is there anything for me? 448 00:22:19,220 --> 00:22:21,230 A precious thing? 449 00:22:22,220 --> 00:22:23,940 Something like that. 450 00:22:23,940 --> 00:22:25,330 Tomorrow... 451 00:22:25,330 --> 00:22:28,330 I'll be using my former name again. 452 00:22:28,330 --> 00:22:29,650 In a new place, 453 00:22:29,650 --> 00:22:31,880 As Naomi Yaotome... 454 00:22:31,880 --> 00:22:33,180 I'll be... 455 00:22:33,690 --> 00:22:35,650 Reborn! 456 00:22:36,570 --> 00:22:40,510 {\an8}Please give my best regards to Wataru-san! 457 00:22:40,840 --> 00:22:41,650 {\an8}Ok. 458 00:22:41,820 --> 00:22:42,770 {\an8}Take care. 459 00:22:42,770 --> 00:22:43,900 {\an8}See you. 460 00:22:43,900 --> 00:22:44,840 {\an8}Reborn! 461 00:22:44,840 --> 00:22:45,920 {\an8}Je t'aime. 462 00:22:46,290 --> 00:22:47,530 {\an8}Reborn... 463 00:22:53,120 --> 00:22:54,370 {\an8}Reborn... 464 00:23:01,500 --> 00:23:02,770 {\an8}How did it go? 465 00:23:03,740 --> 00:23:08,350 {\an8}The agent was a woman pretending to be a high school girl. 466 00:23:08,350 --> 00:23:09,320 {\an8}Eh!? 467 00:23:10,860 --> 00:23:13,710 {\an8}You're also bad at acting. 468 00:23:13,710 --> 00:23:16,010 {\an8}I know you knew everything. 469 00:23:19,780 --> 00:23:22,090 {\an8}Are you working with Masato? 470 00:23:28,290 --> 00:23:30,120 "Positive" 471 00:23:28,300 --> 00:23:30,130 {\an8} "Pregnancy Test" 472 00:23:31,200 --> 00:23:32,950 {\an8}Pregnant... 473 00:23:34,680 --> 00:23:36,980 {\an3}"This is a work of fiction." โ€Ž 474 00:23:36,980 --> 00:24:05,000 {\an8}โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž - NEXT EPISODE PREVIEW- 31055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.