Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,240
Actually...
2
00:00:02,610 --> 00:00:03,970
I'm getting a divorce.
3
00:00:03,970 --> 00:00:05,020
And I'll definitely,
4
00:00:05,020 --> 00:00:07,130
take my daughter's custody!
5
00:00:08,220 --> 00:00:09,120
Dad?
6
00:00:09,120 --> 00:00:11,100
Stay away from that jerk!
7
00:00:14,620 --> 00:00:17,280
I won't let you get away with it.
8
00:00:24,130 --> 00:00:25,540
I found out
Wataru's goal.
9
00:00:25,540 --> 00:00:26,560
His goal?
10
00:00:26,560 --> 00:00:30,360
He's planning to divorce me
and take Kokone with him.
11
00:00:34,280 --> 00:00:36,620
What a surprise...
12
00:00:36,620 --> 00:00:37,970
What If...
13
00:00:37,970 --> 00:00:41,320
He already has evidence
of my relationship with you?
14
00:00:41,320 --> 00:00:43,820
I might lose
Kokone's custody.
15
00:00:47,500 --> 00:00:48,620
Stop.
16
00:00:48,860 --> 00:00:51,610
- I've already made a move.
- What did you do?
17
00:00:52,370 --> 00:00:54,260
You don't need to know.
18
00:00:54,260 --> 00:00:55,470
Tell me!
19
00:00:55,470 --> 00:00:58,850
You don't have to know, I said!
20
00:01:03,940 --> 00:01:04,920
Oh...!
21
00:01:05,280 --> 00:01:07,370
This baby castella...
22
00:01:07,370 --> 00:01:11,120
It's too good to be called a baby.
23
00:01:11,530 --> 00:01:14,930
As expected of Wataru,
he knows what Takarada-sensei likes.
24
00:01:14,930 --> 00:01:17,460
But, what is the urgent matter?
25
00:01:18,430 --> 00:01:22,110
The fact that Masato was
your high school classmate.
26
00:01:22,180 --> 00:01:23,530
Masato Ooki.
27
00:01:23,530 --> 00:01:24,920
Eh?
Masato?
28
00:01:24,920 --> 00:01:25,940
Yes!
29
00:01:25,940 --> 00:01:28,340
- Do you remeber him now?
- No...
30
00:01:28,340 --> 00:01:31,640
But, his face is totally different,
and he was fat.
31
00:01:31,640 --> 00:01:32,650
Yes!
32
00:01:32,650 --> 00:01:36,160
Masato definitely
had some kind of surgery.
33
00:01:36,200 --> 00:01:38,660
Plastic surgery
to change his face.
34
00:01:38,660 --> 00:01:39,660
Also...
35
00:01:39,950 --> 00:01:41,680
He's been losing weight.
36
00:01:41,890 --> 00:01:43,180
That Masato?
37
00:01:43,180 --> 00:01:45,900
Back then, Masato helped you
with your studies, right?
38
00:01:45,900 --> 00:01:49,650
Your grades improved and
got accepted at university.
39
00:01:49,650 --> 00:01:53,800
But, since he didn't have money,
he couldn't go to university.
40
00:01:53,800 --> 00:01:55,340
Eh? Then...
41
00:01:55,400 --> 00:01:57,680
That's why he's
sleeping with Ayaka?
42
00:01:57,680 --> 00:02:02,860
I'm sure it's a revenge.
But, I believe there is another reason.
43
00:02:03,040 --> 00:02:06,520
Masato's mother
committed suicide, right?
44
00:02:06,520 --> 00:02:07,490
Yes.
45
00:02:07,500 --> 00:02:12,120
Takarada-sensei believes this is
also related to your wife's affair.
46
00:02:13,950 --> 00:02:16,640
Try to remember,
did something happen?
47
00:02:16,640 --> 00:02:18,780
I'll give you a baby castella.
48
00:02:24,650 --> 00:02:27,410
Try to chew real slowly...
49
00:02:27,550 --> 00:02:30,650
And try to recall when
you were just a baby.
50
00:02:38,420 --> 00:02:40,190
I can't remember anything.
51
00:02:43,360 --> 00:02:47,840
Have you noticed any changes
in your daily life lately?
52
00:02:47,840 --> 00:02:50,910
- Changes?
- Probably, Masato's setting a trap for you.
53
00:02:50,910 --> 00:02:53,200
- A trap?
- A honey trap.
54
00:02:56,000 --> 00:02:59,500
I just moved in next door,
I'm Naomi Takeba.
55
00:02:59,500 --> 00:03:02,490
Wataru-san,
you're not useless at all.
56
00:03:02,490 --> 00:03:06,780
Silly of me,
I forgot to put on my pants.
57
00:03:06,830 --> 00:03:09,040
- No way!
- What is it!?
58
00:03:09,490 --> 00:03:10,500
No.
59
00:03:11,330 --> 00:03:12,520
Actually...
60
00:03:13,750 --> 00:03:21,750
{\an9}
Subtitles byโ โ โ โ
RobbMorelโ โ โ โ
61
00:03:14,070 --> 00:03:21,750
โThe Man
62
00:03:16,850 --> 00:03:21,750
โ โ โ That Can't
63
00:03:17,850 --> 00:03:21,750
Divorceโ โ โ
64
00:03:18,010 --> 00:03:21,750
โ Deceitful love between a wronged husband and his evil wife โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โโ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ
65
00:03:22,270 --> 00:03:23,410
{\an8}
An agent?
66
00:03:22,320 --> 00:03:25,620
Episode 7
โ โ โ
โ โ โ
67
00:03:23,810 --> 00:03:28,280
{\an8}With chinsukou and pie,
you had a chin-pie party...
68
00:03:28,300 --> 00:03:29,450
Pie-chin party?
69
00:03:28,370 --> 00:03:31,790
{\an7} * paichin= shaved d#ck
70
00:03:29,450 --> 00:03:31,460
- Chi-chin-pie party...?
- Pie-chin party.
71
00:03:31,460 --> 00:03:33,620
You didn't have sex, right?
72
00:03:33,620 --> 00:03:35,780
Of course, I did not!
73
00:03:35,800 --> 00:03:36,820
No, but...
74
00:03:36,820 --> 00:03:40,090
If she's a real agent,
what does she want?
75
00:03:40,090 --> 00:03:41,120
Masato...
76
00:03:41,120 --> 00:03:46,670
Sent that woman to seduce you,
have an affair and get evidence of it.
77
00:03:47,120 --> 00:03:51,080
If you fall for it,
you'll lose 100% the custody.
78
00:03:51,080 --> 00:03:55,040
Even doing something suspicious,
if Ayaka finds out...
79
00:03:55,040 --> 00:03:56,040
You're out.
80
00:03:59,090 --> 00:04:00,500
I won't see her again.
81
00:04:00,500 --> 00:04:01,260
Ever.
82
00:04:01,260 --> 00:04:04,030
On the contrary,
you have to meet her.
83
00:04:04,030 --> 00:04:04,820
Eh?
84
00:04:04,820 --> 00:04:05,840
Why?
85
00:04:05,840 --> 00:04:10,830
If she's really an agent,
even her name might be a fake one.
86
00:04:10,940 --> 00:04:11,840
Eh?
87
00:04:11,940 --> 00:04:13,660
A fake name?
88
00:04:13,660 --> 00:04:15,780
We'll look into it.
89
00:04:15,780 --> 00:04:16,700
Ah.
90
00:04:16,920 --> 00:04:18,440
Understood.
91
00:04:18,480 --> 00:04:19,550
Oh, no!
92
00:04:19,550 --> 00:04:22,240
Where's my cellphone?
Ah! I left it at home.
93
00:04:22,240 --> 00:04:23,790
Sorry, can I borrow yours...?
94
00:04:23,790 --> 00:04:26,280
- Yes.
- Ah, thank you so much.
95
00:04:37,450 --> 00:04:39,980
Isn't this a little too obvious?
96
00:04:39,930 --> 00:04:41,040
Yes?
97
00:04:41,040 --> 00:04:42,850
Ah, Wataru-san!
98
00:04:44,520 --> 00:04:47,250
- Oh, are you going out?
- Eh?
99
00:04:47,930 --> 00:04:49,130
Oh!
100
00:04:49,130 --> 00:04:50,290
This clothes?
101
00:04:50,290 --> 00:04:54,450
Wearing something like this helps me to lift my spirits.
102
00:04:54,450 --> 00:04:55,260
Oh...
103
00:04:55,260 --> 00:04:56,670
I see.
104
00:04:56,820 --> 00:04:57,360
Ah.
105
00:04:57,360 --> 00:05:01,680
This was on my balcony,
I think the wind blew it away.
106
00:05:01,680 --> 00:05:02,650
Mmm...?
107
00:05:02,650 --> 00:05:04,170
What is it?
108
00:05:05,240 --> 00:05:06,090
Oh, no!
109
00:05:06,090 --> 00:05:08,120
I'm really sorry about this!
110
00:05:08,160 --> 00:05:09,870
I'm so embarrassed.
111
00:05:09,870 --> 00:05:12,360
You're an idiot, wind!
You're so mean!
112
00:05:12,360 --> 00:05:14,090
Don't worry about it.
113
00:05:14,090 --> 00:05:15,010
Well...
114
00:05:15,040 --> 00:05:16,680
Ah, excuse me...
115
00:05:16,680 --> 00:05:20,440
I baked a pie,
would you like to try it?
116
00:05:20,440 --> 00:05:22,830
This is my chance to expose her!
117
00:05:22,830 --> 00:05:23,680
Ah...
118
00:05:23,680 --> 00:05:24,610
Of course.
119
00:05:24,610 --> 00:05:28,730
Today, I made
marron pie & meat pie.
120
00:05:28,730 --> 00:05:30,370
A pie & a pie...
121
00:05:30,360 --> 00:05:35,260
{\an7} โ โ* paipai = b#obs
122
00:05:30,370 --> 00:05:32,370
Pie-pie party!
123
00:05:32,890 --> 00:05:35,260
- Pie-pie party...?
- Yes.
124
00:05:38,220 --> 00:05:40,700
Takeba-san,
what do you do?
125
00:05:40,700 --> 00:05:41,730
Me?
126
00:05:42,380 --> 00:05:45,130
Actually, I'm a writer.
127
00:05:45,130 --> 00:05:46,610
A writer?
128
00:05:46,720 --> 00:05:48,930
- It's just a hobby though.
- Ah.
129
00:05:48,930 --> 00:05:50,130
Wataru-san.
130
00:05:50,130 --> 00:05:53,320
Have you ever tried
a hand massage?
131
00:05:53,320 --> 00:05:54,800
A hand massage?
132
00:05:55,520 --> 00:05:56,490
Ah...
133
00:06:05,500 --> 00:06:06,620
Okay.
134
00:06:06,930 --> 00:06:07,930
Now...
135
00:06:08,330 --> 00:06:10,490
I'll use my fingers.
136
00:06:14,410 --> 00:06:15,540
Oh...!
137
00:06:16,330 --> 00:06:17,410
Whoa...
138
00:06:17,410 --> 00:06:19,540
You're so tired.
139
00:06:20,060 --> 00:06:23,930
Trying to seduce me like this...
I won't fall for it!
140
00:06:23,930 --> 00:06:24,440
Ah!
141
00:06:27,250 --> 00:06:27,800
Ah!
142
00:06:27,800 --> 00:06:29,980
Stress at max.
143
00:06:31,160 --> 00:06:33,050
It's accumulating.
144
00:06:34,730 --> 00:06:35,720
But...
145
00:06:35,840 --> 00:06:36,530
Ah!
146
00:06:36,830 --> 00:06:38,900
Honestly, it feels great.
147
00:06:38,900 --> 00:06:40,810
She must an agent!
148
00:06:40,810 --> 00:06:44,650
There must be something
that shows she's using a fake name.
149
00:06:44,650 --> 00:06:45,200
Ah!
150
00:06:45,200 --> 00:06:46,720
Her wallet!
151
00:06:47,480 --> 00:06:49,880
This ringtone...
must be my editor.
152
00:06:49,880 --> 00:06:50,450
Ah...
153
00:06:50,450 --> 00:06:53,680
- Don't mind me.
- May I?, excuse me.
154
00:06:57,850 --> 00:06:58,770
Hello?
155
00:06:58,770 --> 00:07:00,280
Ah, about that...
156
00:07:00,280 --> 00:07:04,640
I'm almost there,
I need just a little more time to do it.
157
00:07:05,600 --> 00:07:08,270
There must be an ID here...
158
00:07:10,980 --> 00:07:12,490
There is!
159
00:07:12,490 --> 00:07:13,730
Aaah!
160
00:07:13,730 --> 00:07:16,510
Thank you for waiting.
161
00:07:17,250 --> 00:07:21,760
- The deadline is coming up.
- It must be tough being a writer.
162
00:07:22,410 --> 00:07:23,390
I wonder,
163
00:07:23,390 --> 00:07:26,260
since we're neighbors,
if you don't mind,
164
00:07:26,260 --> 00:07:29,220
would you give me
your phone number?
165
00:07:29,220 --> 00:07:32,050
{\an8}- What about the actress?
- She's getting closer.
166
00:07:32,050 --> 00:07:35,060
Okay, then it's the final act.
167
00:07:35,210 --> 00:07:38,200
- Take him to the hotel.
- She's on standby.
168
00:07:38,200 --> 00:07:41,080
It's the last scene!
169
00:07:42,970 --> 00:07:45,920
"Don't let your guard down.
Failure is not an option."
170
00:07:43,900 --> 00:07:45,920
"Take him to the hotel."
171
00:07:47,770 --> 00:07:48,900
Yes, hello?
172
00:07:48,900 --> 00:07:49,930
Wataru-san!
173
00:07:49,930 --> 00:07:51,200
It's Takeba.
174
00:07:51,200 --> 00:07:53,860
I'm sorry for calling you
all of a sudden.
175
00:07:53,860 --> 00:07:54,660
What happened?
176
00:07:54,660 --> 00:07:59,800
There's some progress regarding my husband,
so I'd like to discuss it with you.
177
00:08:00,190 --> 00:08:02,620
Well, then,
I'll go to your apartment.
178
00:08:02,620 --> 00:08:04,110
Right now...
179
00:08:04,110 --> 00:08:06,410
I'm actually at a hotel.
180
00:08:06,680 --> 00:08:07,840
A hotel?
181
00:08:08,700 --> 00:08:10,420
If you don't mind,
182
00:08:10,650 --> 00:08:14,160
could you please come
and talk with me here?
183
00:08:14,500 --> 00:08:15,650
Of course.
184
00:08:15,870 --> 00:08:16,370
Ah.
185
00:08:16,720 --> 00:08:17,690
Yes.
186
00:08:23,450 --> 00:08:24,750
At a hotel!?
187
00:08:24,750 --> 00:08:26,980
That's going too far!
188
00:08:27,810 --> 00:08:30,240
This is the perfect trap!
189
00:08:30,240 --> 00:08:32,670
On the contrary,
that's your chance.
190
00:08:32,670 --> 00:08:33,260
Eh?
191
00:08:34,250 --> 00:08:36,280
- Here, a small camera.
- Ah, okay.
192
00:08:36,280 --> 00:08:38,380
- Are these clothes okay?
- Yeah.
193
00:08:38,990 --> 00:08:40,130
Use this.
194
00:08:40,570 --> 00:08:42,060
Like this.
195
00:08:43,660 --> 00:08:46,810
Tuck it into your shirt button.
196
00:08:46,810 --> 00:08:49,250
You'll be recording everything, so...
197
00:08:49,250 --> 00:08:52,180
we'll have evidence of their trap.
198
00:08:52,180 --> 00:08:53,420
Ah...
199
00:08:53,610 --> 00:08:54,490
Here.
200
00:08:54,490 --> 00:08:55,630
A recorder.
201
00:08:56,720 --> 00:08:58,730
- I'll be back!
- Ok.
202
00:08:59,930 --> 00:09:00,690
Ah!
203
00:09:00,830 --> 00:09:01,870
Eh!?
204
00:09:01,900 --> 00:09:02,660
Ah.
205
00:09:02,770 --> 00:09:04,800
I met her on my way home.
206
00:09:05,740 --> 00:09:07,660
She bought me
ice-cream again.
207
00:09:07,660 --> 00:09:08,200
Ah!
208
00:09:08,200 --> 00:09:10,040
- Let me pay you.
- No, it's ok.
209
00:09:10,040 --> 00:09:12,170
Buy me lunch next time.
210
00:09:13,290 --> 00:09:16,140
Kokone-chan, you really
love your dad, right?
211
00:09:16,140 --> 00:09:19,420
That's not common these days,
you rarely see it.
212
00:09:19,420 --> 00:09:20,670
Thank you.
213
00:09:22,010 --> 00:09:23,000
Kokone.
214
00:09:23,300 --> 00:09:25,860
Mom's sleeping,
so be quiet ok?
215
00:09:25,860 --> 00:09:27,040
Yes!
216
00:09:29,620 --> 00:09:30,760
Well, good-bye.
217
00:09:40,420 --> 00:09:41,620
Takeba-san!
218
00:09:42,740 --> 00:09:43,980
Wataru-san!
219
00:09:44,120 --> 00:09:46,880
- I'm sorry, I didn't mean to bother.
- No.
220
00:09:46,880 --> 00:09:48,880
Why are you here?
221
00:09:48,880 --> 00:09:55,600
When I'm writing, sometimes it can get tough,
so I stay at a hotel for a change and work here.
222
00:09:56,220 --> 00:09:58,270
You're a pretty good liar.
223
00:10:02,480 --> 00:10:04,000
Actually...
224
00:10:04,680 --> 00:10:06,930
I asked my husband directly.
225
00:10:07,810 --> 00:10:09,870
"Are you cheating on me?"
226
00:10:10,290 --> 00:10:11,680
If it's true...
227
00:10:11,680 --> 00:10:13,680
"Are you serious about her?"
228
00:10:14,670 --> 00:10:17,640
After I asked him:
"Don't you love me?"
229
00:10:18,750 --> 00:10:19,720
"No."
230
00:10:20,570 --> 00:10:22,690
"Not anymore."
231
00:10:22,830 --> 00:10:25,320
The reason you don't feel anything?
232
00:10:25,320 --> 00:10:26,980
Because I don't love him.
233
00:10:26,980 --> 00:10:28,460
You know...
234
00:10:28,640 --> 00:10:32,250
I carved this on my body for him.
235
00:10:32,250 --> 00:10:35,390
An "M" for Masahiro.
236
00:10:36,540 --> 00:10:38,520
You must feel awful.
237
00:10:38,520 --> 00:10:39,720
Wataru-san.
238
00:10:39,720 --> 00:10:42,490
Would you like to talk in my room?
239
00:10:42,490 --> 00:10:43,400
Your room?
240
00:10:43,400 --> 00:10:47,200
If we're in a hotel room,
it can be used against me.
241
00:10:47,200 --> 00:10:49,390
Excuse me for interrupting.
242
00:10:49,390 --> 00:10:52,720
You're staying at our hotel, right?
243
00:10:52,720 --> 00:10:53,740
Yes.
244
00:10:53,740 --> 00:10:57,040
We'd like to confirm
a few things with you.
245
00:10:57,100 --> 00:11:01,490
I apologize for the inconvenience caused by our mistake.
246
00:11:01,490 --> 00:11:04,720
Are you Mrs. Yaotome
from room 701?
247
00:11:04,720 --> 00:11:06,420
Yes, I'm Yaotome.
248
00:11:06,810 --> 00:11:08,940
Yaotome!?
249
00:11:08,940 --> 00:11:10,090
The finale!
250
00:11:08,970 --> 00:11:13,980
{\an8}
- PREVIEW -
251
00:11:10,090 --> 00:11:11,970
You're bad at acting.
252
00:11:11,970 --> 00:11:13,970
You're the agent, right?
253
00:11:16,590 --> 00:11:18,950
Sorry for the wait.
254
00:11:20,300 --> 00:11:22,000
It's Yaotome, right?
255
00:11:22,000 --> 00:11:22,950
Eh?
256
00:11:23,550 --> 00:11:24,540
Earlier...
257
00:11:24,610 --> 00:11:27,360
I happened to overhear your name.
258
00:11:27,630 --> 00:11:29,240
Your real name is...
259
00:11:29,240 --> 00:11:33,240
- Yaotome, isn't it?
- My real name is Takeba.
260
00:11:33,260 --> 00:11:34,200
No...
261
00:11:34,200 --> 00:11:35,930
I heard Yaotome.
262
00:11:35,930 --> 00:11:37,710
It's my pen name.
263
00:11:37,710 --> 00:11:38,570
Pen name?
264
00:11:38,570 --> 00:11:40,760
Ran Yaotome is my pen name.
265
00:11:40,760 --> 00:11:44,590
Actually, I'm an author of erotic novels.
266
00:11:44,590 --> 00:11:49,970
When I stay in a hotel, my publisher uses
my pen name to book a room.
267
00:11:53,340 --> 00:11:55,330
Here's my card.
268
00:11:55,840 --> 00:11:58,350
Naomi Takeba.
269
00:11:59,100 --> 00:12:00,010
Ah...
270
00:12:00,010 --> 00:12:04,140
- Do you think I've been lying?
- No, of course not.
271
00:12:04,140 --> 00:12:05,300
Thank you.
272
00:12:06,020 --> 00:12:07,090
Well then.
273
00:12:07,090 --> 00:12:08,980
Shall we go
to my room?
274
00:12:08,980 --> 00:12:10,260
Ah, sorry!
275
00:12:10,260 --> 00:12:11,370
Um...
276
00:12:11,370 --> 00:12:13,300
Kokone's waiting, so...
277
00:12:13,300 --> 00:12:14,820
I can't stay.
278
00:12:15,280 --> 00:12:19,580
Yeah, that's true,
I'm sorry for always causing you trobles.
279
00:12:21,060 --> 00:12:22,250
Takeba-san.
280
00:12:22,530 --> 00:12:23,900
I'm rooting for you.
281
00:12:23,900 --> 00:12:25,640
I wish you the best!
282
00:12:36,400 --> 00:12:37,130
Eh?
283
00:12:37,610 --> 00:12:40,850
- She wasn't an agent?
- Takeba is her real name.
284
00:12:40,850 --> 00:12:41,730
Also,
285
00:12:41,730 --> 00:12:43,770
She's a famous writer.
286
00:12:43,770 --> 00:12:46,580
I knew Masato wouldn't go that far.
287
00:12:46,770 --> 00:12:49,790
- I'll still be careful.
- Okay.
288
00:12:59,640 --> 00:13:00,660
Eh?
289
00:13:01,550 --> 00:13:02,510
Hey...
290
00:13:04,680 --> 00:13:05,900
Wait!
291
00:13:06,240 --> 00:13:07,240
Eh?
292
00:13:07,540 --> 00:13:09,360
- Don't follow me!
- Wait a moment!
293
00:13:09,360 --> 00:13:10,530
Wait!
294
00:13:10,740 --> 00:13:13,080
- Are you ok?
- I'm okay!
295
00:13:13,080 --> 00:13:14,640
Wait a minute!
296
00:13:17,300 --> 00:13:19,330
You're not okay at all.
297
00:13:27,470 --> 00:13:28,690
What's wrong?
298
00:13:28,690 --> 00:13:30,280
What happened?
299
00:13:33,550 --> 00:13:36,280
My mother got married again.
300
00:13:36,280 --> 00:13:37,320
Eh?
301
00:13:37,320 --> 00:13:41,280
He told me he'd kill my mother
if I didn't listen to him.
302
00:13:45,010 --> 00:13:46,760
Help me.
303
00:13:49,400 --> 00:13:50,510
Okay.
304
00:13:51,900 --> 00:13:53,970
I'll do what I can.
305
00:13:55,640 --> 00:13:58,060
He told me to meet him.
306
00:13:58,060 --> 00:13:59,250
Alone.
307
00:13:59,740 --> 00:14:01,730
We'll go together.
308
00:14:02,750 --> 00:14:03,950
I'll try...
309
00:14:04,100 --> 00:14:05,950
to talk with him.
310
00:14:09,980 --> 00:14:10,920
Wataru...
311
00:14:10,920 --> 00:14:14,830
Didn't I leave my car keys
at your house the other day?
312
00:14:14,830 --> 00:14:17,520
- I don't think so.
- Also...
313
00:14:17,520 --> 00:14:21,050
I'd like to borrow your
high school graduation album.
314
00:14:21,050 --> 00:14:24,020
It must be in my desk,
good-bye.
315
00:14:31,730 --> 00:14:32,940
It's here.
316
00:14:33,090 --> 00:14:34,300
This place?
317
00:14:34,380 --> 00:14:36,430
I'm living here now.
318
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
- It's not a good place for a high school girl.
- But it's cheap.
319
00:14:48,530 --> 00:14:49,370
Here.
320
00:14:49,860 --> 00:14:51,440
I only have this.
321
00:14:52,100 --> 00:14:54,400
You don't have to worry about this.
322
00:14:58,280 --> 00:14:59,650
How did it go?
323
00:14:59,650 --> 00:15:02,140
Takeba wasn't an agent.
324
00:15:02,140 --> 00:15:03,680
Is that so?
325
00:15:04,030 --> 00:15:04,840
And now?
326
00:15:04,840 --> 00:15:05,850
I just...
327
00:15:05,850 --> 00:15:07,160
let Wataru go.
328
00:15:07,160 --> 00:15:08,950
Good job.
329
00:15:11,500 --> 00:15:16,010
Does your mother know?
That your step-father can be violent like this.
330
00:15:17,570 --> 00:15:19,300
I think she knows.
331
00:15:20,400 --> 00:15:23,200
But she's pretending she doesn't.
332
00:15:23,550 --> 00:15:24,680
I see...
333
00:15:42,480 --> 00:15:43,690
If only...
334
00:15:45,390 --> 00:15:48,840
I had someone like Wataru-san with me...
335
00:15:48,840 --> 00:15:50,580
All the time.
336
00:15:59,900 --> 00:16:02,890
She was able to take him to the hotel!
337
00:16:02,890 --> 00:16:04,030
Yes!
338
00:16:05,780 --> 00:16:07,530
I'm too excited!
339
00:16:13,180 --> 00:16:15,300
After everything is done!
340
00:16:22,860 --> 00:16:24,060
Then...
341
00:16:24,060 --> 00:16:25,540
The finale!
342
00:16:29,920 --> 00:16:31,530
I get it.
343
00:16:35,580 --> 00:16:38,450
It was you all along?
344
00:16:39,650 --> 00:16:40,900
Eh?
345
00:16:41,300 --> 00:16:43,100
What's wrong?
346
00:16:43,520 --> 00:16:46,210
Are you feeling sleepy and can't move?
347
00:16:46,210 --> 00:16:47,700
You are...
348
00:16:48,200 --> 00:16:50,440
The agent, right?
349
00:16:54,680 --> 00:16:58,110
The sleeping pills in there are quite strong.
350
00:16:58,110 --> 00:17:01,090
Okay, time to call the police.
351
00:17:01,410 --> 00:17:05,360
A runaway girl happens
to meet an adult she talked to before.
352
00:17:05,360 --> 00:17:08,590
They go to the hotel
and she asked Okatani-san for help.
353
00:17:08,590 --> 00:17:10,730
But, when they arrived...
354
00:17:10,730 --> 00:17:15,200
He showed his true nature and told her:
"If you don't do what I say, I'll tell your father".
355
00:17:15,200 --> 00:17:17,100
Then, she was almost raped.
356
00:17:17,100 --> 00:17:22,750
But she noticed her drink was spiked,
so she swapped the drinks and called the police.
357
00:17:22,750 --> 00:17:25,080
This is your plan, right?
358
00:17:26,280 --> 00:17:31,070
After all this, Wataru will be divorced,
lose the custody and be fired.
359
00:17:31,070 --> 00:17:34,300
He'll lose everything at once.
360
00:17:39,150 --> 00:17:40,490
It's over!
361
00:17:40,490 --> 00:17:41,640
The end!
362
00:17:41,640 --> 00:17:44,960
It's the beginning of the end!
363
00:17:48,530 --> 00:17:50,680
It won't matter what you say,
364
00:17:50,680 --> 00:17:53,440
everyone will believe me at the end.
365
00:17:53,620 --> 00:17:55,320
It was Masato?
366
00:17:55,980 --> 00:17:57,390
The one...
367
00:17:57,390 --> 00:18:00,170
that made you do this?
368
00:18:02,340 --> 00:18:04,020
I'm an actress.
369
00:18:04,020 --> 00:18:07,070
I'm good at it,
but I haven't made it big.
370
00:18:07,070 --> 00:18:11,630
Then, Chisato-san told me
there was a really good job for me.
371
00:18:11,630 --> 00:18:15,780
When I heard the story, I thought:
"This is it! I want to play this role!".
372
00:18:17,960 --> 00:18:20,370
I'm here to ruin your life.
373
00:18:20,370 --> 00:18:25,090
You'll have to divorce your wife,
and I'll take everything away from you.
374
00:18:25,480 --> 00:18:27,800
Ah, it creeped me out!
375
00:18:27,800 --> 00:18:31,550
Really, Masato-san's plan is just so perfect!
376
00:18:32,670 --> 00:18:35,420
That's why you're here like this.
377
00:18:35,420 --> 00:18:36,320
Shit...
378
00:18:36,950 --> 00:18:39,390
Now, for the final touch.
379
00:18:40,010 --> 00:18:44,850
If you went rough on me,
it'd be strange if there's no fluids on you, so...
380
00:18:48,730 --> 00:18:49,950
Here.
381
00:18:51,210 --> 00:18:54,370
My freshly taken-off panties,
for you...
382
00:18:57,580 --> 00:19:01,500
Don't hate me for this!
I'm just doing my job!
383
00:19:01,620 --> 00:19:03,960
I almost forgot about it.
384
00:19:03,960 --> 00:19:06,750
You've been recording everything, right?
385
00:19:06,750 --> 00:19:09,240
Also, the camera here.
386
00:19:09,360 --> 00:19:12,270
Masato-san told me about this.
387
00:19:14,620 --> 00:19:15,680
Okay!
388
00:19:15,680 --> 00:19:17,780
I got it.
389
00:19:17,780 --> 00:19:20,000
I'll delete everything.
390
00:19:20,000 --> 00:19:23,320
Okay, now there's no evidence left.
391
00:19:30,810 --> 00:19:33,810
It looks like the police have arrived.
392
00:19:34,620 --> 00:19:35,770
Well then...
393
00:19:36,200 --> 00:19:37,250
3...
394
00:19:37,970 --> 00:19:38,960
2...
395
00:19:39,820 --> 00:19:40,930
1...
396
00:19:43,490 --> 00:19:45,420
Save me, please!
397
00:19:45,420 --> 00:19:47,010
Someone, please!
398
00:19:49,760 --> 00:19:51,060
And you are...?
399
00:19:52,000 --> 00:19:54,930
I'm Okatani-san's lawyer.
400
00:19:55,650 --> 00:19:58,010
What do you mean by that?
401
00:19:58,010 --> 00:20:01,080
I came to help Okatani-san.
402
00:20:01,220 --> 00:20:03,180
Thankfully, it wasn't the police.
403
00:20:03,180 --> 00:20:08,450
Eh? How did I know about this?
Well, the other day I asked for your cellphone.
404
00:20:08,450 --> 00:20:13,000
I installed a GPS so I could track
your location from my computer.
405
00:20:13,000 --> 00:20:14,510
Oh, panties!
406
00:20:15,020 --> 00:20:20,370
I thought it was strange of you
coming to such hotel, so I came.
407
00:20:23,150 --> 00:20:24,090
As expected.
408
00:20:24,090 --> 00:20:27,580
- I deleted everything!
- But it might be useful at the end!
409
00:20:27,580 --> 00:20:28,760
- Trash...
- Ah?
410
00:20:28,760 --> 00:20:31,230
That's not yours!
Give it back!
411
00:20:33,410 --> 00:20:34,530
Get off me!
412
00:20:34,530 --> 00:20:35,470
Stop...!
413
00:20:36,060 --> 00:20:42,180
Don't you know it? Doing all this for money,
you're ruining someone's life forever!
414
00:20:42,180 --> 00:20:44,270
It's not only Okatani-san.
415
00:20:44,270 --> 00:20:47,650
Kokone-chan too will carry that scar forever.
416
00:20:47,650 --> 00:20:50,360
Go ahead and sue me
for slapping you.
417
00:20:50,360 --> 00:20:54,290
But before that, I'm suing you
for false accusations.
418
00:20:54,290 --> 00:20:54,770
No.
419
00:20:54,770 --> 00:21:00,720
If you don't want that, tell your client you failed,
and tell me everything you know right now.
420
00:21:00,720 --> 00:21:02,570
Please, don't do it.
421
00:21:02,930 --> 00:21:04,480
I'm really sorry.
422
00:21:07,300 --> 00:21:10,210
Isn't your acting better than that?
423
00:21:10,210 --> 00:21:11,210
Eh?
424
00:21:11,280 --> 00:21:12,640
Okatani-san.
425
00:21:13,250 --> 00:21:15,390
I'll fix your jaw.
426
00:21:18,700 --> 00:21:20,330
She failed.
427
00:21:20,680 --> 00:21:21,620
Call her!
428
00:21:21,620 --> 00:21:23,310
She's not picking up.
429
00:21:23,570 --> 00:21:25,370
What happened!?
430
00:21:25,690 --> 00:21:28,530
What the hell went wrong!?
431
00:21:42,990 --> 00:21:44,190
Excuse me.
432
00:21:44,190 --> 00:21:45,470
Sorry...
433
00:21:45,470 --> 00:21:47,970
Wataru hasn't come back.
434
00:21:47,970 --> 00:21:48,650
Oh.
435
00:21:48,890 --> 00:21:50,120
I see.
436
00:21:50,670 --> 00:21:51,860
You know.
437
00:21:52,060 --> 00:21:54,140
It's been a short time, but...
438
00:21:54,140 --> 00:21:57,640
I've decided to move to another place.
439
00:21:57,780 --> 00:21:58,580
Why?
440
00:21:58,580 --> 00:22:04,020
My husband's cheating partner left him,
so he came back to me and apologize.
441
00:22:04,020 --> 00:22:06,010
- Good for you.
- Ah, no.
442
00:22:06,010 --> 00:22:07,770
On the contrary.
443
00:22:07,860 --> 00:22:09,080
Actually...
444
00:22:09,080 --> 00:22:12,030
I used to rely too much on
people and my husband.
445
00:22:12,030 --> 00:22:15,380
And I think I'd lost myself a little bit.
446
00:22:15,540 --> 00:22:17,220
I just realized that.
447
00:22:17,220 --> 00:22:19,220
Is there anything for me?
448
00:22:19,220 --> 00:22:21,230
A precious thing?
449
00:22:22,220 --> 00:22:23,940
Something like that.
450
00:22:23,940 --> 00:22:25,330
Tomorrow...
451
00:22:25,330 --> 00:22:28,330
I'll be using my former name again.
452
00:22:28,330 --> 00:22:29,650
In a new place,
453
00:22:29,650 --> 00:22:31,880
As Naomi Yaotome...
454
00:22:31,880 --> 00:22:33,180
I'll be...
455
00:22:33,690 --> 00:22:35,650
Reborn!
456
00:22:36,570 --> 00:22:40,510
{\an8}Please give my best regards
to Wataru-san!
457
00:22:40,840 --> 00:22:41,650
{\an8}Ok.
458
00:22:41,820 --> 00:22:42,770
{\an8}Take care.
459
00:22:42,770 --> 00:22:43,900
{\an8}See you.
460
00:22:43,900 --> 00:22:44,840
{\an8}Reborn!
461
00:22:44,840 --> 00:22:45,920
{\an8}Je t'aime.
462
00:22:46,290 --> 00:22:47,530
{\an8}Reborn...
463
00:22:53,120 --> 00:22:54,370
{\an8}Reborn...
464
00:23:01,500 --> 00:23:02,770
{\an8}How did it go?
465
00:23:03,740 --> 00:23:08,350
{\an8}The agent was a woman pretending
to be a high school girl.
466
00:23:08,350 --> 00:23:09,320
{\an8}Eh!?
467
00:23:10,860 --> 00:23:13,710
{\an8}You're also bad at acting.
468
00:23:13,710 --> 00:23:16,010
{\an8}I know you knew everything.
469
00:23:19,780 --> 00:23:22,090
{\an8}Are you working with Masato?
470
00:23:28,290 --> 00:23:30,120
"Positive"
471
00:23:28,300 --> 00:23:30,130
{\an8} "Pregnancy Test"
472
00:23:31,200 --> 00:23:32,950
{\an8}Pregnant...
473
00:23:34,680 --> 00:23:36,980
{\an3}"This is a work of fiction." โ
474
00:23:36,980 --> 00:24:05,000
{\an8}โ โ โ โ - NEXT EPISODE PREVIEW-
31055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.