All language subtitles for Pendekar.Awang.Darah.Indera.Gajah.2024

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,541 --> 00:00:55,166 The courage of the Malays 4 00:00:56,000 --> 00:00:58,458 rising up against the colonizers 5 00:00:59,458 --> 00:01:03,333 truly tarnished British dignity. 6 00:01:04,750 --> 00:01:06,833 A massive order 7 00:01:06,916 --> 00:01:09,375 to hunt down and get rid 8 00:01:10,125 --> 00:01:13,125 of the Malay warriors was issued. 9 00:01:19,541 --> 00:01:20,666 On the left, 10 00:01:22,041 --> 00:01:23,166 on the right, 11 00:01:24,666 --> 00:01:25,791 are strewn 12 00:01:27,833 --> 00:01:28,958 our martyrs. 13 00:01:31,750 --> 00:01:33,500 Souls that have departed 14 00:01:34,583 --> 00:01:39,208 to the paradise of the Almighty. 15 00:01:42,458 --> 00:01:44,791 How could Tok Gajah and I 16 00:01:45,750 --> 00:01:50,250 be in the midst of enemy bullets. 17 00:01:52,208 --> 00:01:54,416 Let me tell you 18 00:01:55,041 --> 00:01:57,416 how it all started. 19 00:02:03,041 --> 00:02:06,458 The year was 1892. 20 00:02:06,541 --> 00:02:07,375 The British 21 00:02:08,125 --> 00:02:11,041 continued to hunt for Tok Gajah and his followers. 22 00:02:11,916 --> 00:02:13,875 In the month of Ramadan 23 00:02:13,958 --> 00:02:16,958 while the Malays were fasting, 24 00:02:17,041 --> 00:02:17,916 the British 25 00:02:18,000 --> 00:02:19,625 attacked Kampong Budu, 26 00:02:20,458 --> 00:02:23,041 the birthplace of my father, Tok Gajah. 27 00:02:24,083 --> 00:02:25,958 Access routes 28 00:02:26,041 --> 00:02:28,458 by land and river were blocked. 29 00:02:28,541 --> 00:02:30,916 The people of Kampong Budu were trapped 30 00:02:31,583 --> 00:02:33,958 and bombarded by cannons. 31 00:02:43,625 --> 00:02:44,958 Children, 32 00:02:46,666 --> 00:02:47,666 women, 33 00:02:49,041 --> 00:02:51,458 and innocent elderly 34 00:02:52,041 --> 00:02:54,458 became victims. 35 00:02:57,500 --> 00:02:59,833 The entire village was burned. 36 00:02:59,916 --> 00:03:00,750 Houses, 37 00:03:00,833 --> 00:03:01,666 mosques 38 00:03:01,750 --> 00:03:04,791 and schools were destroyed. 39 00:03:13,666 --> 00:03:15,125 All this was done 40 00:03:16,291 --> 00:03:19,666 to weaken 41 00:03:20,541 --> 00:03:23,625 the fighting spirit of our warriors. 42 00:03:52,500 --> 00:03:55,208 Since the British-Dutch treaty, 43 00:03:55,291 --> 00:03:57,583 those two intruders conspired so well 44 00:03:59,250 --> 00:04:01,125 like a snake coiling 45 00:04:01,208 --> 00:04:03,291 in the blanket of our Malay rulers. 46 00:04:03,375 --> 00:04:06,083 May God protect our nation and rulers. 47 00:04:06,166 --> 00:04:09,166 So subtle are their games. 48 00:04:10,291 --> 00:04:11,625 They separate 49 00:04:12,166 --> 00:04:13,791 religion from power. 50 00:04:14,666 --> 00:04:16,083 Then, 51 00:04:16,166 --> 00:04:17,458 they distance 52 00:04:17,541 --> 00:04:19,625 our scholars from the rulers. 53 00:04:19,708 --> 00:04:21,041 They fooled our people 54 00:04:21,125 --> 00:04:22,750 in the name of development. 55 00:04:22,833 --> 00:04:25,333 Religious schools were marginalized. 56 00:04:25,416 --> 00:04:27,000 English schools 57 00:04:27,083 --> 00:04:28,166 were made popular. 58 00:04:28,250 --> 00:04:32,250 Secretly they steal from our land, 59 00:04:33,000 --> 00:04:34,166 for what? 60 00:04:35,000 --> 00:04:36,208 To fund 61 00:04:36,291 --> 00:04:39,041 a movement to erase the Islamic power. 62 00:04:39,125 --> 00:04:40,083 Then, 63 00:04:40,166 --> 00:04:42,416 to establish a New World Order. 64 00:04:43,625 --> 00:04:45,708 A godless way of life. 65 00:04:45,791 --> 00:04:48,000 I'm worried that our scholars 66 00:04:49,250 --> 00:04:52,333 lack a deep understanding about a way of homeland. 67 00:04:52,416 --> 00:04:55,000 Our scholars take it for granted 68 00:04:55,083 --> 00:04:57,125 then give up when criticized. 69 00:04:57,208 --> 00:04:58,208 So, Hasan, 70 00:04:58,833 --> 00:05:01,333 please make sure you send all these letters 71 00:05:01,416 --> 00:05:03,375 to our leaders back home. 72 00:05:04,000 --> 00:05:06,958 Time has come for the Malays. 73 00:05:07,041 --> 00:05:08,000 Kelantan, 74 00:05:08,083 --> 00:05:09,291 Terengganu, 75 00:05:09,375 --> 00:05:11,083 Perak, Kedah, 76 00:05:11,916 --> 00:05:13,708 Patani, Acheh, 77 00:05:13,791 --> 00:05:15,708 together we unite 78 00:05:15,791 --> 00:05:17,958 to chase out the intruders. 79 00:05:18,041 --> 00:05:19,416 We cannot give up. 80 00:05:20,500 --> 00:05:22,000 Allah says in the Quran, 81 00:05:22,083 --> 00:05:23,250 chapter Ar Ra'd, 82 00:05:23,333 --> 00:05:24,875 Allah changeth not the condition of a folk 83 00:05:24,958 --> 00:05:26,583 until they first change 84 00:05:26,666 --> 00:05:28,833 that which is in their hearts. 85 00:05:28,916 --> 00:05:30,375 One day 86 00:05:31,291 --> 00:05:33,333 I shall return to our homeland 87 00:05:34,166 --> 00:05:36,666 to correct the understanding of our people. 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,208 When the Malays are united 89 00:05:40,291 --> 00:05:42,000 our nation is stronger, 90 00:05:43,000 --> 00:05:44,750 our religion is sovereign. 91 00:05:46,166 --> 00:05:50,500 TERENGGANU, MALAYSIA TOK KU PALOH'S MESSENGERS 92 00:06:06,333 --> 00:06:10,000 Now, they have established 93 00:06:10,083 --> 00:06:12,916 their position in this land of Pahang. 94 00:06:14,750 --> 00:06:17,291 {\an8}If we are not united, 95 00:06:17,375 --> 00:06:18,833 {\an8}I believe, 96 00:06:19,583 --> 00:06:21,041 disrespectfully, 97 00:06:21,791 --> 00:06:25,375 these colonists will claim our homeland. 98 00:06:25,458 --> 00:06:26,875 The North, 99 00:06:26,958 --> 00:06:28,541 the East and the South 100 00:06:30,541 --> 00:06:33,083 will be divided among them. 101 00:06:33,916 --> 00:06:38,875 {\an8}Love for one's country is part of faith. 102 00:06:41,958 --> 00:06:44,875 {\an8}Loving one's homeland is part of faith. 103 00:06:44,958 --> 00:06:48,833 {\an8}Purity of gold is when it's tested, 104 00:06:49,916 --> 00:06:52,916 strength of the faith is when it is tested. 105 00:06:53,000 --> 00:06:55,333 {\an8}This land belongs to Allah the Almighty 106 00:06:55,416 --> 00:06:58,916 {\an8}inherited only for the believers. 107 00:06:59,000 --> 00:07:01,333 It is our obligation 108 00:07:01,416 --> 00:07:02,875 {\an8}to rise! 109 00:07:03,958 --> 00:07:05,166 {\an8}To fight them 110 00:07:06,041 --> 00:07:09,458 {\an8}and the traitors alongside them. 111 00:07:13,833 --> 00:07:15,666 {\an8}Imam. 112 00:07:15,750 --> 00:07:19,500 {\an8}We Malays are born leaders 113 00:07:19,583 --> 00:07:22,708 {\an8}not led by the colonizer. 114 00:07:22,791 --> 00:07:25,166 {\an8}Allah is the Greatest! 115 00:07:31,583 --> 00:07:33,166 {\an8}Allah is the Greatest! 116 00:07:33,250 --> 00:07:35,208 {\an8}Allah is the Greatest! 117 00:07:41,875 --> 00:07:43,333 Sayang? 118 00:07:47,416 --> 00:07:48,875 Usop. 119 00:07:50,208 --> 00:07:51,666 Yassin. 120 00:07:52,916 --> 00:07:53,791 Dear… 121 00:07:54,458 --> 00:07:55,375 Sayang! 122 00:07:55,458 --> 00:07:56,500 Dear? 123 00:07:57,125 --> 00:07:59,125 I seek forgiveness from Allah. 124 00:08:13,875 --> 00:08:15,333 Another bad dream? 125 00:08:21,625 --> 00:08:22,541 Dear, 126 00:08:24,458 --> 00:08:25,375 I know… 127 00:08:30,458 --> 00:08:32,875 how heavy the burdens are 128 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 but you have to believe 129 00:08:37,708 --> 00:08:39,375 it is fate, my dear. 130 00:08:41,000 --> 00:08:43,458 The guilt I feel 131 00:08:45,041 --> 00:08:47,375 is more than what u can imagine. 132 00:08:48,250 --> 00:08:49,916 Dear, do you still remember? 133 00:08:50,708 --> 00:08:53,666 A day before we got married 134 00:08:53,750 --> 00:08:57,291 you wrote a letter to me. 135 00:08:57,375 --> 00:08:58,791 Our brother, 136 00:08:58,875 --> 00:09:01,791 Tahir… 137 00:09:01,875 --> 00:09:04,208 was the messenger. 138 00:09:05,708 --> 00:09:09,458 I still remember what you wrote to me. 139 00:09:09,541 --> 00:09:13,041 You asked me to make a promise 140 00:09:13,125 --> 00:09:14,625 to live and die together 141 00:09:14,708 --> 00:09:16,041 to keep this land. 142 00:09:17,000 --> 00:09:18,041 Do you remember? 143 00:09:24,416 --> 00:09:27,875 Everything feels like it just happened yesterday. 144 00:09:28,500 --> 00:09:29,333 Usop, 145 00:09:31,333 --> 00:09:32,541 Yassin, 146 00:09:33,750 --> 00:09:36,791 and many more died 147 00:09:36,875 --> 00:09:40,416 because of my decision. 148 00:09:46,000 --> 00:09:47,375 Remember, dear, 149 00:09:49,416 --> 00:09:51,333 this is our land, 150 00:09:51,416 --> 00:09:54,041 our homeland, 151 00:09:54,125 --> 00:09:56,375 our ancestor's land. 152 00:09:57,958 --> 00:09:59,958 We can't let the intruders 153 00:10:00,041 --> 00:10:01,250 to dictate our life. 154 00:10:01,333 --> 00:10:02,958 No way, dear! 155 00:10:03,041 --> 00:10:05,416 We continue our struggle. 156 00:10:09,583 --> 00:10:11,208 I believe, 157 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 sooner or later, 158 00:10:16,208 --> 00:10:17,416 your father and mine 159 00:10:17,500 --> 00:10:19,250 will understand your ways. 160 00:10:24,333 --> 00:10:25,833 Peace be upon you. 161 00:10:25,916 --> 00:10:27,791 Peace be upon you too. 162 00:10:27,875 --> 00:10:29,125 Awang, 163 00:10:29,208 --> 00:10:30,333 Sayang. 164 00:10:30,416 --> 00:10:32,083 Forgive me. I have to leave. 165 00:10:33,083 --> 00:10:34,500 Nadim! 166 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 Let's go! 167 00:10:38,250 --> 00:10:39,500 How was the meeting? 168 00:10:39,583 --> 00:10:40,833 Praise be to Allah. 169 00:10:41,833 --> 00:10:43,625 You want to go back to Chenor… 170 00:10:43,708 --> 00:10:44,625 It's quite far. 171 00:10:44,708 --> 00:10:46,666 Why don't you stay for the night? 172 00:10:46,750 --> 00:10:47,791 No, I can't. 173 00:10:47,875 --> 00:10:49,875 This is how a chief like me works, 174 00:10:49,958 --> 00:10:51,625 so many responsibilities. 175 00:10:52,333 --> 00:10:53,250 Lucky me, 176 00:10:53,875 --> 00:10:56,208 I have my grandson to assist me. 177 00:11:02,833 --> 00:11:06,708 Peace be upon the prophet Muhammad. 178 00:11:08,791 --> 00:11:10,750 Take care, Tok. 179 00:11:10,833 --> 00:11:12,333 Sure. 180 00:11:13,833 --> 00:11:15,041 Awang, 181 00:11:16,208 --> 00:11:20,791 remember you came from a great offspring… 182 00:11:20,875 --> 00:11:23,125 don't mess it up. 183 00:11:23,208 --> 00:11:25,083 May Allah give us 184 00:11:25,166 --> 00:11:26,208 and our people 185 00:11:26,291 --> 00:11:28,083 great love towards our beloved land. 186 00:11:28,166 --> 00:11:30,250 If Allah permits, we'll meet again. 187 00:11:30,333 --> 00:11:32,666 - Peace be upon you. - And unto you peace. 188 00:11:54,666 --> 00:11:55,500 Brother. 189 00:11:56,458 --> 00:11:57,375 That is Tuba wood. 190 00:11:57,458 --> 00:11:58,708 Don't smell it, 191 00:11:58,791 --> 00:11:59,916 you might pass out. 192 00:12:21,750 --> 00:12:22,666 Father. 193 00:12:26,166 --> 00:12:27,500 I know 194 00:12:27,583 --> 00:12:29,000 you feel hesitant 195 00:12:29,083 --> 00:12:30,708 about this struggle. 196 00:12:30,791 --> 00:12:32,875 We won't be able to thrive 197 00:12:32,958 --> 00:12:35,500 with the old strategy, father. 198 00:12:35,583 --> 00:12:38,166 If we do not change, 199 00:12:39,041 --> 00:12:43,166 more of our warriors will die as martyrs 200 00:12:43,250 --> 00:12:44,916 like Yassin and Usop. 201 00:12:45,708 --> 00:12:48,125 The knowledge that Tahir's been working on 202 00:12:48,208 --> 00:12:49,583 has plenty of benefits. 203 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 Whatever he is doing now, 204 00:12:51,541 --> 00:12:53,458 it is not enough. 205 00:12:53,541 --> 00:12:56,291 The enemy is right in front of our eyes. 206 00:12:56,375 --> 00:12:59,291 If we refuse to change, 207 00:12:59,833 --> 00:13:02,166 I can foresee 208 00:13:02,250 --> 00:13:04,916 winning is not going to be ours. 209 00:13:10,250 --> 00:13:11,750 Whatever it is, 210 00:13:11,833 --> 00:13:13,416 you must be ready. 211 00:13:20,833 --> 00:13:25,833 PAHANG SECRET LOCATION 212 00:13:53,125 --> 00:13:55,083 An order from Frank Swettenham. 213 00:13:55,166 --> 00:13:56,666 You must get rid of 214 00:13:56,750 --> 00:13:58,958 the religious scholars in this land. 215 00:13:59,041 --> 00:14:00,166 You mean 216 00:14:00,250 --> 00:14:01,416 all of them? 217 00:14:03,208 --> 00:14:04,583 Just leave the cowards 218 00:14:04,666 --> 00:14:08,291 and those who like to engage in religious disputes. 219 00:14:08,375 --> 00:14:09,833 They are just like 220 00:14:09,916 --> 00:14:13,250 fire burning down their own house pillars. 221 00:14:13,333 --> 00:14:15,333 Praise be to Allah. 222 00:14:16,125 --> 00:14:17,625 Kilau has managed to eliminate 223 00:14:17,708 --> 00:14:19,583 all the barriers along Sungai Tembeling. 224 00:14:19,666 --> 00:14:22,291 The British Control Post in Kuala Atok 225 00:14:22,375 --> 00:14:23,916 has also been paralyzed. 226 00:14:24,000 --> 00:14:26,125 May Allah reward 227 00:14:26,208 --> 00:14:32,125 Kilau and his warriors. 228 00:15:04,500 --> 00:15:06,625 Tok Ku Paloh has already got 229 00:15:06,708 --> 00:15:08,916 the Sultan's approval 230 00:15:09,000 --> 00:15:10,833 for an audience. 231 00:15:10,916 --> 00:15:13,416 So, I have to go to Terengganu very soon. 232 00:15:14,541 --> 00:15:16,666 When will Imam be leaving? 233 00:15:16,750 --> 00:15:20,541 British's spies are everywhere, Kodi. 234 00:15:21,541 --> 00:15:23,625 I will be welcomed by Tok Ku Paloh's men 235 00:15:23,708 --> 00:15:25,708 at the northern jetty in Chenor 236 00:15:25,791 --> 00:15:27,625 discreetly. 237 00:15:27,708 --> 00:15:31,333 Brahim will accompany me. 238 00:15:31,416 --> 00:15:33,250 Imam, you go first. 239 00:15:36,166 --> 00:15:38,500 I will join you later. 240 00:15:39,166 --> 00:15:42,416 So you will go with Awang? 241 00:15:53,625 --> 00:15:55,500 Remember, Sulong, 242 00:15:55,583 --> 00:16:00,166 four must be knotted to one. 243 00:16:08,000 --> 00:16:10,375 Syers! Arrest Tok Gajah 244 00:16:10,458 --> 00:16:14,041 and eliminate all his followers! 245 00:17:14,041 --> 00:17:15,125 This is your land. 246 00:17:15,208 --> 00:17:17,291 Supposedly you know better than me. 247 00:17:27,416 --> 00:17:30,958 The type of people that don't know how to cover their tracks. 248 00:17:31,750 --> 00:17:32,875 Idiot! 249 00:17:55,958 --> 00:17:57,291 Mat! 250 00:17:59,291 --> 00:18:00,625 Mat! 251 00:18:43,375 --> 00:18:47,791 This is not the way we treat the elderly. 252 00:18:54,791 --> 00:18:56,750 This is how you do it. 253 00:19:05,166 --> 00:19:07,708 Don't try to provoke an elephant. 254 00:19:12,125 --> 00:19:15,041 MORNING MARKET 255 00:19:25,583 --> 00:19:27,250 Who do you think they are? 256 00:19:27,333 --> 00:19:29,625 For us to just blindly follow and submit to them? 257 00:19:29,708 --> 00:19:31,458 Are you afraid 258 00:19:31,541 --> 00:19:33,125 to voice out your opinion? 259 00:19:33,208 --> 00:19:34,583 We do businesses here 260 00:19:34,666 --> 00:19:36,041 and work like crazy. 261 00:19:36,125 --> 00:19:38,375 British are imposing heavy taxes. 262 00:19:38,458 --> 00:19:40,041 Are you afraid of them 263 00:19:40,125 --> 00:19:41,958 or the Most High? 264 00:19:42,708 --> 00:19:44,375 Remember Tok Gajah's advice… 265 00:19:45,625 --> 00:19:47,625 we Malays are born leaders. 266 00:19:49,291 --> 00:19:51,333 We are not led by the colonizers! 267 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Run! 268 00:19:56,166 --> 00:19:57,458 Help! 269 00:20:22,791 --> 00:20:25,208 Listen here, Kuala Semantan people! 270 00:20:25,833 --> 00:20:28,625 Anyone who dares help Tok Gajah… 271 00:20:30,541 --> 00:20:32,333 this is the consequence! 272 00:20:33,875 --> 00:20:35,750 Those who dare to rebel, 273 00:20:36,875 --> 00:20:39,000 you will have to face me! 274 00:20:39,083 --> 00:20:41,208 Jalak Pengkor. 275 00:21:13,041 --> 00:21:15,416 What's wrong with your focus, Siti? 276 00:21:15,500 --> 00:21:18,166 When you are married to Brahim soon, 277 00:21:18,250 --> 00:21:19,333 be someone 278 00:21:19,416 --> 00:21:21,833 who is strong-willed with great intuition. 279 00:21:21,916 --> 00:21:24,166 Intuition is a gift bestowed upon us, 280 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 inspiration from God. 281 00:21:26,208 --> 00:21:28,000 Do not let it perish. 282 00:21:28,083 --> 00:21:29,416 Kak Yang! 283 00:21:30,041 --> 00:21:31,208 Well, it is normal 284 00:21:31,291 --> 00:21:34,000 she just got an engagement ring. 285 00:21:45,000 --> 00:21:46,625 What's wrong with you gals? 286 00:21:46,708 --> 00:21:48,166 Someone just got a ring! 287 00:21:48,250 --> 00:21:49,666 Hey, it's dangerous. 288 00:21:50,541 --> 00:21:51,666 Shut up, you! 289 00:21:53,500 --> 00:21:54,625 Don't be mad. 290 00:21:56,583 --> 00:21:58,875 Peace be upon all of you. 291 00:21:58,958 --> 00:22:05,875 Peace be upon you too. 292 00:22:08,250 --> 00:22:12,041 Before we begin our class today, 293 00:22:12,833 --> 00:22:15,333 I have a piece of advice to share. 294 00:22:15,916 --> 00:22:19,458 Those who do not seek their God 295 00:22:20,083 --> 00:22:22,750 are arrogant human beings. 296 00:22:23,458 --> 00:22:28,583 Our God is indeed so close to us, 297 00:22:29,166 --> 00:22:32,833 even closer than our jugular vein. 298 00:22:41,541 --> 00:22:43,291 Who is our God? 299 00:22:43,375 --> 00:22:44,791 Allah! 300 00:22:48,250 --> 00:22:49,250 Sulong! 301 00:23:17,041 --> 00:23:17,875 Dear! 302 00:23:18,625 --> 00:23:19,458 Dear! 303 00:23:21,041 --> 00:23:21,875 Dear! 304 00:23:25,958 --> 00:23:27,750 Senah! 305 00:23:57,791 --> 00:24:00,416 You are the head of the village here. 306 00:24:00,500 --> 00:24:01,916 Where is Tok Gajah? 307 00:24:05,583 --> 00:24:06,583 He is not here. 308 00:24:07,458 --> 00:24:08,416 You're lying! 309 00:24:08,500 --> 00:24:10,291 Kampung Cha is mentioned here. 310 00:24:11,000 --> 00:24:12,958 The paper is already torn, idiot! 311 00:24:13,583 --> 00:24:15,458 It's not written Chengal on it. 312 00:24:17,500 --> 00:24:19,416 We caught three. 313 00:24:32,291 --> 00:24:33,875 Arrest that woman! 314 00:24:53,416 --> 00:24:54,416 Mother! 315 00:25:34,708 --> 00:25:35,708 Mother! 316 00:25:35,791 --> 00:25:37,416 Mother! Please wait for me! 317 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 Mother! 318 00:26:51,083 --> 00:26:51,916 Mother! 319 00:26:52,541 --> 00:26:53,375 Mother! 320 00:27:02,833 --> 00:27:03,750 Run! 321 00:27:07,666 --> 00:27:08,500 Run! 322 00:27:34,708 --> 00:27:36,416 Mother! 323 00:27:51,458 --> 00:27:53,875 Continue our struggle. 324 00:27:53,958 --> 00:27:56,375 We have Allah. 325 00:27:57,166 --> 00:27:58,625 Allah! 326 00:27:58,708 --> 00:28:02,125 Mother! 327 00:28:03,166 --> 00:28:06,041 Allah the Greatest! 328 00:28:18,625 --> 00:28:20,875 Mother! 329 00:29:13,541 --> 00:29:15,375 Peace be upon you. 330 00:29:17,500 --> 00:29:18,541 Minah. 331 00:29:20,000 --> 00:29:21,333 Allah is the Greatest. 332 00:29:21,416 --> 00:29:23,416 I am sorry for disturbing you late at night. 333 00:29:23,500 --> 00:29:26,000 I have very important news to tell you. 334 00:29:26,083 --> 00:29:28,000 It's time. 335 00:29:28,083 --> 00:29:30,500 Because the British are getting cruel. 336 00:29:30,583 --> 00:29:33,708 So, we all need to rise up for the holy war 337 00:29:33,791 --> 00:29:35,500 for the sake of our religion, 338 00:29:35,583 --> 00:29:37,875 our nation, and our homeland. 339 00:29:38,416 --> 00:29:40,375 We can't wait any longer. 340 00:29:41,000 --> 00:29:43,375 We need help from the villagers 341 00:29:43,916 --> 00:29:46,541 so that we all can assist Tok Gajah. 342 00:30:11,333 --> 00:30:12,166 Besah! 343 00:30:14,541 --> 00:30:15,375 Kak Yang. 344 00:30:16,041 --> 00:30:17,125 My dear Ahmad. 345 00:30:57,708 --> 00:30:58,708 Pull! 346 00:31:00,916 --> 00:31:02,375 Go on! 347 00:31:08,041 --> 00:31:10,125 Go on! 348 00:31:32,458 --> 00:31:33,291 Brother. 349 00:31:40,333 --> 00:31:42,458 Where are they? 350 00:31:42,541 --> 00:31:43,958 It's written here 351 00:31:44,041 --> 00:31:45,666 they are at Kampung Cha? 352 00:31:45,750 --> 00:31:47,083 Which Cha? 353 00:31:47,166 --> 00:31:49,166 Chabang Air? 354 00:31:49,791 --> 00:31:51,375 Chermai? 355 00:31:51,458 --> 00:31:52,875 Speak up! 356 00:32:05,000 --> 00:32:06,541 You help me, 357 00:32:06,625 --> 00:32:09,291 I will help you. 358 00:32:09,375 --> 00:32:12,000 Together, we can help the people of this homeland. 359 00:32:12,083 --> 00:32:14,750 The sharpest of weapons is wielded not by enemies 360 00:32:14,833 --> 00:32:17,208 but by our own people. 361 00:32:19,708 --> 00:32:20,791 Traitor! 362 00:32:49,000 --> 00:32:50,250 Jalan cepat! 363 00:33:03,291 --> 00:33:04,458 Gagah lagi! 364 00:33:04,541 --> 00:33:05,625 Jalan! 365 00:33:12,000 --> 00:33:13,083 Move fast! 366 00:36:23,250 --> 00:36:25,208 Hurry up! We're heading to Chenor 367 00:36:25,291 --> 00:36:27,250 before the British reaches there. 368 00:37:25,833 --> 00:37:28,833 {\an8}CHENOR VILLAGE 369 00:37:28,916 --> 00:37:30,375 {\an8}Peace be upon you. 370 00:37:30,458 --> 00:37:34,625 {\an8}Peace be upon you too. 371 00:37:41,958 --> 00:37:43,416 - Brahim. - Tok. 372 00:38:20,375 --> 00:38:23,416 Because of Tok Gajah and Mat Kilau 373 00:38:23,500 --> 00:38:26,833 you will always be in trouble, 374 00:38:26,916 --> 00:38:29,083 and because of him 375 00:38:29,166 --> 00:38:30,541 our Queen will deploy 376 00:38:30,625 --> 00:38:32,500 another one thousand soldiers! 377 00:38:33,041 --> 00:38:35,375 Can anyone provide information 378 00:38:35,458 --> 00:38:37,041 about a village 379 00:38:37,125 --> 00:38:39,458 that begins with "Cha"? 380 00:38:44,041 --> 00:38:46,500 For every piece of information 381 00:38:46,583 --> 00:38:49,666 you will be rewarded with a bag of gold. 382 00:38:49,750 --> 00:38:50,875 Me! 383 00:38:54,541 --> 00:38:56,541 Stop! Don't get so close! 384 00:38:57,791 --> 00:38:59,791 There is this one village called Chenor. 385 00:38:59,875 --> 00:39:01,333 It is not far from here. 386 00:39:02,791 --> 00:39:04,166 If you pass by 387 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 the neighboring area 388 00:39:07,083 --> 00:39:08,500 there are many animal skulls… 389 00:39:08,583 --> 00:39:09,958 that's the place. 390 00:39:45,833 --> 00:39:47,041 Drink, father. 391 00:40:02,500 --> 00:40:04,083 Awang. 392 00:40:04,166 --> 00:40:05,458 Yes, father? 393 00:40:06,250 --> 00:40:08,958 The British are here 394 00:40:09,041 --> 00:40:11,500 with their demonic agenda 395 00:40:11,583 --> 00:40:14,250 to distort our people's beliefs. 396 00:40:15,875 --> 00:40:18,083 I am worried 397 00:40:18,166 --> 00:40:20,083 the time will come when 398 00:40:20,166 --> 00:40:22,166 our people will have to accept 399 00:40:22,250 --> 00:40:24,041 their way of life. 400 00:40:24,875 --> 00:40:27,666 You have to shoulder this responsibility, Awang. 401 00:40:31,541 --> 00:40:32,375 Come here! 402 00:40:33,833 --> 00:40:35,375 Kilau is going to Kelantan 403 00:40:35,458 --> 00:40:36,916 to seek the assistance 404 00:40:37,000 --> 00:40:39,166 from the warriors there. 405 00:40:39,250 --> 00:40:40,958 The Ottoman Empire 406 00:40:41,041 --> 00:40:43,041 is attacked from every corner 407 00:40:43,125 --> 00:40:44,916 by the British forces. 408 00:40:45,000 --> 00:40:49,541 Sultan Abdul Hamid is no longer able to send 409 00:40:49,625 --> 00:40:51,625 assistance to this Nusantara land. 410 00:41:00,458 --> 00:41:01,750 Sheikh Wan Ahmad 411 00:41:01,833 --> 00:41:03,958 has called upon Kelantan 412 00:41:04,041 --> 00:41:07,583 and Terengganu to prepare their warriors 413 00:41:07,666 --> 00:41:09,500 to assist the state of Pahang. 414 00:41:09,583 --> 00:41:11,791 We can't lose, Awang. 415 00:41:11,875 --> 00:41:13,250 We just can't! 416 00:41:13,333 --> 00:41:16,083 A defeated nation 417 00:41:16,166 --> 00:41:18,125 cannot write its own history. 418 00:41:25,166 --> 00:41:26,166 We split up. 419 00:41:29,125 --> 00:41:32,458 Let it not be that one day our descendants 420 00:41:33,333 --> 00:41:35,791 do not know the sacrifices of our people. 421 00:41:35,875 --> 00:41:37,416 Everything has been erased 422 00:41:37,500 --> 00:41:38,833 by our enemies. 423 00:41:38,916 --> 00:41:41,583 That is why I need you, Awang. 424 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 Sachai! 425 00:43:28,208 --> 00:43:30,833 Three, four, five, six. 426 00:43:30,916 --> 00:43:31,750 Seven. 427 00:43:37,416 --> 00:43:38,750 Idiot. 428 00:43:39,625 --> 00:43:40,958 Idiot. 429 00:43:47,166 --> 00:43:48,500 Damn it! 430 00:43:56,208 --> 00:43:57,625 Father! 431 00:43:57,708 --> 00:44:00,541 We can't be here any longer, Father. 432 00:44:00,625 --> 00:44:03,041 Let's go! 433 00:44:21,791 --> 00:44:22,791 Crazy! 434 00:44:33,541 --> 00:44:35,083 Someone is here. 435 00:44:36,666 --> 00:44:37,750 Teacher. 436 00:44:37,833 --> 00:44:40,083 Let us help. 437 00:44:53,250 --> 00:44:55,166 I need crinum lily, betel leaves 438 00:44:55,250 --> 00:44:56,875 and also some hot water. 439 00:45:14,250 --> 00:45:15,291 Kak Yang! 440 00:45:15,375 --> 00:45:16,500 Who do we want to find? 441 00:45:16,583 --> 00:45:17,791 Haji Sulong or Tok Gajah? 442 00:45:17,875 --> 00:45:18,875 Where are the others? 443 00:45:23,625 --> 00:45:26,250 They are heading here. 444 00:45:29,250 --> 00:45:30,750 The British are after Tok Gajah 445 00:45:30,833 --> 00:45:33,166 at a village beginning with "Cha". 446 00:45:36,833 --> 00:45:37,833 Cha village? 447 00:45:39,041 --> 00:45:40,000 Chabang Air? 448 00:45:41,125 --> 00:45:42,250 Chermai? 449 00:45:43,041 --> 00:45:44,166 Chenor! 450 00:45:45,291 --> 00:45:47,250 That is what was mentioned by Tok Gajah. 451 00:45:48,458 --> 00:45:50,208 If it is Chenor, I know a short cut 452 00:45:50,291 --> 00:45:52,000 using the Bugis route. 453 00:50:09,750 --> 00:50:10,875 That… 454 00:50:10,958 --> 00:50:13,166 will take us to the jetty. 455 00:50:14,875 --> 00:50:20,291 One who does not plan will always fail. 456 00:50:23,000 --> 00:50:29,958 I never thought the British will go this far. 457 00:50:30,291 --> 00:50:34,291 They said they want to develop our state. 458 00:50:34,375 --> 00:50:35,958 Pretending to develop our state. 459 00:50:36,041 --> 00:50:37,916 They actually want our natural resources. 460 00:50:38,000 --> 00:50:39,708 Even their own houses are damaged 461 00:50:39,791 --> 00:50:41,458 and now they want to fix someone else's house, 462 00:50:41,541 --> 00:50:42,708 Pak Kodi. 463 00:50:45,291 --> 00:50:46,250 Agree. 464 00:50:46,333 --> 00:50:47,708 In this critical time, 465 00:50:47,791 --> 00:50:49,208 we need cooperation. 466 00:50:49,291 --> 00:50:51,541 We must help each other. 467 00:50:51,625 --> 00:50:52,666 Besah. 468 00:50:52,750 --> 00:50:53,916 You wait for the others. 469 00:50:54,000 --> 00:50:54,916 Okay. 470 00:50:55,000 --> 00:50:55,833 We go first. 471 00:51:33,916 --> 00:51:34,833 Kak Yang. 472 00:51:35,541 --> 00:51:36,666 I suggest 473 00:51:36,750 --> 00:51:38,625 it's better we wait for the others. 474 00:51:39,791 --> 00:51:42,000 If that is the case, I'll go first. 475 00:51:43,083 --> 00:51:44,833 You're going alone, Pak Kodi? 476 00:51:46,041 --> 00:51:47,750 We need to carry out our task 477 00:51:47,833 --> 00:51:50,500 if we want to facilitate their journey. 478 00:51:54,916 --> 00:51:56,500 Kak Yang. 479 00:51:56,583 --> 00:51:58,541 I got a bad feeling about this. 480 00:51:59,666 --> 00:52:00,958 There is black smoke 481 00:52:01,750 --> 00:52:03,208 encircling Tok Gajah 482 00:52:04,291 --> 00:52:06,291 but I don't know exactly where that place is. 483 00:52:08,083 --> 00:52:09,333 Awang 484 00:52:09,416 --> 00:52:10,375 and Brahim 485 00:52:11,625 --> 00:52:13,333 are in danger! 486 00:53:12,375 --> 00:53:13,208 Imam. 487 00:53:18,000 --> 00:53:19,833 Praise be to Allah. 488 00:53:20,875 --> 00:53:21,916 Come. 489 00:53:37,541 --> 00:53:39,458 That's enough for now. 490 00:53:39,541 --> 00:53:41,250 Let them take care of Haji. 491 00:53:41,333 --> 00:53:43,500 Let me continue. 492 00:53:43,583 --> 00:53:46,291 Let me accompany my father. 493 00:53:46,375 --> 00:53:48,250 But you weren't involved from the beginning. 494 00:53:48,333 --> 00:53:49,916 He carries a great mandate. 495 00:53:50,000 --> 00:53:52,666 Not everyone can bear this responsibility. 496 00:53:52,750 --> 00:53:55,750 If you are faint-hearted… 497 00:53:58,333 --> 00:54:01,666 I won't leave my teacher, Brahim. 498 00:54:03,666 --> 00:54:06,000 What's the point of having a great teacher 499 00:54:06,083 --> 00:54:07,583 if you do not emulate the teacher? 500 00:54:08,166 --> 00:54:09,000 Awang. 501 00:54:13,458 --> 00:54:16,583 Just go back. Take care of Kak Yang. 502 00:54:20,625 --> 00:54:22,416 Beware, Brahim! 503 00:54:22,500 --> 00:54:25,166 When doing something, one must be brave 504 00:54:25,250 --> 00:54:27,833 enough to bear the consequences! 505 00:54:27,916 --> 00:54:29,333 I am your elder brother. 506 00:54:29,416 --> 00:54:30,500 Remember that! 507 00:54:33,958 --> 00:54:36,291 And this younger sibling of yours 508 00:54:36,375 --> 00:54:38,083 wants you to grasp the truth 509 00:54:38,166 --> 00:54:40,125 on the meaning of the path of loyalty of a warrior. 510 00:54:40,208 --> 00:54:41,375 Let them be. 511 00:54:41,458 --> 00:54:42,458 They are men. 512 00:54:47,875 --> 00:54:51,250 I still remember my pledge of loyalty. 513 00:54:51,333 --> 00:54:53,208 You can never understand! 514 00:54:53,958 --> 00:54:54,958 Imam. 515 00:55:01,375 --> 00:55:03,416 You are the one who needs to understand. 516 00:55:03,500 --> 00:55:04,875 On the verge of war, 517 00:55:06,416 --> 00:55:09,625 we must put aside the war within ourselves! 518 00:55:10,250 --> 00:55:13,291 You need to let go of what you have in mind! 519 00:55:13,375 --> 00:55:14,416 It's impossible 520 00:55:14,500 --> 00:55:16,166 if you are unprepared 521 00:55:16,250 --> 00:55:18,875 that you can possibly salvage our homeland, Pahang. 522 00:55:18,958 --> 00:55:22,833 Do you want to be the cause of failure? 523 00:55:28,000 --> 00:55:30,166 Watch your mouth! 524 00:55:31,416 --> 00:55:33,750 Do not be so insolent. 525 00:55:34,958 --> 00:55:38,916 I started this, let me finish it. 526 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 Understood? 527 00:55:48,500 --> 00:55:51,416 Sometimes, what makes us restless 528 00:55:51,500 --> 00:55:53,791 is not the calamity that tests us 529 00:55:53,875 --> 00:55:58,333 but the language of longing for God 530 00:55:58,416 --> 00:56:01,500 that we fail to understand. 531 00:56:02,500 --> 00:56:04,000 Make peace! 532 00:56:40,041 --> 00:56:42,500 Praise be to God you are safe, Sulong. 533 00:56:42,583 --> 00:56:43,916 How do you know-- 534 00:56:44,000 --> 00:56:45,416 Tok! 535 00:56:45,500 --> 00:56:47,333 The British are here! 536 00:56:54,958 --> 00:56:56,458 We have to split up. 537 00:56:56,541 --> 00:56:57,791 Don't let the British 538 00:56:57,875 --> 00:56:59,500 find out Tok Gajah's route. 539 00:57:26,000 --> 00:57:26,916 Find Awang. 540 00:57:27,000 --> 00:57:29,125 We meet at the northern jetty. 541 00:57:29,208 --> 00:57:30,333 Okay, Father. 542 00:57:35,416 --> 00:57:36,500 Nadim… 543 00:57:37,791 --> 00:57:39,666 look after Tok Gajah. 544 00:57:40,666 --> 00:57:41,791 Peace be upon you. 545 00:57:41,875 --> 00:57:43,208 Peace be upon you too. 546 00:58:41,458 --> 00:58:43,625 Tok Gajah has disappeared. 547 00:58:47,291 --> 00:58:49,250 They have left this place. 548 00:59:16,208 --> 00:59:17,833 Tahir, keep father safe. 549 00:59:38,333 --> 00:59:42,166 Just leave me here. 550 00:59:46,000 --> 00:59:48,208 Go and help your brother. 551 00:59:48,291 --> 00:59:49,791 But I can't just leave you, Father. 552 00:59:52,375 --> 00:59:54,166 Don't worry, I am safe here. 553 00:59:54,250 --> 00:59:56,208 Get some help from the villagers. 554 01:01:00,583 --> 01:01:01,583 There! 555 01:01:14,916 --> 01:01:16,833 Here! 556 01:01:21,958 --> 01:01:23,833 Where you want to run! 557 01:01:34,916 --> 01:01:38,416 After him! 558 01:02:16,666 --> 01:02:18,291 - Father! - Awang! 559 01:02:18,375 --> 01:02:19,208 Awang! 560 01:02:19,833 --> 01:02:22,000 You listen to me. 561 01:02:22,083 --> 01:02:25,583 Don't tell Allah 562 01:02:25,666 --> 01:02:28,666 that I have a big problem 563 01:02:28,750 --> 01:02:31,791 but instead, tell the problem 564 01:02:31,875 --> 01:02:36,708 that I have Allah the Almighty. 565 01:02:36,791 --> 01:02:38,625 What are you talking about? 566 01:02:39,833 --> 01:02:42,708 Your responsibility there 567 01:02:42,791 --> 01:02:44,458 holds more meaning 568 01:02:44,541 --> 01:02:46,791 than you being here. 569 01:02:46,875 --> 01:02:48,333 You go. 570 01:02:48,416 --> 01:02:50,125 You go, Awang. 571 01:02:52,083 --> 01:02:54,000 Go! 572 01:02:54,083 --> 01:02:55,916 Father! 573 01:03:19,791 --> 01:03:21,958 Whoever aids Tok Gajah 574 01:03:22,041 --> 01:03:24,958 will be sentenced to death! 575 01:03:50,416 --> 01:03:53,500 You won't be the master 576 01:03:53,583 --> 01:03:55,875 of our homeland. 577 01:03:56,916 --> 01:04:00,375 Peluang tidak pernah salah Opportunity will never be wrong 578 01:04:01,791 --> 01:04:05,250 tapi kau sendiri yang memberi ruang. but you gave them an opportunity. 579 01:04:15,583 --> 01:04:18,750 Let him die with dignity. 580 01:04:18,833 --> 01:04:22,375 May your sacrifice not be in vain. 581 01:04:22,458 --> 01:04:24,791 There is no God but Allah. 582 01:04:24,875 --> 01:04:26,000 Where is Tok Gajah? 583 01:04:28,833 --> 01:04:30,708 Allah is the Greatest! 584 01:04:35,458 --> 01:04:36,500 Wait! 585 01:04:38,250 --> 01:04:39,583 Wait. 586 01:04:39,666 --> 01:04:41,750 Let me negotiate with your leaders. 587 01:04:41,833 --> 01:04:43,375 There is something important-- 588 01:04:43,458 --> 01:04:44,333 Kodi! 589 01:05:09,791 --> 01:05:11,750 Is this the right route, Tok? 590 01:05:11,833 --> 01:05:14,750 This is the route to the northern jetty. 591 01:05:24,583 --> 01:05:25,875 This is the place. 592 01:05:25,958 --> 01:05:27,875 The villagers of Kampung Chenor 593 01:05:27,958 --> 01:05:30,000 used this old mooring before. 594 01:05:30,083 --> 01:05:31,916 Now, it's no longer used 595 01:05:32,000 --> 01:05:34,250 as they use the southern one. 596 01:05:56,166 --> 01:05:59,250 Peace be upon you. 597 01:05:59,333 --> 01:06:01,833 Peace be upon you too. 598 01:06:01,916 --> 01:06:05,875 Elephant's ears grow in the forest. 599 01:06:05,958 --> 01:06:07,791 The tree trunk roots, 600 01:06:07,875 --> 01:06:09,416 its bark splits. 601 01:06:11,583 --> 01:06:13,500 First, it's a valley 602 01:06:13,583 --> 01:06:16,041 then there's a jetty, 603 01:06:16,125 --> 01:06:17,666 the raftsman is there 604 01:06:17,750 --> 01:06:20,666 but not the raft. 605 01:06:20,750 --> 01:06:22,000 Tok. 606 01:06:27,583 --> 01:06:29,208 - Tok. - Yes. 607 01:06:29,291 --> 01:06:30,625 Praise be to Allah. 608 01:06:30,708 --> 01:06:32,250 Praise be to Allah. 609 01:06:34,541 --> 01:06:36,333 Tok Ku Paloh requested us 610 01:06:36,416 --> 01:06:38,083 to bring Imam over as soon as possible. 611 01:06:38,166 --> 01:06:39,291 It's best if we make a move now 612 01:06:39,375 --> 01:06:41,541 before the day starts to get darker. 613 01:06:41,625 --> 01:06:42,708 Let's go, Tok. 614 01:06:44,958 --> 01:06:46,250 If Allah wills. 615 01:06:46,333 --> 01:06:48,958 O Allah send your grace, honour and mercy 616 01:06:49,041 --> 01:06:50,750 upon Prophet Muhammad pbuh. 617 01:07:05,125 --> 01:07:07,500 O Allah 618 01:07:07,583 --> 01:07:09,625 I'm grateful 619 01:07:10,583 --> 01:07:13,500 because you put me 620 01:07:14,166 --> 01:07:16,000 together with people 621 01:07:16,083 --> 01:07:17,500 who are willing 622 01:07:17,583 --> 01:07:19,333 to protect this land 623 01:07:19,416 --> 01:07:23,208 from being controlled by the enemy. 624 01:07:55,041 --> 01:07:56,333 Senik! 625 01:07:56,416 --> 01:07:57,583 Retreat! 626 01:07:58,208 --> 01:07:59,833 Tok! Allah is the Greatest! 627 01:07:59,916 --> 01:08:02,000 Shoot them! 628 01:08:03,500 --> 01:08:05,583 Move! 629 01:08:19,041 --> 01:08:20,250 We need to go further in. 630 01:08:20,333 --> 01:08:22,375 We must save Tok Imam. 631 01:08:22,458 --> 01:08:24,458 Then, we will have a look at Kadir's wound. 632 01:08:24,541 --> 01:08:27,625 Tok, stay close. 633 01:08:27,708 --> 01:08:30,166 Whatever happens, we'll face it. 634 01:08:30,250 --> 01:08:32,666 Yes, we'll face it. 635 01:08:33,125 --> 01:08:34,500 We fight. 636 01:08:36,041 --> 01:08:37,500 We want to live. 637 01:08:37,583 --> 01:08:39,500 We want to die. 638 01:08:39,583 --> 01:08:41,333 We face it. 639 01:08:43,000 --> 01:08:44,750 Tok, I'm okay. 640 01:09:20,291 --> 01:09:21,500 Good, Sugur. 641 01:09:21,583 --> 01:09:23,458 At the right moment when I need you. 642 01:09:33,291 --> 01:09:38,041 Captain, we have found the rebels. 643 01:09:38,125 --> 01:09:39,500 Have you captured them? 644 01:09:39,583 --> 01:09:41,458 No, they're still roaming free. 645 01:09:41,541 --> 01:09:43,125 How far are they? 646 01:09:43,208 --> 01:09:44,750 Within half a mile 647 01:09:44,833 --> 01:09:47,083 but we can't go on horseback. 648 01:09:52,250 --> 01:09:55,416 We will hunt the most dangerous rebel. 649 01:09:55,500 --> 01:09:56,333 The one who defies 650 01:09:56,416 --> 01:09:58,625 the Queen of England! 651 01:09:58,708 --> 01:10:00,708 Arrest Tok Gajah 652 01:10:00,791 --> 01:10:02,958 and exterminate the rest! 653 01:10:03,041 --> 01:10:04,000 Baljit! 654 01:10:05,041 --> 01:10:07,083 Bring your weapons along. 655 01:10:07,166 --> 01:10:08,833 Let's crush them! 656 01:10:11,125 --> 01:10:12,541 Bergerak! 657 01:10:24,833 --> 01:10:25,916 Awang, 658 01:10:26,541 --> 01:10:27,666 I think this place 659 01:10:27,750 --> 01:10:29,208 has a lot of advantages. 660 01:10:42,708 --> 01:10:44,583 O Mighty Allah. 661 01:10:52,000 --> 01:10:54,666 I feel that you can still endure the pain. 662 01:10:54,750 --> 01:10:56,625 We'll take rest, first. 663 01:10:56,708 --> 01:10:57,916 Yes, Tok. 664 01:11:01,916 --> 01:11:03,958 Allah is with us, Nadim. 665 01:11:08,250 --> 01:11:10,250 Have you ever heard a story 666 01:11:11,250 --> 01:11:12,791 of a sparrow 667 01:11:12,875 --> 01:11:15,708 that helped Prophet Abraham? 668 01:11:15,791 --> 01:11:18,375 This sparrow knew 669 01:11:18,458 --> 01:11:20,375 that Prophet Abraham 670 01:11:20,458 --> 01:11:21,416 was captured 671 01:11:21,500 --> 01:11:22,833 to be burned 672 01:11:22,916 --> 01:11:24,791 by Namrud. 673 01:11:26,541 --> 01:11:29,166 The sparrow carried some water 674 01:11:29,250 --> 01:11:30,958 in its small beak 675 01:11:32,250 --> 01:11:34,541 to help put out the fire. 676 01:11:34,625 --> 01:11:36,958 Allah had willed it. 677 01:11:37,041 --> 01:11:39,500 Such a small effort… 678 01:11:39,583 --> 01:11:41,708 but the bird was so brave. 679 01:11:41,791 --> 01:11:43,875 How brave it is. 680 01:11:43,958 --> 01:11:46,500 Its fear is only to Allah. 681 01:11:46,583 --> 01:11:49,500 It's afraid if Allah asks 682 01:11:49,583 --> 01:11:53,458 why it didn't do anything to fight against evil 683 01:11:53,541 --> 01:11:55,166 right in front of its eyes. 684 01:11:58,125 --> 01:11:59,416 Brahim, 685 01:12:00,291 --> 01:12:02,458 well, I named him Ibrahim 686 01:12:03,916 --> 01:12:06,541 because of this amazing story. 687 01:12:08,000 --> 01:12:08,875 Father. 688 01:12:09,291 --> 01:12:12,625 This place is suitable for our final stand. 689 01:12:12,708 --> 01:12:13,833 Agree. These big trees 690 01:12:13,916 --> 01:12:15,583 can be a safety shield for us. 691 01:12:40,125 --> 01:12:41,791 The path to the jetty 692 01:12:41,875 --> 01:12:42,958 is a bit difficult 693 01:12:43,041 --> 01:12:44,000 but don't worry, 694 01:12:44,083 --> 01:12:45,416 the British soldiers 695 01:12:46,333 --> 01:12:47,833 are scattered everywhere. 696 01:12:47,916 --> 01:12:49,041 Andak, 697 01:12:49,125 --> 01:12:51,500 take Tok and Nadim to a safer place. 698 01:12:58,083 --> 01:13:00,166 I hope my grandfather will be safe. 699 01:13:02,208 --> 01:13:04,000 He is the one who's been taking care of me 700 01:13:04,083 --> 01:13:05,166 since I was small, 701 01:13:06,083 --> 01:13:08,291 ever since my parents passed away. 702 01:13:09,666 --> 01:13:10,541 You two… 703 01:13:11,416 --> 01:13:12,500 be vigilant. 704 01:13:17,291 --> 01:13:18,875 My grandfather said 705 01:13:18,958 --> 01:13:21,833 the name Nadim is taken from the story of 706 01:13:21,916 --> 01:13:24,458 Temasek being attacked by swordfish. 707 01:13:57,333 --> 01:13:58,708 Prepare for death. 708 01:14:21,125 --> 01:14:22,708 Faster! 709 01:16:12,583 --> 01:16:13,458 O Allah. 710 01:16:14,958 --> 01:16:16,958 Place a fighting spirit 711 01:16:17,041 --> 01:16:19,125 to defend every corner 712 01:16:19,208 --> 01:16:21,416 of the land that You entrusted to us. 713 01:16:37,625 --> 01:16:39,166 Allah is the Greatest! 714 01:16:51,250 --> 01:16:52,083 Andak! 715 01:17:13,166 --> 01:17:14,916 Fall back! 716 01:17:47,250 --> 01:17:48,375 Undur! 717 01:17:48,458 --> 01:17:49,791 Fall back! 718 01:17:49,875 --> 01:17:50,708 Undur! 719 01:17:59,250 --> 01:18:00,083 Andak… 720 01:18:01,208 --> 01:18:02,791 you direct our men. 721 01:18:05,083 --> 01:18:06,875 Spy on the enemy's movements. 722 01:18:11,541 --> 01:18:12,416 Peace be upon you, Father. 723 01:18:12,500 --> 01:18:14,291 Peace be upon you too, Siti. 724 01:18:15,708 --> 01:18:18,791 Father, here's a bit of food for energy. 725 01:18:18,875 --> 01:18:20,791 Praise be to Allah. 726 01:18:20,875 --> 01:18:22,958 Come here, Siti. 727 01:18:23,916 --> 01:18:28,333 Sayang told me just now 728 01:18:28,416 --> 01:18:31,250 that your inner intuition 729 01:18:31,333 --> 01:18:35,458 brought you to Brahim. 730 01:18:35,541 --> 01:18:37,208 Allah has willed it. 731 01:18:37,291 --> 01:18:39,541 That is a gift from Allah. 732 01:18:39,625 --> 01:18:42,541 He gave women the gift 733 01:18:42,625 --> 01:18:45,000 of strong intuition. 734 01:18:48,666 --> 01:18:50,333 Tahir… 735 01:18:51,458 --> 01:18:53,166 I brought your things, 736 01:18:53,250 --> 01:18:54,708 might be useful. 737 01:18:54,791 --> 01:18:56,333 Thank you, sister. 738 01:18:56,416 --> 01:18:58,333 Be careful, sister. 739 01:19:07,916 --> 01:19:10,166 What are these, brother? 740 01:19:13,958 --> 01:19:15,625 My dear… 741 01:19:21,125 --> 01:19:23,208 where is Father? 742 01:19:51,958 --> 01:19:55,125 Father and the others need us. 743 01:19:55,208 --> 01:19:58,000 We must stay strong. 744 01:20:21,958 --> 01:20:24,583 Don't forget our father's message, 745 01:20:24,666 --> 01:20:26,041 the struggle 746 01:20:26,125 --> 01:20:28,333 must continue. 747 01:21:41,916 --> 01:21:44,416 Tok Gajah! 748 01:21:50,166 --> 01:21:52,125 That's enough! 749 01:21:59,166 --> 01:22:00,750 We can negotiate. 750 01:22:12,583 --> 01:22:16,083 I'm giving you a final chance. 751 01:22:19,833 --> 01:22:21,041 This is the person 752 01:22:21,125 --> 01:22:22,458 who has been conspiring 753 01:22:22,541 --> 01:22:23,583 with Clifford all this time. 754 01:22:23,666 --> 01:22:25,083 All of these 755 01:22:25,166 --> 01:22:26,375 are tricks 756 01:22:26,458 --> 01:22:28,291 the British use to deceive us, 757 01:22:28,375 --> 01:22:29,291 Tok Gajah! 758 01:22:30,666 --> 01:22:33,333 Many Malays 759 01:22:33,416 --> 01:22:37,208 have stopped supporting your futile efforts! 760 01:22:38,333 --> 01:22:39,500 Don't believe-- 761 01:22:42,666 --> 01:22:45,041 Peace be upon you. 762 01:22:45,916 --> 01:22:48,666 Peace be upon you. 763 01:22:49,833 --> 01:22:51,541 Peace be upon you. 764 01:22:52,333 --> 01:22:53,250 Peace be upon you too. 765 01:22:53,333 --> 01:22:54,291 Tok, it's Nadim. 766 01:22:54,375 --> 01:22:56,208 You need to see this. 767 01:22:56,708 --> 01:22:57,541 Come. 768 01:23:03,458 --> 01:23:05,333 Move! Kneel! 769 01:23:06,125 --> 01:23:07,375 Even hanged to death, 770 01:23:07,458 --> 01:23:09,208 I won't kneel. 771 01:23:16,166 --> 01:23:19,166 If you give up now, the rest can return! 772 01:23:29,666 --> 01:23:30,916 Surrender! 773 01:23:40,375 --> 01:23:46,458 Oh! The merciful and compassionate. 774 01:23:46,541 --> 01:23:48,333 Don't hide like a coward! 775 01:23:48,916 --> 01:23:50,375 Show yourself! 776 01:24:18,916 --> 01:24:19,916 Tok! 777 01:24:39,708 --> 01:24:40,666 Sugur! 778 01:24:41,958 --> 01:24:42,833 Captain. 779 01:24:43,750 --> 01:24:44,791 We're not benefiting 780 01:24:44,875 --> 01:24:46,666 from the current situation, Captain. 781 01:24:46,750 --> 01:24:49,166 Our soldiers are not equipped with the proper skills 782 01:24:49,250 --> 01:24:51,291 in thick forests and such dark weather. 783 01:25:00,125 --> 01:25:02,541 We must capture Tok Gajah! 784 01:25:03,250 --> 01:25:04,833 Our task will become much harder 785 01:25:04,916 --> 01:25:06,750 if he succeeds to reach to Terengganu. 786 01:25:14,583 --> 01:25:18,208 You think you are the only tiger in here? 787 01:25:18,791 --> 01:25:20,916 You're just but a deer! 788 01:25:53,333 --> 01:25:56,208 Ke tepi! Jangan halang aku! Step aside! Don't to stop me! 789 01:25:57,000 --> 01:25:59,625 I prefer peace… 790 01:26:00,541 --> 01:26:03,166 but if you side with the aggressor 791 01:26:03,833 --> 01:26:06,458 do not regret! 792 01:26:07,166 --> 01:26:13,416 As this earth will chew you up 793 01:26:14,208 --> 01:26:16,541 together with your stupid mind. 794 01:26:19,041 --> 01:26:22,083 Aku dengar orang kampung kata I heard the villagers say 795 01:26:22,166 --> 01:26:27,375 pahlawan melayu hebat berlawan. that Malay warriors are great fighters. 796 01:26:27,458 --> 01:26:32,291 Biar aku gunakan pedang ini Let me use this sword 797 01:26:32,375 --> 01:26:35,416 untuk padam cerita yang tidak masuk akal. to erase that ridiculous story. 798 01:26:42,833 --> 01:26:45,541 Oh blessed earth, 799 01:26:45,625 --> 01:26:48,333 for my love of you 800 01:26:48,416 --> 01:26:51,125 I risk my life verily. 801 01:26:51,208 --> 01:26:52,958 Kami telah memberikan We have given you 802 01:26:53,041 --> 01:26:54,833 kepadamu kemenangan yang nyata. a clear victory. 803 01:27:11,416 --> 01:27:12,291 Nadim! 804 01:27:14,416 --> 01:27:17,166 Accept. 805 01:27:20,666 --> 01:27:22,875 Remember Allah. 806 01:27:23,791 --> 01:27:25,916 Remember the struggle. 807 01:27:42,708 --> 01:27:46,916 I put all our hopes in you, Nadim. 808 01:27:58,291 --> 01:28:01,791 Remember the story of the sparrow. 809 01:28:01,875 --> 01:28:04,583 You are the sparrow, Nadim. 810 01:28:21,583 --> 01:28:23,875 If not now, then when? 811 01:28:35,750 --> 01:28:37,583 Get ready! 812 01:28:52,666 --> 01:28:56,791 Your time has come, Satan! 813 01:29:14,500 --> 01:29:17,416 I'm very touched 814 01:29:17,500 --> 01:29:20,041 because all of you are willing 815 01:29:20,125 --> 01:29:23,125 to fight alongside me. 816 01:29:23,208 --> 01:29:25,916 Today we are destined to be tested 817 01:29:26,000 --> 01:29:28,125 to differentiate 818 01:29:28,208 --> 01:29:32,500 the believers and faulters. 819 01:29:32,583 --> 01:29:35,583 We won't give up! 820 01:29:35,666 --> 01:29:38,166 Do not ever surrender! 821 01:29:38,250 --> 01:29:40,833 As this land belongs to Allah! 822 01:29:40,916 --> 01:29:44,666 It is entrusted to the believers. 823 01:30:20,791 --> 01:30:22,500 Bukan engkau yang melempar It was not you who threw 824 01:30:22,583 --> 01:30:24,500 bila engkau melempar. when you threw. 825 01:30:26,041 --> 01:30:28,708 Tetapi Allah yang melempar. But it was Allah Who threw it. 826 01:30:35,208 --> 01:30:38,208 Allah is the Greatest! 827 01:30:45,583 --> 01:30:47,125 Allah is the Greatest! 828 01:31:09,375 --> 01:31:10,625 Yang Benar! The Truth! 829 01:31:43,125 --> 01:31:46,750 Nadim. This is the only way to Tok Gajah. 830 01:31:46,833 --> 01:31:48,958 You have to take care of this road. 831 01:31:49,041 --> 01:31:50,375 A lot of people trust Nadim. 832 01:31:50,458 --> 01:31:51,833 You have to believe in yourself. 833 01:31:53,666 --> 01:31:54,500 Brother. 834 01:32:16,666 --> 01:32:18,041 Cukuplah bagi kami Allah. Sufficient for us is Allah. 835 01:32:18,125 --> 01:32:19,583 sebagai pelindung. He is the best disposer of affairs. 836 01:34:03,000 --> 01:34:03,833 Damn it! 837 01:34:21,666 --> 01:34:23,750 Berjuang di jalan Allah! In the cause of Allah! 838 01:34:23,833 --> 01:34:25,791 Allah is the Greatest! 839 01:38:02,791 --> 01:38:04,583 You move an inch, 840 01:38:04,666 --> 01:38:07,625 I'll take your life away in the blink of an eye. 841 01:38:26,166 --> 01:38:27,333 I am 842 01:38:28,208 --> 01:38:29,500 very amazed 843 01:38:29,583 --> 01:38:32,958 with your fighting skills. 844 01:38:35,041 --> 01:38:39,125 Your people are very determined 845 01:38:39,208 --> 01:38:41,208 defending 846 01:38:41,291 --> 01:38:43,125 this land. 847 01:38:43,208 --> 01:38:45,583 I owe 848 01:38:45,666 --> 01:38:48,666 my life to you. 849 01:38:48,750 --> 01:38:53,416 And I promise 850 01:38:53,500 --> 01:38:56,916 not to antagonize 851 01:38:57,000 --> 01:39:00,125 your people anymore. 852 01:40:06,291 --> 01:40:08,166 My fight is not against you. 853 01:40:32,708 --> 01:40:34,750 Bodoh kau Syers! Stupid Syers! 854 01:40:34,833 --> 01:40:36,666 Gila! Madness! 855 01:40:51,625 --> 01:40:53,250 Bunuh! 856 01:41:33,666 --> 01:41:35,583 Besah! 857 01:41:36,208 --> 01:41:37,166 Don't! 858 01:42:29,625 --> 01:42:31,958 We need to destroy that weapon! 859 01:43:29,500 --> 01:43:30,875 Now! 860 01:44:01,916 --> 01:44:04,375 O Allah The Absolute Truth! 861 01:44:04,458 --> 01:44:06,375 Tiada kuasa dan kekuatan There is no power and no strength 862 01:44:06,458 --> 01:44:08,416 melainkan izin Allah. except Allah. 863 01:44:44,625 --> 01:44:45,583 Aduka. 864 01:44:49,666 --> 01:44:50,958 Repeat after me. 865 01:44:51,875 --> 01:44:55,791 There is no God except Allah. 866 01:44:55,875 --> 01:44:59,750 Muhammad is the Messenger of Allah. 867 01:45:36,291 --> 01:45:37,291 Awang! 868 01:45:37,375 --> 01:45:38,833 Hold on, Awang! 869 01:45:47,083 --> 01:45:48,458 Sugur! 870 01:45:50,041 --> 01:45:51,500 Sugur! 871 01:45:52,333 --> 01:45:53,416 Sugur! 872 01:46:35,541 --> 01:46:38,791 Hendak jawab apa pada Clifford? What are we going to tell Clifford? 873 01:46:40,916 --> 01:46:42,333 Killed by a bison. 874 01:46:44,208 --> 01:46:45,791 This old man, 875 01:46:45,875 --> 01:46:47,125 an instigator… 876 01:46:47,208 --> 01:46:49,166 and a notorious criminal! 877 01:46:49,250 --> 01:46:52,166 He has corrupted your mind! 878 01:46:54,291 --> 01:46:56,333 wanted to help all of you! 879 01:46:56,416 --> 01:46:57,916 We want to develop 880 01:46:58,000 --> 01:47:00,166 - this land! - Yeah, right! 881 01:47:01,541 --> 01:47:03,875 British are coming to help us progress. 882 01:47:04,375 --> 01:47:06,166 Are you blind? 883 01:47:07,666 --> 01:47:08,791 There! 884 01:47:08,875 --> 01:47:09,750 Progress? 885 01:47:09,833 --> 01:47:11,750 Scattered before us. 886 01:47:11,833 --> 01:47:13,750 Those are human beings, Syers! 887 01:47:14,333 --> 01:47:16,291 Innocent lives. 888 01:47:17,750 --> 01:47:19,708 Not just my people 889 01:47:19,791 --> 01:47:21,833 but yours too. 890 01:47:21,916 --> 01:47:24,625 You think I don't know 891 01:47:24,708 --> 01:47:26,666 what's your real agenda? 892 01:47:28,375 --> 01:47:30,083 You want to spoil 893 01:47:30,166 --> 01:47:33,000 our tradition and culture. 894 01:47:33,583 --> 01:47:36,041 You want to eliminate our religion! 895 01:47:36,958 --> 01:47:40,208 You want to mislead our life goals! 896 01:47:40,291 --> 01:47:44,291 If one of my people falls today, 897 01:47:44,375 --> 01:47:45,291 tomorrow, 898 01:47:45,375 --> 01:47:47,958 tens maybe hundreds, 899 01:47:48,041 --> 01:47:49,166 thousands… 900 01:47:51,041 --> 01:47:51,916 my children 901 01:47:52,000 --> 01:47:53,916 my grandchildren… 902 01:47:57,875 --> 01:48:01,666 they will still fight against you. 903 01:48:01,750 --> 01:48:04,375 Remember that! 904 01:48:12,125 --> 01:48:14,208 Don't let him escape. 905 01:48:36,666 --> 01:48:39,000 I still remember you. 906 01:48:41,541 --> 01:48:43,791 Mat Kilau's friend. 907 01:48:43,875 --> 01:48:47,083 You can never fight the British government. 908 01:48:47,833 --> 01:48:51,041 Your struggle will be in vain. 909 01:48:53,000 --> 01:48:56,041 Get ready for your death 910 01:48:56,125 --> 01:48:59,291 facing a real enemy. 911 01:48:59,375 --> 01:49:03,375 Although my way is different 912 01:49:04,958 --> 01:49:08,708 our struggle 913 01:49:10,208 --> 01:49:12,375 remains the same! 914 01:51:41,000 --> 01:51:44,041 My father Tok Gajah raised me 915 01:51:44,916 --> 01:51:46,041 to love this nation 916 01:51:46,125 --> 01:51:47,583 that has contributed 917 01:51:47,666 --> 01:51:50,708 to our upbringing with Tauhid. 918 01:51:51,875 --> 01:51:54,083 Love towards this homeland 919 01:51:54,166 --> 01:51:56,458 where our first blood is shed. 920 01:51:58,750 --> 01:52:00,291 He also said… 921 01:52:01,958 --> 01:52:03,291 a true man 922 01:52:03,375 --> 01:52:04,958 is the root for a nation 923 01:52:05,041 --> 01:52:06,791 to survive. 924 01:52:08,416 --> 01:52:10,208 The strength of a nation is measured 925 01:52:10,291 --> 01:52:12,708 by how much the nation succeeds 926 01:52:12,791 --> 01:52:17,708 in producing manly gentlemen. 927 01:52:19,041 --> 01:52:21,250 Who are willing to sacrifice anything 928 01:52:22,208 --> 01:52:23,916 to fight 929 01:52:24,000 --> 01:52:25,083 and never give up. 930 01:52:27,541 --> 01:52:30,083 Allah says… 931 01:52:30,958 --> 01:52:31,875 Indeed 932 01:52:31,958 --> 01:52:33,500 Allah will not change 933 01:52:33,583 --> 01:52:35,208 the condition of a people 934 01:52:36,500 --> 01:52:37,708 until they change 935 01:52:37,791 --> 01:52:39,125 what is in themselves. 936 01:52:41,208 --> 01:52:42,541 O Allah 937 01:52:44,333 --> 01:52:48,000 make me a true man… 938 01:52:48,708 --> 01:52:49,916 and one who has love 939 01:52:50,000 --> 01:52:52,291 for this blessed land. 55425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.