Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,860 --> 00:00:01,940
Het is hier, Nemo.
2
00:00:02,070 --> 00:00:02,983
VORIGE KEER
3
00:00:03,114 --> 00:00:04,469
Atlantis ligt hier.
4
00:00:05,156 --> 00:00:06,987
Wat was dat?
- Een levend fossiel.
5
00:00:07,118 --> 00:00:08,613
Een crinoïde.
- Hoeveel?
6
00:00:08,743 --> 00:00:10,574
Twee of drie... honderd.
7
00:00:10,705 --> 00:00:12,123
Wegwezen. Nu.
8
00:00:13,541 --> 00:00:15,166
Pak aan.
- Nee.
9
00:00:18,254 --> 00:00:19,609
Benoit?
10
00:00:20,171 --> 00:00:23,503
Mijn verloofde zit op de Nautilus.
- Miss Humility Lucas?
11
00:00:23,633 --> 00:00:26,554
Het is dus mogelijk
om Engels en aardig te zijn.
12
00:00:27,345 --> 00:00:30,218
Kinderen kunnen wreed zijn.
- Laat hem met rust.
13
00:00:30,348 --> 00:00:32,679
Er was één uitzondering.
14
00:00:32,809 --> 00:00:34,723
Billy, mijn beste vriend.
15
00:00:34,854 --> 00:00:38,316
Je zit niet achter Nemo aan voor hen, hè?
- Vaarwel, Mr Gosh.
16
00:00:39,399 --> 00:00:43,440
Het is vast niet goed dat de regering
geïnteresseerd is Compagniezaken.
17
00:00:43,571 --> 00:00:44,983
Ik kan Parmoor wel aan.
18
00:00:45,113 --> 00:00:46,943
Zoek gewoon de Nautilus.
19
00:00:47,073 --> 00:00:49,779
Naar Halvar?
Hij gaat de verkeerde kant op.
20
00:00:49,909 --> 00:00:52,407
Niet als hij van plan is
hierlangs te varen.
21
00:00:52,537 --> 00:00:54,701
De Noordpool?
- Wij zijn snel.
22
00:00:54,831 --> 00:00:56,499
We wachten hem daar op.
23
00:02:17,205 --> 00:02:18,791
Archie, kom hier.
24
00:02:21,292 --> 00:02:22,877
Brave jongen.
25
00:02:26,339 --> 00:02:27,695
Dit is jouw maat.
26
00:02:28,883 --> 00:02:30,970
Humility.
- Dank je.
27
00:02:42,605 --> 00:02:43,961
Bedankt.
28
00:02:47,862 --> 00:02:49,237
Wat is het mooi.
29
00:02:54,617 --> 00:02:56,661
Benoit had dit geweldig gevonden.
30
00:03:00,331 --> 00:03:02,126
Bizar dat hij er niet meer is.
31
00:03:10,633 --> 00:03:12,845
We naderen de Noordoostelijke Doorvaart.
32
00:03:13,763 --> 00:03:15,118
En dan naar Halvar.
33
00:03:16,681 --> 00:03:19,684
Hij wilde vast dat jij het kreeg.
34
00:03:31,447 --> 00:03:32,865
Als we de schat hebben...
35
00:03:36,494 --> 00:03:37,849
wat dan?
36
00:03:55,346 --> 00:03:57,223
Machinekamer, nu. Volle kracht.
37
00:03:58,516 --> 00:04:00,725
Bemanningsleden, posities. Kom op.
38
00:04:02,685 --> 00:04:03,973
Het feest begint.
39
00:04:04,103 --> 00:04:06,272
Klaar om te duiken op Nemo's bevel.
40
00:04:07,398 --> 00:04:09,609
Goed, je weet wat te doen.
41
00:04:33,384 --> 00:04:34,844
Opnieuw. Vuur.
42
00:04:43,519 --> 00:04:44,874
We moeten duiken.
43
00:04:48,898 --> 00:04:52,188
Wacht tot het laatste moment.
Ik drijf ze het ijs op.
44
00:04:52,318 --> 00:04:55,154
Nee, slecht idee. Enorm slecht idee.
45
00:05:07,418 --> 00:05:10,373
Sneller, kapitein.
- Dan raken we het ijs.
46
00:05:10,503 --> 00:05:12,630
Ik weiger Nemo kwijt te spelen.
47
00:05:16,886 --> 00:05:18,803
Volle snelheid.
- Begrepen.
48
00:05:20,014 --> 00:05:21,764
Alles geven, jongens.
49
00:05:30,231 --> 00:05:31,587
Volle snelheid.
50
00:05:39,782 --> 00:05:41,659
We gaan het niet halen.
51
00:05:46,247 --> 00:05:47,625
Meer stroom.
52
00:05:51,711 --> 00:05:53,066
Klaar om te duiken.
53
00:05:59,178 --> 00:06:01,804
Duiken, nu. Duiken.
54
00:06:25,536 --> 00:06:26,892
Zet je schrap.
55
00:06:32,795 --> 00:06:34,879
Hou je vast.
56
00:06:58,696 --> 00:07:01,030
Vol achteruit.
- Vol achteruit.
57
00:07:10,581 --> 00:07:11,870
Stoppen.
- Goed.
58
00:07:12,001 --> 00:07:13,501
Stoppen.
59
00:07:18,257 --> 00:07:21,504
Met jouw roekeloosheid
zet je ons leven op het spel.
60
00:07:21,634 --> 00:07:23,761
Ik heb hem precies waar ik hem wil.
61
00:07:27,765 --> 00:07:28,887
Roep de mariniers op.
62
00:07:29,018 --> 00:07:32,021
Boniface, wat zie je?
63
00:07:35,858 --> 00:07:38,776
Geweren. Heel veel geweren.
64
00:07:52,458 --> 00:07:54,375
Lukt het?
- Nog niet.
65
00:08:02,925 --> 00:08:04,802
Dit is het probleem.
66
00:08:05,721 --> 00:08:07,598
De U-bout is gebroken.
67
00:08:08,140 --> 00:08:09,652
We hebben een smederij nodig.
68
00:08:14,897 --> 00:08:18,484
Luister goed. Je moet iets voor me doen.
69
00:08:21,569 --> 00:08:22,899
Wat doet Blaster?
70
00:08:23,030 --> 00:08:26,361
Je laat deze jongen
een bom maken die onze dood wordt.
71
00:08:26,492 --> 00:08:28,951
Turan, alsjeblieft. We gaan niet dood.
72
00:08:29,702 --> 00:08:31,058
Niet als het werkt.
73
00:08:35,124 --> 00:08:36,480
Geen probleem.
74
00:08:38,836 --> 00:08:40,588
Of we geven ons over.
75
00:08:43,007 --> 00:08:45,177
Mooi, opgelost. Jiacomo?
76
00:08:46,637 --> 00:08:48,055
Heb jij een vaste hand?
77
00:09:00,399 --> 00:09:02,401
Niet zo groot als ik dacht.
78
00:09:08,117 --> 00:09:11,078
Geen plotse bewegingen.
79
00:09:35,811 --> 00:09:37,166
Schiet hem neer.
80
00:09:40,356 --> 00:09:41,984
Schiet hem neer.
81
00:09:48,824 --> 00:09:51,200
Wacht. Niet schieten.
82
00:09:55,164 --> 00:09:57,206
Nemo is van mij, begrepen?
83
00:09:58,040 --> 00:09:59,396
Hij wil praten.
84
00:10:04,755 --> 00:10:06,111
Goed, dan praten we.
85
00:10:19,395 --> 00:10:20,808
Verrast om me te zien?
86
00:10:20,938 --> 00:10:23,352
U leek me een man
die voor zichzelf kan zorgen.
87
00:10:23,482 --> 00:10:25,234
Dat had u goed gezien.
88
00:10:27,154 --> 00:10:28,654
Onze U-bout is gebroken.
89
00:10:30,282 --> 00:10:34,072
Laat ons uw smederij gebruiken,
en ik beloof u hieruit te slepen.
90
00:10:34,203 --> 00:10:37,033
Uw belofte? Is dat iets waard?
91
00:10:37,164 --> 00:10:39,123
U helpt ons. Wij helpen u.
92
00:10:39,999 --> 00:10:43,711
Anders sterven we allemaal.
Of raakt u er zelf wel uit?
93
00:10:44,128 --> 00:10:48,716
Ik kan ook de Nautilus stelen
om zelf de Dreadnought uit het ijs halen.
94
00:10:51,010 --> 00:10:53,222
Ziet u hem?
- Ja.
95
00:10:54,765 --> 00:10:56,934
Hij houdt een dodemansknop ingedrukt.
96
00:10:57,351 --> 00:10:59,972
Een wapen staat gericht op de waterlijn.
97
00:11:00,102 --> 00:11:03,315
Als u aanvalt,
brengen we het schip tot zinken.
98
00:11:04,233 --> 00:11:05,234
Als u mij doodt...
99
00:11:05,691 --> 00:11:07,647
laat hij het schip zinken.
- U bluft.
100
00:11:07,778 --> 00:11:10,489
Na drie jaar in Kalpani
bluf ik absoluut niet.
101
00:11:20,456 --> 00:11:25,248
Als u één haar op het hoofd
van Miss Lucas heeft gekrenkt...
102
00:11:25,379 --> 00:11:26,837
Is zij uw grootste zorg?
103
00:11:30,634 --> 00:11:32,843
Haar verloofde zit op de Dreadnought.
104
00:11:34,930 --> 00:11:36,348
Zij is deel van de deal.
105
00:11:40,768 --> 00:11:42,186
Ik zal haar niet ruilen.
106
00:11:43,689 --> 00:11:46,650
Als ze zich bij hem wil vervoegen,
is dat haar keuze.
107
00:11:52,571 --> 00:11:53,949
Hebben we een akkoord?
108
00:12:00,664 --> 00:12:04,500
Ik wil dat Blaster terugkeert
naar mijn crew, waar hij veilig is.
109
00:12:12,800 --> 00:12:14,261
Terugtrekken, kapitein.
110
00:12:20,559 --> 00:12:22,226
Dakkar.
111
00:12:29,066 --> 00:12:30,422
Ken ik u?
112
00:12:43,415 --> 00:12:44,770
Billy.
113
00:12:48,420 --> 00:12:50,212
Ik kan het niet geloven.
114
00:12:59,181 --> 00:13:00,536
Wat doe je?
115
00:13:01,767 --> 00:13:03,435
Jij verpestte mijn leven.
116
00:13:04,685 --> 00:13:05,932
Waar heb je het over?
117
00:13:06,063 --> 00:13:09,143
Die school was mijn kans
om iets te bereiken.
118
00:13:09,273 --> 00:13:10,478
Billy, je bazelt.
119
00:13:10,609 --> 00:13:13,779
Ze konden de prins niet straffen
voor die vlaggen.
120
00:13:14,403 --> 00:13:16,155
Dus ik moest ervoor opdraaien.
121
00:13:18,742 --> 00:13:20,988
Dat wist ik niet.
- Lieg niet.
122
00:13:21,118 --> 00:13:23,287
Rustig.
- Lieg niet tegen mij.
123
00:13:26,665 --> 00:13:29,163
Billy. Rustig maar, Billy.
124
00:13:29,293 --> 00:13:31,582
Ik wist het niet.
125
00:13:31,712 --> 00:13:35,503
Ze zeiden dat je was verhuisd.
- Ze stuurden me weg.
126
00:13:35,634 --> 00:13:40,514
De opleiding, de carrière, mijn leven...
Allemaal verdwenen.
127
00:13:43,849 --> 00:13:47,447
M'n ouders stierven in het armenhuis
omdat ik niet voor ze kon zorgen.
128
00:13:49,106 --> 00:13:50,981
Dat is jouw schuld.
129
00:13:51,899 --> 00:13:54,236
Ik had geen idee, geloof me. Ik...
130
00:13:55,821 --> 00:13:58,155
Het spijt me zo erg.
131
00:14:00,699 --> 00:14:02,743
Ik betekende niets voor jou.
132
00:14:06,498 --> 00:14:07,853
Denk je dat echt?
133
00:14:11,752 --> 00:14:13,712
Je was mijn beste vriend.
134
00:14:26,892 --> 00:14:28,894
Je bent jezelf niet, Billy.
135
00:14:33,357 --> 00:14:34,713
Je bent jezelf niet.
136
00:14:38,113 --> 00:14:39,468
Wij waren broers.
137
00:14:45,537 --> 00:14:46,892
Wij waren broers.
138
00:15:02,846 --> 00:15:07,429
Kapitein Millais, dit is de tweede keer
dat u ons leven op het spel zet.
139
00:15:07,559 --> 00:15:09,603
Er zal geen derde keer komen.
140
00:16:00,319 --> 00:16:02,821
Ze gingen akkoord. We kunnen.
141
00:16:03,572 --> 00:16:04,928
Warm aankleden.
142
00:16:07,326 --> 00:16:10,914
Hou jij toezicht? Ik vertrouw ze niet.
- Natuurlijk.
143
00:16:11,330 --> 00:16:13,702
Blaster, Youngblood...
- Kapitein Youngblood?
144
00:16:13,832 --> 00:16:15,188
Leeft hij nog?
145
00:16:16,211 --> 00:16:18,290
Hij wil dat je teruggaat.
146
00:16:18,420 --> 00:16:20,881
Ik heb ja gezegd. Dat is het beste.
147
00:16:33,894 --> 00:16:36,438
Dit is voor later. Om hen warm te houden.
148
00:16:37,356 --> 00:16:40,062
Er komt geen later.
- Ik begrijp het niet.
149
00:16:40,192 --> 00:16:44,071
Humility komt niet terug naar de Nautilus,
en ik ook niet.
150
00:16:44,613 --> 00:16:47,529
Misschien wel.
- Ik moest haar bij haar verloofde brengen.
151
00:16:47,659 --> 00:16:49,661
Dat zal ik doen. En dan vertrek ik.
152
00:16:50,369 --> 00:16:52,664
Want dat doe jij nu eenmaal, hè?
153
00:16:56,166 --> 00:16:57,544
Dat doe ik nu eenmaal.
154
00:17:22,611 --> 00:17:24,607
Hopelijk duurt dit niet lang.
155
00:17:24,738 --> 00:17:27,823
Soms kan...
- Je verloofde zit op de Dreadnought.
156
00:17:37,124 --> 00:17:39,164
Ik zei niets, want...
- Jouw zaak.
157
00:17:39,294 --> 00:17:42,787
Hij is m'n verloofde niet.
M'n moeder regelde het. Ik wist van niks.
158
00:17:44,174 --> 00:17:46,051
En hij denkt dat jij bij hem blijft?
159
00:17:48,218 --> 00:17:50,382
Waarschijnlijk.
- En is dat zo?
160
00:17:50,512 --> 00:17:52,343
Sorry. Dat mocht ik niet vragen.
161
00:17:52,474 --> 00:17:54,261
Nee. Het...
- Nee, maar als...
162
00:17:54,391 --> 00:17:59,104
De U-bout. Als we die repareren,
kan Ranbir de plaatsing doen.
163
00:18:01,231 --> 00:18:02,232
Hij is...
164
00:18:02,524 --> 00:18:04,486
Hij is zeker capabel.
- Mooi.
165
00:18:06,071 --> 00:18:08,572
Dus als je niet wil blijven...
166
00:18:10,742 --> 00:18:12,117
Wil je dat niet?
167
00:18:13,285 --> 00:18:14,703
Ik wil het beste voor jou.
168
00:18:17,666 --> 00:18:19,021
Juist.
169
00:18:22,836 --> 00:18:24,192
Juist.
170
00:18:26,508 --> 00:18:27,863
Humility?
171
00:18:28,385 --> 00:18:29,740
Ja?
172
00:18:45,777 --> 00:18:47,861
Laat de ketting neer.
173
00:18:54,786 --> 00:18:58,742
Zij zijn de reden dat we
in dit godvergeten gat zitten, jongens.
174
00:18:58,872 --> 00:19:01,287
Je raakte me bijna, onderkruiper.
175
00:19:01,418 --> 00:19:03,289
Aan de kant.
176
00:19:03,420 --> 00:19:04,623
Kom.
- Onderkruiper.
177
00:19:04,753 --> 00:19:11,553
Mag ik jullie voorstellen aan de man
die jullie laffe vriend heeft gedood?
178
00:19:14,973 --> 00:19:17,595
Nee, je liegt. Je bent een leugenaar.
179
00:19:17,726 --> 00:19:20,180
Wat?
- Rustig, Ranbir.
180
00:19:20,310 --> 00:19:22,433
Ik zal jou vermoorden.
- Rustig.
181
00:19:22,564 --> 00:19:25,108
Ranbir.
- Daar zou ik niet op rekenen.
182
00:19:32,115 --> 00:19:34,403
Heb je een momentje nodig?
183
00:19:34,533 --> 00:19:36,286
Je gaat ze niet meer terugzien.
184
00:19:45,210 --> 00:19:46,566
Wacht op mij.
185
00:20:06,565 --> 00:20:07,920
Mijn God.
186
00:20:10,028 --> 00:20:11,383
Wat heeft ze aan?
187
00:20:15,033 --> 00:20:16,533
Kapitein.
- Miss Lucas.
188
00:20:18,495 --> 00:20:21,371
Blij dat u veilig in Bombay aankwam.
- Dank u.
189
00:20:22,706 --> 00:20:26,920
We staan samen weer voor een uitdaging.
- Inderdaad.
190
00:20:28,922 --> 00:20:31,800
Dit is de edelachtbare Lord...
- Algernon Pitt.
191
00:20:32,509 --> 00:20:33,967
Tot uw dienst, mevrouw.
192
00:20:35,093 --> 00:20:39,218
U ziet er absoluut betoverend uit.
193
00:20:39,349 --> 00:20:40,704
Zullen we?
194
00:20:41,391 --> 00:20:43,514
Breng die slee aan boord.
195
00:20:43,645 --> 00:20:46,016
Blaster.
- Kapitein.
196
00:20:46,146 --> 00:20:48,650
Je bent gegroeid. Fijn dat je terug bent.
197
00:20:50,652 --> 00:20:52,523
Ik heb u al eerder gezien.
198
00:20:52,654 --> 00:20:55,777
Op Berkeley Square.
Ik bewonderde u van een afstand.
199
00:20:55,907 --> 00:20:57,611
Wist ik niet.
- Eerlijk gezegd...
200
00:20:57,741 --> 00:20:59,947
wilde ik u zien,
maar u was al weggelopen.
201
00:21:00,078 --> 00:21:01,366
Om uw dromen na te jagen.
202
00:21:01,496 --> 00:21:03,957
U bent een avonturier, Miss Lucas.
203
00:21:04,623 --> 00:21:05,999
We hebben veel gemeen.
204
00:21:06,918 --> 00:21:09,998
Maar eerst kunnen we misschien...
205
00:21:10,128 --> 00:21:13,383
beginnen met wat thee.
- En daarna?
206
00:21:18,096 --> 00:21:20,968
Lord Pitt...
- Alsjeblieft. Algernon.
207
00:21:21,099 --> 00:21:25,013
De onderzeeër moet dringend worden
gerepareerd of we vriezen dood.
208
00:21:25,143 --> 00:21:27,307
Dat is nogal dramatisch.
209
00:21:27,437 --> 00:21:30,649
Miss Lucas, ik heb een lange reis gemaakt
om u te redden.
210
00:21:31,276 --> 00:21:34,903
Twijfelde u nooit of ik dat wel wil?
- Nee.
211
00:21:35,864 --> 00:21:38,193
Laat de smederij eens zien.
- Naar de... Ja...
212
00:21:38,323 --> 00:21:40,285
Zullen we?
- Wat wilt u zien?
213
00:21:49,711 --> 00:21:51,066
Een vrouw...
214
00:21:51,378 --> 00:21:54,047
die in een smederij werkt. Vernieuwend.
215
00:21:54,591 --> 00:21:56,843
Jammer eigenlijk, nietwaar?
- O ja?
216
00:21:57,676 --> 00:21:59,841
Natuurlijk. Hoog tijd dat we meer...
217
00:21:59,971 --> 00:22:02,599
M'n vader had een smederij.
Hij leerde me alles.
218
00:22:04,017 --> 00:22:05,372
Is dat zo?
219
00:22:05,684 --> 00:22:09,558
Wanneer we getrouwd zijn,
krijgt u uw eigen smederij.
220
00:22:09,688 --> 00:22:12,442
Of twee, drie of vier.
- Ik moet aan het werk.
221
00:22:14,319 --> 00:22:16,154
Vanzelfsprekend. Absoluut.
222
00:22:19,531 --> 00:22:23,614
Charmant. Knap.
Hij eet niet met zijn vingers.
223
00:22:23,745 --> 00:22:25,741
Nou, wanneer word je uitbetaald?
224
00:22:25,872 --> 00:22:28,957
Wanneer je mij als pakketje aflevert?
225
00:22:33,211 --> 00:22:35,168
Het ging me niet om het geld.
226
00:22:35,298 --> 00:22:37,462
Nou ja, niet alleen.
227
00:22:37,592 --> 00:22:40,887
Ik gaf haar mijn woord
dat ik je zou beschermen.
228
00:22:41,304 --> 00:22:43,759
Je zult een goed leven hebben bij hem.
- Hoe?
229
00:22:43,890 --> 00:22:45,515
Als iemands eigendom?
230
00:22:48,143 --> 00:22:51,022
Je wilt 't niet voor jezelf,
maar wel voor mij?
231
00:23:01,783 --> 00:23:03,408
Luitenant.
- Kapitein.
232
00:23:04,576 --> 00:23:05,932
Alles is veilig.
233
00:23:07,537 --> 00:23:09,332
Ik maak me zorgen om de mannen.
234
00:23:09,706 --> 00:23:11,062
Ze lijken onrustig.
235
00:23:11,960 --> 00:23:13,664
Kunt u het ze kwalijk nemen?
236
00:23:13,795 --> 00:23:17,090
Ze willen hier niet vastzitten
en ik ook niet.
237
00:23:21,468 --> 00:23:22,886
Dat werd tijd.
238
00:23:26,014 --> 00:23:28,600
Misschien kunnen we voor afleiding zorgen.
239
00:23:37,317 --> 00:23:39,237
Ja, prachtig.
240
00:23:41,072 --> 00:23:42,427
Idioten.
241
00:23:50,163 --> 00:23:53,084
Stom spel.
- Heeft ze nou die bal gevangen?
242
00:23:55,043 --> 00:23:58,046
We speelden dit spel thuis heel vaak.
243
00:23:59,214 --> 00:24:02,087
Alleen hierin waren de Britten
onze gelijken.
244
00:24:02,217 --> 00:24:03,256
Een toevalstreffer.
245
00:24:03,386 --> 00:24:07,305
Er is maar één manier
om daar achter te komen, nietwaar?
246
00:24:12,185 --> 00:24:12,848
We doen het.
247
00:24:12,979 --> 00:24:14,391
Kom op, jongens.
248
00:24:14,521 --> 00:24:16,898
Voor koningin en vaderland.
249
00:24:22,362 --> 00:24:24,407
Nee, wij...
- Kom op.
250
00:24:36,376 --> 00:24:39,087
Crawley, goede reis gehad?
251
00:24:41,381 --> 00:24:43,842
Niet echt, mijnheer.
- Mijn Lord.
252
00:24:45,385 --> 00:24:48,091
Mijn Lord.
- Er gaan geruchten rond.
253
00:24:48,221 --> 00:24:49,551
Geruchten, mijn Lord?
254
00:24:49,681 --> 00:24:55,432
Geruchten over een onderzeeër
die is gestolen door Indiërs...
255
00:24:55,562 --> 00:24:57,315
die u belachelijk maken.
256
00:24:59,442 --> 00:25:03,403
Een onderzeeër? Klinkt als iets
uit een fantasierijke roman.
257
00:25:04,529 --> 00:25:09,655
U weet dat geen enkel bedrijf machtiger is
dan de regering van Hare Majesteit?
258
00:25:09,786 --> 00:25:12,080
Vergeet niet voor wie u werkt.
259
00:25:21,421 --> 00:25:24,092
Wat doet u?
- Ik herinner u eraan...
260
00:25:24,634 --> 00:25:29,758
dat de troepenmacht van de Compagnie
ruim 260.000 manschappen omvat.
261
00:25:29,888 --> 00:25:34,185
Dat is twee keer zo veel
als het voltallige Britse leger.
262
00:25:39,898 --> 00:25:41,983
Ik vind 'm wat zwakjes.
263
00:25:55,957 --> 00:26:00,211
NAUTILUS OVERGENOMEN - BLIJVEN BIJ HAAR
ZETTEN KOERS NAAR - Einde Bericht
264
00:26:19,729 --> 00:26:23,151
Echt? O, is dat zo?
265
00:26:24,402 --> 00:26:26,404
En aan wie ga je het vertellen?
266
00:26:30,031 --> 00:26:32,869
Een bom die eeuwig is.
267
00:26:33,411 --> 00:26:39,125
De hitte.
Het licht als één gesmolten leven.
268
00:26:42,295 --> 00:26:44,172
Verdomd goed, al zeg ik het zelf.
269
00:26:45,882 --> 00:26:50,297
Zou u me kunnen helpen
om m'n vader te vinden? Lord Farley.
270
00:26:50,428 --> 00:26:51,783
Lord Farley?
271
00:26:56,142 --> 00:26:58,263
Het zou mij een eer zijn, jongeman.
272
00:26:58,393 --> 00:27:01,975
Lord Farley, zeg je? Lord Farley.
273
00:27:02,105 --> 00:27:05,896
Ik denk dat ik hem wel ken.
Ik heb hem ontmoet. Geweldige kerel.
274
00:27:06,027 --> 00:27:07,105
Echt geweldig.
275
00:27:07,235 --> 00:27:08,940
Wat is dat?
- Ons wapenschild.
276
00:27:09,070 --> 00:27:13,320
Ziet u?
- Ja, ik zie dat we beiden 'n eikel hebben.
277
00:27:13,451 --> 00:27:15,745
Die symboliseert onafhankelijkheid.
278
00:27:16,828 --> 00:27:18,371
Zeer toepasselijk.
279
00:27:21,626 --> 00:27:25,420
Uitstekend. Zeg eens, jongeman.
Ben jij sportief?
280
00:27:48,945 --> 00:27:50,737
We moeten offensief spelen.
281
00:27:52,073 --> 00:27:54,528
Fijn dat u met ons meedoet, Lord...
282
00:27:54,659 --> 00:27:57,114
Sorry dat ik te laat ben, jongens.
283
00:27:57,245 --> 00:27:58,600
Blaster.
284
00:27:59,454 --> 00:28:00,810
Kom, doe mee.
285
00:28:07,922 --> 00:28:09,126
Wat zeggen jullie ervan?
286
00:28:09,257 --> 00:28:11,968
Laten we ze een goed pak slaag geven.
287
00:29:11,651 --> 00:29:13,194
Hallo, daar.
288
00:29:13,653 --> 00:29:18,658
Jij slaat bal. Oké?
289
00:29:19,994 --> 00:29:21,349
Heel goed.
290
00:29:23,079 --> 00:29:24,577
Kom op, Dreadnoughts.
291
00:29:24,707 --> 00:29:26,082
Klaar?
292
00:29:30,880 --> 00:29:32,626
Ja.
- Rennen.
293
00:29:32,757 --> 00:29:34,112
Kom op. Rennen.
294
00:29:38,346 --> 00:29:39,701
Goeie bal.
295
00:29:42,932 --> 00:29:44,684
Doe het op z'n Engels.
296
00:29:46,644 --> 00:29:48,481
Kom op, uwe excellentie.
297
00:29:52,567 --> 00:29:53,688
Mag dat?
- Turan.
298
00:29:53,818 --> 00:29:56,988
Dat is één. Dit wordt leuk.
299
00:30:08,626 --> 00:30:10,455
Dat lijkt er meer op.
300
00:30:10,585 --> 00:30:13,500
Zetten we die ondankbare op zijn plaats?
- Goed.
301
00:30:13,631 --> 00:30:17,425
We zullen die wildeman
eens laten zien hoe hij moet spelen.
302
00:30:23,681 --> 00:30:24,594
Kom op, Nemo.
303
00:30:24,724 --> 00:30:26,227
Kijk uit.
304
00:30:27,645 --> 00:30:29,437
Ja, kom op.
- Toe dan, rennen.
305
00:30:29,979 --> 00:30:31,564
Hou hem tegen.
306
00:30:33,274 --> 00:30:34,437
En?
- Uit.
307
00:30:34,567 --> 00:30:36,398
Goed gedaan. Geweldig, Haris.
308
00:30:36,529 --> 00:30:37,884
Uit.
309
00:30:43,077 --> 00:30:44,702
Zes punten.
- Dat is goed.
310
00:30:53,671 --> 00:30:56,297
Wat zeg je daarvan?
- Goed zo, Lord Pitt.
311
00:30:58,259 --> 00:31:00,136
Ik begrijp dit spel niet.
312
00:31:01,469 --> 00:31:03,471
Als de bal op je afkomt?
- Meppen.
313
00:31:04,222 --> 00:31:05,577
Ja, kom op.
314
00:31:07,393 --> 00:31:08,811
Nog een keer.
- Rennen.
315
00:31:10,770 --> 00:31:11,808
Rennen.
- Blijven.
316
00:31:11,938 --> 00:31:13,648
Nee, wacht.
317
00:31:14,482 --> 00:31:15,478
Hoe was hij?
318
00:31:15,608 --> 00:31:17,193
Uit.
- Ja.
319
00:31:18,319 --> 00:31:20,029
Sorry, Nemo.
320
00:31:25,201 --> 00:31:26,557
Ranbir, kalm aan.
321
00:31:28,289 --> 00:31:29,644
Focus.
322
00:31:30,248 --> 00:31:32,168
Denk aan Jagadish.
323
00:31:39,507 --> 00:31:41,342
Kom op, Ranbir.
324
00:31:47,265 --> 00:31:48,975
Uit.
- Ja.
325
00:31:49,852 --> 00:31:51,207
Mooi.
326
00:31:54,272 --> 00:31:56,983
Moet er nog iemand slaan?
327
00:31:58,444 --> 00:32:00,441
Nee, dat is het.
328
00:32:00,571 --> 00:32:03,574
Nu de innings van Dreadnoughts.
- Kom op, Dreadnoughts.
329
00:32:06,659 --> 00:32:13,291
Meer konden de beruchte Nemo
en zijn bemanning niet binnenhalen.
330
00:32:18,671 --> 00:32:22,510
We spelen verder.
Niets aan de hand, mijn vriend.
331
00:32:29,849 --> 00:32:31,205
Ik sla wel.
332
00:32:37,023 --> 00:32:38,378
Ik sla wel, zei ik.
333
00:32:38,983 --> 00:32:40,105
Voor de Nautilus.
334
00:32:40,236 --> 00:32:42,153
Waarom komt hij aan slag?
335
00:32:43,863 --> 00:32:46,277
Millais? Dat kun je niet doen.
336
00:32:46,407 --> 00:32:48,446
Dat kan niet. Jij hoort bij ons.
337
00:32:48,576 --> 00:32:50,788
Weet je dit zeker?
338
00:32:51,412 --> 00:32:52,768
Heren.
339
00:32:55,918 --> 00:32:57,835
Dit is niet tegen de regels, toch?
340
00:33:00,755 --> 00:33:02,111
Nee.
341
00:33:02,967 --> 00:33:04,879
Totaal niet.
- Wat?
342
00:33:05,009 --> 00:33:07,006
Zij hebben een slagman minder.
343
00:33:07,136 --> 00:33:09,968
Het spel moet
eerlijk worden gespeeld, nietwaar?
344
00:33:10,099 --> 00:33:12,595
Verrader. Je bent een smerige verrader.
345
00:33:12,725 --> 00:33:15,348
Speel verder.
- Ik moet hiertegen protesteren.
346
00:33:15,478 --> 00:33:16,891
Weet u, als ik...
347
00:33:17,021 --> 00:33:19,686
Speel verder.
- Prima, geef die verdomde bal.
348
00:33:19,817 --> 00:33:21,980
Dan gaat dit stomme spel verder.
349
00:33:22,111 --> 00:33:26,322
Mijnheer, hou op met praten
en geef die verrader z'n verdiende loon.
350
00:33:30,368 --> 00:33:31,865
Nee.
- Verdomme.
351
00:33:31,996 --> 00:33:33,491
Zes punten.
352
00:33:33,621 --> 00:33:34,977
Kijk toch uit.
353
00:33:50,096 --> 00:33:53,142
Geef die bal, verdomme.
354
00:33:55,728 --> 00:33:57,855
Erg goed.
- Kom op.
355
00:33:58,731 --> 00:34:02,358
Achter het wicket.
- Ik weet hoe ik dit spel moet spelen.
356
00:34:19,043 --> 00:34:20,543
We gaan winnen.
357
00:34:28,426 --> 00:34:30,136
Je kunt het nog, Billy.
358
00:34:41,689 --> 00:34:43,983
Die is van mij. Ja, hoor.
359
00:34:45,276 --> 00:34:46,689
Achteruit, jongens.
360
00:34:46,819 --> 00:34:48,175
Opzij.
361
00:34:59,625 --> 00:35:01,704
Geen bal.
- Wat?
362
00:35:01,834 --> 00:35:03,419
Je voet was over de lijn.
363
00:35:03,921 --> 00:35:06,584
Niet waar. Mijn voet stond achter de lijn.
364
00:35:06,714 --> 00:35:08,169
Twijfel je aan m'n besluit?
365
00:35:08,299 --> 00:35:10,551
Geef je 'm?
- Zeer zeker niet.
366
00:35:13,971 --> 00:35:15,327
Uit.
367
00:35:16,809 --> 00:35:18,164
Uit.
368
00:35:19,018 --> 00:35:20,557
Jullie spelen vals.
369
00:35:20,688 --> 00:35:22,043
Bedriegers.
370
00:35:23,189 --> 00:35:25,186
Willen jullie vechten?
- Valsspelers.
371
00:35:25,316 --> 00:35:27,981
Uit.
- Valsspelers.
372
00:35:28,112 --> 00:35:31,734
Bedriegers.
- Mijn voet stond hier. Op de lijn.
373
00:35:31,864 --> 00:35:33,778
Ranbir, stop.
374
00:35:33,908 --> 00:35:36,573
Niets doen.
- Het zijn valsspelers.
375
00:35:36,704 --> 00:35:38,575
Naar het schip. Dat is een bevel.
376
00:35:38,706 --> 00:35:40,635
Valsspeler. Je voet was over de lijn.
377
00:35:42,418 --> 00:35:44,712
Zal ik het aanwijzen?
- Graag.
378
00:36:05,773 --> 00:36:07,129
Hou op.
379
00:36:08,067 --> 00:36:10,440
Beheers jezelf, in godsnaam.
380
00:36:10,571 --> 00:36:11,926
Blaster.
381
00:36:16,118 --> 00:36:17,473
Leuk spel, kapitein.
382
00:36:38,264 --> 00:36:39,619
Dit is voor Jagadish.
383
00:36:40,726 --> 00:36:42,081
Rustig aan.
384
00:36:46,105 --> 00:36:47,461
Genoeg.
385
00:36:56,033 --> 00:36:57,388
Aan het werk.
386
00:37:05,876 --> 00:37:09,916
Jammer van het spel, ouwe jongen.
Als heren onder elkaar.
387
00:37:10,047 --> 00:37:11,402
Heer?
388
00:37:12,216 --> 00:37:14,383
Zeg eens, heb je honger?
389
00:37:16,345 --> 00:37:19,056
Lord Farley bestaat niet echt.
390
00:37:19,807 --> 00:37:23,684
Lord Farley is een stom koekje.
391
00:37:28,482 --> 00:37:30,234
Heer.
392
00:37:57,426 --> 00:38:00,806
Wil je met ons mee, Billy? Op de Nautilus.
393
00:38:02,640 --> 00:38:03,995
Naar Londen?
394
00:38:06,143 --> 00:38:08,272
Daar wil je heen, of niet soms?
395
00:38:09,021 --> 00:38:10,439
Naar het hol van de leeuw.
396
00:38:18,197 --> 00:38:20,074
Ik weet wat er gebeurd is, Nemo.
397
00:38:21,742 --> 00:38:25,032
En je wilt wraak.
- Zo simpel is het niet.
398
00:38:25,162 --> 00:38:27,326
Nu niet meer.
- O, nee?
399
00:38:27,456 --> 00:38:29,751
M'n vader stond z'n land af
aan de Compagnie.
400
00:38:31,879 --> 00:38:33,462
Daarom doodden ze m'n gezin.
401
00:38:35,549 --> 00:38:37,091
Hij had geen keus.
402
00:38:37,885 --> 00:38:39,423
Ik heb de papieren gelezen.
403
00:38:39,553 --> 00:38:42,346
De Compagnie misbruikte zijn enige zwakte.
404
00:38:44,765 --> 00:38:46,684
Jij zat op school in Engeland.
405
00:38:47,393 --> 00:38:49,980
Ze konden met je doen wat ze wilden.
406
00:38:52,398 --> 00:38:53,984
Hij deed het...
407
00:38:55,818 --> 00:38:57,236
om je te beschermen.
408
00:38:59,573 --> 00:39:01,033
Hij verraadde me niet?
409
00:39:02,868 --> 00:39:07,331
Nee. De Compagnie gebruikte
je vader om hun hebzucht te voeden.
410
00:39:12,586 --> 00:39:15,583
Wil je echt niet meekomen met ons?
411
00:39:15,713 --> 00:39:17,068
Help mij ze te verslaan.
412
00:39:17,506 --> 00:39:19,051
Je kunt ze niet verslaan.
413
00:39:21,053 --> 00:39:22,511
Ze winnen altijd.
414
00:39:33,023 --> 00:39:34,478
Je wist het, hè?
415
00:39:34,608 --> 00:39:37,903
Dat hij m'n vader niet was.
Maar je liet me in de waan.
416
00:39:39,445 --> 00:39:42,239
Ze lachten me uit.
- Blaster.
417
00:39:43,574 --> 00:39:44,930
Blaster.
418
00:39:49,705 --> 00:39:51,333
De U-bout is klaar.
419
00:39:51,917 --> 00:39:54,080
Ik breng hem naar de Nautilus.
420
00:39:54,211 --> 00:39:56,630
Uitstekend. En daarna kom je terug.
421
00:39:58,966 --> 00:40:01,462
Ik zal op de Nautilus blijven.
422
00:40:01,592 --> 00:40:04,090
Nee, niemand wijst mij af.
423
00:40:04,221 --> 00:40:07,134
En zeker geen vrouw
die bewijst wat ik al wist.
424
00:40:07,264 --> 00:40:09,428
Wat dan?
- Onderricht is gevaarlijk.
425
00:40:09,558 --> 00:40:10,805
Geef die moer.
- Bout.
426
00:40:10,936 --> 00:40:11,889
Maakt niet uit.
427
00:40:12,019 --> 00:40:14,433
Een soldaat brengt 'm wel terug. Jongens?
428
00:40:14,563 --> 00:40:17,985
Je keert niet terug
naar die primitieve beesten.
429
00:40:19,026 --> 00:40:20,654
Primitief?
- Beesten?
430
00:40:21,320 --> 00:40:26,028
Ze zijn vriendelijker, dapperder,
eleganter en adelijker...
431
00:40:26,158 --> 00:40:28,698
dan u met al uw titels ooit zal zijn.
432
00:40:28,829 --> 00:40:31,409
Onzin.
- Jagadish begon een revolutie.
433
00:40:31,540 --> 00:40:34,412
Suyin voedt een hele crew
met gekweekte algen.
434
00:40:34,543 --> 00:40:38,374
Jakkes.
- Turan schrijft prachtige poëzie.
435
00:40:38,504 --> 00:40:40,334
Nou...
- Het is niet slecht.
436
00:40:40,464 --> 00:40:44,510
En Nemo hielp 's werelds
eerste onderzeeër bouwen.
437
00:40:45,262 --> 00:40:47,805
Ik kan blijven doorgaan.
- Ongetwijfeld.
438
00:40:48,514 --> 00:40:50,011
Breng ze naar mijn hut.
439
00:40:50,142 --> 00:40:51,304
Slecht idee.
- Nee.
440
00:40:51,435 --> 00:40:53,729
Pak haar gewoon vast, man.
441
00:41:17,626 --> 00:41:19,086
Moeder loog tegen me.
442
00:41:26,552 --> 00:41:28,722
Wat ze wel of niet deed...
443
00:41:31,141 --> 00:41:33,310
Ze had er vast een goede reden voor.
444
00:41:36,146 --> 00:41:39,316
Lord, lady, prins...
445
00:41:41,942 --> 00:41:43,360
Dat zijn maar woorden.
446
00:41:46,156 --> 00:41:47,511
Je hebt al een familie.
447
00:41:56,874 --> 00:41:58,229
Storm op komst.
448
00:42:23,527 --> 00:42:24,882
Jiacomo.
449
00:42:25,237 --> 00:42:26,592
Rustig maar.
450
00:42:31,660 --> 00:42:33,015
Miss Lucas?
451
00:42:41,503 --> 00:42:42,878
Jurk.
452
00:42:43,420 --> 00:42:45,090
Bedankt. Sluit de deur.
453
00:42:45,631 --> 00:42:50,761
Trek die belachelijke kleren uit.
Daarna drinken we samen thee.
454
00:42:51,887 --> 00:42:55,517
Ik draag die jurk niet.
- Niemand lacht mij uit.
455
00:42:59,770 --> 00:43:01,939
Wie denk je verdomme dat je bent?
456
00:43:02,858 --> 00:43:05,192
Jij bent van mij, Humility.
457
00:43:06,735 --> 00:43:08,989
Je moeder heeft het geld al aangenomen.
458
00:43:10,115 --> 00:43:11,470
Welk geld?
459
00:43:11,907 --> 00:43:13,612
Ach, lieverd.
460
00:43:13,742 --> 00:43:18,664
Je moeder vroeg om geld om het failliete
bedrijf van je dode vader te redden.
461
00:43:19,833 --> 00:43:21,328
En ik gaf het aan haar.
462
00:43:21,458 --> 00:43:23,170
Op één voorwaarde.
463
00:43:24,713 --> 00:43:27,047
Dat jij m'n vrouw zou worden.
464
00:43:31,510 --> 00:43:34,471
Mijn moeder heeft me geruild
voor de fabriek.
465
00:43:36,266 --> 00:43:40,187
Dus, lieverd, trek deze jurk aan
en drink een kop thee met mij.
466
00:43:43,899 --> 00:43:45,254
Nee.
467
00:43:45,524 --> 00:43:47,855
Trek de jurk aan.
468
00:43:47,985 --> 00:43:50,191
Trek hem zelf aan.
469
00:43:50,322 --> 00:43:52,902
Je doet belachelijk. Aantrekken, verdomme.
470
00:43:53,033 --> 00:43:56,197
Blijf van haar af.
- Dit gaat jou niet echt aan.
471
00:43:56,328 --> 00:43:59,116
Je doet me pijn.
- Blijf van haar af.
472
00:43:59,246 --> 00:44:00,576
Anders moet ik...
473
00:44:00,706 --> 00:44:02,061
Mijn God.
- Rennen.
474
00:44:06,338 --> 00:44:08,834
Je stak me in mijn voet.
475
00:44:08,964 --> 00:44:10,320
Heren.
- Messieurs.
476
00:44:10,966 --> 00:44:12,344
Achter ze aan.
477
00:44:22,187 --> 00:44:24,940
O, Archie. Kom hier.
478
00:44:25,522 --> 00:44:27,359
De U-bout zit erin.
- Mooi.
479
00:44:28,442 --> 00:44:29,798
Heel mooi.
480
00:44:36,618 --> 00:44:38,078
Ze komt niet, hè?
481
00:44:40,162 --> 00:44:41,742
Motoren aan, luiken dicht.
482
00:44:41,872 --> 00:44:44,209
Laat ze niet ontsnappen.
483
00:44:47,379 --> 00:44:48,415
Daar zijn ze.
484
00:44:48,545 --> 00:44:50,547
Stop met rennen, mevrouw.
485
00:44:58,013 --> 00:44:59,301
Perfect. Dank je wel.
486
00:44:59,431 --> 00:45:01,101
Loti.
487
00:45:04,354 --> 00:45:07,399
Loti, we moeten...
- Springen.
488
00:45:20,202 --> 00:45:21,490
Dat was geweldig.
489
00:45:21,620 --> 00:45:24,410
Kom terug, jij ondankbaar...
490
00:45:24,541 --> 00:45:26,293
Kom mee.
491
00:46:00,744 --> 00:46:01,865
Miss Lucas.
492
00:46:01,995 --> 00:46:03,370
Humility.
493
00:46:08,792 --> 00:46:10,170
Fijn dat je terug bent.
494
00:46:11,962 --> 00:46:13,505
Fijn om terug te zijn.
495
00:46:25,435 --> 00:46:26,790
Langzaam achteruit.
496
00:46:52,212 --> 00:46:53,879
Nemo is op weg naar Londen.
497
00:46:55,005 --> 00:46:56,361
Weg hier.
498
00:46:58,592 --> 00:47:00,135
Crawley laat hem vermoorden.
499
00:47:00,719 --> 00:47:02,222
Voorzichtig.
- Dat weet ik.
500
00:47:02,679 --> 00:47:04,035
Rustig.
501
00:47:10,562 --> 00:47:11,976
Dat is ver genoeg, Youngblood.
502
00:47:12,107 --> 00:47:13,982
Laat ze zinken.
503
00:47:18,947 --> 00:47:20,302
Hoe durf je?
504
00:47:22,741 --> 00:47:25,072
Ik gaf Nemo mijn woord, Lord Pitt.
505
00:47:25,202 --> 00:47:27,080
En voor sommigen van ons...
506
00:47:27,789 --> 00:47:29,456
betekent dat nog iets.
507
00:47:30,792 --> 00:47:32,147
Hoe durf ik?
508
00:47:34,796 --> 00:47:37,172
God. Iedereen leest me hier de les.
509
00:47:40,300 --> 00:47:43,345
Als ik dit zelf moet doen, dan zij het zo.
510
00:47:47,057 --> 00:47:48,685
Ga uit de weg.
511
00:48:02,115 --> 00:48:03,470
Ik heb ze.
512
00:48:04,117 --> 00:48:05,821
Alles in orde, meneer?
513
00:48:05,951 --> 00:48:08,615
Wat vind je daarvan?
514
00:48:08,745 --> 00:48:10,101
Dat is genoeg.
515
00:48:12,207 --> 00:48:13,579
Neem hem mee.
516
00:48:13,710 --> 00:48:15,065
Kom op, uwe excellentie.
517
00:48:18,715 --> 00:48:22,422
Ze schenden de afspraak. We duiken.
- Het schip hangt nog aan ons vast.
518
00:48:22,552 --> 00:48:25,679
Leugenaars. Neem het roer over.
519
00:48:45,492 --> 00:48:47,905
Hij slaat de pin uit de kettingen.
520
00:48:48,036 --> 00:48:50,783
De deal gaat blijkbaar niet door.
521
00:48:50,914 --> 00:48:52,457
Goed, jongens.
522
00:48:53,081 --> 00:48:54,918
Laten we hem vermorzelen.
523
00:48:55,542 --> 00:48:57,669
Eerste rang, wapen.
524
00:48:58,463 --> 00:48:59,818
Vuur.
525
00:49:01,840 --> 00:49:03,196
Wapen.
526
00:49:04,301 --> 00:49:05,656
Vuur.
527
00:49:07,597 --> 00:49:08,952
Wapen.
528
00:49:10,183 --> 00:49:11,538
Vuur.
529
00:49:12,100 --> 00:49:13,478
Vuur naar believen.
530
00:49:57,437 --> 00:49:58,940
Stel koers in op 340.
531
00:50:00,400 --> 00:50:04,404
Je zei de Noordoostelijke Doorvaart.
Gaan we nu onder het ijs?
532
00:50:05,697 --> 00:50:08,241
Ja.
- Recht onder de Noordpool?
533
00:50:10,033 --> 00:50:11,389
Ja.
534
00:50:14,079 --> 00:50:16,708
De Compagnie is niet te vertrouwen.
535
00:50:19,002 --> 00:50:22,791
Ze vernietigen alles op hun weg.
We kunnen niet anders.
536
00:50:22,921 --> 00:50:24,376
Hoelang zal het duren?
537
00:50:24,506 --> 00:50:27,463
Vijf, misschien zes dagen.
538
00:50:27,594 --> 00:50:30,095
Hebben we genoeg zuurstof?
539
00:50:32,682 --> 00:50:34,037
Stel de koers in.
540
00:50:37,519 --> 00:50:38,875
Stel de koers in.
541
00:50:40,355 --> 00:50:43,525
Ben ik de enige
die dit pure waanzin vindt?
542
00:53:57,093 --> 00:53:59,095
Vertaling: Elke Van de Kerckhove
34651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.