All language subtitles for Nautilus.S01E07.Cold.War.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,860 --> 00:00:01,940 Het is hier, Nemo. 2 00:00:02,070 --> 00:00:02,983 VORIGE KEER 3 00:00:03,114 --> 00:00:04,469 Atlantis ligt hier. 4 00:00:05,156 --> 00:00:06,987 Wat was dat? - Een levend fossiel. 5 00:00:07,118 --> 00:00:08,613 Een crinoïde. - Hoeveel? 6 00:00:08,743 --> 00:00:10,574 Twee of drie... honderd. 7 00:00:10,705 --> 00:00:12,123 Wegwezen. Nu. 8 00:00:13,541 --> 00:00:15,166 Pak aan. - Nee. 9 00:00:18,254 --> 00:00:19,609 Benoit? 10 00:00:20,171 --> 00:00:23,503 Mijn verloofde zit op de Nautilus. - Miss Humility Lucas? 11 00:00:23,633 --> 00:00:26,554 Het is dus mogelijk om Engels en aardig te zijn. 12 00:00:27,345 --> 00:00:30,218 Kinderen kunnen wreed zijn. - Laat hem met rust. 13 00:00:30,348 --> 00:00:32,679 Er was één uitzondering. 14 00:00:32,809 --> 00:00:34,723 Billy, mijn beste vriend. 15 00:00:34,854 --> 00:00:38,316 Je zit niet achter Nemo aan voor hen, hè? - Vaarwel, Mr Gosh. 16 00:00:39,399 --> 00:00:43,440 Het is vast niet goed dat de regering geïnteresseerd is Compagniezaken. 17 00:00:43,571 --> 00:00:44,983 Ik kan Parmoor wel aan. 18 00:00:45,113 --> 00:00:46,943 Zoek gewoon de Nautilus. 19 00:00:47,073 --> 00:00:49,779 Naar Halvar? Hij gaat de verkeerde kant op. 20 00:00:49,909 --> 00:00:52,407 Niet als hij van plan is hierlangs te varen. 21 00:00:52,537 --> 00:00:54,701 De Noordpool? - Wij zijn snel. 22 00:00:54,831 --> 00:00:56,499 We wachten hem daar op. 23 00:02:17,205 --> 00:02:18,791 Archie, kom hier. 24 00:02:21,292 --> 00:02:22,877 Brave jongen. 25 00:02:26,339 --> 00:02:27,695 Dit is jouw maat. 26 00:02:28,883 --> 00:02:30,970 Humility. - Dank je. 27 00:02:42,605 --> 00:02:43,961 Bedankt. 28 00:02:47,862 --> 00:02:49,237 Wat is het mooi. 29 00:02:54,617 --> 00:02:56,661 Benoit had dit geweldig gevonden. 30 00:03:00,331 --> 00:03:02,126 Bizar dat hij er niet meer is. 31 00:03:10,633 --> 00:03:12,845 We naderen de Noordoostelijke Doorvaart. 32 00:03:13,763 --> 00:03:15,118 En dan naar Halvar. 33 00:03:16,681 --> 00:03:19,684 Hij wilde vast dat jij het kreeg. 34 00:03:31,447 --> 00:03:32,865 Als we de schat hebben... 35 00:03:36,494 --> 00:03:37,849 wat dan? 36 00:03:55,346 --> 00:03:57,223 Machinekamer, nu. Volle kracht. 37 00:03:58,516 --> 00:04:00,725 Bemanningsleden, posities. Kom op. 38 00:04:02,685 --> 00:04:03,973 Het feest begint. 39 00:04:04,103 --> 00:04:06,272 Klaar om te duiken op Nemo's bevel. 40 00:04:07,398 --> 00:04:09,609 Goed, je weet wat te doen. 41 00:04:33,384 --> 00:04:34,844 Opnieuw. Vuur. 42 00:04:43,519 --> 00:04:44,874 We moeten duiken. 43 00:04:48,898 --> 00:04:52,188 Wacht tot het laatste moment. Ik drijf ze het ijs op. 44 00:04:52,318 --> 00:04:55,154 Nee, slecht idee. Enorm slecht idee. 45 00:05:07,418 --> 00:05:10,373 Sneller, kapitein. - Dan raken we het ijs. 46 00:05:10,503 --> 00:05:12,630 Ik weiger Nemo kwijt te spelen. 47 00:05:16,886 --> 00:05:18,803 Volle snelheid. - Begrepen. 48 00:05:20,014 --> 00:05:21,764 Alles geven, jongens. 49 00:05:30,231 --> 00:05:31,587 Volle snelheid. 50 00:05:39,782 --> 00:05:41,659 We gaan het niet halen. 51 00:05:46,247 --> 00:05:47,625 Meer stroom. 52 00:05:51,711 --> 00:05:53,066 Klaar om te duiken. 53 00:05:59,178 --> 00:06:01,804 Duiken, nu. Duiken. 54 00:06:25,536 --> 00:06:26,892 Zet je schrap. 55 00:06:32,795 --> 00:06:34,879 Hou je vast. 56 00:06:58,696 --> 00:07:01,030 Vol achteruit. - Vol achteruit. 57 00:07:10,581 --> 00:07:11,870 Stoppen. - Goed. 58 00:07:12,001 --> 00:07:13,501 Stoppen. 59 00:07:18,257 --> 00:07:21,504 Met jouw roekeloosheid zet je ons leven op het spel. 60 00:07:21,634 --> 00:07:23,761 Ik heb hem precies waar ik hem wil. 61 00:07:27,765 --> 00:07:28,887 Roep de mariniers op. 62 00:07:29,018 --> 00:07:32,021 Boniface, wat zie je? 63 00:07:35,858 --> 00:07:38,776 Geweren. Heel veel geweren. 64 00:07:52,458 --> 00:07:54,375 Lukt het? - Nog niet. 65 00:08:02,925 --> 00:08:04,802 Dit is het probleem. 66 00:08:05,721 --> 00:08:07,598 De U-bout is gebroken. 67 00:08:08,140 --> 00:08:09,652 We hebben een smederij nodig. 68 00:08:14,897 --> 00:08:18,484 Luister goed. Je moet iets voor me doen. 69 00:08:21,569 --> 00:08:22,899 Wat doet Blaster? 70 00:08:23,030 --> 00:08:26,361 Je laat deze jongen een bom maken die onze dood wordt. 71 00:08:26,492 --> 00:08:28,951 Turan, alsjeblieft. We gaan niet dood. 72 00:08:29,702 --> 00:08:31,058 Niet als het werkt. 73 00:08:35,124 --> 00:08:36,480 Geen probleem. 74 00:08:38,836 --> 00:08:40,588 Of we geven ons over. 75 00:08:43,007 --> 00:08:45,177 Mooi, opgelost. Jiacomo? 76 00:08:46,637 --> 00:08:48,055 Heb jij een vaste hand? 77 00:09:00,399 --> 00:09:02,401 Niet zo groot als ik dacht. 78 00:09:08,117 --> 00:09:11,078 Geen plotse bewegingen. 79 00:09:35,811 --> 00:09:37,166 Schiet hem neer. 80 00:09:40,356 --> 00:09:41,984 Schiet hem neer. 81 00:09:48,824 --> 00:09:51,200 Wacht. Niet schieten. 82 00:09:55,164 --> 00:09:57,206 Nemo is van mij, begrepen? 83 00:09:58,040 --> 00:09:59,396 Hij wil praten. 84 00:10:04,755 --> 00:10:06,111 Goed, dan praten we. 85 00:10:19,395 --> 00:10:20,808 Verrast om me te zien? 86 00:10:20,938 --> 00:10:23,352 U leek me een man die voor zichzelf kan zorgen. 87 00:10:23,482 --> 00:10:25,234 Dat had u goed gezien. 88 00:10:27,154 --> 00:10:28,654 Onze U-bout is gebroken. 89 00:10:30,282 --> 00:10:34,072 Laat ons uw smederij gebruiken, en ik beloof u hieruit te slepen. 90 00:10:34,203 --> 00:10:37,033 Uw belofte? Is dat iets waard? 91 00:10:37,164 --> 00:10:39,123 U helpt ons. Wij helpen u. 92 00:10:39,999 --> 00:10:43,711 Anders sterven we allemaal. Of raakt u er zelf wel uit? 93 00:10:44,128 --> 00:10:48,716 Ik kan ook de Nautilus stelen om zelf de Dreadnought uit het ijs halen. 94 00:10:51,010 --> 00:10:53,222 Ziet u hem? - Ja. 95 00:10:54,765 --> 00:10:56,934 Hij houdt een dodemansknop ingedrukt. 96 00:10:57,351 --> 00:10:59,972 Een wapen staat gericht op de waterlijn. 97 00:11:00,102 --> 00:11:03,315 Als u aanvalt, brengen we het schip tot zinken. 98 00:11:04,233 --> 00:11:05,234 Als u mij doodt... 99 00:11:05,691 --> 00:11:07,647 laat hij het schip zinken. - U bluft. 100 00:11:07,778 --> 00:11:10,489 Na drie jaar in Kalpani bluf ik absoluut niet. 101 00:11:20,456 --> 00:11:25,248 Als u één haar op het hoofd van Miss Lucas heeft gekrenkt... 102 00:11:25,379 --> 00:11:26,837 Is zij uw grootste zorg? 103 00:11:30,634 --> 00:11:32,843 Haar verloofde zit op de Dreadnought. 104 00:11:34,930 --> 00:11:36,348 Zij is deel van de deal. 105 00:11:40,768 --> 00:11:42,186 Ik zal haar niet ruilen. 106 00:11:43,689 --> 00:11:46,650 Als ze zich bij hem wil vervoegen, is dat haar keuze. 107 00:11:52,571 --> 00:11:53,949 Hebben we een akkoord? 108 00:12:00,664 --> 00:12:04,500 Ik wil dat Blaster terugkeert naar mijn crew, waar hij veilig is. 109 00:12:12,800 --> 00:12:14,261 Terugtrekken, kapitein. 110 00:12:20,559 --> 00:12:22,226 Dakkar. 111 00:12:29,066 --> 00:12:30,422 Ken ik u? 112 00:12:43,415 --> 00:12:44,770 Billy. 113 00:12:48,420 --> 00:12:50,212 Ik kan het niet geloven. 114 00:12:59,181 --> 00:13:00,536 Wat doe je? 115 00:13:01,767 --> 00:13:03,435 Jij verpestte mijn leven. 116 00:13:04,685 --> 00:13:05,932 Waar heb je het over? 117 00:13:06,063 --> 00:13:09,143 Die school was mijn kans om iets te bereiken. 118 00:13:09,273 --> 00:13:10,478 Billy, je bazelt. 119 00:13:10,609 --> 00:13:13,779 Ze konden de prins niet straffen voor die vlaggen. 120 00:13:14,403 --> 00:13:16,155 Dus ik moest ervoor opdraaien. 121 00:13:18,742 --> 00:13:20,988 Dat wist ik niet. - Lieg niet. 122 00:13:21,118 --> 00:13:23,287 Rustig. - Lieg niet tegen mij. 123 00:13:26,665 --> 00:13:29,163 Billy. Rustig maar, Billy. 124 00:13:29,293 --> 00:13:31,582 Ik wist het niet. 125 00:13:31,712 --> 00:13:35,503 Ze zeiden dat je was verhuisd. - Ze stuurden me weg. 126 00:13:35,634 --> 00:13:40,514 De opleiding, de carrière, mijn leven... Allemaal verdwenen. 127 00:13:43,849 --> 00:13:47,447 M'n ouders stierven in het armenhuis omdat ik niet voor ze kon zorgen. 128 00:13:49,106 --> 00:13:50,981 Dat is jouw schuld. 129 00:13:51,899 --> 00:13:54,236 Ik had geen idee, geloof me. Ik... 130 00:13:55,821 --> 00:13:58,155 Het spijt me zo erg. 131 00:14:00,699 --> 00:14:02,743 Ik betekende niets voor jou. 132 00:14:06,498 --> 00:14:07,853 Denk je dat echt? 133 00:14:11,752 --> 00:14:13,712 Je was mijn beste vriend. 134 00:14:26,892 --> 00:14:28,894 Je bent jezelf niet, Billy. 135 00:14:33,357 --> 00:14:34,713 Je bent jezelf niet. 136 00:14:38,113 --> 00:14:39,468 Wij waren broers. 137 00:14:45,537 --> 00:14:46,892 Wij waren broers. 138 00:15:02,846 --> 00:15:07,429 Kapitein Millais, dit is de tweede keer dat u ons leven op het spel zet. 139 00:15:07,559 --> 00:15:09,603 Er zal geen derde keer komen. 140 00:16:00,319 --> 00:16:02,821 Ze gingen akkoord. We kunnen. 141 00:16:03,572 --> 00:16:04,928 Warm aankleden. 142 00:16:07,326 --> 00:16:10,914 Hou jij toezicht? Ik vertrouw ze niet. - Natuurlijk. 143 00:16:11,330 --> 00:16:13,702 Blaster, Youngblood... - Kapitein Youngblood? 144 00:16:13,832 --> 00:16:15,188 Leeft hij nog? 145 00:16:16,211 --> 00:16:18,290 Hij wil dat je teruggaat. 146 00:16:18,420 --> 00:16:20,881 Ik heb ja gezegd. Dat is het beste. 147 00:16:33,894 --> 00:16:36,438 Dit is voor later. Om hen warm te houden. 148 00:16:37,356 --> 00:16:40,062 Er komt geen later. - Ik begrijp het niet. 149 00:16:40,192 --> 00:16:44,071 Humility komt niet terug naar de Nautilus, en ik ook niet. 150 00:16:44,613 --> 00:16:47,529 Misschien wel. - Ik moest haar bij haar verloofde brengen. 151 00:16:47,659 --> 00:16:49,661 Dat zal ik doen. En dan vertrek ik. 152 00:16:50,369 --> 00:16:52,664 Want dat doe jij nu eenmaal, hè? 153 00:16:56,166 --> 00:16:57,544 Dat doe ik nu eenmaal. 154 00:17:22,611 --> 00:17:24,607 Hopelijk duurt dit niet lang. 155 00:17:24,738 --> 00:17:27,823 Soms kan... - Je verloofde zit op de Dreadnought. 156 00:17:37,124 --> 00:17:39,164 Ik zei niets, want... - Jouw zaak. 157 00:17:39,294 --> 00:17:42,787 Hij is m'n verloofde niet. M'n moeder regelde het. Ik wist van niks. 158 00:17:44,174 --> 00:17:46,051 En hij denkt dat jij bij hem blijft? 159 00:17:48,218 --> 00:17:50,382 Waarschijnlijk. - En is dat zo? 160 00:17:50,512 --> 00:17:52,343 Sorry. Dat mocht ik niet vragen. 161 00:17:52,474 --> 00:17:54,261 Nee. Het... - Nee, maar als... 162 00:17:54,391 --> 00:17:59,104 De U-bout. Als we die repareren, kan Ranbir de plaatsing doen. 163 00:18:01,231 --> 00:18:02,232 Hij is... 164 00:18:02,524 --> 00:18:04,486 Hij is zeker capabel. - Mooi. 165 00:18:06,071 --> 00:18:08,572 Dus als je niet wil blijven... 166 00:18:10,742 --> 00:18:12,117 Wil je dat niet? 167 00:18:13,285 --> 00:18:14,703 Ik wil het beste voor jou. 168 00:18:17,666 --> 00:18:19,021 Juist. 169 00:18:22,836 --> 00:18:24,192 Juist. 170 00:18:26,508 --> 00:18:27,863 Humility? 171 00:18:28,385 --> 00:18:29,740 Ja? 172 00:18:45,777 --> 00:18:47,861 Laat de ketting neer. 173 00:18:54,786 --> 00:18:58,742 Zij zijn de reden dat we in dit godvergeten gat zitten, jongens. 174 00:18:58,872 --> 00:19:01,287 Je raakte me bijna, onderkruiper. 175 00:19:01,418 --> 00:19:03,289 Aan de kant. 176 00:19:03,420 --> 00:19:04,623 Kom. - Onderkruiper. 177 00:19:04,753 --> 00:19:11,553 Mag ik jullie voorstellen aan de man die jullie laffe vriend heeft gedood? 178 00:19:14,973 --> 00:19:17,595 Nee, je liegt. Je bent een leugenaar. 179 00:19:17,726 --> 00:19:20,180 Wat? - Rustig, Ranbir. 180 00:19:20,310 --> 00:19:22,433 Ik zal jou vermoorden. - Rustig. 181 00:19:22,564 --> 00:19:25,108 Ranbir. - Daar zou ik niet op rekenen. 182 00:19:32,115 --> 00:19:34,403 Heb je een momentje nodig? 183 00:19:34,533 --> 00:19:36,286 Je gaat ze niet meer terugzien. 184 00:19:45,210 --> 00:19:46,566 Wacht op mij. 185 00:20:06,565 --> 00:20:07,920 Mijn God. 186 00:20:10,028 --> 00:20:11,383 Wat heeft ze aan? 187 00:20:15,033 --> 00:20:16,533 Kapitein. - Miss Lucas. 188 00:20:18,495 --> 00:20:21,371 Blij dat u veilig in Bombay aankwam. - Dank u. 189 00:20:22,706 --> 00:20:26,920 We staan samen weer voor een uitdaging. - Inderdaad. 190 00:20:28,922 --> 00:20:31,800 Dit is de edelachtbare Lord... - Algernon Pitt. 191 00:20:32,509 --> 00:20:33,967 Tot uw dienst, mevrouw. 192 00:20:35,093 --> 00:20:39,218 U ziet er absoluut betoverend uit. 193 00:20:39,349 --> 00:20:40,704 Zullen we? 194 00:20:41,391 --> 00:20:43,514 Breng die slee aan boord. 195 00:20:43,645 --> 00:20:46,016 Blaster. - Kapitein. 196 00:20:46,146 --> 00:20:48,650 Je bent gegroeid. Fijn dat je terug bent. 197 00:20:50,652 --> 00:20:52,523 Ik heb u al eerder gezien. 198 00:20:52,654 --> 00:20:55,777 Op Berkeley Square. Ik bewonderde u van een afstand. 199 00:20:55,907 --> 00:20:57,611 Wist ik niet. - Eerlijk gezegd... 200 00:20:57,741 --> 00:20:59,947 wilde ik u zien, maar u was al weggelopen. 201 00:21:00,078 --> 00:21:01,366 Om uw dromen na te jagen. 202 00:21:01,496 --> 00:21:03,957 U bent een avonturier, Miss Lucas. 203 00:21:04,623 --> 00:21:05,999 We hebben veel gemeen. 204 00:21:06,918 --> 00:21:09,998 Maar eerst kunnen we misschien... 205 00:21:10,128 --> 00:21:13,383 beginnen met wat thee. - En daarna? 206 00:21:18,096 --> 00:21:20,968 Lord Pitt... - Alsjeblieft. Algernon. 207 00:21:21,099 --> 00:21:25,013 De onderzeeër moet dringend worden gerepareerd of we vriezen dood. 208 00:21:25,143 --> 00:21:27,307 Dat is nogal dramatisch. 209 00:21:27,437 --> 00:21:30,649 Miss Lucas, ik heb een lange reis gemaakt om u te redden. 210 00:21:31,276 --> 00:21:34,903 Twijfelde u nooit of ik dat wel wil? - Nee. 211 00:21:35,864 --> 00:21:38,193 Laat de smederij eens zien. - Naar de... Ja... 212 00:21:38,323 --> 00:21:40,285 Zullen we? - Wat wilt u zien? 213 00:21:49,711 --> 00:21:51,066 Een vrouw... 214 00:21:51,378 --> 00:21:54,047 die in een smederij werkt. Vernieuwend. 215 00:21:54,591 --> 00:21:56,843 Jammer eigenlijk, nietwaar? - O ja? 216 00:21:57,676 --> 00:21:59,841 Natuurlijk. Hoog tijd dat we meer... 217 00:21:59,971 --> 00:22:02,599 M'n vader had een smederij. Hij leerde me alles. 218 00:22:04,017 --> 00:22:05,372 Is dat zo? 219 00:22:05,684 --> 00:22:09,558 Wanneer we getrouwd zijn, krijgt u uw eigen smederij. 220 00:22:09,688 --> 00:22:12,442 Of twee, drie of vier. - Ik moet aan het werk. 221 00:22:14,319 --> 00:22:16,154 Vanzelfsprekend. Absoluut. 222 00:22:19,531 --> 00:22:23,614 Charmant. Knap. Hij eet niet met zijn vingers. 223 00:22:23,745 --> 00:22:25,741 Nou, wanneer word je uitbetaald? 224 00:22:25,872 --> 00:22:28,957 Wanneer je mij als pakketje aflevert? 225 00:22:33,211 --> 00:22:35,168 Het ging me niet om het geld. 226 00:22:35,298 --> 00:22:37,462 Nou ja, niet alleen. 227 00:22:37,592 --> 00:22:40,887 Ik gaf haar mijn woord dat ik je zou beschermen. 228 00:22:41,304 --> 00:22:43,759 Je zult een goed leven hebben bij hem. - Hoe? 229 00:22:43,890 --> 00:22:45,515 Als iemands eigendom? 230 00:22:48,143 --> 00:22:51,022 Je wilt 't niet voor jezelf, maar wel voor mij? 231 00:23:01,783 --> 00:23:03,408 Luitenant. - Kapitein. 232 00:23:04,576 --> 00:23:05,932 Alles is veilig. 233 00:23:07,537 --> 00:23:09,332 Ik maak me zorgen om de mannen. 234 00:23:09,706 --> 00:23:11,062 Ze lijken onrustig. 235 00:23:11,960 --> 00:23:13,664 Kunt u het ze kwalijk nemen? 236 00:23:13,795 --> 00:23:17,090 Ze willen hier niet vastzitten en ik ook niet. 237 00:23:21,468 --> 00:23:22,886 Dat werd tijd. 238 00:23:26,014 --> 00:23:28,600 Misschien kunnen we voor afleiding zorgen. 239 00:23:37,317 --> 00:23:39,237 Ja, prachtig. 240 00:23:41,072 --> 00:23:42,427 Idioten. 241 00:23:50,163 --> 00:23:53,084 Stom spel. - Heeft ze nou die bal gevangen? 242 00:23:55,043 --> 00:23:58,046 We speelden dit spel thuis heel vaak. 243 00:23:59,214 --> 00:24:02,087 Alleen hierin waren de Britten onze gelijken. 244 00:24:02,217 --> 00:24:03,256 Een toevalstreffer. 245 00:24:03,386 --> 00:24:07,305 Er is maar één manier om daar achter te komen, nietwaar? 246 00:24:12,185 --> 00:24:12,848 We doen het. 247 00:24:12,979 --> 00:24:14,391 Kom op, jongens. 248 00:24:14,521 --> 00:24:16,898 Voor koningin en vaderland. 249 00:24:22,362 --> 00:24:24,407 Nee, wij... - Kom op. 250 00:24:36,376 --> 00:24:39,087 Crawley, goede reis gehad? 251 00:24:41,381 --> 00:24:43,842 Niet echt, mijnheer. - Mijn Lord. 252 00:24:45,385 --> 00:24:48,091 Mijn Lord. - Er gaan geruchten rond. 253 00:24:48,221 --> 00:24:49,551 Geruchten, mijn Lord? 254 00:24:49,681 --> 00:24:55,432 Geruchten over een onderzeeër die is gestolen door Indiërs... 255 00:24:55,562 --> 00:24:57,315 die u belachelijk maken. 256 00:24:59,442 --> 00:25:03,403 Een onderzeeër? Klinkt als iets uit een fantasierijke roman. 257 00:25:04,529 --> 00:25:09,655 U weet dat geen enkel bedrijf machtiger is dan de regering van Hare Majesteit? 258 00:25:09,786 --> 00:25:12,080 Vergeet niet voor wie u werkt. 259 00:25:21,421 --> 00:25:24,092 Wat doet u? - Ik herinner u eraan... 260 00:25:24,634 --> 00:25:29,758 dat de troepenmacht van de Compagnie ruim 260.000 manschappen omvat. 261 00:25:29,888 --> 00:25:34,185 Dat is twee keer zo veel als het voltallige Britse leger. 262 00:25:39,898 --> 00:25:41,983 Ik vind 'm wat zwakjes. 263 00:25:55,957 --> 00:26:00,211 NAUTILUS OVERGENOMEN - BLIJVEN BIJ HAAR ZETTEN KOERS NAAR - Einde Bericht 264 00:26:19,729 --> 00:26:23,151 Echt? O, is dat zo? 265 00:26:24,402 --> 00:26:26,404 En aan wie ga je het vertellen? 266 00:26:30,031 --> 00:26:32,869 Een bom die eeuwig is. 267 00:26:33,411 --> 00:26:39,125 De hitte. Het licht als één gesmolten leven. 268 00:26:42,295 --> 00:26:44,172 Verdomd goed, al zeg ik het zelf. 269 00:26:45,882 --> 00:26:50,297 Zou u me kunnen helpen om m'n vader te vinden? Lord Farley. 270 00:26:50,428 --> 00:26:51,783 Lord Farley? 271 00:26:56,142 --> 00:26:58,263 Het zou mij een eer zijn, jongeman. 272 00:26:58,393 --> 00:27:01,975 Lord Farley, zeg je? Lord Farley. 273 00:27:02,105 --> 00:27:05,896 Ik denk dat ik hem wel ken. Ik heb hem ontmoet. Geweldige kerel. 274 00:27:06,027 --> 00:27:07,105 Echt geweldig. 275 00:27:07,235 --> 00:27:08,940 Wat is dat? - Ons wapenschild. 276 00:27:09,070 --> 00:27:13,320 Ziet u? - Ja, ik zie dat we beiden 'n eikel hebben. 277 00:27:13,451 --> 00:27:15,745 Die symboliseert onafhankelijkheid. 278 00:27:16,828 --> 00:27:18,371 Zeer toepasselijk. 279 00:27:21,626 --> 00:27:25,420 Uitstekend. Zeg eens, jongeman. Ben jij sportief? 280 00:27:48,945 --> 00:27:50,737 We moeten offensief spelen. 281 00:27:52,073 --> 00:27:54,528 Fijn dat u met ons meedoet, Lord... 282 00:27:54,659 --> 00:27:57,114 Sorry dat ik te laat ben, jongens. 283 00:27:57,245 --> 00:27:58,600 Blaster. 284 00:27:59,454 --> 00:28:00,810 Kom, doe mee. 285 00:28:07,922 --> 00:28:09,126 Wat zeggen jullie ervan? 286 00:28:09,257 --> 00:28:11,968 Laten we ze een goed pak slaag geven. 287 00:29:11,651 --> 00:29:13,194 Hallo, daar. 288 00:29:13,653 --> 00:29:18,658 Jij slaat bal. Oké? 289 00:29:19,994 --> 00:29:21,349 Heel goed. 290 00:29:23,079 --> 00:29:24,577 Kom op, Dreadnoughts. 291 00:29:24,707 --> 00:29:26,082 Klaar? 292 00:29:30,880 --> 00:29:32,626 Ja. - Rennen. 293 00:29:32,757 --> 00:29:34,112 Kom op. Rennen. 294 00:29:38,346 --> 00:29:39,701 Goeie bal. 295 00:29:42,932 --> 00:29:44,684 Doe het op z'n Engels. 296 00:29:46,644 --> 00:29:48,481 Kom op, uwe excellentie. 297 00:29:52,567 --> 00:29:53,688 Mag dat? - Turan. 298 00:29:53,818 --> 00:29:56,988 Dat is één. Dit wordt leuk. 299 00:30:08,626 --> 00:30:10,455 Dat lijkt er meer op. 300 00:30:10,585 --> 00:30:13,500 Zetten we die ondankbare op zijn plaats? - Goed. 301 00:30:13,631 --> 00:30:17,425 We zullen die wildeman eens laten zien hoe hij moet spelen. 302 00:30:23,681 --> 00:30:24,594 Kom op, Nemo. 303 00:30:24,724 --> 00:30:26,227 Kijk uit. 304 00:30:27,645 --> 00:30:29,437 Ja, kom op. - Toe dan, rennen. 305 00:30:29,979 --> 00:30:31,564 Hou hem tegen. 306 00:30:33,274 --> 00:30:34,437 En? - Uit. 307 00:30:34,567 --> 00:30:36,398 Goed gedaan. Geweldig, Haris. 308 00:30:36,529 --> 00:30:37,884 Uit. 309 00:30:43,077 --> 00:30:44,702 Zes punten. - Dat is goed. 310 00:30:53,671 --> 00:30:56,297 Wat zeg je daarvan? - Goed zo, Lord Pitt. 311 00:30:58,259 --> 00:31:00,136 Ik begrijp dit spel niet. 312 00:31:01,469 --> 00:31:03,471 Als de bal op je afkomt? - Meppen. 313 00:31:04,222 --> 00:31:05,577 Ja, kom op. 314 00:31:07,393 --> 00:31:08,811 Nog een keer. - Rennen. 315 00:31:10,770 --> 00:31:11,808 Rennen. - Blijven. 316 00:31:11,938 --> 00:31:13,648 Nee, wacht. 317 00:31:14,482 --> 00:31:15,478 Hoe was hij? 318 00:31:15,608 --> 00:31:17,193 Uit. - Ja. 319 00:31:18,319 --> 00:31:20,029 Sorry, Nemo. 320 00:31:25,201 --> 00:31:26,557 Ranbir, kalm aan. 321 00:31:28,289 --> 00:31:29,644 Focus. 322 00:31:30,248 --> 00:31:32,168 Denk aan Jagadish. 323 00:31:39,507 --> 00:31:41,342 Kom op, Ranbir. 324 00:31:47,265 --> 00:31:48,975 Uit. - Ja. 325 00:31:49,852 --> 00:31:51,207 Mooi. 326 00:31:54,272 --> 00:31:56,983 Moet er nog iemand slaan? 327 00:31:58,444 --> 00:32:00,441 Nee, dat is het. 328 00:32:00,571 --> 00:32:03,574 Nu de innings van Dreadnoughts. - Kom op, Dreadnoughts. 329 00:32:06,659 --> 00:32:13,291 Meer konden de beruchte Nemo en zijn bemanning niet binnenhalen. 330 00:32:18,671 --> 00:32:22,510 We spelen verder. Niets aan de hand, mijn vriend. 331 00:32:29,849 --> 00:32:31,205 Ik sla wel. 332 00:32:37,023 --> 00:32:38,378 Ik sla wel, zei ik. 333 00:32:38,983 --> 00:32:40,105 Voor de Nautilus. 334 00:32:40,236 --> 00:32:42,153 Waarom komt hij aan slag? 335 00:32:43,863 --> 00:32:46,277 Millais? Dat kun je niet doen. 336 00:32:46,407 --> 00:32:48,446 Dat kan niet. Jij hoort bij ons. 337 00:32:48,576 --> 00:32:50,788 Weet je dit zeker? 338 00:32:51,412 --> 00:32:52,768 Heren. 339 00:32:55,918 --> 00:32:57,835 Dit is niet tegen de regels, toch? 340 00:33:00,755 --> 00:33:02,111 Nee. 341 00:33:02,967 --> 00:33:04,879 Totaal niet. - Wat? 342 00:33:05,009 --> 00:33:07,006 Zij hebben een slagman minder. 343 00:33:07,136 --> 00:33:09,968 Het spel moet eerlijk worden gespeeld, nietwaar? 344 00:33:10,099 --> 00:33:12,595 Verrader. Je bent een smerige verrader. 345 00:33:12,725 --> 00:33:15,348 Speel verder. - Ik moet hiertegen protesteren. 346 00:33:15,478 --> 00:33:16,891 Weet u, als ik... 347 00:33:17,021 --> 00:33:19,686 Speel verder. - Prima, geef die verdomde bal. 348 00:33:19,817 --> 00:33:21,980 Dan gaat dit stomme spel verder. 349 00:33:22,111 --> 00:33:26,322 Mijnheer, hou op met praten en geef die verrader z'n verdiende loon. 350 00:33:30,368 --> 00:33:31,865 Nee. - Verdomme. 351 00:33:31,996 --> 00:33:33,491 Zes punten. 352 00:33:33,621 --> 00:33:34,977 Kijk toch uit. 353 00:33:50,096 --> 00:33:53,142 Geef die bal, verdomme. 354 00:33:55,728 --> 00:33:57,855 Erg goed. - Kom op. 355 00:33:58,731 --> 00:34:02,358 Achter het wicket. - Ik weet hoe ik dit spel moet spelen. 356 00:34:19,043 --> 00:34:20,543 We gaan winnen. 357 00:34:28,426 --> 00:34:30,136 Je kunt het nog, Billy. 358 00:34:41,689 --> 00:34:43,983 Die is van mij. Ja, hoor. 359 00:34:45,276 --> 00:34:46,689 Achteruit, jongens. 360 00:34:46,819 --> 00:34:48,175 Opzij. 361 00:34:59,625 --> 00:35:01,704 Geen bal. - Wat? 362 00:35:01,834 --> 00:35:03,419 Je voet was over de lijn. 363 00:35:03,921 --> 00:35:06,584 Niet waar. Mijn voet stond achter de lijn. 364 00:35:06,714 --> 00:35:08,169 Twijfel je aan m'n besluit? 365 00:35:08,299 --> 00:35:10,551 Geef je 'm? - Zeer zeker niet. 366 00:35:13,971 --> 00:35:15,327 Uit. 367 00:35:16,809 --> 00:35:18,164 Uit. 368 00:35:19,018 --> 00:35:20,557 Jullie spelen vals. 369 00:35:20,688 --> 00:35:22,043 Bedriegers. 370 00:35:23,189 --> 00:35:25,186 Willen jullie vechten? - Valsspelers. 371 00:35:25,316 --> 00:35:27,981 Uit. - Valsspelers. 372 00:35:28,112 --> 00:35:31,734 Bedriegers. - Mijn voet stond hier. Op de lijn. 373 00:35:31,864 --> 00:35:33,778 Ranbir, stop. 374 00:35:33,908 --> 00:35:36,573 Niets doen. - Het zijn valsspelers. 375 00:35:36,704 --> 00:35:38,575 Naar het schip. Dat is een bevel. 376 00:35:38,706 --> 00:35:40,635 Valsspeler. Je voet was over de lijn. 377 00:35:42,418 --> 00:35:44,712 Zal ik het aanwijzen? - Graag. 378 00:36:05,773 --> 00:36:07,129 Hou op. 379 00:36:08,067 --> 00:36:10,440 Beheers jezelf, in godsnaam. 380 00:36:10,571 --> 00:36:11,926 Blaster. 381 00:36:16,118 --> 00:36:17,473 Leuk spel, kapitein. 382 00:36:38,264 --> 00:36:39,619 Dit is voor Jagadish. 383 00:36:40,726 --> 00:36:42,081 Rustig aan. 384 00:36:46,105 --> 00:36:47,461 Genoeg. 385 00:36:56,033 --> 00:36:57,388 Aan het werk. 386 00:37:05,876 --> 00:37:09,916 Jammer van het spel, ouwe jongen. Als heren onder elkaar. 387 00:37:10,047 --> 00:37:11,402 Heer? 388 00:37:12,216 --> 00:37:14,383 Zeg eens, heb je honger? 389 00:37:16,345 --> 00:37:19,056 Lord Farley bestaat niet echt. 390 00:37:19,807 --> 00:37:23,684 Lord Farley is een stom koekje. 391 00:37:28,482 --> 00:37:30,234 Heer. 392 00:37:57,426 --> 00:38:00,806 Wil je met ons mee, Billy? Op de Nautilus. 393 00:38:02,640 --> 00:38:03,995 Naar Londen? 394 00:38:06,143 --> 00:38:08,272 Daar wil je heen, of niet soms? 395 00:38:09,021 --> 00:38:10,439 Naar het hol van de leeuw. 396 00:38:18,197 --> 00:38:20,074 Ik weet wat er gebeurd is, Nemo. 397 00:38:21,742 --> 00:38:25,032 En je wilt wraak. - Zo simpel is het niet. 398 00:38:25,162 --> 00:38:27,326 Nu niet meer. - O, nee? 399 00:38:27,456 --> 00:38:29,751 M'n vader stond z'n land af aan de Compagnie. 400 00:38:31,879 --> 00:38:33,462 Daarom doodden ze m'n gezin. 401 00:38:35,549 --> 00:38:37,091 Hij had geen keus. 402 00:38:37,885 --> 00:38:39,423 Ik heb de papieren gelezen. 403 00:38:39,553 --> 00:38:42,346 De Compagnie misbruikte zijn enige zwakte. 404 00:38:44,765 --> 00:38:46,684 Jij zat op school in Engeland. 405 00:38:47,393 --> 00:38:49,980 Ze konden met je doen wat ze wilden. 406 00:38:52,398 --> 00:38:53,984 Hij deed het... 407 00:38:55,818 --> 00:38:57,236 om je te beschermen. 408 00:38:59,573 --> 00:39:01,033 Hij verraadde me niet? 409 00:39:02,868 --> 00:39:07,331 Nee. De Compagnie gebruikte je vader om hun hebzucht te voeden. 410 00:39:12,586 --> 00:39:15,583 Wil je echt niet meekomen met ons? 411 00:39:15,713 --> 00:39:17,068 Help mij ze te verslaan. 412 00:39:17,506 --> 00:39:19,051 Je kunt ze niet verslaan. 413 00:39:21,053 --> 00:39:22,511 Ze winnen altijd. 414 00:39:33,023 --> 00:39:34,478 Je wist het, hè? 415 00:39:34,608 --> 00:39:37,903 Dat hij m'n vader niet was. Maar je liet me in de waan. 416 00:39:39,445 --> 00:39:42,239 Ze lachten me uit. - Blaster. 417 00:39:43,574 --> 00:39:44,930 Blaster. 418 00:39:49,705 --> 00:39:51,333 De U-bout is klaar. 419 00:39:51,917 --> 00:39:54,080 Ik breng hem naar de Nautilus. 420 00:39:54,211 --> 00:39:56,630 Uitstekend. En daarna kom je terug. 421 00:39:58,966 --> 00:40:01,462 Ik zal op de Nautilus blijven. 422 00:40:01,592 --> 00:40:04,090 Nee, niemand wijst mij af. 423 00:40:04,221 --> 00:40:07,134 En zeker geen vrouw die bewijst wat ik al wist. 424 00:40:07,264 --> 00:40:09,428 Wat dan? - Onderricht is gevaarlijk. 425 00:40:09,558 --> 00:40:10,805 Geef die moer. - Bout. 426 00:40:10,936 --> 00:40:11,889 Maakt niet uit. 427 00:40:12,019 --> 00:40:14,433 Een soldaat brengt 'm wel terug. Jongens? 428 00:40:14,563 --> 00:40:17,985 Je keert niet terug naar die primitieve beesten. 429 00:40:19,026 --> 00:40:20,654 Primitief? - Beesten? 430 00:40:21,320 --> 00:40:26,028 Ze zijn vriendelijker, dapperder, eleganter en adelijker... 431 00:40:26,158 --> 00:40:28,698 dan u met al uw titels ooit zal zijn. 432 00:40:28,829 --> 00:40:31,409 Onzin. - Jagadish begon een revolutie. 433 00:40:31,540 --> 00:40:34,412 Suyin voedt een hele crew met gekweekte algen. 434 00:40:34,543 --> 00:40:38,374 Jakkes. - Turan schrijft prachtige poëzie. 435 00:40:38,504 --> 00:40:40,334 Nou... - Het is niet slecht. 436 00:40:40,464 --> 00:40:44,510 En Nemo hielp 's werelds eerste onderzeeër bouwen. 437 00:40:45,262 --> 00:40:47,805 Ik kan blijven doorgaan. - Ongetwijfeld. 438 00:40:48,514 --> 00:40:50,011 Breng ze naar mijn hut. 439 00:40:50,142 --> 00:40:51,304 Slecht idee. - Nee. 440 00:40:51,435 --> 00:40:53,729 Pak haar gewoon vast, man. 441 00:41:17,626 --> 00:41:19,086 Moeder loog tegen me. 442 00:41:26,552 --> 00:41:28,722 Wat ze wel of niet deed... 443 00:41:31,141 --> 00:41:33,310 Ze had er vast een goede reden voor. 444 00:41:36,146 --> 00:41:39,316 Lord, lady, prins... 445 00:41:41,942 --> 00:41:43,360 Dat zijn maar woorden. 446 00:41:46,156 --> 00:41:47,511 Je hebt al een familie. 447 00:41:56,874 --> 00:41:58,229 Storm op komst. 448 00:42:23,527 --> 00:42:24,882 Jiacomo. 449 00:42:25,237 --> 00:42:26,592 Rustig maar. 450 00:42:31,660 --> 00:42:33,015 Miss Lucas? 451 00:42:41,503 --> 00:42:42,878 Jurk. 452 00:42:43,420 --> 00:42:45,090 Bedankt. Sluit de deur. 453 00:42:45,631 --> 00:42:50,761 Trek die belachelijke kleren uit. Daarna drinken we samen thee. 454 00:42:51,887 --> 00:42:55,517 Ik draag die jurk niet. - Niemand lacht mij uit. 455 00:42:59,770 --> 00:43:01,939 Wie denk je verdomme dat je bent? 456 00:43:02,858 --> 00:43:05,192 Jij bent van mij, Humility. 457 00:43:06,735 --> 00:43:08,989 Je moeder heeft het geld al aangenomen. 458 00:43:10,115 --> 00:43:11,470 Welk geld? 459 00:43:11,907 --> 00:43:13,612 Ach, lieverd. 460 00:43:13,742 --> 00:43:18,664 Je moeder vroeg om geld om het failliete bedrijf van je dode vader te redden. 461 00:43:19,833 --> 00:43:21,328 En ik gaf het aan haar. 462 00:43:21,458 --> 00:43:23,170 Op één voorwaarde. 463 00:43:24,713 --> 00:43:27,047 Dat jij m'n vrouw zou worden. 464 00:43:31,510 --> 00:43:34,471 Mijn moeder heeft me geruild voor de fabriek. 465 00:43:36,266 --> 00:43:40,187 Dus, lieverd, trek deze jurk aan en drink een kop thee met mij. 466 00:43:43,899 --> 00:43:45,254 Nee. 467 00:43:45,524 --> 00:43:47,855 Trek de jurk aan. 468 00:43:47,985 --> 00:43:50,191 Trek hem zelf aan. 469 00:43:50,322 --> 00:43:52,902 Je doet belachelijk. Aantrekken, verdomme. 470 00:43:53,033 --> 00:43:56,197 Blijf van haar af. - Dit gaat jou niet echt aan. 471 00:43:56,328 --> 00:43:59,116 Je doet me pijn. - Blijf van haar af. 472 00:43:59,246 --> 00:44:00,576 Anders moet ik... 473 00:44:00,706 --> 00:44:02,061 Mijn God. - Rennen. 474 00:44:06,338 --> 00:44:08,834 Je stak me in mijn voet. 475 00:44:08,964 --> 00:44:10,320 Heren. - Messieurs. 476 00:44:10,966 --> 00:44:12,344 Achter ze aan. 477 00:44:22,187 --> 00:44:24,940 O, Archie. Kom hier. 478 00:44:25,522 --> 00:44:27,359 De U-bout zit erin. - Mooi. 479 00:44:28,442 --> 00:44:29,798 Heel mooi. 480 00:44:36,618 --> 00:44:38,078 Ze komt niet, hè? 481 00:44:40,162 --> 00:44:41,742 Motoren aan, luiken dicht. 482 00:44:41,872 --> 00:44:44,209 Laat ze niet ontsnappen. 483 00:44:47,379 --> 00:44:48,415 Daar zijn ze. 484 00:44:48,545 --> 00:44:50,547 Stop met rennen, mevrouw. 485 00:44:58,013 --> 00:44:59,301 Perfect. Dank je wel. 486 00:44:59,431 --> 00:45:01,101 Loti. 487 00:45:04,354 --> 00:45:07,399 Loti, we moeten... - Springen. 488 00:45:20,202 --> 00:45:21,490 Dat was geweldig. 489 00:45:21,620 --> 00:45:24,410 Kom terug, jij ondankbaar... 490 00:45:24,541 --> 00:45:26,293 Kom mee. 491 00:46:00,744 --> 00:46:01,865 Miss Lucas. 492 00:46:01,995 --> 00:46:03,370 Humility. 493 00:46:08,792 --> 00:46:10,170 Fijn dat je terug bent. 494 00:46:11,962 --> 00:46:13,505 Fijn om terug te zijn. 495 00:46:25,435 --> 00:46:26,790 Langzaam achteruit. 496 00:46:52,212 --> 00:46:53,879 Nemo is op weg naar Londen. 497 00:46:55,005 --> 00:46:56,361 Weg hier. 498 00:46:58,592 --> 00:47:00,135 Crawley laat hem vermoorden. 499 00:47:00,719 --> 00:47:02,222 Voorzichtig. - Dat weet ik. 500 00:47:02,679 --> 00:47:04,035 Rustig. 501 00:47:10,562 --> 00:47:11,976 Dat is ver genoeg, Youngblood. 502 00:47:12,107 --> 00:47:13,982 Laat ze zinken. 503 00:47:18,947 --> 00:47:20,302 Hoe durf je? 504 00:47:22,741 --> 00:47:25,072 Ik gaf Nemo mijn woord, Lord Pitt. 505 00:47:25,202 --> 00:47:27,080 En voor sommigen van ons... 506 00:47:27,789 --> 00:47:29,456 betekent dat nog iets. 507 00:47:30,792 --> 00:47:32,147 Hoe durf ik? 508 00:47:34,796 --> 00:47:37,172 God. Iedereen leest me hier de les. 509 00:47:40,300 --> 00:47:43,345 Als ik dit zelf moet doen, dan zij het zo. 510 00:47:47,057 --> 00:47:48,685 Ga uit de weg. 511 00:48:02,115 --> 00:48:03,470 Ik heb ze. 512 00:48:04,117 --> 00:48:05,821 Alles in orde, meneer? 513 00:48:05,951 --> 00:48:08,615 Wat vind je daarvan? 514 00:48:08,745 --> 00:48:10,101 Dat is genoeg. 515 00:48:12,207 --> 00:48:13,579 Neem hem mee. 516 00:48:13,710 --> 00:48:15,065 Kom op, uwe excellentie. 517 00:48:18,715 --> 00:48:22,422 Ze schenden de afspraak. We duiken. - Het schip hangt nog aan ons vast. 518 00:48:22,552 --> 00:48:25,679 Leugenaars. Neem het roer over. 519 00:48:45,492 --> 00:48:47,905 Hij slaat de pin uit de kettingen. 520 00:48:48,036 --> 00:48:50,783 De deal gaat blijkbaar niet door. 521 00:48:50,914 --> 00:48:52,457 Goed, jongens. 522 00:48:53,081 --> 00:48:54,918 Laten we hem vermorzelen. 523 00:48:55,542 --> 00:48:57,669 Eerste rang, wapen. 524 00:48:58,463 --> 00:48:59,818 Vuur. 525 00:49:01,840 --> 00:49:03,196 Wapen. 526 00:49:04,301 --> 00:49:05,656 Vuur. 527 00:49:07,597 --> 00:49:08,952 Wapen. 528 00:49:10,183 --> 00:49:11,538 Vuur. 529 00:49:12,100 --> 00:49:13,478 Vuur naar believen. 530 00:49:57,437 --> 00:49:58,940 Stel koers in op 340. 531 00:50:00,400 --> 00:50:04,404 Je zei de Noordoostelijke Doorvaart. Gaan we nu onder het ijs? 532 00:50:05,697 --> 00:50:08,241 Ja. - Recht onder de Noordpool? 533 00:50:10,033 --> 00:50:11,389 Ja. 534 00:50:14,079 --> 00:50:16,708 De Compagnie is niet te vertrouwen. 535 00:50:19,002 --> 00:50:22,791 Ze vernietigen alles op hun weg. We kunnen niet anders. 536 00:50:22,921 --> 00:50:24,376 Hoelang zal het duren? 537 00:50:24,506 --> 00:50:27,463 Vijf, misschien zes dagen. 538 00:50:27,594 --> 00:50:30,095 Hebben we genoeg zuurstof? 539 00:50:32,682 --> 00:50:34,037 Stel de koers in. 540 00:50:37,519 --> 00:50:38,875 Stel de koers in. 541 00:50:40,355 --> 00:50:43,525 Ben ik de enige die dit pure waanzin vindt? 542 00:53:57,093 --> 00:53:59,095 Vertaling: Elke Van de Kerckhove 34651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.