All language subtitles for Nautilus.S01E06.The.Big.Blue.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,860 --> 00:00:01,648 Ik heb het. 2 00:00:01,778 --> 00:00:04,949 Met de motor kunnen we stroom terugsturen naar hem. 3 00:00:07,200 --> 00:00:10,699 Ik zei: 'Niet meer dan 1000 volt.' -Ik dacht dat het zou werken. 4 00:00:10,830 --> 00:00:13,785 Je krijgt de Nautilus nadat ik m'n doel heb bereikt. 5 00:00:13,915 --> 00:00:16,496 En wat is dat doel? - We varen naar Halvar. 6 00:00:16,626 --> 00:00:19,875 Ik moet weten waar Nemo de Nautilus naartoe brengt. 7 00:00:20,006 --> 00:00:22,215 En jij zult het me zeggen. Klaar? 8 00:00:23,676 --> 00:00:24,839 Atlantis. 9 00:00:24,969 --> 00:00:27,090 Werd de Nautilus daarvoor gebouwd? 10 00:00:27,220 --> 00:00:29,092 Je nam dit van mijn schrijftafel. 11 00:00:29,222 --> 00:00:32,471 Iets op het eiland heeft ons vast besmet. - Renouka. 12 00:00:32,602 --> 00:00:34,347 Heb je een geest gezien? 13 00:00:34,477 --> 00:00:36,938 Wat is dat? - De Ring van Vuur. 14 00:00:38,566 --> 00:00:39,686 We kunnen niet wegsturen. 15 00:00:39,816 --> 00:00:42,570 Jij moet dit doen. Nu je nog tijd hebt. 16 00:01:37,917 --> 00:01:39,272 Je kunt ons niet helpen. 17 00:01:40,293 --> 00:01:41,649 Je bent niet hier. 18 00:01:41,921 --> 00:01:43,276 Mya. 19 00:02:13,910 --> 00:02:15,991 Wat deed je hiermee? 20 00:02:16,122 --> 00:02:17,993 Ik probeerde te helpen. 21 00:02:18,124 --> 00:02:20,710 Suyin, alles goed met je? 22 00:02:21,626 --> 00:02:24,504 Ik droomde, maar het was echt. 23 00:02:24,921 --> 00:02:26,339 Ik ook. 24 00:02:26,756 --> 00:02:28,336 Mevrouw Foxley-Pope? 25 00:02:28,466 --> 00:02:30,880 De dromen van een man zijn privé, niet? 26 00:02:31,010 --> 00:02:33,346 En jij? Waarover droomde jij? 27 00:02:37,767 --> 00:02:39,310 Niets wat ik wil onthouden. 28 00:02:39,979 --> 00:02:41,689 Ik zag mijn zonen. 29 00:02:44,899 --> 00:02:46,484 Het wordt hier koeler. 30 00:03:08,548 --> 00:03:10,550 Nee, nee. 31 00:03:14,053 --> 00:03:15,842 Wat is er gebeurd? - Humility. 32 00:03:15,972 --> 00:03:18,099 Wat is er? - Ze ging naar buiten. 33 00:03:18,726 --> 00:03:21,806 Dit zijn jouw zaken niet, Cuff. - Wat deed hij? 34 00:03:21,936 --> 00:03:23,292 Hij bekeek mijn plannen. 35 00:03:25,106 --> 00:03:26,061 Nemo? 36 00:03:26,192 --> 00:03:29,694 Start de motor. Draai het schip om. - Wacht, wat is er? 37 00:03:31,614 --> 00:03:32,969 Humility. 38 00:04:42,600 --> 00:04:43,956 Humility. 39 00:04:44,727 --> 00:04:46,083 Humility. 40 00:04:59,285 --> 00:05:00,406 Trek het pak uit. 41 00:05:00,536 --> 00:05:01,891 Nu. 42 00:05:03,539 --> 00:05:07,001 Cuff, jij gaat dit activeren. Begrepen? 43 00:05:11,629 --> 00:05:12,985 Wat is dat? 44 00:05:13,798 --> 00:05:15,879 Een verdovingswapen dat ik ontwikkelde. 45 00:05:16,010 --> 00:05:18,548 Wat ga je doen? - Haar weer tot leven brengen. 46 00:05:18,678 --> 00:05:20,633 Jiacomo, alsjeblieft. 47 00:05:20,763 --> 00:05:22,119 Achteruit. 48 00:05:33,903 --> 00:05:35,258 Opnieuw. 49 00:05:44,203 --> 00:05:45,559 Nog een keer. 50 00:05:45,788 --> 00:05:47,144 Doe het opnieuw. 51 00:06:03,474 --> 00:06:05,099 Nog een wonder. 52 00:06:14,652 --> 00:06:17,029 Wij leven dankzij jou. Alweer. 53 00:06:42,595 --> 00:06:43,951 Mr Haris? 54 00:06:45,723 --> 00:06:47,554 Hoe kan het zomaar verdwijnen? 55 00:06:47,685 --> 00:06:50,144 Mr Haris blijft ons op de hoogte houden. 56 00:06:51,063 --> 00:06:52,418 We zijn in de buurt. 57 00:06:52,940 --> 00:06:54,295 Dat is al een wonder. 58 00:06:58,486 --> 00:06:59,841 Koffie. 59 00:07:01,155 --> 00:07:03,324 Al succes gehad met je Indiër, Millais? 60 00:07:04,410 --> 00:07:05,765 Leeft hij nog? 61 00:07:06,202 --> 00:07:09,117 Ik gaf je een bevel. - Ik kan vast iets loskrijgen. 62 00:07:09,248 --> 00:07:10,953 Ik zou hem moeten ondervragen. 63 00:07:11,083 --> 00:07:14,831 Sorry, maar jij hebt duidelijk geen idee hoe hun brein werkt. 64 00:07:14,962 --> 00:07:17,208 Ik wist niet dat ze allemaal hetzelfde zijn. 65 00:07:17,338 --> 00:07:19,627 Pas als je hun literatuur hebt gelezen... 66 00:07:19,757 --> 00:07:21,337 hun religie hebt bestudeerd... 67 00:07:21,467 --> 00:07:23,923 en hen hebt horen kletsen in de bazaar... 68 00:07:24,053 --> 00:07:27,223 kun je zeggen dat je het brein van de Indiër begrijpt. 69 00:07:28,017 --> 00:07:30,059 Hoeveel van hun talen spreek jij? 70 00:07:30,436 --> 00:07:31,431 Alleen Bengaals. 71 00:07:31,562 --> 00:07:33,272 Alleen Bengaals. 72 00:07:33,938 --> 00:07:38,813 Ik kan voor Indiër doorgaan in het Hindoestani, Gujarati, Marathi... 73 00:07:38,943 --> 00:07:42,025 en zeker in Punjabi en Sindhi. - Voor Indiër? 74 00:07:42,156 --> 00:07:44,193 Het draait om zelfvertrouwen, toch? 75 00:07:44,323 --> 00:07:46,487 Daarvan hebt u alvast voldoende. 76 00:07:46,617 --> 00:07:48,823 Dat was een compliment, uwe excellentie. 77 00:07:48,953 --> 00:07:53,745 Oké, mijn Telugu en Toda zijn enigszins rudimentair... 78 00:07:53,876 --> 00:07:57,916 maar dat is niet mijn schuld. - Is onze Indiër niet Bengaals? 79 00:07:58,047 --> 00:08:01,252 Ik denk dat Lord Pitt iets anders bedoelt, luitenant Punch. 80 00:08:01,382 --> 00:08:04,510 Precies. - En wat is dat, Lord Pitt? 81 00:08:05,386 --> 00:08:06,507 Wat is wat? 82 00:08:06,637 --> 00:08:09,932 Of weet u het zelf niet? - Hou je mond, Punch. 83 00:08:15,731 --> 00:08:19,187 Heb je de documenten van alle ontsnapten op de Nautilus? 84 00:08:19,318 --> 00:08:20,673 Ja. 85 00:08:20,903 --> 00:08:23,274 Inclusief gegevens van hun familie? 86 00:08:23,404 --> 00:08:24,760 Dat weet ik niet. 87 00:08:25,239 --> 00:08:27,201 Laat alles naar mijn hut brengen. 88 00:08:27,700 --> 00:08:31,491 De Indiër zal zeggen waarom Nemo de Nautilus precies hierheen bracht... 89 00:08:31,622 --> 00:08:33,446 en of hij weet wat haar doel is. 90 00:08:34,500 --> 00:08:36,125 Haar doel is... 91 00:08:36,627 --> 00:08:39,003 de Chinese markt aanboren. 92 00:08:42,256 --> 00:08:43,419 Kom op, Crawley. 93 00:08:43,549 --> 00:08:45,463 Je beschouwt het als jouw geheimpje... 94 00:08:45,593 --> 00:08:49,086 maar je bent niet de enige hier die dingen weet van de Compagnie. 95 00:08:50,349 --> 00:08:54,727 Wat jij weet, kan ik in twee woorden samenvatten. 96 00:09:02,276 --> 00:09:03,632 Pardon. 97 00:09:06,280 --> 00:09:07,636 'Precies hierheen?' 98 00:09:08,492 --> 00:09:10,473 Wat is er zo belangrijk aan deze plek? 99 00:09:13,412 --> 00:09:15,785 Personeel stel je in vraag, je baas niet. 100 00:09:15,915 --> 00:09:18,997 Dat zou je weten als je een echte heer was. 101 00:09:19,128 --> 00:09:22,959 Mij hou je niet voor de gek met deze belachelijke act. 102 00:09:23,090 --> 00:09:26,844 De onwillige soldaat die genoeg heeft van bloed en vuurwapens. 103 00:09:29,138 --> 00:09:32,176 Ik weet vanonder welke steen je vandaan kroop, Millais. 104 00:09:32,306 --> 00:09:34,595 Je geheime verleden met Nemo. 105 00:09:34,725 --> 00:09:38,771 Wat jij hebt gedaan om officier te kunnen worden. 106 00:09:39,565 --> 00:09:40,920 U weet niets over mij. 107 00:09:48,906 --> 00:09:50,262 O, hemeltje. 108 00:09:52,286 --> 00:09:53,641 Nou... 109 00:09:54,787 --> 00:09:56,118 Dat zie ik door de vingers. 110 00:09:56,248 --> 00:10:00,878 In tegenstelling tot de waanzinnige, de sukkel en de dwaas daarbinnen... 111 00:10:01,377 --> 00:10:02,753 weet ik dat jij... 112 00:10:03,297 --> 00:10:04,652 Nemo zal doden. 113 00:10:08,302 --> 00:10:10,554 Geef me waar ik om vroeg. 114 00:10:27,695 --> 00:10:30,157 Miss Lucas. Ga zitten, alsjeblieft. 115 00:10:32,201 --> 00:10:35,948 Professor, we hebben u weg kunnen sleuren van uw boeken. 116 00:10:36,078 --> 00:10:37,538 Inderdaad. 117 00:10:40,626 --> 00:10:43,629 Bedankt. - Miss Lucas, wilt u wat fruit? 118 00:10:44,795 --> 00:10:46,151 Dit is voor u. 119 00:10:51,010 --> 00:10:52,965 Miss Lucas, gaat het al beter? 120 00:10:53,095 --> 00:10:56,350 Ik ben in orde. En jij? - Een heel stuk beter. Bedankt. 121 00:11:00,436 --> 00:11:02,813 Je kwam terug. 122 00:11:03,689 --> 00:11:05,234 De meesten niet. 123 00:11:17,663 --> 00:11:19,408 Miss Humility... 124 00:11:19,538 --> 00:11:21,415 u bent nog niet de oude. 125 00:11:22,583 --> 00:11:23,939 Nee. 126 00:11:25,254 --> 00:11:28,589 Ik herinnerde me net dat ik iets zag. Buiten. 127 00:11:29,633 --> 00:11:31,133 Beschrijf het. 128 00:11:33,512 --> 00:11:36,722 Het leek op een boog. 129 00:11:38,307 --> 00:11:39,935 Inkervingen in een rots. 130 00:11:42,646 --> 00:11:45,816 Het leek bijna door mensen gemaakt. 131 00:11:47,401 --> 00:11:50,946 Kom met mij mee. - Wacht. 132 00:11:54,907 --> 00:11:56,263 We waren allemaal besmet. 133 00:11:57,244 --> 00:12:00,534 Een hallucinatie. - Misschien wel. Dat is mogelijk. 134 00:12:00,664 --> 00:12:02,039 Twijfel niet aan uzelf. 135 00:12:02,790 --> 00:12:05,204 Ik weet wat ze zag. Het was echt. 136 00:12:05,334 --> 00:12:07,004 Wat heeft ze dan gezien? 137 00:12:10,549 --> 00:12:11,904 Atlantis. 138 00:12:17,763 --> 00:12:18,682 Je meent het? 139 00:12:19,016 --> 00:12:20,840 Het is mijn droom om het te vinden. 140 00:12:21,727 --> 00:12:24,140 Het is een verhaal dat Plato verzon in de Dialogen. 141 00:12:24,271 --> 00:12:29,395 Gebaseerd op het werk van Solon... - Bestaat niet meer, als het dat al deed. 142 00:12:29,525 --> 00:12:33,733 Dit is de Stille Oceaan, de verloren stad ligt in de Atlantische Oceaan. 143 00:12:33,864 --> 00:12:36,819 Ik vond een manuscript in de bibliotheek van Karajaan. 144 00:12:36,949 --> 00:12:40,704 Het bevatte de originele vertaling van Solon en... 145 00:12:42,581 --> 00:12:43,936 deze kaart. 146 00:12:47,753 --> 00:12:49,108 Het is hier, Nemo. 147 00:12:50,047 --> 00:12:52,089 Atlantis ligt hier. 148 00:12:57,596 --> 00:13:00,886 Jij bracht ons hierheen. Jij wilde via de Ring van Vuur. 149 00:13:01,016 --> 00:13:04,680 Via. Niet erdoorheen. Ik wilde onze levens niet riskeren. 150 00:13:04,810 --> 00:13:06,515 Je deed het wel. En waarvoor? 151 00:13:06,645 --> 00:13:09,603 Een kinderachtige droom. - Niet kinderachtiger... 152 00:13:09,733 --> 00:13:12,396 dan zoeken naar de schat van Halvar uit wraak. 153 00:13:12,526 --> 00:13:14,690 Je brengt ons hier, beschadigt de boot... 154 00:13:14,820 --> 00:13:16,176 Nee, dat deed ik. 155 00:13:16,655 --> 00:13:18,361 Wat? - Ik ben een wetenschapper. 156 00:13:18,492 --> 00:13:20,571 Daar hebben we het nog wel over. - Je wraak ook? 157 00:13:20,701 --> 00:13:23,407 Als er ook maar een kans is dat dit Atlantis is... 158 00:13:23,537 --> 00:13:26,535 kan ik het niet negeren. Ik moet dit onderzoeken. 159 00:13:26,665 --> 00:13:30,754 Ja, met zo'n ontdekking zouden we de wereld beter kunnen begrijpen. 160 00:13:35,509 --> 00:13:36,864 Geen sprake van. 161 00:14:07,164 --> 00:14:09,376 Wij zijn mannen van actie... 162 00:14:10,961 --> 00:14:13,921 en drijven graag de spot met de klerk en zijn boek. 163 00:14:16,133 --> 00:14:18,677 Of de saaie advocaat en zijn documenten. 164 00:14:20,804 --> 00:14:22,389 Maar die gegevens... 165 00:14:23,682 --> 00:14:25,298 die wettelijke documenten... 166 00:14:26,101 --> 00:14:30,564 vormen het fundament waarop de macht van de Compagnie is gebouwd. 167 00:14:38,280 --> 00:14:41,740 Deze volkstelling komt uit een dorp bij Habra. 168 00:14:45,537 --> 00:14:49,869 Meegebracht door een arme werknemer die vast zijn baas in Londen vervloekte... 169 00:14:50,000 --> 00:14:53,377 omdat hij, tussen koeienmest en vliegen, namen moest noteren. 170 00:14:55,796 --> 00:14:57,506 Hopelijk stierf hij aan malaria. 171 00:15:03,762 --> 00:15:05,118 Dit ben jij, nietwaar? 172 00:15:06,892 --> 00:15:08,809 'Jaswinder en Chitra? 173 00:15:09,685 --> 00:15:11,041 Moeder en vader. 174 00:15:11,395 --> 00:15:14,191 Ajay en Aarman. Broers.' 175 00:15:17,736 --> 00:15:19,197 Het spijt me. Kijk jij even. 176 00:15:20,614 --> 00:15:22,531 Hij had een vreselijk handschrift. 177 00:15:24,201 --> 00:15:25,556 Misschien vanwege malaria. 178 00:15:32,918 --> 00:15:34,273 'Upinder.' 179 00:15:35,879 --> 00:15:37,234 Mijn zus. 180 00:15:46,263 --> 00:15:47,619 Alsjeblieft. 181 00:15:49,850 --> 00:15:51,676 Zij hebben hier niets mee te maken. 182 00:15:53,522 --> 00:15:54,877 Dat weet ik. 183 00:15:58,777 --> 00:16:02,614 Maar als je Crawley iets weigert, zal je familie het bekopen. 184 00:16:12,748 --> 00:16:14,104 Vertel me wat je weet. 185 00:16:17,711 --> 00:16:19,548 Ik beloof je: ik zal het doen. 186 00:16:26,470 --> 00:16:27,826 O, jeetje. 187 00:16:28,515 --> 00:16:30,100 De belofte van een Engelsman. 188 00:16:53,789 --> 00:16:55,165 De Zuilen van Halvar. 189 00:16:58,794 --> 00:17:00,985 De Nautilus gaat naar de Zuilen van Halvar. 190 00:17:02,132 --> 00:17:03,487 Halvar? 191 00:17:05,759 --> 00:17:07,115 Hij wil de schat. 192 00:17:11,725 --> 00:17:15,562 Ik had ons niet hierheen moeten brengen zonder jou te raadplegen. 193 00:17:16,937 --> 00:17:18,690 Door alles wat ik heb gelezen... 194 00:17:19,316 --> 00:17:23,570 alles wat ik heb bestudeerd, weet ik dat Atlantis bestaat. 195 00:17:27,282 --> 00:17:28,637 Daarbuiten is er... 196 00:17:29,701 --> 00:17:31,947 een plek waar mensen in harmonie leven... 197 00:17:32,077 --> 00:17:35,080 met elkaar en de natuur. 198 00:17:36,415 --> 00:17:38,001 Een plek zonder oorlog. 199 00:17:39,418 --> 00:17:41,749 Mensen kunnen de vrede niet bewaren. 200 00:17:41,880 --> 00:17:44,174 Dat geloof je niet echt. - Ik weet het zeker. 201 00:17:44,798 --> 00:17:46,967 Nemo, ik smeek het je. 202 00:17:47,469 --> 00:17:48,824 Dit is mijn levensdoel. 203 00:17:50,137 --> 00:17:51,847 De reden waarom ik besta. 204 00:17:54,558 --> 00:17:56,685 Die van jou is donkerder. 205 00:17:57,561 --> 00:18:00,065 Drie jaar wraakplannen maken. 206 00:18:00,981 --> 00:18:02,067 Laat het verleden los. 207 00:18:02,441 --> 00:18:03,796 Kijk vooruit. 208 00:18:08,155 --> 00:18:09,990 Geniet van het wonder. 209 00:18:17,706 --> 00:18:19,458 Mobilis in mobili. 210 00:18:23,462 --> 00:18:26,508 Ik zal nooit meer om iets vragen... 211 00:18:27,926 --> 00:18:29,281 maar sta me dit toe. 212 00:18:35,474 --> 00:18:36,829 Ben ik je vriend? 213 00:18:44,316 --> 00:18:45,672 Eén keer duiken. 214 00:18:45,984 --> 00:18:47,340 Dat is het. 215 00:18:50,155 --> 00:18:51,573 Bedankt. 216 00:19:02,794 --> 00:19:04,462 Crawley kan ze niet meer vinden. 217 00:19:08,924 --> 00:19:11,176 U zit niet achter Nemo aan voor hen, hè? 218 00:19:11,635 --> 00:19:12,991 Maar voor uzelf. 219 00:19:14,888 --> 00:19:16,391 Wat heeft hij u aangedaan? 220 00:19:21,353 --> 00:19:22,709 Vaarwel, Mr Gosh. 221 00:19:23,605 --> 00:19:27,354 Als u de Nautilus vindt, moet u niet alleen hem verslaan. 222 00:19:27,484 --> 00:19:30,608 We proefden een vrijheid die niemand ons kan afnemen. 223 00:19:30,739 --> 00:19:32,735 Ik ben degene die geketend is... 224 00:19:32,866 --> 00:19:35,200 maar u bent de slaaf, kapitein Millais. 225 00:20:01,144 --> 00:20:02,556 Blijf toch hier. 226 00:20:02,686 --> 00:20:04,980 Je hoeft niet meer naar buiten. 227 00:20:06,608 --> 00:20:09,319 Als Benoit gelijk heeft, dan moet ik gaan. 228 00:20:13,071 --> 00:20:16,074 Nemo, toen je hallucineerde... 229 00:20:16,910 --> 00:20:18,265 zei je een naam. 230 00:20:18,912 --> 00:20:20,267 Renouka. 231 00:20:21,623 --> 00:20:23,166 Ik droomde over m'n vrouw. 232 00:20:23,750 --> 00:20:25,105 En m'n dochter. 233 00:20:27,754 --> 00:20:29,474 Je was er niet toen het gebeurde. 234 00:20:31,466 --> 00:20:33,300 Toen ze werden... 235 00:20:34,384 --> 00:20:37,095 Ik was in Oxford om m'n studie af te maken. 236 00:20:38,890 --> 00:20:40,350 Toen ik Bombay bereikte... 237 00:20:41,725 --> 00:20:43,081 was het te laat. 238 00:20:48,148 --> 00:20:51,820 Compagniemannen wachtten me op en zeiden me wat er was gebeurd. 239 00:20:53,028 --> 00:20:54,593 Ze wisten hoe ik zou reageren. 240 00:20:56,908 --> 00:21:00,245 Toen konden ze me arresteren en naar Kalpani sturen. 241 00:21:01,204 --> 00:21:02,559 Het spijt me. 242 00:21:04,541 --> 00:21:06,124 Hoe vreselijk... - Kapitein. 243 00:21:06,668 --> 00:21:08,023 Vuurpijlen. 244 00:21:08,545 --> 00:21:12,042 Luister. Hierin zit gecomprimeerde zuurstof en magnesium. 245 00:21:12,172 --> 00:21:15,260 Voorzichtig. - Losdraaien om alles te vermengen. 246 00:21:21,850 --> 00:21:23,977 Dit is een wetenschappelijke expeditie. 247 00:21:24,726 --> 00:21:26,082 Geen jachtpartij. 248 00:21:26,895 --> 00:21:28,398 Geen harpoenen. 249 00:21:30,649 --> 00:21:32,651 Dit verdooft, het doodt niet. 250 00:21:34,112 --> 00:21:37,276 Nemo, waarom gaat Cuff mee? 251 00:21:37,407 --> 00:21:39,284 Hij is niet te vertrouwen. 252 00:21:40,200 --> 00:21:43,997 We weten niet wat ons daar wacht. Hij is een soldaat. Hij gaat mee. 253 00:21:57,552 --> 00:21:59,173 Laat het water in de kamer. 254 00:21:59,304 --> 00:22:00,659 Goed. 255 00:22:02,222 --> 00:22:03,578 Water stijgt. 256 00:24:43,842 --> 00:24:45,197 Geef je om haar? 257 00:24:46,511 --> 00:24:48,014 Ik doe m'n werk. 258 00:25:20,545 --> 00:25:21,901 Een trap. 259 00:25:24,092 --> 00:25:25,760 Een trap. 260 00:25:27,594 --> 00:25:29,222 Hier. Kom hier. 261 00:27:11,406 --> 00:27:12,762 Het is veilig. 262 00:27:13,408 --> 00:27:14,452 Muf, maar... 263 00:27:14,744 --> 00:27:17,996 De ramen zijn vast al honderd jaar niet geopend. 264 00:27:40,311 --> 00:27:43,283 Stel je voor hoeveel kracht er nodig was om dit te bouwen. 265 00:27:44,232 --> 00:27:47,108 Als het überhaupt gebouwd is. - Dat kan niet anders. 266 00:27:48,069 --> 00:27:51,489 Nou, stel je dan ook de kracht voor van wat het vernietigde. 267 00:27:52,113 --> 00:27:53,783 Hallo. 268 00:28:09,215 --> 00:28:12,927 De Compagnie wist dat je hierom de Nautilus wilde bouwen, of niet? 269 00:28:14,804 --> 00:28:16,159 Waarom wil je dat weten? 270 00:28:17,430 --> 00:28:18,786 Hè? 271 00:28:22,894 --> 00:28:24,729 Wie ben je eigenlijk? 272 00:28:29,067 --> 00:28:30,695 Vat het niet persoonlijk op. 273 00:28:34,489 --> 00:28:36,324 Hij vraagt het aan iedereen. 274 00:28:38,201 --> 00:28:39,557 Cuff. 275 00:28:40,955 --> 00:28:42,330 Hou haar in de gaten. 276 00:28:43,416 --> 00:28:44,771 Alles in orde. 277 00:28:46,584 --> 00:28:47,940 Ja, kapitein. 278 00:28:48,421 --> 00:28:49,776 Het is een beetje glad. 279 00:28:56,971 --> 00:28:58,953 Niet echt een grote stad onder de zee. 280 00:28:59,806 --> 00:29:02,934 Er is zuurstof genoeg om erachter te komen. 281 00:29:07,732 --> 00:29:09,087 Jiacomo... 282 00:29:09,774 --> 00:29:11,130 jij blijft hier. 283 00:29:38,054 --> 00:29:39,409 Miss Lucas. 284 00:29:39,804 --> 00:29:42,223 Dank je. Zeg maar Humility. 285 00:29:43,141 --> 00:29:44,496 Humility. 286 00:29:49,899 --> 00:29:51,254 Mensenhanden? 287 00:29:52,942 --> 00:29:54,298 Fossielen. 288 00:29:55,236 --> 00:29:57,864 Leefden ze hier? - Miljoenen jaren geleden. 289 00:29:58,281 --> 00:29:59,637 Misschien langer... 290 00:30:00,201 --> 00:30:02,869 toen deze rots nog slechts modder was. 291 00:30:04,497 --> 00:30:06,660 Onzin. Niets is zo oud. 292 00:30:06,791 --> 00:30:10,649 Las je Chambers' Sporen van de Natuurlijke geschiedenis der Schepping niet? 293 00:30:13,047 --> 00:30:14,167 Een bestseller. 294 00:30:14,297 --> 00:30:15,965 Nou, wat zijn het? Varens? 295 00:30:16,509 --> 00:30:19,762 Zeedieren van het fylum Echinodermata. 296 00:30:20,763 --> 00:30:22,118 Crinoïden. 297 00:30:23,391 --> 00:30:25,059 Zeesterren? 298 00:30:28,019 --> 00:30:30,935 De paleontologie biedt ons zoveel antwoorden... 299 00:30:31,065 --> 00:30:32,899 op vragen over het verleden. 300 00:30:35,443 --> 00:30:38,066 Mensen stellen tegenwoordig te veel vragen. 301 00:30:38,196 --> 00:30:40,647 Soms kun je de dingen beter nemen zoals ze zijn. 302 00:30:42,033 --> 00:30:44,380 Wat zou er gebeuren als we allemaal zo denken? 303 00:30:48,289 --> 00:30:50,960 Denk je echt dat dit een natuurlijke structuur is? 304 00:30:51,751 --> 00:30:54,797 Jij bent degene die vol is van de wonderen der natuur. 305 00:31:16,819 --> 00:31:19,113 Nemo, kijk. 306 00:31:23,993 --> 00:31:25,348 Hiërogliefen. 307 00:31:29,582 --> 00:31:30,937 Krassen. 308 00:31:34,712 --> 00:31:36,714 Ik wou dat je hoop vervuld werd. 309 00:31:37,630 --> 00:31:38,986 Echt. 310 00:31:42,802 --> 00:31:46,557 Je bent ingenieur. Waarom weet jij over paleontologie? 311 00:31:47,141 --> 00:31:48,683 Het is een hobby. 312 00:31:50,268 --> 00:31:52,480 Ik heb er nogal wat. En jij? 313 00:31:53,104 --> 00:31:54,773 Waar ik vandaan kom hebben we... 314 00:31:56,357 --> 00:31:57,735 geen tijd voor hobby’s. 315 00:31:58,444 --> 00:31:59,799 Uiteraard. 316 00:32:01,279 --> 00:32:03,948 Waar kom je vandaan? Je heet Edward, nietwaar? 317 00:32:06,619 --> 00:32:07,974 Spitalfields. 318 00:32:08,621 --> 00:32:10,288 Mijn vader bouwde kasten... 319 00:32:11,165 --> 00:32:13,042 als hij niet in de Ten Bells zat. 320 00:32:15,461 --> 00:32:17,332 Via de Compagnie kon je daar weg. 321 00:32:17,463 --> 00:32:19,590 ‘Reis de wereld rond’, zeiden ze. 322 00:32:21,592 --> 00:32:24,762 Kwellingen bezorgen in plaats van ze te ondergaan. 323 00:32:27,680 --> 00:32:29,849 Op de Nautilus liggen de zaken anders. 324 00:32:31,060 --> 00:32:34,449 Leven we allemaal nog lang en gelukkig buiten de natuurlijke orde? 325 00:32:38,399 --> 00:32:39,984 Dat is een sprookje. 326 00:32:52,872 --> 00:32:54,228 Wat was dat? 327 00:32:57,043 --> 00:32:58,398 Laten we gaan. 328 00:33:02,550 --> 00:33:03,905 Kom op. 329 00:33:17,565 --> 00:33:18,920 Edward? 330 00:33:26,489 --> 00:33:27,845 Blijf in de buurt. 331 00:33:45,676 --> 00:33:47,031 Edward? 332 00:33:49,847 --> 00:33:51,202 Edward? 333 00:33:59,565 --> 00:34:01,478 Oké... 334 00:34:01,609 --> 00:34:02,855 Wat bizar. 335 00:34:02,985 --> 00:34:04,652 Stop. Laat me je nek zien. 336 00:34:06,864 --> 00:34:08,616 Plakkerig klein mormel. 337 00:34:13,911 --> 00:34:15,700 Ik snij het eraf. Klaar? 338 00:34:15,830 --> 00:34:17,915 Nee. Zit stil. Rustig maar. 339 00:34:20,878 --> 00:34:22,630 Humility. - Hier. 340 00:34:23,087 --> 00:34:25,225 Nemo, we moeten hem op zijn buik draaien. 341 00:34:26,884 --> 00:34:28,239 Nog één, Cuff. 342 00:34:34,642 --> 00:34:36,846 Je hand. - Het is niets. 343 00:34:36,976 --> 00:34:39,307 Wat was dat ding? - Een levend fossiel. 344 00:34:39,437 --> 00:34:41,397 Een crinoïde. 345 00:34:42,148 --> 00:34:43,061 Zeester. 346 00:34:43,192 --> 00:34:44,859 Hoeveel? 347 00:34:47,029 --> 00:34:48,446 Twee of drie... 348 00:34:50,783 --> 00:34:52,138 honderd. 349 00:34:52,700 --> 00:34:53,655 Wegwezen. 350 00:34:53,786 --> 00:34:55,141 Nu. 351 00:34:58,499 --> 00:34:59,854 Sneller. 352 00:35:07,508 --> 00:35:08,883 Benoit. 353 00:35:12,054 --> 00:35:13,409 Het tocht hier. 354 00:35:29,071 --> 00:35:30,426 Benoit. 355 00:35:48,631 --> 00:35:50,466 Jiacomo. - Tijd om te gaan. 356 00:35:54,011 --> 00:35:56,557 Schiet op. We moeten hier weg. 357 00:35:58,726 --> 00:36:00,518 Helmen op. Waar is Benoit? 358 00:36:01,519 --> 00:36:03,229 Heb je vuurpijlen? - Benoit. 359 00:36:03,938 --> 00:36:05,441 Zet ze langs de randen. Nu. 360 00:36:06,275 --> 00:36:08,771 Wegwezen. - Niet zonder Benoit. 361 00:36:08,901 --> 00:36:11,357 Ik ga wel. Ga terug. - Niet zonder hem of jou. 362 00:36:11,487 --> 00:36:14,444 Als het misgaat, moet iemand de leiding overnemen. 363 00:36:14,575 --> 00:36:16,702 Wat? - Humility, alsjeblieft. 364 00:36:17,453 --> 00:36:18,808 Goed. 365 00:36:19,121 --> 00:36:20,476 Nemo... 366 00:36:21,999 --> 00:36:23,354 Ik zie je snel. 367 00:37:27,313 --> 00:37:28,309 Benoit. - Nemo. 368 00:37:28,439 --> 00:37:30,478 Je gelooft nooit wat ik vond. - Niet nu. 369 00:37:30,608 --> 00:37:33,147 Je snapt het niet. Ik vond iets... 370 00:37:33,277 --> 00:37:34,790 Nee, iets heeft ons gevonden. 371 00:37:35,781 --> 00:37:37,136 Iets slechts? - Niet goed. 372 00:37:44,081 --> 00:37:46,035 Benoit, we moeten opschieten. 373 00:37:46,165 --> 00:37:47,793 Blijf dicht bij het licht. 374 00:37:51,754 --> 00:37:53,110 Rennen. 375 00:37:56,759 --> 00:37:58,387 Benoit. Haast je. 376 00:38:03,015 --> 00:38:04,371 Kom op. 377 00:38:04,685 --> 00:38:06,979 Trek dit aan. We moeten hier weg. 378 00:38:10,399 --> 00:38:11,754 Dat is het. 379 00:38:38,175 --> 00:38:39,595 Ik heb je. 380 00:38:58,906 --> 00:39:00,324 Nemo. 381 00:39:02,116 --> 00:39:03,472 Benoit. 382 00:39:11,208 --> 00:39:12,209 Grijp mijn hand. 383 00:39:12,628 --> 00:39:13,983 Benoit. 384 00:39:24,138 --> 00:39:25,556 Benoit. 385 00:39:31,228 --> 00:39:32,584 Pak aan. 386 00:39:36,652 --> 00:39:38,007 Nee. 387 00:40:21,947 --> 00:40:23,302 Nemo. 388 00:40:26,325 --> 00:40:27,681 Nemo. 389 00:40:58,232 --> 00:41:00,359 Kom op. Schiet op. 390 00:41:21,797 --> 00:41:23,377 Ik ben in orde. 391 00:41:23,507 --> 00:41:25,333 Alles goed? - Met mij gaat het goed. 392 00:41:27,970 --> 00:41:29,326 Ik ben in orde. 393 00:41:31,767 --> 00:41:33,122 Benoit? 394 00:42:02,713 --> 00:42:05,342 Stand-by, iedereen. 395 00:42:15,644 --> 00:42:17,229 Bericht aan directeur Crawley. 396 00:42:17,603 --> 00:42:18,979 Persoonlijk bericht. 397 00:42:19,815 --> 00:42:22,399 Geen ondergeschikten. - Haal hem hier weg. 398 00:42:31,535 --> 00:42:32,890 Nou... 399 00:42:33,285 --> 00:42:35,454 Wat ligt er onder de golven van Halvar? 400 00:42:36,455 --> 00:42:39,663 Het is maar een verhaal dat onze geschiedenisleraar... 401 00:42:39,793 --> 00:42:41,410 voorlas uit de Noorse sagen. 402 00:42:42,002 --> 00:42:45,444 Het scheepsgraf van Freyja, koningin van de Noordelijke Eilanden... 403 00:42:46,298 --> 00:42:48,593 dat de buit van vele plundertochten bevat. 404 00:42:49,343 --> 00:42:51,388 De vreemdste dingen zijn waarheid. 405 00:42:53,515 --> 00:42:54,870 Directeur Crawley... 406 00:42:55,307 --> 00:42:58,472 als u me zegt waarom de Nautilus echt werd gebouwd... 407 00:42:58,602 --> 00:43:00,646 zou ik misschien een beetje... 408 00:43:02,232 --> 00:43:03,587 Kom binnen. 409 00:43:06,111 --> 00:43:07,023 De sukkel. 410 00:43:07,154 --> 00:43:09,984 Ja, meneer. Nou, nee. Nee, luitenant Punch. 411 00:43:10,115 --> 00:43:11,652 Ja? - Meneer, een bericht... 412 00:43:11,782 --> 00:43:16,408 voor het bestuur van directeur Crawley... Nee, van het bestuur voor directeur... 413 00:43:16,538 --> 00:43:17,998 Mond dicht. 414 00:43:18,540 --> 00:43:19,895 Heb je het gelezen? 415 00:43:22,169 --> 00:43:25,458 Het viel open, als het ware. - Zeg me wat er staat. 416 00:43:25,589 --> 00:43:28,753 U moet voor Lord Parmoor verschijnen. 417 00:43:28,884 --> 00:43:31,760 Een schip zal u rechtstreeks naar Londen brengen. 418 00:43:32,596 --> 00:43:36,552 Welnu, het kan niet goed zijn dat de regering... 419 00:43:36,682 --> 00:43:38,560 geïnteresseerd is Compagniezaken. 420 00:43:39,895 --> 00:43:41,353 Ik kan Parmoor wel aan. 421 00:43:44,274 --> 00:43:46,318 Zoek gewoon de Nautilus. 422 00:43:53,073 --> 00:43:54,028 Mijn excuses. 423 00:43:54,159 --> 00:43:56,036 Wat is dit? - Excuseer, meneer. 424 00:44:01,166 --> 00:44:02,521 Kom op. Daar gaan ze. 425 00:44:34,324 --> 00:44:37,202 Opgeruimd staat netjes, griezelige Crawley. 426 00:44:41,498 --> 00:44:43,333 Het slaat nergens op. 427 00:44:43,707 --> 00:44:46,523 Als hij naar Halvar gaat, neemt hij de verkeerde route. 428 00:44:46,877 --> 00:44:50,130 Niet als hij van plan is hierlangs te varen. 429 00:44:50,799 --> 00:44:53,671 Het Noordpoolgebied? - De Noordoostelijke Doorvaart. 430 00:44:53,802 --> 00:44:56,356 Niemand heeft daar ooit doorheen kunnen navigeren. 431 00:44:56,553 --> 00:44:58,795 Denkt u dat dat een man als Nemo tegenhoudt? 432 00:44:59,473 --> 00:45:02,851 Ons voordeel ligt in onze snelheid. - We wachten hem daar op. 433 00:45:03,852 --> 00:45:05,230 Hoera. 434 00:46:54,880 --> 00:46:59,386 Vanaf daar, door gebruik te maken van waterelektrolyse... 435 00:46:59,843 --> 00:47:03,932 scheiden beide moleculen zich in afzonderlijke gassen... 436 00:47:04,598 --> 00:47:07,976 via afzonderlijke evolutiereacties. 437 00:47:08,645 --> 00:47:12,268 Bh vermenigvuldigd met O2... 438 00:47:12,399 --> 00:47:14,853 plus E tot de macht van... 439 00:47:14,983 --> 00:47:19,948 O, Benoit. Je bent een genie. 440 00:47:27,539 --> 00:47:29,206 Ik had niet moeten toegeven. 441 00:47:32,209 --> 00:47:35,295 Hij had het je nooit vergeven. - Maar hij zou nog leven. 442 00:47:39,174 --> 00:47:40,592 Je was een goede vriend. 443 00:47:43,096 --> 00:47:45,703 Je gaf hem de kans om zijn droom te verwezenlijken. 444 00:47:48,225 --> 00:47:49,580 Een luchtspiegeling. 445 00:47:55,607 --> 00:47:58,570 Ik zei hem dat er daar beneden iets was. 446 00:48:01,114 --> 00:48:03,774 Als ik de schuld niet op me mag nemen, jij ook niet. 447 00:48:06,119 --> 00:48:09,366 Humility, kom hier. Ik vond de oplossing voor... 448 00:48:09,496 --> 00:48:11,458 Wie denkt Nemo wel dat hij is? 449 00:48:12,292 --> 00:48:13,877 Hoe kun je hem verdragen? 450 00:48:14,294 --> 00:48:16,336 Ik kan hem niet langer verdragen. 451 00:48:17,130 --> 00:48:18,208 Nemo, ik... 452 00:48:18,338 --> 00:48:20,044 Hij is ijdel, koppig... 453 00:48:20,175 --> 00:48:22,379 egoïstisch, een idioot... 454 00:48:22,509 --> 00:48:25,717 Nemo, toen wist ik nog niet... 455 00:48:25,847 --> 00:48:27,468 stompzinnig, pedant... 456 00:48:27,599 --> 00:48:30,392 Hij geeft alleen maar om zichzelf, hè? 457 00:48:50,078 --> 00:48:53,166 Geef hem wat tijd. - Waarom? 458 00:48:54,541 --> 00:48:57,170 Op zijn hart zit een groot litteken. 459 00:48:58,962 --> 00:49:05,260 Maar geef het wat tijd en vertrouw op de wonderen op onze reis... 460 00:49:05,929 --> 00:49:07,284 en het zal genezen. 461 00:49:27,699 --> 00:49:29,701 Vertaling: Elke Van de Kerckhove 29875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.