Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,860 --> 00:00:01,648
Ik heb het.
2
00:00:01,778 --> 00:00:04,949
Met de motor kunnen we
stroom terugsturen naar hem.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,699
Ik zei: 'Niet meer dan 1000 volt.'
-Ik dacht dat het zou werken.
4
00:00:10,830 --> 00:00:13,785
Je krijgt de Nautilus
nadat ik m'n doel heb bereikt.
5
00:00:13,915 --> 00:00:16,496
En wat is dat doel?
- We varen naar Halvar.
6
00:00:16,626 --> 00:00:19,875
Ik moet weten waar Nemo
de Nautilus naartoe brengt.
7
00:00:20,006 --> 00:00:22,215
En jij zult het me zeggen. Klaar?
8
00:00:23,676 --> 00:00:24,839
Atlantis.
9
00:00:24,969 --> 00:00:27,090
Werd de Nautilus daarvoor gebouwd?
10
00:00:27,220 --> 00:00:29,092
Je nam dit van mijn schrijftafel.
11
00:00:29,222 --> 00:00:32,471
Iets op het eiland heeft ons vast besmet.
- Renouka.
12
00:00:32,602 --> 00:00:34,347
Heb je een geest gezien?
13
00:00:34,477 --> 00:00:36,938
Wat is dat?
- De Ring van Vuur.
14
00:00:38,566 --> 00:00:39,686
We kunnen niet wegsturen.
15
00:00:39,816 --> 00:00:42,570
Jij moet dit doen. Nu je nog tijd hebt.
16
00:01:37,917 --> 00:01:39,272
Je kunt ons niet helpen.
17
00:01:40,293 --> 00:01:41,649
Je bent niet hier.
18
00:01:41,921 --> 00:01:43,276
Mya.
19
00:02:13,910 --> 00:02:15,991
Wat deed je hiermee?
20
00:02:16,122 --> 00:02:17,993
Ik probeerde te helpen.
21
00:02:18,124 --> 00:02:20,710
Suyin, alles goed met je?
22
00:02:21,626 --> 00:02:24,504
Ik droomde, maar het was echt.
23
00:02:24,921 --> 00:02:26,339
Ik ook.
24
00:02:26,756 --> 00:02:28,336
Mevrouw Foxley-Pope?
25
00:02:28,466 --> 00:02:30,880
De dromen van een man zijn privé, niet?
26
00:02:31,010 --> 00:02:33,346
En jij? Waarover droomde jij?
27
00:02:37,767 --> 00:02:39,310
Niets wat ik wil onthouden.
28
00:02:39,979 --> 00:02:41,689
Ik zag mijn zonen.
29
00:02:44,899 --> 00:02:46,484
Het wordt hier koeler.
30
00:03:08,548 --> 00:03:10,550
Nee, nee.
31
00:03:14,053 --> 00:03:15,842
Wat is er gebeurd?
- Humility.
32
00:03:15,972 --> 00:03:18,099
Wat is er?
- Ze ging naar buiten.
33
00:03:18,726 --> 00:03:21,806
Dit zijn jouw zaken niet, Cuff.
- Wat deed hij?
34
00:03:21,936 --> 00:03:23,292
Hij bekeek mijn plannen.
35
00:03:25,106 --> 00:03:26,061
Nemo?
36
00:03:26,192 --> 00:03:29,694
Start de motor. Draai het schip om.
- Wacht, wat is er?
37
00:03:31,614 --> 00:03:32,969
Humility.
38
00:04:42,600 --> 00:04:43,956
Humility.
39
00:04:44,727 --> 00:04:46,083
Humility.
40
00:04:59,285 --> 00:05:00,406
Trek het pak uit.
41
00:05:00,536 --> 00:05:01,891
Nu.
42
00:05:03,539 --> 00:05:07,001
Cuff, jij gaat dit activeren. Begrepen?
43
00:05:11,629 --> 00:05:12,985
Wat is dat?
44
00:05:13,798 --> 00:05:15,879
Een verdovingswapen dat ik ontwikkelde.
45
00:05:16,010 --> 00:05:18,548
Wat ga je doen?
- Haar weer tot leven brengen.
46
00:05:18,678 --> 00:05:20,633
Jiacomo, alsjeblieft.
47
00:05:20,763 --> 00:05:22,119
Achteruit.
48
00:05:33,903 --> 00:05:35,258
Opnieuw.
49
00:05:44,203 --> 00:05:45,559
Nog een keer.
50
00:05:45,788 --> 00:05:47,144
Doe het opnieuw.
51
00:06:03,474 --> 00:06:05,099
Nog een wonder.
52
00:06:14,652 --> 00:06:17,029
Wij leven dankzij jou. Alweer.
53
00:06:42,595 --> 00:06:43,951
Mr Haris?
54
00:06:45,723 --> 00:06:47,554
Hoe kan het zomaar verdwijnen?
55
00:06:47,685 --> 00:06:50,144
Mr Haris blijft ons op de hoogte houden.
56
00:06:51,063 --> 00:06:52,418
We zijn in de buurt.
57
00:06:52,940 --> 00:06:54,295
Dat is al een wonder.
58
00:06:58,486 --> 00:06:59,841
Koffie.
59
00:07:01,155 --> 00:07:03,324
Al succes gehad met je Indiër, Millais?
60
00:07:04,410 --> 00:07:05,765
Leeft hij nog?
61
00:07:06,202 --> 00:07:09,117
Ik gaf je een bevel.
- Ik kan vast iets loskrijgen.
62
00:07:09,248 --> 00:07:10,953
Ik zou hem moeten ondervragen.
63
00:07:11,083 --> 00:07:14,831
Sorry, maar jij hebt duidelijk
geen idee hoe hun brein werkt.
64
00:07:14,962 --> 00:07:17,208
Ik wist niet
dat ze allemaal hetzelfde zijn.
65
00:07:17,338 --> 00:07:19,627
Pas als je hun literatuur hebt gelezen...
66
00:07:19,757 --> 00:07:21,337
hun religie hebt bestudeerd...
67
00:07:21,467 --> 00:07:23,923
en hen hebt horen kletsen in de bazaar...
68
00:07:24,053 --> 00:07:27,223
kun je zeggen dat je het brein
van de Indiër begrijpt.
69
00:07:28,017 --> 00:07:30,059
Hoeveel van hun talen spreek jij?
70
00:07:30,436 --> 00:07:31,431
Alleen Bengaals.
71
00:07:31,562 --> 00:07:33,272
Alleen Bengaals.
72
00:07:33,938 --> 00:07:38,813
Ik kan voor Indiër doorgaan
in het Hindoestani, Gujarati, Marathi...
73
00:07:38,943 --> 00:07:42,025
en zeker in Punjabi en Sindhi.
- Voor Indiër?
74
00:07:42,156 --> 00:07:44,193
Het draait om zelfvertrouwen, toch?
75
00:07:44,323 --> 00:07:46,487
Daarvan hebt u alvast voldoende.
76
00:07:46,617 --> 00:07:48,823
Dat was een compliment, uwe excellentie.
77
00:07:48,953 --> 00:07:53,745
Oké, mijn Telugu en Toda
zijn enigszins rudimentair...
78
00:07:53,876 --> 00:07:57,916
maar dat is niet mijn schuld.
- Is onze Indiër niet Bengaals?
79
00:07:58,047 --> 00:08:01,252
Ik denk dat Lord Pitt
iets anders bedoelt, luitenant Punch.
80
00:08:01,382 --> 00:08:04,510
Precies.
- En wat is dat, Lord Pitt?
81
00:08:05,386 --> 00:08:06,507
Wat is wat?
82
00:08:06,637 --> 00:08:09,932
Of weet u het zelf niet?
- Hou je mond, Punch.
83
00:08:15,731 --> 00:08:19,187
Heb je de documenten
van alle ontsnapten op de Nautilus?
84
00:08:19,318 --> 00:08:20,673
Ja.
85
00:08:20,903 --> 00:08:23,274
Inclusief gegevens van hun familie?
86
00:08:23,404 --> 00:08:24,760
Dat weet ik niet.
87
00:08:25,239 --> 00:08:27,201
Laat alles naar mijn hut brengen.
88
00:08:27,700 --> 00:08:31,491
De Indiër zal zeggen waarom Nemo
de Nautilus precies hierheen bracht...
89
00:08:31,622 --> 00:08:33,446
en of hij weet wat haar doel is.
90
00:08:34,500 --> 00:08:36,125
Haar doel is...
91
00:08:36,627 --> 00:08:39,003
de Chinese markt aanboren.
92
00:08:42,256 --> 00:08:43,419
Kom op, Crawley.
93
00:08:43,549 --> 00:08:45,463
Je beschouwt het als jouw geheimpje...
94
00:08:45,593 --> 00:08:49,086
maar je bent niet de enige hier
die dingen weet van de Compagnie.
95
00:08:50,349 --> 00:08:54,727
Wat jij weet,
kan ik in twee woorden samenvatten.
96
00:09:02,276 --> 00:09:03,632
Pardon.
97
00:09:06,280 --> 00:09:07,636
'Precies hierheen?'
98
00:09:08,492 --> 00:09:10,473
Wat is er zo belangrijk aan deze plek?
99
00:09:13,412 --> 00:09:15,785
Personeel stel je in vraag, je baas niet.
100
00:09:15,915 --> 00:09:18,997
Dat zou je weten
als je een echte heer was.
101
00:09:19,128 --> 00:09:22,959
Mij hou je niet voor de gek
met deze belachelijke act.
102
00:09:23,090 --> 00:09:26,844
De onwillige soldaat die genoeg heeft
van bloed en vuurwapens.
103
00:09:29,138 --> 00:09:32,176
Ik weet vanonder welke steen
je vandaan kroop, Millais.
104
00:09:32,306 --> 00:09:34,595
Je geheime verleden met Nemo.
105
00:09:34,725 --> 00:09:38,771
Wat jij hebt gedaan
om officier te kunnen worden.
106
00:09:39,565 --> 00:09:40,920
U weet niets over mij.
107
00:09:48,906 --> 00:09:50,262
O, hemeltje.
108
00:09:52,286 --> 00:09:53,641
Nou...
109
00:09:54,787 --> 00:09:56,118
Dat zie ik door de vingers.
110
00:09:56,248 --> 00:10:00,878
In tegenstelling tot de waanzinnige,
de sukkel en de dwaas daarbinnen...
111
00:10:01,377 --> 00:10:02,753
weet ik dat jij...
112
00:10:03,297 --> 00:10:04,652
Nemo zal doden.
113
00:10:08,302 --> 00:10:10,554
Geef me waar ik om vroeg.
114
00:10:27,695 --> 00:10:30,157
Miss Lucas. Ga zitten, alsjeblieft.
115
00:10:32,201 --> 00:10:35,948
Professor, we hebben u
weg kunnen sleuren van uw boeken.
116
00:10:36,078 --> 00:10:37,538
Inderdaad.
117
00:10:40,626 --> 00:10:43,629
Bedankt.
- Miss Lucas, wilt u wat fruit?
118
00:10:44,795 --> 00:10:46,151
Dit is voor u.
119
00:10:51,010 --> 00:10:52,965
Miss Lucas, gaat het al beter?
120
00:10:53,095 --> 00:10:56,350
Ik ben in orde. En jij?
- Een heel stuk beter. Bedankt.
121
00:11:00,436 --> 00:11:02,813
Je kwam terug.
122
00:11:03,689 --> 00:11:05,234
De meesten niet.
123
00:11:17,663 --> 00:11:19,408
Miss Humility...
124
00:11:19,538 --> 00:11:21,415
u bent nog niet de oude.
125
00:11:22,583 --> 00:11:23,939
Nee.
126
00:11:25,254 --> 00:11:28,589
Ik herinnerde me net
dat ik iets zag. Buiten.
127
00:11:29,633 --> 00:11:31,133
Beschrijf het.
128
00:11:33,512 --> 00:11:36,722
Het leek op een boog.
129
00:11:38,307 --> 00:11:39,935
Inkervingen in een rots.
130
00:11:42,646 --> 00:11:45,816
Het leek bijna door mensen gemaakt.
131
00:11:47,401 --> 00:11:50,946
Kom met mij mee.
- Wacht.
132
00:11:54,907 --> 00:11:56,263
We waren allemaal besmet.
133
00:11:57,244 --> 00:12:00,534
Een hallucinatie.
- Misschien wel. Dat is mogelijk.
134
00:12:00,664 --> 00:12:02,039
Twijfel niet aan uzelf.
135
00:12:02,790 --> 00:12:05,204
Ik weet wat ze zag. Het was echt.
136
00:12:05,334 --> 00:12:07,004
Wat heeft ze dan gezien?
137
00:12:10,549 --> 00:12:11,904
Atlantis.
138
00:12:17,763 --> 00:12:18,682
Je meent het?
139
00:12:19,016 --> 00:12:20,840
Het is mijn droom om het te vinden.
140
00:12:21,727 --> 00:12:24,140
Het is een verhaal dat Plato verzon
in de Dialogen.
141
00:12:24,271 --> 00:12:29,395
Gebaseerd op het werk van Solon...
- Bestaat niet meer, als het dat al deed.
142
00:12:29,525 --> 00:12:33,733
Dit is de Stille Oceaan, de verloren stad
ligt in de Atlantische Oceaan.
143
00:12:33,864 --> 00:12:36,819
Ik vond een manuscript
in de bibliotheek van Karajaan.
144
00:12:36,949 --> 00:12:40,704
Het bevatte de originele vertaling
van Solon en...
145
00:12:42,581 --> 00:12:43,936
deze kaart.
146
00:12:47,753 --> 00:12:49,108
Het is hier, Nemo.
147
00:12:50,047 --> 00:12:52,089
Atlantis ligt hier.
148
00:12:57,596 --> 00:13:00,886
Jij bracht ons hierheen.
Jij wilde via de Ring van Vuur.
149
00:13:01,016 --> 00:13:04,680
Via. Niet erdoorheen. Ik wilde
onze levens niet riskeren.
150
00:13:04,810 --> 00:13:06,515
Je deed het wel. En waarvoor?
151
00:13:06,645 --> 00:13:09,603
Een kinderachtige droom.
- Niet kinderachtiger...
152
00:13:09,733 --> 00:13:12,396
dan zoeken naar
de schat van Halvar uit wraak.
153
00:13:12,526 --> 00:13:14,690
Je brengt ons hier, beschadigt de boot...
154
00:13:14,820 --> 00:13:16,176
Nee, dat deed ik.
155
00:13:16,655 --> 00:13:18,361
Wat?
- Ik ben een wetenschapper.
156
00:13:18,492 --> 00:13:20,571
Daar hebben we het nog wel over.
- Je wraak ook?
157
00:13:20,701 --> 00:13:23,407
Als er ook maar een kans is
dat dit Atlantis is...
158
00:13:23,537 --> 00:13:26,535
kan ik het niet negeren.
Ik moet dit onderzoeken.
159
00:13:26,665 --> 00:13:30,754
Ja, met zo'n ontdekking zouden we
de wereld beter kunnen begrijpen.
160
00:13:35,509 --> 00:13:36,864
Geen sprake van.
161
00:14:07,164 --> 00:14:09,376
Wij zijn mannen van actie...
162
00:14:10,961 --> 00:14:13,921
en drijven graag de spot
met de klerk en zijn boek.
163
00:14:16,133 --> 00:14:18,677
Of de saaie advocaat en zijn documenten.
164
00:14:20,804 --> 00:14:22,389
Maar die gegevens...
165
00:14:23,682 --> 00:14:25,298
die wettelijke documenten...
166
00:14:26,101 --> 00:14:30,564
vormen het fundament waarop
de macht van de Compagnie is gebouwd.
167
00:14:38,280 --> 00:14:41,740
Deze volkstelling komt
uit een dorp bij Habra.
168
00:14:45,537 --> 00:14:49,869
Meegebracht door een arme werknemer
die vast zijn baas in Londen vervloekte...
169
00:14:50,000 --> 00:14:53,377
omdat hij, tussen koeienmest
en vliegen, namen moest noteren.
170
00:14:55,796 --> 00:14:57,506
Hopelijk stierf hij aan malaria.
171
00:15:03,762 --> 00:15:05,118
Dit ben jij, nietwaar?
172
00:15:06,892 --> 00:15:08,809
'Jaswinder en Chitra?
173
00:15:09,685 --> 00:15:11,041
Moeder en vader.
174
00:15:11,395 --> 00:15:14,191
Ajay en Aarman. Broers.'
175
00:15:17,736 --> 00:15:19,197
Het spijt me. Kijk jij even.
176
00:15:20,614 --> 00:15:22,531
Hij had een vreselijk handschrift.
177
00:15:24,201 --> 00:15:25,556
Misschien vanwege malaria.
178
00:15:32,918 --> 00:15:34,273
'Upinder.'
179
00:15:35,879 --> 00:15:37,234
Mijn zus.
180
00:15:46,263 --> 00:15:47,619
Alsjeblieft.
181
00:15:49,850 --> 00:15:51,676
Zij hebben hier niets mee te maken.
182
00:15:53,522 --> 00:15:54,877
Dat weet ik.
183
00:15:58,777 --> 00:16:02,614
Maar als je Crawley iets weigert,
zal je familie het bekopen.
184
00:16:12,748 --> 00:16:14,104
Vertel me wat je weet.
185
00:16:17,711 --> 00:16:19,548
Ik beloof je: ik zal het doen.
186
00:16:26,470 --> 00:16:27,826
O, jeetje.
187
00:16:28,515 --> 00:16:30,100
De belofte van een Engelsman.
188
00:16:53,789 --> 00:16:55,165
De Zuilen van Halvar.
189
00:16:58,794 --> 00:17:00,985
De Nautilus
gaat naar de Zuilen van Halvar.
190
00:17:02,132 --> 00:17:03,487
Halvar?
191
00:17:05,759 --> 00:17:07,115
Hij wil de schat.
192
00:17:11,725 --> 00:17:15,562
Ik had ons niet hierheen moeten brengen
zonder jou te raadplegen.
193
00:17:16,937 --> 00:17:18,690
Door alles wat ik heb gelezen...
194
00:17:19,316 --> 00:17:23,570
alles wat ik heb bestudeerd,
weet ik dat Atlantis bestaat.
195
00:17:27,282 --> 00:17:28,637
Daarbuiten is er...
196
00:17:29,701 --> 00:17:31,947
een plek waar mensen in harmonie leven...
197
00:17:32,077 --> 00:17:35,080
met elkaar en de natuur.
198
00:17:36,415 --> 00:17:38,001
Een plek zonder oorlog.
199
00:17:39,418 --> 00:17:41,749
Mensen kunnen de vrede niet bewaren.
200
00:17:41,880 --> 00:17:44,174
Dat geloof je niet echt.
- Ik weet het zeker.
201
00:17:44,798 --> 00:17:46,967
Nemo, ik smeek het je.
202
00:17:47,469 --> 00:17:48,824
Dit is mijn levensdoel.
203
00:17:50,137 --> 00:17:51,847
De reden waarom ik besta.
204
00:17:54,558 --> 00:17:56,685
Die van jou is donkerder.
205
00:17:57,561 --> 00:18:00,065
Drie jaar wraakplannen maken.
206
00:18:00,981 --> 00:18:02,067
Laat het verleden los.
207
00:18:02,441 --> 00:18:03,796
Kijk vooruit.
208
00:18:08,155 --> 00:18:09,990
Geniet van het wonder.
209
00:18:17,706 --> 00:18:19,458
Mobilis in mobili.
210
00:18:23,462 --> 00:18:26,508
Ik zal nooit meer om iets vragen...
211
00:18:27,926 --> 00:18:29,281
maar sta me dit toe.
212
00:18:35,474 --> 00:18:36,829
Ben ik je vriend?
213
00:18:44,316 --> 00:18:45,672
Eén keer duiken.
214
00:18:45,984 --> 00:18:47,340
Dat is het.
215
00:18:50,155 --> 00:18:51,573
Bedankt.
216
00:19:02,794 --> 00:19:04,462
Crawley kan ze niet meer vinden.
217
00:19:08,924 --> 00:19:11,176
U zit niet achter Nemo aan voor hen, hè?
218
00:19:11,635 --> 00:19:12,991
Maar voor uzelf.
219
00:19:14,888 --> 00:19:16,391
Wat heeft hij u aangedaan?
220
00:19:21,353 --> 00:19:22,709
Vaarwel, Mr Gosh.
221
00:19:23,605 --> 00:19:27,354
Als u de Nautilus vindt,
moet u niet alleen hem verslaan.
222
00:19:27,484 --> 00:19:30,608
We proefden een vrijheid
die niemand ons kan afnemen.
223
00:19:30,739 --> 00:19:32,735
Ik ben degene die geketend is...
224
00:19:32,866 --> 00:19:35,200
maar u bent de slaaf, kapitein Millais.
225
00:20:01,144 --> 00:20:02,556
Blijf toch hier.
226
00:20:02,686 --> 00:20:04,980
Je hoeft niet meer naar buiten.
227
00:20:06,608 --> 00:20:09,319
Als Benoit gelijk heeft, dan moet ik gaan.
228
00:20:13,071 --> 00:20:16,074
Nemo, toen je hallucineerde...
229
00:20:16,910 --> 00:20:18,265
zei je een naam.
230
00:20:18,912 --> 00:20:20,267
Renouka.
231
00:20:21,623 --> 00:20:23,166
Ik droomde over m'n vrouw.
232
00:20:23,750 --> 00:20:25,105
En m'n dochter.
233
00:20:27,754 --> 00:20:29,474
Je was er niet toen het gebeurde.
234
00:20:31,466 --> 00:20:33,300
Toen ze werden...
235
00:20:34,384 --> 00:20:37,095
Ik was in Oxford
om m'n studie af te maken.
236
00:20:38,890 --> 00:20:40,350
Toen ik Bombay bereikte...
237
00:20:41,725 --> 00:20:43,081
was het te laat.
238
00:20:48,148 --> 00:20:51,820
Compagniemannen wachtten me op
en zeiden me wat er was gebeurd.
239
00:20:53,028 --> 00:20:54,593
Ze wisten hoe ik zou reageren.
240
00:20:56,908 --> 00:21:00,245
Toen konden ze me arresteren
en naar Kalpani sturen.
241
00:21:01,204 --> 00:21:02,559
Het spijt me.
242
00:21:04,541 --> 00:21:06,124
Hoe vreselijk...
- Kapitein.
243
00:21:06,668 --> 00:21:08,023
Vuurpijlen.
244
00:21:08,545 --> 00:21:12,042
Luister. Hierin zit
gecomprimeerde zuurstof en magnesium.
245
00:21:12,172 --> 00:21:15,260
Voorzichtig.
- Losdraaien om alles te vermengen.
246
00:21:21,850 --> 00:21:23,977
Dit is een wetenschappelijke expeditie.
247
00:21:24,726 --> 00:21:26,082
Geen jachtpartij.
248
00:21:26,895 --> 00:21:28,398
Geen harpoenen.
249
00:21:30,649 --> 00:21:32,651
Dit verdooft, het doodt niet.
250
00:21:34,112 --> 00:21:37,276
Nemo, waarom gaat Cuff mee?
251
00:21:37,407 --> 00:21:39,284
Hij is niet te vertrouwen.
252
00:21:40,200 --> 00:21:43,997
We weten niet wat ons daar wacht.
Hij is een soldaat. Hij gaat mee.
253
00:21:57,552 --> 00:21:59,173
Laat het water in de kamer.
254
00:21:59,304 --> 00:22:00,659
Goed.
255
00:22:02,222 --> 00:22:03,578
Water stijgt.
256
00:24:43,842 --> 00:24:45,197
Geef je om haar?
257
00:24:46,511 --> 00:24:48,014
Ik doe m'n werk.
258
00:25:20,545 --> 00:25:21,901
Een trap.
259
00:25:24,092 --> 00:25:25,760
Een trap.
260
00:25:27,594 --> 00:25:29,222
Hier. Kom hier.
261
00:27:11,406 --> 00:27:12,762
Het is veilig.
262
00:27:13,408 --> 00:27:14,452
Muf, maar...
263
00:27:14,744 --> 00:27:17,996
De ramen zijn vast
al honderd jaar niet geopend.
264
00:27:40,311 --> 00:27:43,283
Stel je voor hoeveel kracht
er nodig was om dit te bouwen.
265
00:27:44,232 --> 00:27:47,108
Als het überhaupt gebouwd is.
- Dat kan niet anders.
266
00:27:48,069 --> 00:27:51,489
Nou, stel je dan ook
de kracht voor van wat het vernietigde.
267
00:27:52,113 --> 00:27:53,783
Hallo.
268
00:28:09,215 --> 00:28:12,927
De Compagnie wist dat je hierom
de Nautilus wilde bouwen, of niet?
269
00:28:14,804 --> 00:28:16,159
Waarom wil je dat weten?
270
00:28:17,430 --> 00:28:18,786
Hè?
271
00:28:22,894 --> 00:28:24,729
Wie ben je eigenlijk?
272
00:28:29,067 --> 00:28:30,695
Vat het niet persoonlijk op.
273
00:28:34,489 --> 00:28:36,324
Hij vraagt het aan iedereen.
274
00:28:38,201 --> 00:28:39,557
Cuff.
275
00:28:40,955 --> 00:28:42,330
Hou haar in de gaten.
276
00:28:43,416 --> 00:28:44,771
Alles in orde.
277
00:28:46,584 --> 00:28:47,940
Ja, kapitein.
278
00:28:48,421 --> 00:28:49,776
Het is een beetje glad.
279
00:28:56,971 --> 00:28:58,953
Niet echt een grote stad onder de zee.
280
00:28:59,806 --> 00:29:02,934
Er is zuurstof genoeg
om erachter te komen.
281
00:29:07,732 --> 00:29:09,087
Jiacomo...
282
00:29:09,774 --> 00:29:11,130
jij blijft hier.
283
00:29:38,054 --> 00:29:39,409
Miss Lucas.
284
00:29:39,804 --> 00:29:42,223
Dank je. Zeg maar Humility.
285
00:29:43,141 --> 00:29:44,496
Humility.
286
00:29:49,899 --> 00:29:51,254
Mensenhanden?
287
00:29:52,942 --> 00:29:54,298
Fossielen.
288
00:29:55,236 --> 00:29:57,864
Leefden ze hier?
- Miljoenen jaren geleden.
289
00:29:58,281 --> 00:29:59,637
Misschien langer...
290
00:30:00,201 --> 00:30:02,869
toen deze rots nog slechts modder was.
291
00:30:04,497 --> 00:30:06,660
Onzin. Niets is zo oud.
292
00:30:06,791 --> 00:30:10,649
Las je Chambers' Sporen van de Natuurlijke
geschiedenis der Schepping niet?
293
00:30:13,047 --> 00:30:14,167
Een bestseller.
294
00:30:14,297 --> 00:30:15,965
Nou, wat zijn het? Varens?
295
00:30:16,509 --> 00:30:19,762
Zeedieren van het fylum Echinodermata.
296
00:30:20,763 --> 00:30:22,118
Crinoïden.
297
00:30:23,391 --> 00:30:25,059
Zeesterren?
298
00:30:28,019 --> 00:30:30,935
De paleontologie biedt ons
zoveel antwoorden...
299
00:30:31,065 --> 00:30:32,899
op vragen over het verleden.
300
00:30:35,443 --> 00:30:38,066
Mensen stellen tegenwoordig
te veel vragen.
301
00:30:38,196 --> 00:30:40,647
Soms kun je de dingen
beter nemen zoals ze zijn.
302
00:30:42,033 --> 00:30:44,380
Wat zou er gebeuren
als we allemaal zo denken?
303
00:30:48,289 --> 00:30:50,960
Denk je echt dat
dit een natuurlijke structuur is?
304
00:30:51,751 --> 00:30:54,797
Jij bent degene die vol is
van de wonderen der natuur.
305
00:31:16,819 --> 00:31:19,113
Nemo, kijk.
306
00:31:23,993 --> 00:31:25,348
Hiërogliefen.
307
00:31:29,582 --> 00:31:30,937
Krassen.
308
00:31:34,712 --> 00:31:36,714
Ik wou dat je hoop vervuld werd.
309
00:31:37,630 --> 00:31:38,986
Echt.
310
00:31:42,802 --> 00:31:46,557
Je bent ingenieur.
Waarom weet jij over paleontologie?
311
00:31:47,141 --> 00:31:48,683
Het is een hobby.
312
00:31:50,268 --> 00:31:52,480
Ik heb er nogal wat. En jij?
313
00:31:53,104 --> 00:31:54,773
Waar ik vandaan kom hebben we...
314
00:31:56,357 --> 00:31:57,735
geen tijd voor hobby’s.
315
00:31:58,444 --> 00:31:59,799
Uiteraard.
316
00:32:01,279 --> 00:32:03,948
Waar kom je vandaan?
Je heet Edward, nietwaar?
317
00:32:06,619 --> 00:32:07,974
Spitalfields.
318
00:32:08,621 --> 00:32:10,288
Mijn vader bouwde kasten...
319
00:32:11,165 --> 00:32:13,042
als hij niet in de Ten Bells zat.
320
00:32:15,461 --> 00:32:17,332
Via de Compagnie kon je daar weg.
321
00:32:17,463 --> 00:32:19,590
‘Reis de wereld rond’, zeiden ze.
322
00:32:21,592 --> 00:32:24,762
Kwellingen bezorgen
in plaats van ze te ondergaan.
323
00:32:27,680 --> 00:32:29,849
Op de Nautilus liggen de zaken anders.
324
00:32:31,060 --> 00:32:34,449
Leven we allemaal nog lang
en gelukkig buiten de natuurlijke orde?
325
00:32:38,399 --> 00:32:39,984
Dat is een sprookje.
326
00:32:52,872 --> 00:32:54,228
Wat was dat?
327
00:32:57,043 --> 00:32:58,398
Laten we gaan.
328
00:33:02,550 --> 00:33:03,905
Kom op.
329
00:33:17,565 --> 00:33:18,920
Edward?
330
00:33:26,489 --> 00:33:27,845
Blijf in de buurt.
331
00:33:45,676 --> 00:33:47,031
Edward?
332
00:33:49,847 --> 00:33:51,202
Edward?
333
00:33:59,565 --> 00:34:01,478
Oké...
334
00:34:01,609 --> 00:34:02,855
Wat bizar.
335
00:34:02,985 --> 00:34:04,652
Stop. Laat me je nek zien.
336
00:34:06,864 --> 00:34:08,616
Plakkerig klein mormel.
337
00:34:13,911 --> 00:34:15,700
Ik snij het eraf. Klaar?
338
00:34:15,830 --> 00:34:17,915
Nee. Zit stil. Rustig maar.
339
00:34:20,878 --> 00:34:22,630
Humility.
- Hier.
340
00:34:23,087 --> 00:34:25,225
Nemo, we moeten hem op zijn buik draaien.
341
00:34:26,884 --> 00:34:28,239
Nog één, Cuff.
342
00:34:34,642 --> 00:34:36,846
Je hand.
- Het is niets.
343
00:34:36,976 --> 00:34:39,307
Wat was dat ding?
- Een levend fossiel.
344
00:34:39,437 --> 00:34:41,397
Een crinoïde.
345
00:34:42,148 --> 00:34:43,061
Zeester.
346
00:34:43,192 --> 00:34:44,859
Hoeveel?
347
00:34:47,029 --> 00:34:48,446
Twee of drie...
348
00:34:50,783 --> 00:34:52,138
honderd.
349
00:34:52,700 --> 00:34:53,655
Wegwezen.
350
00:34:53,786 --> 00:34:55,141
Nu.
351
00:34:58,499 --> 00:34:59,854
Sneller.
352
00:35:07,508 --> 00:35:08,883
Benoit.
353
00:35:12,054 --> 00:35:13,409
Het tocht hier.
354
00:35:29,071 --> 00:35:30,426
Benoit.
355
00:35:48,631 --> 00:35:50,466
Jiacomo.
- Tijd om te gaan.
356
00:35:54,011 --> 00:35:56,557
Schiet op. We moeten hier weg.
357
00:35:58,726 --> 00:36:00,518
Helmen op. Waar is Benoit?
358
00:36:01,519 --> 00:36:03,229
Heb je vuurpijlen?
- Benoit.
359
00:36:03,938 --> 00:36:05,441
Zet ze langs de randen. Nu.
360
00:36:06,275 --> 00:36:08,771
Wegwezen.
- Niet zonder Benoit.
361
00:36:08,901 --> 00:36:11,357
Ik ga wel. Ga terug.
- Niet zonder hem of jou.
362
00:36:11,487 --> 00:36:14,444
Als het misgaat,
moet iemand de leiding overnemen.
363
00:36:14,575 --> 00:36:16,702
Wat?
- Humility, alsjeblieft.
364
00:36:17,453 --> 00:36:18,808
Goed.
365
00:36:19,121 --> 00:36:20,476
Nemo...
366
00:36:21,999 --> 00:36:23,354
Ik zie je snel.
367
00:37:27,313 --> 00:37:28,309
Benoit.
- Nemo.
368
00:37:28,439 --> 00:37:30,478
Je gelooft nooit wat ik vond.
- Niet nu.
369
00:37:30,608 --> 00:37:33,147
Je snapt het niet. Ik vond iets...
370
00:37:33,277 --> 00:37:34,790
Nee, iets heeft ons gevonden.
371
00:37:35,781 --> 00:37:37,136
Iets slechts?
- Niet goed.
372
00:37:44,081 --> 00:37:46,035
Benoit, we moeten opschieten.
373
00:37:46,165 --> 00:37:47,793
Blijf dicht bij het licht.
374
00:37:51,754 --> 00:37:53,110
Rennen.
375
00:37:56,759 --> 00:37:58,387
Benoit. Haast je.
376
00:38:03,015 --> 00:38:04,371
Kom op.
377
00:38:04,685 --> 00:38:06,979
Trek dit aan. We moeten hier weg.
378
00:38:10,399 --> 00:38:11,754
Dat is het.
379
00:38:38,175 --> 00:38:39,595
Ik heb je.
380
00:38:58,906 --> 00:39:00,324
Nemo.
381
00:39:02,116 --> 00:39:03,472
Benoit.
382
00:39:11,208 --> 00:39:12,209
Grijp mijn hand.
383
00:39:12,628 --> 00:39:13,983
Benoit.
384
00:39:24,138 --> 00:39:25,556
Benoit.
385
00:39:31,228 --> 00:39:32,584
Pak aan.
386
00:39:36,652 --> 00:39:38,007
Nee.
387
00:40:21,947 --> 00:40:23,302
Nemo.
388
00:40:26,325 --> 00:40:27,681
Nemo.
389
00:40:58,232 --> 00:41:00,359
Kom op. Schiet op.
390
00:41:21,797 --> 00:41:23,377
Ik ben in orde.
391
00:41:23,507 --> 00:41:25,333
Alles goed?
- Met mij gaat het goed.
392
00:41:27,970 --> 00:41:29,326
Ik ben in orde.
393
00:41:31,767 --> 00:41:33,122
Benoit?
394
00:42:02,713 --> 00:42:05,342
Stand-by, iedereen.
395
00:42:15,644 --> 00:42:17,229
Bericht aan directeur Crawley.
396
00:42:17,603 --> 00:42:18,979
Persoonlijk bericht.
397
00:42:19,815 --> 00:42:22,399
Geen ondergeschikten.
- Haal hem hier weg.
398
00:42:31,535 --> 00:42:32,890
Nou...
399
00:42:33,285 --> 00:42:35,454
Wat ligt er onder de golven van Halvar?
400
00:42:36,455 --> 00:42:39,663
Het is maar een verhaal
dat onze geschiedenisleraar...
401
00:42:39,793 --> 00:42:41,410
voorlas uit de Noorse sagen.
402
00:42:42,002 --> 00:42:45,444
Het scheepsgraf van Freyja,
koningin van de Noordelijke Eilanden...
403
00:42:46,298 --> 00:42:48,593
dat de buit
van vele plundertochten bevat.
404
00:42:49,343 --> 00:42:51,388
De vreemdste dingen zijn waarheid.
405
00:42:53,515 --> 00:42:54,870
Directeur Crawley...
406
00:42:55,307 --> 00:42:58,472
als u me zegt waarom
de Nautilus echt werd gebouwd...
407
00:42:58,602 --> 00:43:00,646
zou ik misschien een beetje...
408
00:43:02,232 --> 00:43:03,587
Kom binnen.
409
00:43:06,111 --> 00:43:07,023
De sukkel.
410
00:43:07,154 --> 00:43:09,984
Ja, meneer. Nou, nee.
Nee, luitenant Punch.
411
00:43:10,115 --> 00:43:11,652
Ja?
- Meneer, een bericht...
412
00:43:11,782 --> 00:43:16,408
voor het bestuur van directeur Crawley...
Nee, van het bestuur voor directeur...
413
00:43:16,538 --> 00:43:17,998
Mond dicht.
414
00:43:18,540 --> 00:43:19,895
Heb je het gelezen?
415
00:43:22,169 --> 00:43:25,458
Het viel open, als het ware.
- Zeg me wat er staat.
416
00:43:25,589 --> 00:43:28,753
U moet voor Lord Parmoor verschijnen.
417
00:43:28,884 --> 00:43:31,760
Een schip zal u
rechtstreeks naar Londen brengen.
418
00:43:32,596 --> 00:43:36,552
Welnu, het kan niet goed zijn
dat de regering...
419
00:43:36,682 --> 00:43:38,560
geïnteresseerd is Compagniezaken.
420
00:43:39,895 --> 00:43:41,353
Ik kan Parmoor wel aan.
421
00:43:44,274 --> 00:43:46,318
Zoek gewoon de Nautilus.
422
00:43:53,073 --> 00:43:54,028
Mijn excuses.
423
00:43:54,159 --> 00:43:56,036
Wat is dit?
- Excuseer, meneer.
424
00:44:01,166 --> 00:44:02,521
Kom op. Daar gaan ze.
425
00:44:34,324 --> 00:44:37,202
Opgeruimd staat netjes,
griezelige Crawley.
426
00:44:41,498 --> 00:44:43,333
Het slaat nergens op.
427
00:44:43,707 --> 00:44:46,523
Als hij naar Halvar gaat,
neemt hij de verkeerde route.
428
00:44:46,877 --> 00:44:50,130
Niet als hij van plan is
hierlangs te varen.
429
00:44:50,799 --> 00:44:53,671
Het Noordpoolgebied?
- De Noordoostelijke Doorvaart.
430
00:44:53,802 --> 00:44:56,356
Niemand heeft daar ooit
doorheen kunnen navigeren.
431
00:44:56,553 --> 00:44:58,795
Denkt u dat dat
een man als Nemo tegenhoudt?
432
00:44:59,473 --> 00:45:02,851
Ons voordeel ligt in onze snelheid.
- We wachten hem daar op.
433
00:45:03,852 --> 00:45:05,230
Hoera.
434
00:46:54,880 --> 00:46:59,386
Vanaf daar, door gebruik te maken
van waterelektrolyse...
435
00:46:59,843 --> 00:47:03,932
scheiden beide moleculen zich
in afzonderlijke gassen...
436
00:47:04,598 --> 00:47:07,976
via afzonderlijke evolutiereacties.
437
00:47:08,645 --> 00:47:12,268
Bh vermenigvuldigd met O2...
438
00:47:12,399 --> 00:47:14,853
plus E tot de macht van...
439
00:47:14,983 --> 00:47:19,948
O, Benoit. Je bent een genie.
440
00:47:27,539 --> 00:47:29,206
Ik had niet moeten toegeven.
441
00:47:32,209 --> 00:47:35,295
Hij had het je nooit vergeven.
- Maar hij zou nog leven.
442
00:47:39,174 --> 00:47:40,592
Je was een goede vriend.
443
00:47:43,096 --> 00:47:45,703
Je gaf hem de kans
om zijn droom te verwezenlijken.
444
00:47:48,225 --> 00:47:49,580
Een luchtspiegeling.
445
00:47:55,607 --> 00:47:58,570
Ik zei hem dat er daar beneden iets was.
446
00:48:01,114 --> 00:48:03,774
Als ik de schuld niet op me mag nemen,
jij ook niet.
447
00:48:06,119 --> 00:48:09,366
Humility, kom hier.
Ik vond de oplossing voor...
448
00:48:09,496 --> 00:48:11,458
Wie denkt Nemo wel dat hij is?
449
00:48:12,292 --> 00:48:13,877
Hoe kun je hem verdragen?
450
00:48:14,294 --> 00:48:16,336
Ik kan hem niet langer verdragen.
451
00:48:17,130 --> 00:48:18,208
Nemo, ik...
452
00:48:18,338 --> 00:48:20,044
Hij is ijdel, koppig...
453
00:48:20,175 --> 00:48:22,379
egoïstisch, een idioot...
454
00:48:22,509 --> 00:48:25,717
Nemo, toen wist ik nog niet...
455
00:48:25,847 --> 00:48:27,468
stompzinnig, pedant...
456
00:48:27,599 --> 00:48:30,392
Hij geeft alleen maar om zichzelf, hè?
457
00:48:50,078 --> 00:48:53,166
Geef hem wat tijd.
- Waarom?
458
00:48:54,541 --> 00:48:57,170
Op zijn hart zit een groot litteken.
459
00:48:58,962 --> 00:49:05,260
Maar geef het wat tijd
en vertrouw op de wonderen op onze reis...
460
00:49:05,929 --> 00:49:07,284
en het zal genezen.
461
00:49:27,699 --> 00:49:29,701
Vertaling: Elke Van de Kerckhove
29875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.