All language subtitles for Lost_S03E02_The Glass Ballerina.en.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:02,752 [narrator] Previously on Lost… 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,462 I think Michael has been compromised. 3 00:00:04,587 --> 00:00:06,339 [Sayid] This camp Michael is leading you to, 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,008 that is where they will set their trap. 5 00:00:08,091 --> 00:00:10,010 -And I can go ashore undetected. -[Jack] How? 6 00:00:10,135 --> 00:00:12,137 [Sayid] We will sail the boat and scout them. 7 00:00:12,512 --> 00:00:14,556 This time, they will know that we are coming. 8 00:00:15,724 --> 00:00:16,933 [grunting in pain] 9 00:00:20,478 --> 00:00:23,356 -Hi, Jack. I'm Juliet. -Where are my friends? 10 00:00:25,316 --> 00:00:27,110 Tell me where my friends are! 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,548 [playing piano] 12 00:00:55,847 --> 00:00:57,098 -[door opens] -[stops playing] 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,159 [glass clanks] 14 00:01:16,993 --> 00:01:18,328 [in Korean] Did you do this? 15 00:01:19,245 --> 00:01:20,246 Sun… 16 00:01:20,955 --> 00:01:22,832 Did you break the ballerina? 17 00:01:27,212 --> 00:01:28,379 Then who did? 18 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 The maid. 19 00:01:31,925 --> 00:01:34,010 If you tell me the maid did this… 20 00:01:34,093 --> 00:01:35,970 I will be forced to fire her. 21 00:01:36,679 --> 00:01:38,139 Do you understand? 22 00:01:40,225 --> 00:01:42,143 Sun, who broke it? 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,899 The maid did. 24 00:01:50,193 --> 00:01:51,111 Very well. 25 00:01:56,032 --> 00:01:57,283 [water splashing] 26 00:01:58,409 --> 00:02:00,537 [panting] 27 00:02:06,793 --> 00:02:07,836 [banging on door] 28 00:02:08,211 --> 00:02:09,212 [Jin] Sun, open the door. 29 00:02:14,008 --> 00:02:16,636 I'm okay, it's just morning sickness. 30 00:02:20,181 --> 00:02:21,141 Jin, wait. 31 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 [speaking in Korean] 32 00:02:33,403 --> 00:02:35,405 [in English] My husband says it's time to leave. 33 00:02:35,864 --> 00:02:36,865 [Jin speaking in Korean] 34 00:02:36,948 --> 00:02:39,534 [Sun in English] He doesn't think Jack and the others are coming. 35 00:02:39,617 --> 00:02:41,828 It's been over a day since we lit the fire. 36 00:02:42,662 --> 00:02:45,415 -They should be here by now. -Jack knows we're out here. 37 00:02:45,915 --> 00:02:47,292 He's counting on our signal. 38 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 Perhaps he's not able to see the smoke. 39 00:02:57,594 --> 00:02:59,888 If he's north of us, the mountains would block his view. 40 00:02:59,971 --> 00:03:01,055 [speaking in Korean] 41 00:03:01,139 --> 00:03:02,974 We need to sail forward, along the coast, 42 00:03:03,057 --> 00:03:05,351 clear the mountains, and start another signal fire. 43 00:03:05,435 --> 00:03:08,771 [speaking in Korean] 44 00:03:09,022 --> 00:03:09,856 [in English] No. 45 00:03:12,358 --> 00:03:15,820 I told Jack I would light a fire. I'm not abandoning him. 46 00:03:19,532 --> 00:03:20,617 [in Korean] Sayid says-- 47 00:03:20,700 --> 00:03:22,035 [Jin] We're not sailing anywhere! 48 00:03:22,118 --> 00:03:24,078 Sayid's not your husband. 49 00:03:32,629 --> 00:03:35,006 My husband thinks we have to do as he says, 50 00:03:35,632 --> 00:03:37,842 because he's the only one who knows how to sail. 51 00:03:40,053 --> 00:03:41,221 But he's wrong. 52 00:03:44,641 --> 00:03:46,059 I can help you sail the boat. 53 00:04:03,868 --> 00:04:04,744 [door closes] 54 00:04:07,789 --> 00:04:09,415 [Juliet] Are you feeling any better? 55 00:04:15,463 --> 00:04:16,923 I made the soup myself, 56 00:04:18,007 --> 00:04:20,343 but I won't take it the wrong way if you don't like it. 57 00:04:35,358 --> 00:04:36,526 [door closes] 58 00:04:53,668 --> 00:04:55,211 You never made soup for me. 59 00:05:01,009 --> 00:05:04,220 -Am I interrupting something? -Would it really matter if you were? 60 00:05:06,639 --> 00:05:07,974 We have a situation. 61 00:05:08,725 --> 00:05:11,686 Brian radioed in. The Iraqi found the decoy village. 62 00:05:11,894 --> 00:05:15,273 -Good. That's what we wanted. -Brian followed him back to the shore. 63 00:05:15,898 --> 00:05:18,318 -Ben, they have a sailboat. -How? 64 00:05:18,401 --> 00:05:19,610 I have no idea. 65 00:05:20,320 --> 00:05:23,573 So they have a boat. Sailing in circles will keep them busy. 66 00:05:23,698 --> 00:05:24,907 They could find us. 67 00:05:29,954 --> 00:05:31,205 -Ben… -I'm thinking. 68 00:05:34,208 --> 00:05:36,002 How quickly can you put together a team? 69 00:05:36,085 --> 00:05:38,463 -Within the hour. -Then don't waste time talking to us. 70 00:05:43,760 --> 00:05:44,635 Hey, Colleen. 71 00:05:47,096 --> 00:05:48,097 I want that boat. 72 00:06:13,664 --> 00:06:14,916 [machine whirring] 73 00:06:15,291 --> 00:06:16,292 [clattering] 74 00:06:17,085 --> 00:06:18,461 [loud carnival music playing] 75 00:06:20,963 --> 00:06:24,342 -Nice alarm clock. -I've woken up to worse. 76 00:06:25,510 --> 00:06:27,178 You want a half a fish biscuit? 77 00:06:36,395 --> 00:06:37,355 [music stops] 78 00:06:47,365 --> 00:06:48,407 -What's this? -Lunch. 79 00:06:48,491 --> 00:06:50,409 We're gonna need you to keep up your strength. 80 00:06:50,493 --> 00:06:51,577 Is that right? 81 00:06:59,877 --> 00:07:01,754 -[Colleen] Danny, wait. -Hold up. 82 00:07:03,422 --> 00:07:04,715 [whispering] They have a boat. 83 00:07:08,261 --> 00:07:09,554 Okay. Be careful out there. 84 00:07:17,812 --> 00:07:18,938 What are you looking at? 85 00:07:49,469 --> 00:07:51,220 [in Korean] I have to adjust the sails. 86 00:07:51,304 --> 00:07:52,346 I'm sorry, Jin. 87 00:07:53,848 --> 00:07:55,808 I shouldn't have disagreed with you. 88 00:07:56,767 --> 00:07:58,144 Not in front of Sayid. 89 00:08:00,396 --> 00:08:02,607 You shouldn't have disagreed with me. Period. 90 00:08:05,943 --> 00:08:06,944 Sun… 91 00:08:10,948 --> 00:08:12,241 why did you even come with us? 92 00:08:16,120 --> 00:08:17,830 You know why I came. 93 00:08:20,875 --> 00:08:22,168 I didn't want to be without you. 94 00:08:35,765 --> 00:08:36,891 [in English] What's wrong? 95 00:08:41,187 --> 00:08:42,480 What's wrong is I'm married. 96 00:08:44,023 --> 00:08:46,609 Right. That. 97 00:08:53,366 --> 00:08:54,450 [in Korean] Jae, I can't. 98 00:08:56,202 --> 00:08:57,119 I can't. 99 00:08:58,746 --> 00:08:59,789 I'm sorry. 100 00:09:03,626 --> 00:09:04,460 Sun… 101 00:09:07,421 --> 00:09:08,589 Wait… 102 00:09:18,474 --> 00:09:19,433 [Sun] Jae… 103 00:09:21,727 --> 00:09:22,895 It's beautiful. 104 00:09:29,652 --> 00:09:30,987 But I can't wear this… 105 00:09:31,737 --> 00:09:33,072 Jin will ask where it came from-- 106 00:09:33,155 --> 00:09:35,283 [in English] I don't wanna share you any more. 107 00:09:38,536 --> 00:09:41,581 Your English is excellent now. You can go to America. 108 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 [knocking at door] 109 00:09:46,877 --> 00:09:48,129 -Does anyone know you're-- -No. 110 00:09:58,723 --> 00:10:00,182 [in Korean] What are you doing here? 111 00:10:00,266 --> 00:10:01,100 Get out of my-- 112 00:10:02,518 --> 00:10:03,352 Sir. 113 00:10:05,271 --> 00:10:06,939 I'm sorry, I didn't realize-- 114 00:10:08,107 --> 00:10:08,941 [gasps] 115 00:10:13,029 --> 00:10:14,530 Get dressed. 116 00:10:27,209 --> 00:10:28,961 [indistinct chattering] 117 00:10:43,267 --> 00:10:45,061 [Danny in English] All right, here's the jig. 118 00:10:45,144 --> 00:10:47,730 You see these rocks here? That's where you two come in. 119 00:10:48,606 --> 00:10:50,066 You're gonna chop them loose, 120 00:10:50,149 --> 00:10:51,817 and you're gonna haul them out of here. 121 00:10:52,151 --> 00:10:54,862 -You expect me to work in this dress? -It's up to you. 122 00:10:55,488 --> 00:10:56,906 You can take it off if you want. 123 00:11:04,664 --> 00:11:05,665 How dare you? 124 00:11:06,791 --> 00:11:09,335 Now, if you need anything, you raise your hand. 125 00:11:09,752 --> 00:11:12,046 -You get 10 minutes for lunch… -I got a question, boss. 126 00:11:12,129 --> 00:11:14,173 -No questions. -She got to ask a question. 127 00:11:14,298 --> 00:11:17,510 If you try to run off, you will be shocked. 128 00:11:17,885 --> 00:11:20,471 -Shot? We don't even get a warning? -Shocked. I said shocked. 129 00:11:20,554 --> 00:11:22,598 If you talk to each other, you're gonna be shocked. 130 00:11:22,681 --> 00:11:24,517 You touch each other, you're gonna be shocked. 131 00:11:24,600 --> 00:11:26,477 If you're slacking, you're gonna get shocked. 132 00:11:26,560 --> 00:11:28,312 As a matter of fact, you do anything at all 133 00:11:28,396 --> 00:11:31,482 that pisses me off, you're gonna get shocked, okay? 134 00:11:32,274 --> 00:11:33,109 Let's get to work. 135 00:11:33,192 --> 00:11:34,860 I'm not doing anything until I see Jack. 136 00:11:41,700 --> 00:11:43,411 -[electricity crackling] -[Sawyer yelps] 137 00:11:45,788 --> 00:11:48,999 Now, that was a quarter charge. You got any more questions? 138 00:11:58,759 --> 00:11:59,593 [groans] 139 00:11:59,677 --> 00:12:03,139 Soon as you're able to walk, wheelbarrow's right over there. 140 00:12:16,569 --> 00:12:18,112 [in Korean] You wanted to see me, sir? 141 00:12:18,446 --> 00:12:19,405 Come in. 142 00:12:22,408 --> 00:12:23,325 Please sit down. 143 00:12:25,536 --> 00:12:26,662 We have a problem. 144 00:12:35,921 --> 00:12:37,923 This man has been stealing from me. 145 00:12:39,383 --> 00:12:42,720 I need you to put an end to it. 146 00:12:44,680 --> 00:12:46,348 What did he steal? 147 00:12:46,640 --> 00:12:47,975 That's not important. 148 00:12:50,102 --> 00:12:50,978 Of course. 149 00:12:52,480 --> 00:12:54,690 I'll deliver a message. 150 00:12:54,773 --> 00:12:58,235 A message won't suffice! I need you to put an end to it. 151 00:13:03,115 --> 00:13:04,158 I cannot do that. 152 00:13:04,658 --> 00:13:06,577 Of course you can. 153 00:13:06,660 --> 00:13:09,747 Sir, it's not my job to-- 154 00:13:09,830 --> 00:13:11,916 Your job is what I say it is! 155 00:13:15,878 --> 00:13:18,923 Then I can't work for you anymore. 156 00:13:20,549 --> 00:13:21,675 I quit. 157 00:13:23,928 --> 00:13:25,679 You don't get to quit! 158 00:13:28,057 --> 00:13:30,017 This man has shamed me. 159 00:13:33,854 --> 00:13:35,689 You married my daughter, Jin… 160 00:13:41,070 --> 00:13:44,490 That makes you my son. 161 00:13:52,998 --> 00:13:56,669 My shame is your shame. 162 00:13:59,588 --> 00:14:01,632 I need you to restore 163 00:14:02,841 --> 00:14:06,470 our family's honor. 164 00:14:22,528 --> 00:14:24,446 [Sun calling] 165 00:14:37,167 --> 00:14:39,837 [Sun] Why should there be a dock all the way out here? 166 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 [in English] Others. 167 00:14:43,674 --> 00:14:45,885 The dock's decaying. It's overgrown. 168 00:14:46,385 --> 00:14:48,470 It looks like it hasn't been used in quite some time. 169 00:14:48,762 --> 00:14:50,598 Whoever built it, they're not here now. 170 00:14:50,681 --> 00:14:51,765 [speaking in Korean] 171 00:14:52,057 --> 00:14:53,225 Let's bring the boat in. 172 00:14:53,309 --> 00:14:55,686 We'll tie it to the dock and build a fire on the beach. 173 00:14:55,811 --> 00:14:57,313 The visibility's excellent, 174 00:14:58,230 --> 00:15:00,441 and Jack will be able to see us from miles around. 175 00:15:06,280 --> 00:15:09,992 -It safe? -Yes, Jin. Of course it's safe. 176 00:15:15,581 --> 00:15:16,415 [Kate grunts] 177 00:15:16,707 --> 00:15:18,167 [man] Wait down by the buoy. 178 00:15:25,633 --> 00:15:26,800 [Sawyer exhales] 179 00:15:35,935 --> 00:15:36,769 Hey! 180 00:15:38,062 --> 00:15:39,021 Get back to work. 181 00:15:42,524 --> 00:15:45,778 [sighing] Whatever you say, boss. 182 00:15:56,121 --> 00:15:56,956 [Kate grunting] 183 00:15:59,375 --> 00:16:00,376 [Alex] Psst! 184 00:16:03,879 --> 00:16:04,713 [whispering] Hey. 185 00:16:06,590 --> 00:16:09,468 Careful. Don't let them see you talking to me. 186 00:16:14,306 --> 00:16:15,808 Are they keeping you in the cages? 187 00:16:17,559 --> 00:16:19,311 Did you see another guy in there with you, 188 00:16:19,895 --> 00:16:21,480 about my age, named Karl? 189 00:16:21,981 --> 00:16:24,525 No. It's just Sawyer and me. 190 00:16:26,151 --> 00:16:27,903 You're not even supposed to be in that cage. 191 00:16:29,780 --> 00:16:32,866 What are you talking about? Who are you? 192 00:16:35,786 --> 00:16:36,912 Where'd you get that dress? 193 00:16:39,665 --> 00:16:42,334 -They gave it to me. -It's mine. 194 00:16:44,336 --> 00:16:45,170 You can keep it. 195 00:16:46,588 --> 00:16:48,007 Looks better on you anyway. 196 00:16:48,674 --> 00:16:49,883 Wait, wait. 197 00:16:53,095 --> 00:16:54,346 Having fun yet, Freckles? 198 00:16:55,222 --> 00:16:56,598 Quit staring at my ass. 199 00:16:58,600 --> 00:17:00,102 Give me something else to stare at. 200 00:17:01,186 --> 00:17:02,021 [Danny] Hey! 201 00:17:04,231 --> 00:17:05,149 Shut up. 202 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Yes, sir, boss. 203 00:17:19,038 --> 00:17:19,997 Thank you. 204 00:17:22,958 --> 00:17:25,085 -What else can I do? -Help your husband. 205 00:17:25,502 --> 00:17:27,254 We need as much wood as we can find. 206 00:17:29,548 --> 00:17:31,341 We're building quite a large fire. 207 00:17:32,176 --> 00:17:34,053 We have to make sure Jack will see the smoke. 208 00:17:39,892 --> 00:17:41,268 Why are you lying to me, Sayid? 209 00:17:43,854 --> 00:17:46,148 And what would you know about lying, Sun? 210 00:17:51,779 --> 00:17:53,614 We're putting our lives in danger. 211 00:17:58,660 --> 00:18:00,746 I'm fairly certain our friends have been captured. 212 00:18:02,331 --> 00:18:03,832 There are tracks all over the dock. 213 00:18:05,876 --> 00:18:09,880 -They're fresh, as recent as yesterday. -You said this dock was abandoned. 214 00:18:10,672 --> 00:18:12,549 That would be part of the lying you mentioned. 215 00:18:17,346 --> 00:18:19,681 You're not building this fire for our people. 216 00:18:20,307 --> 00:18:22,017 You're building it for the Others. 217 00:18:23,435 --> 00:18:25,437 I suspect that when they see the smoke, 218 00:18:25,771 --> 00:18:27,689 they'll send a scout party to investigate. 219 00:18:28,232 --> 00:18:31,693 By then, it will be night. When they arrive, I'll ambush them. 220 00:18:32,111 --> 00:18:35,030 I'll take two of them hostage, and I'll kill the rest. 221 00:18:35,114 --> 00:18:35,989 Two? 222 00:18:37,157 --> 00:18:39,118 One to make the other cooperate. 223 00:18:46,625 --> 00:18:47,876 What do you need me to do? 224 00:18:47,960 --> 00:18:49,878 I'm sorry, but I'm going to have to ask you 225 00:18:49,962 --> 00:18:51,505 to lie to Jin for another 20 minutes. 226 00:18:56,969 --> 00:18:57,803 Why? 227 00:18:58,262 --> 00:19:01,765 Because once the fire is lit, it will be too late to go back. 228 00:19:13,652 --> 00:19:14,820 [door opens] 229 00:19:19,116 --> 00:19:20,200 [in Korean] You're home. 230 00:19:44,808 --> 00:19:46,268 [in Korean] How was your day? 231 00:19:50,022 --> 00:19:50,981 Fine. 232 00:19:54,401 --> 00:19:56,695 I saw your father today. 233 00:20:00,282 --> 00:20:01,241 Oh? 234 00:20:03,243 --> 00:20:06,914 He called me "son" for the first time. 235 00:20:07,831 --> 00:20:08,707 Why did he do that? 236 00:20:10,626 --> 00:20:12,127 He wants me to deliver a message. 237 00:20:19,509 --> 00:20:21,595 Are you going to do it? 238 00:20:23,889 --> 00:20:24,723 I have to. 239 00:20:25,807 --> 00:20:27,267 No, Jin… 240 00:20:27,517 --> 00:20:28,393 you don't. 241 00:20:30,979 --> 00:20:34,900 You think it's that simple? 242 00:20:37,277 --> 00:20:38,111 We… 243 00:20:40,530 --> 00:20:42,866 can start a new life. 244 00:20:44,409 --> 00:20:45,369 We'll go away… 245 00:20:45,452 --> 00:20:46,286 A new life? 246 00:20:47,371 --> 00:20:48,872 If we run away, your father would-- 247 00:20:48,956 --> 00:20:50,499 He won't know where we are. 248 00:20:54,002 --> 00:20:55,963 And you won't have to do this anymore… 249 00:20:56,338 --> 00:20:57,172 you won't have to-- 250 00:20:57,256 --> 00:20:58,715 I do this for you, Sun. 251 00:21:00,676 --> 00:21:02,386 I do this because your father expects it. 252 00:21:04,721 --> 00:21:06,473 I do this because… 253 00:21:06,556 --> 00:21:08,350 that's what it takes to be married to you. 254 00:21:10,018 --> 00:21:12,813 And what does it take to be married to you? 255 00:21:17,943 --> 00:21:19,236 Jin… 256 00:21:22,364 --> 00:21:23,198 Where are you going? 257 00:21:28,495 --> 00:21:29,705 To deliver the message. 258 00:21:51,893 --> 00:21:52,728 [in English] Gun. 259 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 I don't think I understand. 260 00:21:57,566 --> 00:21:58,400 [speaking in Korean] 261 00:22:03,947 --> 00:22:06,825 [speaking in Korean] 262 00:22:07,492 --> 00:22:10,203 [speaking in Korean] 263 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 -[in English] What is it? -He knows what we're doing. 264 00:22:16,585 --> 00:22:17,669 He knows it's a trap. 265 00:22:19,629 --> 00:22:21,882 [speaking in Korean] 266 00:22:28,096 --> 00:22:31,975 [in English] He says he understands English better than I think he does. 267 00:22:32,059 --> 00:22:33,477 [speaking in Korean] 268 00:22:37,898 --> 00:22:39,441 [in English] He knows I betrayed him. 269 00:22:41,860 --> 00:22:42,694 Gun. 270 00:22:45,822 --> 00:22:48,992 Can you handle one of these? It's an-- 271 00:22:57,751 --> 00:22:58,710 [speaking in Korean] 272 00:23:05,300 --> 00:23:08,386 [in English] I think you'll be safer on the boat. 273 00:23:15,685 --> 00:23:20,315 Sun, if by chance they get past us, there's another gun. 274 00:23:21,149 --> 00:23:23,652 It's inside the blue tarp beneath the galley counter. 275 00:23:24,152 --> 00:23:25,362 If they get past you, 276 00:23:26,696 --> 00:23:28,657 that means my husband is dead, 277 00:23:30,826 --> 00:23:32,244 and I won't care any more. 278 00:23:34,371 --> 00:23:37,707 As I said, the gun is inside the tarp. 279 00:23:47,134 --> 00:23:48,635 [indistinct chatter] 280 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 [Kate grunts] 281 00:24:49,154 --> 00:24:50,947 -Hey! Hey! -Hey! 282 00:24:59,206 --> 00:25:00,624 [grunting] 283 00:25:09,174 --> 00:25:10,967 -Back off! -[Juliet] James! 284 00:25:14,346 --> 00:25:16,556 Put the gun down. Right now. 285 00:25:21,353 --> 00:25:22,312 Put the gun down. 286 00:25:38,787 --> 00:25:40,789 -[Sawyer groans] -[electricity buzzes]. 287 00:26:19,077 --> 00:26:20,453 [board creaking] 288 00:26:20,996 --> 00:26:21,997 [clattering] 289 00:27:11,212 --> 00:27:12,464 [elevator bell dings] 290 00:27:20,680 --> 00:27:21,681 [in Korean] Wait! 291 00:27:26,102 --> 00:27:26,936 [both grunting] 292 00:27:37,489 --> 00:27:39,074 Do you know who I am? 293 00:27:40,575 --> 00:27:42,202 Do you know why I'm here? 294 00:27:44,287 --> 00:27:45,372 I'm sorry. 295 00:27:45,622 --> 00:27:47,290 Then you know… 296 00:27:47,374 --> 00:27:48,500 what I have to do. 297 00:27:48,583 --> 00:27:49,959 [sobbing] 298 00:27:51,086 --> 00:27:52,587 I'm sorry. 299 00:27:53,922 --> 00:27:55,215 I'm sorry. 300 00:28:02,055 --> 00:28:03,264 You will leave this country! 301 00:28:04,432 --> 00:28:05,642 Do you understand me? 302 00:28:06,726 --> 00:28:07,769 You will leave… 303 00:28:08,186 --> 00:28:09,062 and never come back. 304 00:28:09,771 --> 00:28:11,064 Start a new life. 305 00:28:11,523 --> 00:28:12,732 And if I hear you've returned… 306 00:28:14,109 --> 00:28:16,486 if you have any contact at all… 307 00:28:17,278 --> 00:28:18,571 I will finish this. 308 00:28:18,655 --> 00:28:19,489 Am I clear? 309 00:28:21,324 --> 00:28:23,701 You don't exist. 310 00:28:32,836 --> 00:28:33,711 [door closes] 311 00:28:55,900 --> 00:28:56,901 [wind rustling] 312 00:28:58,903 --> 00:29:00,363 [people gasp, exclaim] 313 00:29:30,727 --> 00:29:32,353 [Sayid] I don't think they're coming. 314 00:30:00,840 --> 00:30:01,841 [gun cocking] 315 00:30:06,304 --> 00:30:08,014 I want you to let me off this boat. 316 00:30:10,016 --> 00:30:11,267 I can't do that. 317 00:30:13,186 --> 00:30:15,563 -Why not? -It's not my decision to make. 318 00:30:17,106 --> 00:30:18,358 [boards creaking] 319 00:30:19,275 --> 00:30:21,402 Do you realize there are five of my friends up there? 320 00:30:21,486 --> 00:30:22,487 Lower your voice. 321 00:30:23,738 --> 00:30:24,572 Okay. 322 00:30:27,909 --> 00:30:31,412 -Stop. I'll shoot. -No, you won't, Sun. 323 00:30:34,040 --> 00:30:37,919 I know you, Sun-Hwa Kwon, and I know you're not a killer. 324 00:30:40,213 --> 00:30:44,092 But despite what you may think, I am not the enemy. 325 00:30:44,843 --> 00:30:46,386 We are not the enemy. 326 00:30:48,137 --> 00:30:49,138 But if you shoot me, 327 00:30:51,724 --> 00:30:53,393 that's exactly what we'll become. 328 00:30:55,186 --> 00:30:57,605 Stop. I will. I'll shoot you. 329 00:30:58,356 --> 00:30:59,190 [engine turns over] 330 00:31:11,536 --> 00:31:12,871 [gun shots] 331 00:31:19,711 --> 00:31:20,587 Sun! 332 00:31:21,379 --> 00:31:22,297 No! 333 00:31:34,517 --> 00:31:35,768 [engine revving] 334 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 No! 335 00:31:51,951 --> 00:31:52,827 There! 336 00:31:58,666 --> 00:31:59,542 No! 337 00:32:04,505 --> 00:32:05,548 [yelling] 338 00:32:16,142 --> 00:32:17,143 [shouting in distress] 339 00:32:19,604 --> 00:32:20,605 [Sun shouting] 340 00:32:36,829 --> 00:32:38,665 [speaking in Korean] 341 00:33:12,532 --> 00:33:14,283 [in Korean] You shouldn't be here… 342 00:33:15,493 --> 00:33:16,411 Father. 343 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 What are you doing here? 344 00:33:21,541 --> 00:33:24,627 I do business with the young man's father. 345 00:33:29,090 --> 00:33:31,050 I'm told he jumped from a balcony. 346 00:33:34,637 --> 00:33:36,639 He must have felt great shame. 347 00:33:37,724 --> 00:33:38,599 Now… 348 00:33:39,976 --> 00:33:42,103 go home to your husband. 349 00:33:46,733 --> 00:33:47,692 Father. 350 00:33:51,654 --> 00:33:54,741 Will you ever tell Jin? 351 00:33:56,534 --> 00:33:58,703 It is not my place to tell him. 352 00:34:23,061 --> 00:34:25,188 I don't know what I'd do without you. 353 00:34:27,523 --> 00:34:28,858 Both of you. 354 00:34:34,906 --> 00:34:36,908 [in English] I'm sorry I dragged you into this. 355 00:34:38,367 --> 00:34:40,036 And please communicate to your husband, 356 00:34:41,287 --> 00:34:43,706 the next time I will listen to him. 357 00:34:45,625 --> 00:34:48,628 We should go. We have a long walk ahead of us. 358 00:35:00,848 --> 00:35:01,849 [Kate groaning] 359 00:35:05,144 --> 00:35:06,646 [Sawyer grunts] 360 00:35:13,277 --> 00:35:14,487 [Sawyer coughing] 361 00:35:24,122 --> 00:35:26,916 -You okay? -Never better. 362 00:35:31,754 --> 00:35:33,131 What the hell were you thinking? 363 00:35:33,381 --> 00:35:34,841 I couldn't help myself. 364 00:35:36,467 --> 00:35:39,554 You just looked so damn cute swinging that pickaxe. 365 00:35:41,722 --> 00:35:43,599 Chain gang looks good on you, Freckles. 366 00:35:43,683 --> 00:35:44,600 Sawyer! 367 00:35:55,486 --> 00:35:57,488 Two of those guards got some real fight in them. 368 00:35:57,572 --> 00:35:59,532 The rest of them I ain't that much worried about. 369 00:36:00,616 --> 00:36:03,953 That heavyset guy packs a hell of a punch. 370 00:36:05,163 --> 00:36:08,332 Shaggy-haired kid's got some sort of martial arts training, 371 00:36:08,416 --> 00:36:10,042 but think I could take him if I had to. 372 00:36:10,168 --> 00:36:14,213 And FYI, those zapper things got a safety on them. 373 00:36:15,715 --> 00:36:18,676 Did you see the look on their faces when you got a hold of that rifle? 374 00:36:21,429 --> 00:36:22,263 [chuckles softly] 375 00:36:26,559 --> 00:36:29,353 I'm guessing most of these boys never seen any real action. 376 00:36:30,229 --> 00:36:32,190 But that blond who had a gun pointed at you, 377 00:36:33,983 --> 00:36:36,485 she would have shot you, no problem. 378 00:36:38,487 --> 00:36:39,780 Why'd she call you James? 379 00:36:43,284 --> 00:36:44,410 [sighs] 380 00:36:45,578 --> 00:36:46,787 Because that's my name. 381 00:36:49,999 --> 00:36:51,500 I noticed something else, too. 382 00:36:53,878 --> 00:36:55,671 You taste like strawberries. 383 00:36:59,091 --> 00:37:00,968 You taste like fish biscuits. 384 00:37:02,053 --> 00:37:02,887 [chuckles] 385 00:37:10,603 --> 00:37:11,812 So, what do we do now? 386 00:37:12,939 --> 00:37:14,106 Well, Shortcake, 387 00:37:16,192 --> 00:37:18,653 now we wait for these bastards to make a mistake. 388 00:37:20,571 --> 00:37:22,657 Sooner or later, they're gonna let their guard down. 389 00:37:23,491 --> 00:37:24,742 And when they do, 390 00:37:25,993 --> 00:37:27,912 we're gonna be there to put them in their place. 391 00:37:41,300 --> 00:37:42,134 [Ben] Hello, Jack. 392 00:37:59,193 --> 00:38:00,653 You know what's crazy, Jack? 393 00:38:01,737 --> 00:38:04,615 A week ago, you and I were in exactly the opposite situation. 394 00:38:06,117 --> 00:38:09,620 [chuckling] I was the one locked up, and you were the one coming in for visits. 395 00:38:14,917 --> 00:38:17,420 And I know that you were angry 396 00:38:18,337 --> 00:38:20,506 that I lied to you about who I was, but… 397 00:38:22,258 --> 00:38:25,011 Hell, do you blame me? 398 00:38:26,387 --> 00:38:27,346 I mean, let's face it, 399 00:38:27,430 --> 00:38:29,640 if I'd have told you I was one of those people 400 00:38:29,849 --> 00:38:32,727 that you and your friends have been calling Others all this time, 401 00:38:34,812 --> 00:38:37,106 it would've been right back to Sayid and his… 402 00:38:38,733 --> 00:38:39,567 fists. 403 00:38:41,736 --> 00:38:42,570 Wouldn't it? 404 00:38:44,071 --> 00:38:45,239 What do you want from me? 405 00:38:49,869 --> 00:38:53,289 I want for you to change your perspective. 406 00:38:55,458 --> 00:38:59,086 And the first step in doing that would be for me to be decent enough 407 00:38:59,170 --> 00:39:01,297 to introduce myself honestly, so… 408 00:39:10,056 --> 00:39:10,890 Hi. 409 00:39:14,226 --> 00:39:16,187 My name is Benjamin Linus, 410 00:39:16,771 --> 00:39:18,856 and I've lived on this island all my life. 411 00:39:30,159 --> 00:39:31,160 You're not gonna shake? 412 00:39:43,297 --> 00:39:44,340 Bring it in, please. 413 00:39:48,761 --> 00:39:52,390 -Where are Kate and Sawyer? -They're fine and they're close. 414 00:39:52,473 --> 00:39:54,183 That's all I'm able to tell you right now. 415 00:39:54,517 --> 00:39:57,228 -You can tell me anything you want. -Fair enough. 416 00:40:00,106 --> 00:40:01,565 It's all I want to tell you. 417 00:40:04,235 --> 00:40:05,861 I'm gonna make this really simple, Jack. 418 00:40:07,738 --> 00:40:10,866 If you cooperate, we send you home. 419 00:40:13,953 --> 00:40:16,080 -Cooperate with what? -When the time is right, I'll-- 420 00:40:16,163 --> 00:40:18,249 -You tell me now. -Patience, Jack. 421 00:40:19,750 --> 00:40:21,335 -Patience. -Home. 422 00:40:22,044 --> 00:40:25,297 [scoffs] Is that where you sent Walt and Michael? 423 00:40:25,756 --> 00:40:26,590 Yes. 424 00:40:26,674 --> 00:40:27,758 [chuckling] 425 00:40:33,139 --> 00:40:36,142 If you could leave this island, why would you still be here? 426 00:40:36,225 --> 00:40:38,144 Yes, Jack. Why would we be here? 427 00:40:41,021 --> 00:40:41,939 You're lying. 428 00:40:42,481 --> 00:40:44,817 You're stuck here just like we are. You don't have any-- 429 00:40:44,900 --> 00:40:47,945 Your flight crashed on September 22nd, 2004. 430 00:40:48,487 --> 00:40:49,697 Today is November 29th. 431 00:40:49,780 --> 00:40:52,450 That means you've been on our island for 69 days. 432 00:40:52,533 --> 00:40:55,202 And, yes, we do have contact with the outside world, Jack. 433 00:40:55,453 --> 00:40:57,663 That's how we know that during those 69 days, 434 00:40:57,746 --> 00:41:00,666 your fellow Americans re-elected George W. Bush, 435 00:41:01,250 --> 00:41:03,836 Christopher Reeve has passed away, 436 00:41:04,420 --> 00:41:07,381 -Boston Red Sox won the World Series. -[laughs] 437 00:41:12,887 --> 00:41:13,762 What? 438 00:41:13,846 --> 00:41:16,724 [chuckling] If you want-- If you wanted me to believe this, 439 00:41:16,807 --> 00:41:20,019 you probably should've picked somebody else besides the Red Sox. 440 00:41:20,144 --> 00:41:22,563 No, they were down three games to none against the Yankees 441 00:41:22,646 --> 00:41:23,898 in the League Championship, 442 00:41:23,981 --> 00:41:27,735 -and then they won eight straight. -Sure. Sure. Of course they did. 443 00:41:33,115 --> 00:41:34,283 [TV blaring] 444 00:41:39,455 --> 00:41:43,334 [sportscaster on TV] Back to Foulke. Red Sox fans have longed to hear it. 445 00:41:43,417 --> 00:41:47,922 -The Boston Red Sox are world champions. -[crowd cheering] 446 00:41:49,673 --> 00:41:52,551 A clean sweep of the St Louis Cardinals, 447 00:41:52,635 --> 00:41:54,011 and the Red Sox celebrate 448 00:41:54,094 --> 00:41:56,597 in the middle of the diamond here at Busch Stadium. 449 00:41:57,515 --> 00:41:58,974 [crowd cheering wildly] 450 00:42:00,392 --> 00:42:01,310 [TV switches off] 451 00:42:03,562 --> 00:42:07,233 [Ben] That's home, Jack, right there on the other side of that glass. 452 00:42:09,401 --> 00:42:11,195 And if you listen to me, if you trust me, 453 00:42:12,404 --> 00:42:14,490 if you do what I tell you, when the time comes, 454 00:42:15,491 --> 00:42:16,575 I'll take you there. 455 00:42:17,868 --> 00:42:19,203 I will take you home. 456 00:42:31,131 --> 00:42:34,218 [theme music playing] 29793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.