Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:02,752
[narrator] Previously on Lost…
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,462
I think Michael has been compromised.
3
00:00:04,587 --> 00:00:06,339
[Sayid]
This camp Michael is leading you to,
4
00:00:06,423 --> 00:00:08,008
that is where they will set their trap.
5
00:00:08,091 --> 00:00:10,010
-And I can go ashore undetected.
-[Jack] How?
6
00:00:10,135 --> 00:00:12,137
[Sayid]
We will sail the boat and scout them.
7
00:00:12,512 --> 00:00:14,556
This time, they will know
that we are coming.
8
00:00:15,724 --> 00:00:16,933
[grunting in pain]
9
00:00:20,478 --> 00:00:23,356
-Hi, Jack. I'm Juliet.
-Where are my friends?
10
00:00:25,316 --> 00:00:27,110
Tell me where my friends are!
11
00:00:46,880 --> 00:00:48,548
[playing piano]
12
00:00:55,847 --> 00:00:57,098
-[door opens]
-[stops playing]
13
00:01:15,325 --> 00:01:16,159
[glass clanks]
14
00:01:16,993 --> 00:01:18,328
[in Korean] Did you do this?
15
00:01:19,245 --> 00:01:20,246
Sun…
16
00:01:20,955 --> 00:01:22,832
Did you break the ballerina?
17
00:01:27,212 --> 00:01:28,379
Then who did?
18
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
The maid.
19
00:01:31,925 --> 00:01:34,010
If you tell me the maid did this…
20
00:01:34,093 --> 00:01:35,970
I will be forced to fire her.
21
00:01:36,679 --> 00:01:38,139
Do you understand?
22
00:01:40,225 --> 00:01:42,143
Sun, who broke it?
23
00:01:45,480 --> 00:01:47,899
The maid did.
24
00:01:50,193 --> 00:01:51,111
Very well.
25
00:01:56,032 --> 00:01:57,283
[water splashing]
26
00:01:58,409 --> 00:02:00,537
[panting]
27
00:02:06,793 --> 00:02:07,836
[banging on door]
28
00:02:08,211 --> 00:02:09,212
[Jin] Sun, open the door.
29
00:02:14,008 --> 00:02:16,636
I'm okay, it's just morning sickness.
30
00:02:20,181 --> 00:02:21,141
Jin, wait.
31
00:02:27,772 --> 00:02:29,774
[speaking in Korean]
32
00:02:33,403 --> 00:02:35,405
[in English] My husband says
it's time to leave.
33
00:02:35,864 --> 00:02:36,865
[Jin speaking in Korean]
34
00:02:36,948 --> 00:02:39,534
[Sun in English] He doesn't think
Jack and the others are coming.
35
00:02:39,617 --> 00:02:41,828
It's been over a day
since we lit the fire.
36
00:02:42,662 --> 00:02:45,415
-They should be here by now.
-Jack knows we're out here.
37
00:02:45,915 --> 00:02:47,292
He's counting on our signal.
38
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
Perhaps he's not able to see the smoke.
39
00:02:57,594 --> 00:02:59,888
If he's north of us,
the mountains would block his view.
40
00:02:59,971 --> 00:03:01,055
[speaking in Korean]
41
00:03:01,139 --> 00:03:02,974
We need to sail forward, along the coast,
42
00:03:03,057 --> 00:03:05,351
clear the mountains,
and start another signal fire.
43
00:03:05,435 --> 00:03:08,771
[speaking in Korean]
44
00:03:09,022 --> 00:03:09,856
[in English] No.
45
00:03:12,358 --> 00:03:15,820
I told Jack I would light a fire.
I'm not abandoning him.
46
00:03:19,532 --> 00:03:20,617
[in Korean] Sayid says--
47
00:03:20,700 --> 00:03:22,035
[Jin] We're not sailing anywhere!
48
00:03:22,118 --> 00:03:24,078
Sayid's not your husband.
49
00:03:32,629 --> 00:03:35,006
My husband thinks
we have to do as he says,
50
00:03:35,632 --> 00:03:37,842
because he's the only one
who knows how to sail.
51
00:03:40,053 --> 00:03:41,221
But he's wrong.
52
00:03:44,641 --> 00:03:46,059
I can help you sail the boat.
53
00:04:03,868 --> 00:04:04,744
[door closes]
54
00:04:07,789 --> 00:04:09,415
[Juliet] Are you feeling any better?
55
00:04:15,463 --> 00:04:16,923
I made the soup myself,
56
00:04:18,007 --> 00:04:20,343
but I won't take it the wrong way
if you don't like it.
57
00:04:35,358 --> 00:04:36,526
[door closes]
58
00:04:53,668 --> 00:04:55,211
You never made soup for me.
59
00:05:01,009 --> 00:05:04,220
-Am I interrupting something?
-Would it really matter if you were?
60
00:05:06,639 --> 00:05:07,974
We have a situation.
61
00:05:08,725 --> 00:05:11,686
Brian radioed in.
The Iraqi found the decoy village.
62
00:05:11,894 --> 00:05:15,273
-Good. That's what we wanted.
-Brian followed him back to the shore.
63
00:05:15,898 --> 00:05:18,318
-Ben, they have a sailboat.
-How?
64
00:05:18,401 --> 00:05:19,610
I have no idea.
65
00:05:20,320 --> 00:05:23,573
So they have a boat.
Sailing in circles will keep them busy.
66
00:05:23,698 --> 00:05:24,907
They could find us.
67
00:05:29,954 --> 00:05:31,205
-Ben…
-I'm thinking.
68
00:05:34,208 --> 00:05:36,002
How quickly can you put together a team?
69
00:05:36,085 --> 00:05:38,463
-Within the hour.
-Then don't waste time talking to us.
70
00:05:43,760 --> 00:05:44,635
Hey, Colleen.
71
00:05:47,096 --> 00:05:48,097
I want that boat.
72
00:06:13,664 --> 00:06:14,916
[machine whirring]
73
00:06:15,291 --> 00:06:16,292
[clattering]
74
00:06:17,085 --> 00:06:18,461
[loud carnival music playing]
75
00:06:20,963 --> 00:06:24,342
-Nice alarm clock.
-I've woken up to worse.
76
00:06:25,510 --> 00:06:27,178
You want a half a fish biscuit?
77
00:06:36,395 --> 00:06:37,355
[music stops]
78
00:06:47,365 --> 00:06:48,407
-What's this?
-Lunch.
79
00:06:48,491 --> 00:06:50,409
We're gonna need you
to keep up your strength.
80
00:06:50,493 --> 00:06:51,577
Is that right?
81
00:06:59,877 --> 00:07:01,754
-[Colleen] Danny, wait.
-Hold up.
82
00:07:03,422 --> 00:07:04,715
[whispering] They have a boat.
83
00:07:08,261 --> 00:07:09,554
Okay. Be careful out there.
84
00:07:17,812 --> 00:07:18,938
What are you looking at?
85
00:07:49,469 --> 00:07:51,220
[in Korean] I have to adjust the sails.
86
00:07:51,304 --> 00:07:52,346
I'm sorry, Jin.
87
00:07:53,848 --> 00:07:55,808
I shouldn't have disagreed with you.
88
00:07:56,767 --> 00:07:58,144
Not in front of Sayid.
89
00:08:00,396 --> 00:08:02,607
You shouldn't have disagreed with me.
Period.
90
00:08:05,943 --> 00:08:06,944
Sun…
91
00:08:10,948 --> 00:08:12,241
why did you even come with us?
92
00:08:16,120 --> 00:08:17,830
You know why I came.
93
00:08:20,875 --> 00:08:22,168
I didn't want to be without you.
94
00:08:35,765 --> 00:08:36,891
[in English] What's wrong?
95
00:08:41,187 --> 00:08:42,480
What's wrong is I'm married.
96
00:08:44,023 --> 00:08:46,609
Right. That.
97
00:08:53,366 --> 00:08:54,450
[in Korean] Jae, I can't.
98
00:08:56,202 --> 00:08:57,119
I can't.
99
00:08:58,746 --> 00:08:59,789
I'm sorry.
100
00:09:03,626 --> 00:09:04,460
Sun…
101
00:09:07,421 --> 00:09:08,589
Wait…
102
00:09:18,474 --> 00:09:19,433
[Sun] Jae…
103
00:09:21,727 --> 00:09:22,895
It's beautiful.
104
00:09:29,652 --> 00:09:30,987
But I can't wear this…
105
00:09:31,737 --> 00:09:33,072
Jin will ask where it came from--
106
00:09:33,155 --> 00:09:35,283
[in English]
I don't wanna share you any more.
107
00:09:38,536 --> 00:09:41,581
Your English is excellent now.
You can go to America.
108
00:09:43,874 --> 00:09:45,001
[knocking at door]
109
00:09:46,877 --> 00:09:48,129
-Does anyone know you're--
-No.
110
00:09:58,723 --> 00:10:00,182
[in Korean] What are you doing here?
111
00:10:00,266 --> 00:10:01,100
Get out of my--
112
00:10:02,518 --> 00:10:03,352
Sir.
113
00:10:05,271 --> 00:10:06,939
I'm sorry, I didn't realize--
114
00:10:08,107 --> 00:10:08,941
[gasps]
115
00:10:13,029 --> 00:10:14,530
Get dressed.
116
00:10:27,209 --> 00:10:28,961
[indistinct chattering]
117
00:10:43,267 --> 00:10:45,061
[Danny in English]
All right, here's the jig.
118
00:10:45,144 --> 00:10:47,730
You see these rocks here?
That's where you two come in.
119
00:10:48,606 --> 00:10:50,066
You're gonna chop them loose,
120
00:10:50,149 --> 00:10:51,817
and you're gonna haul them out of here.
121
00:10:52,151 --> 00:10:54,862
-You expect me to work in this dress?
-It's up to you.
122
00:10:55,488 --> 00:10:56,906
You can take it off if you want.
123
00:11:04,664 --> 00:11:05,665
How dare you?
124
00:11:06,791 --> 00:11:09,335
Now, if you need anything,
you raise your hand.
125
00:11:09,752 --> 00:11:12,046
-You get 10 minutes for lunch…
-I got a question, boss.
126
00:11:12,129 --> 00:11:14,173
-No questions.
-She got to ask a question.
127
00:11:14,298 --> 00:11:17,510
If you try to run off,
you will be shocked.
128
00:11:17,885 --> 00:11:20,471
-Shot? We don't even get a warning?
-Shocked. I said shocked.
129
00:11:20,554 --> 00:11:22,598
If you talk to each other,
you're gonna be shocked.
130
00:11:22,681 --> 00:11:24,517
You touch each other,
you're gonna be shocked.
131
00:11:24,600 --> 00:11:26,477
If you're slacking,
you're gonna get shocked.
132
00:11:26,560 --> 00:11:28,312
As a matter of fact,
you do anything at all
133
00:11:28,396 --> 00:11:31,482
that pisses me off,
you're gonna get shocked, okay?
134
00:11:32,274 --> 00:11:33,109
Let's get to work.
135
00:11:33,192 --> 00:11:34,860
I'm not doing anything until I see Jack.
136
00:11:41,700 --> 00:11:43,411
-[electricity crackling]
-[Sawyer yelps]
137
00:11:45,788 --> 00:11:48,999
Now, that was a quarter charge.
You got any more questions?
138
00:11:58,759 --> 00:11:59,593
[groans]
139
00:11:59,677 --> 00:12:03,139
Soon as you're able to walk,
wheelbarrow's right over there.
140
00:12:16,569 --> 00:12:18,112
[in Korean] You wanted to see me, sir?
141
00:12:18,446 --> 00:12:19,405
Come in.
142
00:12:22,408 --> 00:12:23,325
Please sit down.
143
00:12:25,536 --> 00:12:26,662
We have a problem.
144
00:12:35,921 --> 00:12:37,923
This man has been stealing from me.
145
00:12:39,383 --> 00:12:42,720
I need you to put an end to it.
146
00:12:44,680 --> 00:12:46,348
What did he steal?
147
00:12:46,640 --> 00:12:47,975
That's not important.
148
00:12:50,102 --> 00:12:50,978
Of course.
149
00:12:52,480 --> 00:12:54,690
I'll deliver a message.
150
00:12:54,773 --> 00:12:58,235
A message won't suffice!
I need you to put an end to it.
151
00:13:03,115 --> 00:13:04,158
I cannot do that.
152
00:13:04,658 --> 00:13:06,577
Of course you can.
153
00:13:06,660 --> 00:13:09,747
Sir, it's not my job to--
154
00:13:09,830 --> 00:13:11,916
Your job is what I say it is!
155
00:13:15,878 --> 00:13:18,923
Then I can't work for you anymore.
156
00:13:20,549 --> 00:13:21,675
I quit.
157
00:13:23,928 --> 00:13:25,679
You don't get to quit!
158
00:13:28,057 --> 00:13:30,017
This man has shamed me.
159
00:13:33,854 --> 00:13:35,689
You married my daughter, Jin…
160
00:13:41,070 --> 00:13:44,490
That makes you my son.
161
00:13:52,998 --> 00:13:56,669
My shame is your shame.
162
00:13:59,588 --> 00:14:01,632
I need you to restore
163
00:14:02,841 --> 00:14:06,470
our family's honor.
164
00:14:22,528 --> 00:14:24,446
[Sun calling]
165
00:14:37,167 --> 00:14:39,837
[Sun] Why should there be a dock
all the way out here?
166
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
[in English] Others.
167
00:14:43,674 --> 00:14:45,885
The dock's decaying. It's overgrown.
168
00:14:46,385 --> 00:14:48,470
It looks like
it hasn't been used in quite some time.
169
00:14:48,762 --> 00:14:50,598
Whoever built it, they're not here now.
170
00:14:50,681 --> 00:14:51,765
[speaking in Korean]
171
00:14:52,057 --> 00:14:53,225
Let's bring the boat in.
172
00:14:53,309 --> 00:14:55,686
We'll tie it to the dock
and build a fire on the beach.
173
00:14:55,811 --> 00:14:57,313
The visibility's excellent,
174
00:14:58,230 --> 00:15:00,441
and Jack will be able to see us
from miles around.
175
00:15:06,280 --> 00:15:09,992
-It safe?
-Yes, Jin. Of course it's safe.
176
00:15:15,581 --> 00:15:16,415
[Kate grunts]
177
00:15:16,707 --> 00:15:18,167
[man] Wait down by the buoy.
178
00:15:25,633 --> 00:15:26,800
[Sawyer exhales]
179
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
Hey!
180
00:15:38,062 --> 00:15:39,021
Get back to work.
181
00:15:42,524 --> 00:15:45,778
[sighing] Whatever you say, boss.
182
00:15:56,121 --> 00:15:56,956
[Kate grunting]
183
00:15:59,375 --> 00:16:00,376
[Alex] Psst!
184
00:16:03,879 --> 00:16:04,713
[whispering] Hey.
185
00:16:06,590 --> 00:16:09,468
Careful.
Don't let them see you talking to me.
186
00:16:14,306 --> 00:16:15,808
Are they keeping you in the cages?
187
00:16:17,559 --> 00:16:19,311
Did you see another guy in there with you,
188
00:16:19,895 --> 00:16:21,480
about my age, named Karl?
189
00:16:21,981 --> 00:16:24,525
No. It's just Sawyer and me.
190
00:16:26,151 --> 00:16:27,903
You're not even supposed
to be in that cage.
191
00:16:29,780 --> 00:16:32,866
What are you talking about? Who are you?
192
00:16:35,786 --> 00:16:36,912
Where'd you get that dress?
193
00:16:39,665 --> 00:16:42,334
-They gave it to me.
-It's mine.
194
00:16:44,336 --> 00:16:45,170
You can keep it.
195
00:16:46,588 --> 00:16:48,007
Looks better on you anyway.
196
00:16:48,674 --> 00:16:49,883
Wait, wait.
197
00:16:53,095 --> 00:16:54,346
Having fun yet, Freckles?
198
00:16:55,222 --> 00:16:56,598
Quit staring at my ass.
199
00:16:58,600 --> 00:17:00,102
Give me something else to stare at.
200
00:17:01,186 --> 00:17:02,021
[Danny] Hey!
201
00:17:04,231 --> 00:17:05,149
Shut up.
202
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
Yes, sir, boss.
203
00:17:19,038 --> 00:17:19,997
Thank you.
204
00:17:22,958 --> 00:17:25,085
-What else can I do?
-Help your husband.
205
00:17:25,502 --> 00:17:27,254
We need as much wood as we can find.
206
00:17:29,548 --> 00:17:31,341
We're building quite a large fire.
207
00:17:32,176 --> 00:17:34,053
We have to make sure
Jack will see the smoke.
208
00:17:39,892 --> 00:17:41,268
Why are you lying to me, Sayid?
209
00:17:43,854 --> 00:17:46,148
And what would you know about lying, Sun?
210
00:17:51,779 --> 00:17:53,614
We're putting our lives in danger.
211
00:17:58,660 --> 00:18:00,746
I'm fairly certain
our friends have been captured.
212
00:18:02,331 --> 00:18:03,832
There are tracks all over the dock.
213
00:18:05,876 --> 00:18:09,880
-They're fresh, as recent as yesterday.
-You said this dock was abandoned.
214
00:18:10,672 --> 00:18:12,549
That would be part of the lying
you mentioned.
215
00:18:17,346 --> 00:18:19,681
You're not building this fire
for our people.
216
00:18:20,307 --> 00:18:22,017
You're building it for the Others.
217
00:18:23,435 --> 00:18:25,437
I suspect that when they see the smoke,
218
00:18:25,771 --> 00:18:27,689
they'll send a scout party to investigate.
219
00:18:28,232 --> 00:18:31,693
By then, it will be night.
When they arrive, I'll ambush them.
220
00:18:32,111 --> 00:18:35,030
I'll take two of them hostage,
and I'll kill the rest.
221
00:18:35,114 --> 00:18:35,989
Two?
222
00:18:37,157 --> 00:18:39,118
One to make the other cooperate.
223
00:18:46,625 --> 00:18:47,876
What do you need me to do?
224
00:18:47,960 --> 00:18:49,878
I'm sorry,
but I'm going to have to ask you
225
00:18:49,962 --> 00:18:51,505
to lie to Jin for another 20 minutes.
226
00:18:56,969 --> 00:18:57,803
Why?
227
00:18:58,262 --> 00:19:01,765
Because once the fire is lit,
it will be too late to go back.
228
00:19:13,652 --> 00:19:14,820
[door opens]
229
00:19:19,116 --> 00:19:20,200
[in Korean] You're home.
230
00:19:44,808 --> 00:19:46,268
[in Korean] How was your day?
231
00:19:50,022 --> 00:19:50,981
Fine.
232
00:19:54,401 --> 00:19:56,695
I saw your father today.
233
00:20:00,282 --> 00:20:01,241
Oh?
234
00:20:03,243 --> 00:20:06,914
He called me "son" for the first time.
235
00:20:07,831 --> 00:20:08,707
Why did he do that?
236
00:20:10,626 --> 00:20:12,127
He wants me to deliver a message.
237
00:20:19,509 --> 00:20:21,595
Are you going to do it?
238
00:20:23,889 --> 00:20:24,723
I have to.
239
00:20:25,807 --> 00:20:27,267
No, Jin…
240
00:20:27,517 --> 00:20:28,393
you don't.
241
00:20:30,979 --> 00:20:34,900
You think it's that simple?
242
00:20:37,277 --> 00:20:38,111
We…
243
00:20:40,530 --> 00:20:42,866
can start a new life.
244
00:20:44,409 --> 00:20:45,369
We'll go away…
245
00:20:45,452 --> 00:20:46,286
A new life?
246
00:20:47,371 --> 00:20:48,872
If we run away, your father would--
247
00:20:48,956 --> 00:20:50,499
He won't know where we are.
248
00:20:54,002 --> 00:20:55,963
And you won't have to do this anymore…
249
00:20:56,338 --> 00:20:57,172
you won't have to--
250
00:20:57,256 --> 00:20:58,715
I do this for you, Sun.
251
00:21:00,676 --> 00:21:02,386
I do this because your father expects it.
252
00:21:04,721 --> 00:21:06,473
I do this because…
253
00:21:06,556 --> 00:21:08,350
that's what it takes to be married to you.
254
00:21:10,018 --> 00:21:12,813
And what does it take
to be married to you?
255
00:21:17,943 --> 00:21:19,236
Jin…
256
00:21:22,364 --> 00:21:23,198
Where are you going?
257
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
To deliver the message.
258
00:21:51,893 --> 00:21:52,728
[in English] Gun.
259
00:21:55,814 --> 00:21:57,024
I don't think I understand.
260
00:21:57,566 --> 00:21:58,400
[speaking in Korean]
261
00:22:03,947 --> 00:22:06,825
[speaking in Korean]
262
00:22:07,492 --> 00:22:10,203
[speaking in Korean]
263
00:22:12,748 --> 00:22:15,542
-[in English] What is it?
-He knows what we're doing.
264
00:22:16,585 --> 00:22:17,669
He knows it's a trap.
265
00:22:19,629 --> 00:22:21,882
[speaking in Korean]
266
00:22:28,096 --> 00:22:31,975
[in English] He says he understands
English better than I think he does.
267
00:22:32,059 --> 00:22:33,477
[speaking in Korean]
268
00:22:37,898 --> 00:22:39,441
[in English] He knows I betrayed him.
269
00:22:41,860 --> 00:22:42,694
Gun.
270
00:22:45,822 --> 00:22:48,992
Can you handle one of these? It's an--
271
00:22:57,751 --> 00:22:58,710
[speaking in Korean]
272
00:23:05,300 --> 00:23:08,386
[in English] I think
you'll be safer on the boat.
273
00:23:15,685 --> 00:23:20,315
Sun, if by chance they get past us,
there's another gun.
274
00:23:21,149 --> 00:23:23,652
It's inside the blue tarp
beneath the galley counter.
275
00:23:24,152 --> 00:23:25,362
If they get past you,
276
00:23:26,696 --> 00:23:28,657
that means my husband is dead,
277
00:23:30,826 --> 00:23:32,244
and I won't care any more.
278
00:23:34,371 --> 00:23:37,707
As I said, the gun is inside the tarp.
279
00:23:47,134 --> 00:23:48,635
[indistinct chatter]
280
00:24:25,630 --> 00:24:26,631
[Kate grunts]
281
00:24:49,154 --> 00:24:50,947
-Hey! Hey!
-Hey!
282
00:24:59,206 --> 00:25:00,624
[grunting]
283
00:25:09,174 --> 00:25:10,967
-Back off!
-[Juliet] James!
284
00:25:14,346 --> 00:25:16,556
Put the gun down. Right now.
285
00:25:21,353 --> 00:25:22,312
Put the gun down.
286
00:25:38,787 --> 00:25:40,789
-[Sawyer groans]
-[electricity buzzes].
287
00:26:19,077 --> 00:26:20,453
[board creaking]
288
00:26:20,996 --> 00:26:21,997
[clattering]
289
00:27:11,212 --> 00:27:12,464
[elevator bell dings]
290
00:27:20,680 --> 00:27:21,681
[in Korean] Wait!
291
00:27:26,102 --> 00:27:26,936
[both grunting]
292
00:27:37,489 --> 00:27:39,074
Do you know who I am?
293
00:27:40,575 --> 00:27:42,202
Do you know why I'm here?
294
00:27:44,287 --> 00:27:45,372
I'm sorry.
295
00:27:45,622 --> 00:27:47,290
Then you know…
296
00:27:47,374 --> 00:27:48,500
what I have to do.
297
00:27:48,583 --> 00:27:49,959
[sobbing]
298
00:27:51,086 --> 00:27:52,587
I'm sorry.
299
00:27:53,922 --> 00:27:55,215
I'm sorry.
300
00:28:02,055 --> 00:28:03,264
You will leave this country!
301
00:28:04,432 --> 00:28:05,642
Do you understand me?
302
00:28:06,726 --> 00:28:07,769
You will leave…
303
00:28:08,186 --> 00:28:09,062
and never come back.
304
00:28:09,771 --> 00:28:11,064
Start a new life.
305
00:28:11,523 --> 00:28:12,732
And if I hear you've returned…
306
00:28:14,109 --> 00:28:16,486
if you have any contact at all…
307
00:28:17,278 --> 00:28:18,571
I will finish this.
308
00:28:18,655 --> 00:28:19,489
Am I clear?
309
00:28:21,324 --> 00:28:23,701
You don't exist.
310
00:28:32,836 --> 00:28:33,711
[door closes]
311
00:28:55,900 --> 00:28:56,901
[wind rustling]
312
00:28:58,903 --> 00:29:00,363
[people gasp, exclaim]
313
00:29:30,727 --> 00:29:32,353
[Sayid] I don't think they're coming.
314
00:30:00,840 --> 00:30:01,841
[gun cocking]
315
00:30:06,304 --> 00:30:08,014
I want you to let me off this boat.
316
00:30:10,016 --> 00:30:11,267
I can't do that.
317
00:30:13,186 --> 00:30:15,563
-Why not?
-It's not my decision to make.
318
00:30:17,106 --> 00:30:18,358
[boards creaking]
319
00:30:19,275 --> 00:30:21,402
Do you realize
there are five of my friends up there?
320
00:30:21,486 --> 00:30:22,487
Lower your voice.
321
00:30:23,738 --> 00:30:24,572
Okay.
322
00:30:27,909 --> 00:30:31,412
-Stop. I'll shoot.
-No, you won't, Sun.
323
00:30:34,040 --> 00:30:37,919
I know you, Sun-Hwa Kwon,
and I know you're not a killer.
324
00:30:40,213 --> 00:30:44,092
But despite what you may think,
I am not the enemy.
325
00:30:44,843 --> 00:30:46,386
We are not the enemy.
326
00:30:48,137 --> 00:30:49,138
But if you shoot me,
327
00:30:51,724 --> 00:30:53,393
that's exactly what we'll become.
328
00:30:55,186 --> 00:30:57,605
Stop. I will. I'll shoot you.
329
00:30:58,356 --> 00:30:59,190
[engine turns over]
330
00:31:11,536 --> 00:31:12,871
[gun shots]
331
00:31:19,711 --> 00:31:20,587
Sun!
332
00:31:21,379 --> 00:31:22,297
No!
333
00:31:34,517 --> 00:31:35,768
[engine revving]
334
00:31:40,732 --> 00:31:41,566
No!
335
00:31:51,951 --> 00:31:52,827
There!
336
00:31:58,666 --> 00:31:59,542
No!
337
00:32:04,505 --> 00:32:05,548
[yelling]
338
00:32:16,142 --> 00:32:17,143
[shouting in distress]
339
00:32:19,604 --> 00:32:20,605
[Sun shouting]
340
00:32:36,829 --> 00:32:38,665
[speaking in Korean]
341
00:33:12,532 --> 00:33:14,283
[in Korean] You shouldn't be here…
342
00:33:15,493 --> 00:33:16,411
Father.
343
00:33:19,330 --> 00:33:20,498
What are you doing here?
344
00:33:21,541 --> 00:33:24,627
I do business with the young man's father.
345
00:33:29,090 --> 00:33:31,050
I'm told he jumped from a balcony.
346
00:33:34,637 --> 00:33:36,639
He must have felt great shame.
347
00:33:37,724 --> 00:33:38,599
Now…
348
00:33:39,976 --> 00:33:42,103
go home to your husband.
349
00:33:46,733 --> 00:33:47,692
Father.
350
00:33:51,654 --> 00:33:54,741
Will you ever tell Jin?
351
00:33:56,534 --> 00:33:58,703
It is not my place to tell him.
352
00:34:23,061 --> 00:34:25,188
I don't know what I'd do without you.
353
00:34:27,523 --> 00:34:28,858
Both of you.
354
00:34:34,906 --> 00:34:36,908
[in English]
I'm sorry I dragged you into this.
355
00:34:38,367 --> 00:34:40,036
And please communicate to your husband,
356
00:34:41,287 --> 00:34:43,706
the next time I will listen to him.
357
00:34:45,625 --> 00:34:48,628
We should go.
We have a long walk ahead of us.
358
00:35:00,848 --> 00:35:01,849
[Kate groaning]
359
00:35:05,144 --> 00:35:06,646
[Sawyer grunts]
360
00:35:13,277 --> 00:35:14,487
[Sawyer coughing]
361
00:35:24,122 --> 00:35:26,916
-You okay?
-Never better.
362
00:35:31,754 --> 00:35:33,131
What the hell were you thinking?
363
00:35:33,381 --> 00:35:34,841
I couldn't help myself.
364
00:35:36,467 --> 00:35:39,554
You just looked so damn cute
swinging that pickaxe.
365
00:35:41,722 --> 00:35:43,599
Chain gang looks good on you, Freckles.
366
00:35:43,683 --> 00:35:44,600
Sawyer!
367
00:35:55,486 --> 00:35:57,488
Two of those guards got some
real fight in them.
368
00:35:57,572 --> 00:35:59,532
The rest of them
I ain't that much worried about.
369
00:36:00,616 --> 00:36:03,953
That heavyset guy packs a hell of a punch.
370
00:36:05,163 --> 00:36:08,332
Shaggy-haired kid's
got some sort of martial arts training,
371
00:36:08,416 --> 00:36:10,042
but think I could take him if I had to.
372
00:36:10,168 --> 00:36:14,213
And FYI, those zapper things
got a safety on them.
373
00:36:15,715 --> 00:36:18,676
Did you see the look on their faces
when you got a hold of that rifle?
374
00:36:21,429 --> 00:36:22,263
[chuckles softly]
375
00:36:26,559 --> 00:36:29,353
I'm guessing most of these boys
never seen any real action.
376
00:36:30,229 --> 00:36:32,190
But that blond
who had a gun pointed at you,
377
00:36:33,983 --> 00:36:36,485
she would have shot you, no problem.
378
00:36:38,487 --> 00:36:39,780
Why'd she call you James?
379
00:36:43,284 --> 00:36:44,410
[sighs]
380
00:36:45,578 --> 00:36:46,787
Because that's my name.
381
00:36:49,999 --> 00:36:51,500
I noticed something else, too.
382
00:36:53,878 --> 00:36:55,671
You taste like strawberries.
383
00:36:59,091 --> 00:37:00,968
You taste like fish biscuits.
384
00:37:02,053 --> 00:37:02,887
[chuckles]
385
00:37:10,603 --> 00:37:11,812
So, what do we do now?
386
00:37:12,939 --> 00:37:14,106
Well, Shortcake,
387
00:37:16,192 --> 00:37:18,653
now we wait for these bastards
to make a mistake.
388
00:37:20,571 --> 00:37:22,657
Sooner or later,
they're gonna let their guard down.
389
00:37:23,491 --> 00:37:24,742
And when they do,
390
00:37:25,993 --> 00:37:27,912
we're gonna be there
to put them in their place.
391
00:37:41,300 --> 00:37:42,134
[Ben] Hello, Jack.
392
00:37:59,193 --> 00:38:00,653
You know what's crazy, Jack?
393
00:38:01,737 --> 00:38:04,615
A week ago, you and I were
in exactly the opposite situation.
394
00:38:06,117 --> 00:38:09,620
[chuckling] I was the one locked up,
and you were the one coming in for visits.
395
00:38:14,917 --> 00:38:17,420
And I know that you were angry
396
00:38:18,337 --> 00:38:20,506
that I lied to you about who I was, but…
397
00:38:22,258 --> 00:38:25,011
Hell, do you blame me?
398
00:38:26,387 --> 00:38:27,346
I mean, let's face it,
399
00:38:27,430 --> 00:38:29,640
if I'd have told you
I was one of those people
400
00:38:29,849 --> 00:38:32,727
that you and your friends
have been calling Others all this time,
401
00:38:34,812 --> 00:38:37,106
it would've been right back
to Sayid and his…
402
00:38:38,733 --> 00:38:39,567
fists.
403
00:38:41,736 --> 00:38:42,570
Wouldn't it?
404
00:38:44,071 --> 00:38:45,239
What do you want from me?
405
00:38:49,869 --> 00:38:53,289
I want for you to change your perspective.
406
00:38:55,458 --> 00:38:59,086
And the first step in doing that
would be for me to be decent enough
407
00:38:59,170 --> 00:39:01,297
to introduce myself honestly, so…
408
00:39:10,056 --> 00:39:10,890
Hi.
409
00:39:14,226 --> 00:39:16,187
My name is Benjamin Linus,
410
00:39:16,771 --> 00:39:18,856
and I've lived on this island all my life.
411
00:39:30,159 --> 00:39:31,160
You're not gonna shake?
412
00:39:43,297 --> 00:39:44,340
Bring it in, please.
413
00:39:48,761 --> 00:39:52,390
-Where are Kate and Sawyer?
-They're fine and they're close.
414
00:39:52,473 --> 00:39:54,183
That's all I'm able to tell you right now.
415
00:39:54,517 --> 00:39:57,228
-You can tell me anything you want.
-Fair enough.
416
00:40:00,106 --> 00:40:01,565
It's all I want to tell you.
417
00:40:04,235 --> 00:40:05,861
I'm gonna make this really simple, Jack.
418
00:40:07,738 --> 00:40:10,866
If you cooperate, we send you home.
419
00:40:13,953 --> 00:40:16,080
-Cooperate with what?
-When the time is right, I'll--
420
00:40:16,163 --> 00:40:18,249
-You tell me now.
-Patience, Jack.
421
00:40:19,750 --> 00:40:21,335
-Patience.
-Home.
422
00:40:22,044 --> 00:40:25,297
[scoffs] Is that where
you sent Walt and Michael?
423
00:40:25,756 --> 00:40:26,590
Yes.
424
00:40:26,674 --> 00:40:27,758
[chuckling]
425
00:40:33,139 --> 00:40:36,142
If you could leave this island,
why would you still be here?
426
00:40:36,225 --> 00:40:38,144
Yes, Jack. Why would we be here?
427
00:40:41,021 --> 00:40:41,939
You're lying.
428
00:40:42,481 --> 00:40:44,817
You're stuck here just like we are.
You don't have any--
429
00:40:44,900 --> 00:40:47,945
Your flight crashed
on September 22nd, 2004.
430
00:40:48,487 --> 00:40:49,697
Today is November 29th.
431
00:40:49,780 --> 00:40:52,450
That means you've been on our island
for 69 days.
432
00:40:52,533 --> 00:40:55,202
And, yes, we do have contact
with the outside world, Jack.
433
00:40:55,453 --> 00:40:57,663
That's how we know
that during those 69 days,
434
00:40:57,746 --> 00:41:00,666
your fellow Americans
re-elected George W. Bush,
435
00:41:01,250 --> 00:41:03,836
Christopher Reeve has passed away,
436
00:41:04,420 --> 00:41:07,381
-Boston Red Sox won the World Series.
-[laughs]
437
00:41:12,887 --> 00:41:13,762
What?
438
00:41:13,846 --> 00:41:16,724
[chuckling] If you want--
If you wanted me to believe this,
439
00:41:16,807 --> 00:41:20,019
you probably should've picked
somebody else besides the Red Sox.
440
00:41:20,144 --> 00:41:22,563
No, they were down three games
to none against the Yankees
441
00:41:22,646 --> 00:41:23,898
in the League Championship,
442
00:41:23,981 --> 00:41:27,735
-and then they won eight straight.
-Sure. Sure. Of course they did.
443
00:41:33,115 --> 00:41:34,283
[TV blaring]
444
00:41:39,455 --> 00:41:43,334
[sportscaster on TV] Back to Foulke.
Red Sox fans have longed to hear it.
445
00:41:43,417 --> 00:41:47,922
-The Boston Red Sox are world champions.
-[crowd cheering]
446
00:41:49,673 --> 00:41:52,551
A clean sweep of the St Louis Cardinals,
447
00:41:52,635 --> 00:41:54,011
and the Red Sox celebrate
448
00:41:54,094 --> 00:41:56,597
in the middle of the diamond
here at Busch Stadium.
449
00:41:57,515 --> 00:41:58,974
[crowd cheering wildly]
450
00:42:00,392 --> 00:42:01,310
[TV switches off]
451
00:42:03,562 --> 00:42:07,233
[Ben] That's home, Jack, right there
on the other side of that glass.
452
00:42:09,401 --> 00:42:11,195
And if you listen to me, if you trust me,
453
00:42:12,404 --> 00:42:14,490
if you do what I tell you,
when the time comes,
454
00:42:15,491 --> 00:42:16,575
I'll take you there.
455
00:42:17,868 --> 00:42:19,203
I will take you home.
456
00:42:31,131 --> 00:42:34,218
[theme music playing]
29793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.