Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,015 --> 00:00:18,268
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:55,180 --> 00:00:57,599
De dader, Jin Hwa-young,
is misschien dood…
3
00:00:59,350 --> 00:01:00,894
…maar ik heb het overleefd.
4
00:01:02,937 --> 00:01:04,189
Dus, edelachtbare…
5
00:01:06,608 --> 00:01:08,651
…straf mij…
6
00:01:09,277 --> 00:01:12,530
…en degenen die verantwoordelijk zijn
voor dat zwarte geld.
7
00:01:13,531 --> 00:01:16,868
Ze gebruikten Jin Hwa-young
om dat geld wit te wassen…
8
00:01:17,744 --> 00:01:19,829
…en vermoordden haar…
9
00:01:20,497 --> 00:01:22,165
…omdat ze van hen stal.
10
00:01:23,500 --> 00:01:25,502
Onthul wie ze zijn…
11
00:01:25,585 --> 00:01:26,836
…en laat het recht zegenvieren.
12
00:01:39,474 --> 00:01:40,642
Is ze dat?
13
00:01:41,142 --> 00:01:43,812
Is dat Jin Hwa-young?
-Dat is onmogelijk.
14
00:01:43,895 --> 00:01:46,648
Is ze dat?
-Echt niet.
15
00:01:46,731 --> 00:01:49,108
Wat gebeurt er?
-Niet te geloven.
16
00:02:06,668 --> 00:02:07,669
Ik ben…
17
00:02:10,338 --> 00:02:11,673
…die Jin Hwa-young.
18
00:02:12,173 --> 00:02:14,342
RECHTER
19
00:02:18,638 --> 00:02:23,184
Sta me toe te getuigen, edelachtbare.
20
00:02:39,576 --> 00:02:40,785
Alles werd gedaan…
21
00:02:44,080 --> 00:02:46,332
…door directeur Won Sang-a, die daar zit…
22
00:02:48,877 --> 00:02:50,336
…en mij.
23
00:02:53,965 --> 00:02:58,678
Oh In-joo had geen motief
om 72 miljard won te verduisteren…
24
00:02:59,888 --> 00:03:01,472
…maar ik wel.
25
00:03:03,099 --> 00:03:04,517
Ik wilde directeur Won Sang-a…
26
00:03:05,852 --> 00:03:07,020
…en alle anderen…
27
00:03:08,438 --> 00:03:09,647
…laten zien…
28
00:03:10,940 --> 00:03:14,444
…waartoe ik in staat was
als ik ergens m'n zinnen op had gezet.
29
00:03:16,279 --> 00:03:18,781
Won Sang-a gebruikte me
meer dan tien jaar…
30
00:03:18,865 --> 00:03:20,408
…om een groot fortuin te vergaren…
31
00:03:21,200 --> 00:03:24,162
…en zou me bij problemen
zo onder een bus hebben gegooid.
32
00:03:25,747 --> 00:03:27,290
Wat had ik anders kunnen doen?
33
00:03:28,499 --> 00:03:30,710
Had ik gewoon kunnen stoppen?
34
00:03:30,793 --> 00:03:34,631
Als ik dat had gedaan, was ik vermoord…
zonder dat iemand 't wist.
35
00:03:36,591 --> 00:03:39,719
Had ik Won Sang-a's misdaden
aan de wereld kunnen onthullen?
36
00:03:44,349 --> 00:03:47,018
Ik vertrouw de politie en de media niet.
37
00:03:47,727 --> 00:03:49,771
Ik wilde dat die vrouw hetzelfde…
38
00:03:50,647 --> 00:03:51,898
…zou doormaken als ik.
39
00:03:53,483 --> 00:03:55,735
Ze zou worden aangeklaagd
voor verduistering…
40
00:03:55,818 --> 00:03:57,737
…als ik het geld nam en vertrok.
41
00:03:58,321 --> 00:04:01,658
Dit hoorde allemaal bij
m'n persoonlijke wraakplan.
42
00:04:01,741 --> 00:04:02,992
De beklaagde, Oh In-joo…
43
00:04:04,619 --> 00:04:06,537
…heeft hier helemaal niets mee te maken.
44
00:04:11,626 --> 00:04:14,545
Waarom gaf u Oh In-joo
dan twee miljard won?
45
00:04:16,339 --> 00:04:18,633
Ik wilde dat ze gelukkig was.
46
00:04:20,260 --> 00:04:22,929
Waarom heeft u 70 miljard won
op haar rekening bewaard?
47
00:04:24,430 --> 00:04:26,641
Ik had een rekening nodig
op een andere naam…
48
00:04:27,684 --> 00:04:30,103
…die ik kon gebruiken
terwijl ik wettelijk dood was.
49
00:04:31,020 --> 00:04:33,898
Als ik dat geld aan iemand moest nalaten…
50
00:04:36,150 --> 00:04:39,237
…was Oh In-joo de enige
aan wie ik het wilde geven.
51
00:04:42,949 --> 00:04:45,576
Deze vraag is onvermijdelijk.
52
00:04:46,703 --> 00:04:48,997
Wiens lichaam is er
op de plaats delict gevonden?
53
00:04:49,622 --> 00:04:51,708
Wat is er die dag in hemelsnaam gebeurd?
54
00:04:56,963 --> 00:04:59,590
Dat heeft niets met dit proces te maken.
55
00:05:01,092 --> 00:05:02,552
Dat hoort u als de tijd rijp is.
56
00:05:02,635 --> 00:05:04,679
AANKLAGER
57
00:05:05,346 --> 00:05:08,016
Getuige, u kunt gaan staan.
58
00:05:09,642 --> 00:05:10,643
U kunt gaan.
59
00:05:19,402 --> 00:05:25,116
DE RECHTBANK VAN SEOEL
60
00:05:33,166 --> 00:05:36,085
Nu komt het vonnis
van de beklaagde, Oh In-joo.
61
00:05:36,961 --> 00:05:40,340
Wat betreft het verduisteren
van 70 miljard won bedrijfsgeld.
62
00:05:40,423 --> 00:05:44,635
Volgens de Wet Strafverzwaring
bij Specifieke Economische Misdaden…
63
00:05:44,719 --> 00:05:47,764
…erkent het hof dat ze niets
van de misdaad afwist.
64
00:05:49,724 --> 00:05:50,975
Ze is onschuldig.
65
00:05:52,852 --> 00:05:54,812
Mijn hemel.
-Jeetje.
66
00:05:55,938 --> 00:05:56,814
Maar…
67
00:05:57,607 --> 00:06:01,486
…ze nam wel de twee miljard won aan
die Jin Hwa-young verduisterde.
68
00:06:01,569 --> 00:06:03,780
Volgens de Wet op Regulatie en Straf…
69
00:06:03,863 --> 00:06:05,907
…van het Verzwijgen
van Criminele Opbrengsten…
70
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
…veroordeelt het hof haar…
71
00:06:08,326 --> 00:06:10,703
…tot anderhalf jaar
en twee jaar voorwaardelijk.
72
00:06:34,560 --> 00:06:35,561
Wiens lichaam was het?
73
00:06:35,645 --> 00:06:37,688
Was het zelfmoord?
-Was het moord?
74
00:06:37,772 --> 00:06:39,816
Was Won betrokken?
-Waarom kwam u terug?
75
00:06:39,899 --> 00:06:41,859
Is het slachtoffer vermoord?
-Wie deed het?
76
00:06:41,943 --> 00:06:43,277
Zeg iets.
-Eén woord.
77
00:06:43,361 --> 00:06:44,654
Eentje maar.
-Wiens lichaam?
78
00:06:44,737 --> 00:06:46,906
Is alles waar?
-Is directeur Won betrokken?
79
00:06:46,989 --> 00:06:49,075
Zeg iets.
-Is alles wat u zei waar?
80
00:06:49,158 --> 00:06:50,993
Vertel het ons.
-Heeft u alles gepland?
81
00:06:51,077 --> 00:06:53,037
Bevestig uw verklaring.
-Zeg iets.
82
00:06:53,121 --> 00:06:54,497
Nog iets te zeggen?
-Zelfmoord?
83
00:06:54,580 --> 00:06:56,541
Heeft u commentaar?
-Zeg iets, alstublieft.
84
00:06:56,624 --> 00:06:58,209
Vertel ons iets.
-Zeg iets.
85
00:06:58,292 --> 00:06:59,335
Daar is ze.
86
00:06:59,418 --> 00:07:01,129
Het is directeur Won.
-Ze is hier.
87
00:07:01,212 --> 00:07:02,964
Probeerde u Miss Jin te vermoorden?
88
00:07:03,047 --> 00:07:04,173
Zeg iets.
-Is dit waar?
89
00:07:04,257 --> 00:07:05,883
Wat vindt u van de uitspraak?
90
00:07:05,967 --> 00:07:07,260
Alstublieft.
-Zeg iets.
91
00:07:07,343 --> 00:07:09,554
Gaf u opdracht voor de verduistering?
-Nou?
92
00:07:12,974 --> 00:07:14,809
Er moet een misverstand zijn.
93
00:07:15,601 --> 00:07:17,812
Ik zal meewerken aan het onderzoek…
94
00:07:18,729 --> 00:07:20,022
…en alles uitleggen.
95
00:07:38,166 --> 00:07:39,333
Je hebt zoveel doorstaan.
96
00:07:49,177 --> 00:07:50,094
In-joo.
97
00:08:06,068 --> 00:08:07,361
Is dit ons laatste maal…
98
00:08:07,445 --> 00:08:09,155
…voor we je oudtantes huis leeghalen?
99
00:08:09,238 --> 00:08:10,114
Ja.
100
00:08:10,198 --> 00:08:11,449
Ga maar naar binnen.
101
00:08:11,532 --> 00:08:12,992
Wij halen wel boodschappen.
102
00:09:05,836 --> 00:09:06,837
Het spijt me, In-joo.
103
00:09:08,631 --> 00:09:10,049
Hoorde het bij je plan?
104
00:09:11,300 --> 00:09:13,511
Zijn we bevriend
om misbruik van me te maken?
105
00:09:14,387 --> 00:09:15,471
Waarom ik?
106
00:09:15,555 --> 00:09:17,014
Omdat ik traag van begrip ben?
107
00:09:18,266 --> 00:09:19,517
Een buitenbeentje was?
108
00:09:22,520 --> 00:09:24,605
Toen we samen naar Singapore gingen…
109
00:09:30,778 --> 00:09:34,448
…wilde je zoveel dingen kopen en doen.
110
00:09:36,075 --> 00:09:40,413
Sinds de dood van m'n moeder
was ik een zombie.
111
00:09:41,622 --> 00:09:46,043
Ik wou dat ik als rijk persoon op zo'n
plek kon wonen, al was het maar een dag…
112
00:09:46,711 --> 00:09:49,422
…alleen dan zou ik sterven zonder spijt.
113
00:09:50,965 --> 00:09:52,091
Op dat moment dacht ik…
114
00:09:53,092 --> 00:09:56,053
…dat als ik ooit zou sterven
en herboren zou worden…
115
00:09:57,722 --> 00:09:59,348
…ik als jou zou willen leven.
116
00:10:01,309 --> 00:10:04,186
Iemand die van iets simpels
als een broodje geniet…
117
00:10:05,271 --> 00:10:07,481
…ervan droomt een dag
in een mooi huis te wonen…
118
00:10:10,234 --> 00:10:12,820
…en haar zus
naar een goede school wil sturen.
119
00:10:24,457 --> 00:10:26,375
Waarom genoot je niet gewoon van je leven?
120
00:10:27,168 --> 00:10:29,086
Waarom gaf je me die twee miljard won?
121
00:10:29,170 --> 00:10:32,506
Hoe dacht je dat ik me zou voelen
als je stierf en me dat geld naliet?
122
00:10:34,258 --> 00:10:35,593
Dat ik dankbaar zou zijn…
123
00:10:36,761 --> 00:10:39,388
…voor de twee miljard die je me naliet,
ook al was je dood?
124
00:10:39,472 --> 00:10:40,348
Ik zou…
125
00:10:44,769 --> 00:10:46,520
…mijn leven hebben geriskeerd…
126
00:10:48,773 --> 00:10:51,275
…om erachter te komen
waarom je was gestorven.
127
00:10:57,948 --> 00:10:59,033
Ik hoopte gewoon…
128
00:11:02,828 --> 00:11:04,705
…dat je naar die woning zou verhuizen.
129
00:11:05,623 --> 00:11:07,833
Ik wist niet dat je
m'n dood zou onderzoeken…
130
00:11:08,834 --> 00:11:09,877
…en zo ver zou komen.
131
00:11:11,712 --> 00:11:14,340
BLOEIENDE ORCHIDEE
132
00:11:14,423 --> 00:11:17,885
Ik kwam er pas achter
na het lezen van de orchideeënkrant.
133
00:11:19,428 --> 00:11:21,222
ORCHIDEEËNFESTIVAL EEN SUCCES
134
00:11:25,142 --> 00:11:27,311
Er stond dat je had meegedaan
aan de veiling.
135
00:11:28,354 --> 00:11:31,232
Er was een foto van iemand
die dezelfde kleren droeg als ik.
136
00:11:37,947 --> 00:11:39,115
Ik wist dat het Won was…
137
00:11:41,575 --> 00:11:43,828
…en dat je leven in gevaar was.
138
00:11:46,997 --> 00:11:49,500
Ik ben niet naar het toilet geweest.
139
00:12:01,887 --> 00:12:02,930
Hwa-young.
140
00:12:05,224 --> 00:12:06,225
Waar ben je?
141
00:12:11,564 --> 00:12:12,398
Wat is er?
142
00:12:12,481 --> 00:12:14,984
Iemand heeft iemand gezien
die precies op mij lijkt.
143
00:12:15,067 --> 00:12:16,402
Het moet Hwa-young zijn.
144
00:12:16,485 --> 00:12:17,903
De Oh In-joo uit Singapore.
145
00:12:20,239 --> 00:12:22,658
In-joo, verman je.
Misschien vergissen ze zich.
146
00:12:22,741 --> 00:12:25,703
Ik vond je op de veiling
en ging achter je aan.
147
00:12:46,515 --> 00:12:48,851
Maar er zaten ook anderen achter je aan.
148
00:13:12,917 --> 00:13:13,876
Dus je zegt…
149
00:13:15,836 --> 00:13:17,171
…dat je tussen…
150
00:13:19,215 --> 00:13:20,716
…de truck en de auto inreed?
151
00:13:23,844 --> 00:13:25,513
Je had dood kunnen zijn.
152
00:13:34,855 --> 00:13:38,108
Ik kwam er veel later achter
dat Park Jae-sang…
153
00:13:38,859 --> 00:13:40,402
…die truck daarheen had gestuurd.
154
00:13:50,704 --> 00:13:52,665
In-joo, je moet vluchten.
155
00:13:53,207 --> 00:13:54,750
Ren dan zo hard je kunt.
156
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Neem mee. Kruip als het moet.
157
00:13:57,628 --> 00:13:58,837
Zo ver weg als mogelijk.
158
00:13:59,338 --> 00:14:00,506
Zo ver als je kunt.
159
00:14:04,718 --> 00:14:07,054
Ik probeerde je
zo ver mogelijk weg te sturen…
160
00:14:07,137 --> 00:14:09,181
…omdat ze de jacht
op je nooit zouden opgeven.
161
00:15:00,608 --> 00:15:02,735
Die vrouw gooide dit van het balkon.
162
00:15:05,195 --> 00:15:06,697
Kunt u iets doen aan…
163
00:15:06,780 --> 00:15:07,615
Natuurlijk, ja.
164
00:15:22,463 --> 00:15:25,674
Ik lag tot een paar dagen geleden
in het ziekenhuis.
165
00:15:28,552 --> 00:15:30,804
Daarom weet ik pas net
wat er met je is gebeurd.
166
00:15:31,764 --> 00:15:33,390
Ik ben te laat, hè?
167
00:15:35,893 --> 00:15:36,769
Het spijt me.
168
00:15:39,229 --> 00:15:40,230
Ik dacht…
169
00:15:42,650 --> 00:15:44,026
…dat het een droom was.
170
00:15:46,445 --> 00:15:48,405
Een heel heldere droom.
171
00:16:04,004 --> 00:16:05,005
In-joo.
172
00:16:06,590 --> 00:16:08,759
Bedankt voor alles.
173
00:16:08,842 --> 00:16:09,718
Maar vanaf nu…
174
00:16:11,261 --> 00:16:12,554
…moet je me met rust laten.
175
00:16:14,348 --> 00:16:15,349
Wat?
176
00:16:17,101 --> 00:16:18,310
Ik heb veel te doen.
177
00:16:19,061 --> 00:16:21,271
En ik moet het alleen doen.
178
00:16:24,066 --> 00:16:25,067
Is wat je moet doen…
179
00:16:26,694 --> 00:16:28,112
…erg gevaarlijk?
180
00:16:35,828 --> 00:16:37,621
MR CHOI DO-IL
181
00:16:43,919 --> 00:16:45,212
Wat is er gebeurd?
182
00:16:45,295 --> 00:16:47,214
Ik dacht dat je
in het detentiecentrum zat.
183
00:16:47,297 --> 00:16:48,507
Mijn zaak is geseponeerd.
184
00:16:49,299 --> 00:16:52,428
Er was geen bewijs,
op mijn bekentenis in de rechtbank na.
185
00:16:54,096 --> 00:16:57,683
Heb je zo veel geld witgewassen
zonder bewijs achter te laten?
186
00:16:58,976 --> 00:17:00,436
Kun je morgen vliegen?
187
00:17:00,519 --> 00:17:02,354
Wat? Waarheen?
188
00:17:02,438 --> 00:17:03,355
Nederland.
189
00:17:03,856 --> 00:17:06,150
Ik weet waar In-hye is.
190
00:17:08,402 --> 00:17:10,821
Wil je dat we In-hye gaan zoeken?
191
00:17:10,904 --> 00:17:13,741
Ja, we moeten haar eerder vinden
dan Won Sang-a.
192
00:17:15,200 --> 00:17:16,201
Maar…
193
00:17:17,494 --> 00:17:20,330
…waarom doe je dit allemaal voor me?
194
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
Ik heb die 70 miljard won niet meer.
195
00:17:25,294 --> 00:17:27,171
Het is een gewoonte geworden.
196
00:17:28,005 --> 00:17:31,592
Miss Jin Hwa-young zei dat ze
onze reiskosten zou vergoeden.
197
00:17:53,614 --> 00:17:55,616
ORCHIDEE VERDUISTERINGSZAAK
PERSCONFERENTIE
198
00:17:55,699 --> 00:17:57,159
Twee jaar geleden…
199
00:17:57,242 --> 00:17:59,078
…ontmoette ik een vrouw
met hetzelfde uiterlijk als ik…
200
00:18:00,204 --> 00:18:02,831
…op een website voor mensen
die zelfmoord wilden plegen.
201
00:18:03,832 --> 00:18:07,252
Ze wilde sterven zonder dat iemand
erachter zou komen…
202
00:18:07,795 --> 00:18:11,507
…en ze wilde een klein bedrag
nalaten aan haar familie.
203
00:18:12,049 --> 00:18:13,008
JIN-HWA-YOUNG
204
00:18:14,510 --> 00:18:17,179
Twee jaar lang lieten we
ons haar even lang groeien…
205
00:18:18,263 --> 00:18:19,848
…behielden we hetzelfde gewicht…
206
00:18:21,350 --> 00:18:23,560
…en namen we tatoeages
op dezelfde plekken.
207
00:18:26,522 --> 00:18:28,357
Mijn oorspronkelijke plan was…
208
00:18:31,401 --> 00:18:33,445
…om de 70 miljard won te stelen…
209
00:18:35,030 --> 00:18:37,491
…voor ik het aan het bedrijf gaf.
210
00:18:39,451 --> 00:18:41,370
Ik wilde m'n zelfdoding in scène zetten…
211
00:18:45,165 --> 00:18:46,917
…vanwege de emotionele druk…
212
00:18:48,127 --> 00:18:50,129
…en de voortdurende bedreigingen.
213
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
Maar kijk alstublieft
naar de camerabeelden van mijn huis…
214
00:18:55,008 --> 00:18:56,260
…op de dag van 't incident.
215
00:19:18,782 --> 00:19:19,867
Zoals u ziet…
216
00:19:21,243 --> 00:19:22,953
…pleegde ze geen zelfmoord.
217
00:19:24,496 --> 00:19:27,457
Won Sang-a brak bij me in…
218
00:19:28,500 --> 00:19:30,836
…verdoofde de vrouw waarvan
ze dacht dat ik het was…
219
00:19:30,919 --> 00:19:32,796
…door haar te injecteren…
220
00:19:33,463 --> 00:19:34,882
…en hing die vrouw op…
221
00:19:35,716 --> 00:19:37,009
…met haar eigen handen.
222
00:19:54,234 --> 00:19:58,488
Won Sang-a zette haar misdaden graag
naar haar hand.
223
00:20:01,116 --> 00:20:04,703
Het was net als wat er 11 jaar geleden
met Yang Hyang-sook is gebeurd.
224
00:20:10,626 --> 00:20:14,546
Ik wist al dat het autopsierapport
van de politie vervalst zou zijn.
225
00:20:17,299 --> 00:20:20,636
Want zo hebben ze het altijd gedaan.
226
00:20:27,059 --> 00:20:29,478
Ik smeek de politie
om me meteen te arresteren…
227
00:20:30,103 --> 00:20:33,440
…en deze zaak grondig te onderzoeken.
228
00:20:35,901 --> 00:20:36,735
En…
229
00:20:37,569 --> 00:20:40,113
…als je naar de site
Boekhouder van de toekomst gaat…
230
00:20:41,031 --> 00:20:43,367
…kun je onze boekhoudsoftware downloaden…
231
00:20:43,450 --> 00:20:46,578
…die gratis, intuïtief
en makkelijk te gebruiken is.
232
00:20:48,163 --> 00:20:51,959
Als je het bestand van de software
als beheerder opent…
233
00:20:52,542 --> 00:20:55,712
…vind je een digitale kopie
van het kasboek…
234
00:20:56,296 --> 00:20:58,507
…wat de verduistering bewijst…
235
00:20:58,590 --> 00:21:01,218
…van Won Sang-a
en 'r familie van de laatste 20 jaar.
236
00:21:01,301 --> 00:21:02,552
BOEKHOUDER VAN DE TOEKOMST
237
00:21:02,636 --> 00:21:07,057
BUITENLANDSE REKENINGEN
238
00:21:07,140 --> 00:21:08,058
Echt niet.
239
00:21:09,184 --> 00:21:11,561
Zijn het de kasboeken
die Park Jae-sang verbrandde?
240
00:21:12,854 --> 00:21:13,855
Het zijn dezelfde.
241
00:21:14,564 --> 00:21:15,899
DOWNLOADEN
242
00:21:15,983 --> 00:21:20,112
TOTALE HOEVEELHEID DOWNLOADS
243
00:21:24,366 --> 00:21:26,868
Zie je de lijst van menu's?
-Ja.
244
00:21:27,369 --> 00:21:29,663
Je kunt klikken op wat je wilt.
245
00:21:31,331 --> 00:21:32,833
Je kunt de lege plekken invullen.
246
00:21:37,921 --> 00:21:39,589
Dit maakt alles zo makkelijk.
247
00:21:40,173 --> 00:21:43,093
In de toekomst zullen mensen
dit allemaal willen downloaden.
248
00:21:44,344 --> 00:21:46,221
Komt het op de lijst van trending apps?
249
00:21:46,305 --> 00:21:47,597
Absoluut.
250
00:21:50,892 --> 00:21:53,103
POLULAIRSTE TRENDING APP
ALLES OVER BOEKHOUDING
251
00:21:53,729 --> 00:21:55,772
BOEKHOUDER VAN DE TOEKOMST
252
00:21:59,735 --> 00:22:01,611
Dit zou voor de politie…
253
00:22:02,738 --> 00:22:05,907
…een goede plek zijn om de verduistering,
de belastingontduiking…
254
00:22:06,908 --> 00:22:09,036
…en het smeergeld te onderzoeken.
255
00:22:13,665 --> 00:22:18,211
Denkt je dat ik deze storm
kan uitzitten, Miss Go?
256
00:22:19,379 --> 00:22:24,551
Ik vroeg me af
wat Mr Park gedaan zou hebben.
257
00:22:27,179 --> 00:22:29,306
Zeg je me dat ik moet sterven?
258
00:22:31,641 --> 00:22:36,354
Toen Mr Park nog leefde maakte hij
zich altijd zorgen om u, directeur Won.
259
00:22:37,022 --> 00:22:38,982
Heeft u er ooit over nagedacht…
260
00:22:39,941 --> 00:22:42,986
…wat u moet doen als u in een situatie
als deze terecht zou komen?
261
00:23:26,321 --> 00:23:29,699
Ik kan directeur Jang niet bereiken.
Hij zou me zijn memoires geven.
262
00:23:30,367 --> 00:23:32,285
Waarom zou hij de memoires aan jou geven?
263
00:23:34,121 --> 00:23:37,874
Omdat ik al lang verslag doe
van het Jeongran Genootschap en…
264
00:23:37,958 --> 00:23:39,084
Ik vertrouw hem niet.
265
00:23:39,876 --> 00:23:42,379
Hij helpt je enkel uit eigenbelang.
266
00:23:42,462 --> 00:23:44,381
Hij kan zich elk moment tegen je keren.
267
00:23:45,298 --> 00:23:48,301
Wil je echt je ontvoerder
blijven ontmoeten?
268
00:23:49,511 --> 00:23:51,388
Als 't echt de generaals memoires zijn…
269
00:23:51,471 --> 00:23:54,015
…staat er alles in
wat ik ooit wilde weten.
270
00:23:55,350 --> 00:23:57,435
Hoe is het Jeongran Genootschap opgericht?
271
00:23:57,519 --> 00:23:59,771
Wat gebeurde er in Vietnam?
272
00:23:59,855 --> 00:24:01,815
En wat is die orchidee in hemelsnaam?
273
00:24:03,275 --> 00:24:04,442
Wacht.
274
00:24:04,526 --> 00:24:05,986
Waag het niet om alleen te gaan.
275
00:24:13,368 --> 00:24:15,036
Je hebt een wijs besluit genomen.
276
00:24:15,120 --> 00:24:18,874
Niemand had beter voor de generaal
en de orchideeën kunnen zorgen…
277
00:24:18,957 --> 00:24:22,127
…als je ineens zou verdwijnen.
278
00:24:23,170 --> 00:24:26,548
Bovendien ben ik verlost van je misdaden.
279
00:24:27,841 --> 00:24:31,887
Ik heb je tenslotte verlinkt.
280
00:24:35,140 --> 00:24:36,141
Ik…
281
00:24:36,808 --> 00:24:38,518
…zal Jeongran heropbouwen…
282
00:24:38,602 --> 00:24:42,731
…zodat het wordt wat de generaal
50 jaar geleden voor ogen had.
283
00:24:44,107 --> 00:24:45,192
Het wordt schitterend…
284
00:24:46,193 --> 00:24:47,319
…en magnifiek.
285
00:24:51,615 --> 00:24:54,034
Er is iets wat ik graag wil weten,
Mr Jang.
286
00:24:54,743 --> 00:24:55,619
Wat?
287
00:24:56,870 --> 00:24:58,371
Mijn vader vertelde me…
288
00:24:59,289 --> 00:25:03,460
…dat het Jeongran Genootschap bestaat
uit de beste één procent krijgers…
289
00:25:03,543 --> 00:25:05,837
…die zonder aarzeling mensen konden doden.
290
00:25:07,214 --> 00:25:09,341
En dat ze alles konden overwinnen…
291
00:25:09,424 --> 00:25:13,094
…als ze één zouden worden
in leven en dood.
292
00:25:14,262 --> 00:25:16,056
M'n hart ging sneller kloppen…
293
00:25:17,098 --> 00:25:18,642
…want hij had het over mij.
294
00:25:19,726 --> 00:25:21,519
Ik heb altijd geweten…
295
00:25:22,896 --> 00:25:23,897
…dat ik…
296
00:25:25,023 --> 00:25:26,983
…bij die top één procent hoor.
297
00:25:31,571 --> 00:25:32,781
Dus waarom heb ik…
298
00:25:38,703 --> 00:25:40,455
…nooit een kans gekregen?
299
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
Wat?
300
00:25:43,583 --> 00:25:45,335
M'n broer leek op m'n moeder.
301
00:25:45,835 --> 00:25:48,421
Een lafaard die vluchtte
op het moment dat ze dat zei.
302
00:25:48,922 --> 00:25:50,590
Maar ik wachtte.
303
00:25:52,300 --> 00:25:54,094
Zelfs na de dood van m'n moeder…
304
00:25:55,428 --> 00:25:56,596
…bleef ik waar ik was…
305
00:25:57,847 --> 00:25:58,723
…zonder te bewegen.
306
00:26:00,475 --> 00:26:04,145
Maar u verkoos de zoon
van onze chauffeur boven mij.
307
00:26:04,646 --> 00:26:06,606
Hij was geen krijger.
308
00:26:06,690 --> 00:26:07,774
Hij was een zakenman…
309
00:26:07,857 --> 00:26:10,694
…die de voor- en nadelen afwoog
voor hij iemand vermoordde.
310
00:26:12,487 --> 00:26:13,488
Dus waarom?
311
00:26:15,573 --> 00:26:17,200
Waarom hij en niet ik?
312
00:26:18,243 --> 00:26:19,494
Omdat ik een vrouw ben?
313
00:26:21,162 --> 00:26:22,163
Echt?
314
00:26:22,706 --> 00:26:24,791
Dacht je dat het was
omdat je een vrouw bent?
315
00:26:29,379 --> 00:26:32,299
Zeg het me. Ik moet het vandaag horen.
316
00:26:33,675 --> 00:26:34,926
Ik heb veel te lang…
317
00:26:36,344 --> 00:26:39,347
…over deze vraag nagedacht.
318
00:26:42,100 --> 00:26:43,226
Je…
319
00:26:46,021 --> 00:26:47,856
…geeft alleen om jezelf.
320
00:26:48,773 --> 00:26:51,818
Je kunt geen offer brengen
op het cruciale moment.
321
00:26:53,194 --> 00:26:57,699
Zelfs nu hoor je je leven te geven
om de organisatie te redden.
322
00:26:57,782 --> 00:27:00,952
Maar jij denkt alleen maar
aan zo ver mogelijk vluchten.
323
00:27:27,187 --> 00:27:28,313
Wat vreemd.
324
00:27:28,396 --> 00:27:30,648
Z'n hartslag gaat ineens omhoog.
325
00:27:30,732 --> 00:27:32,233
Ik bel een dokter.
-Alsjeblieft.
326
00:27:57,592 --> 00:27:58,968
Dat is niet nodig.
327
00:28:00,178 --> 00:28:01,179
Mijn vader…
328
00:28:02,263 --> 00:28:04,265
…ziet maar spoken.
329
00:28:04,974 --> 00:28:06,184
Ik heb wat druppels…
330
00:28:06,768 --> 00:28:10,188
…van de blauwe orchidee
in z'n vernevelaar gedaan.
331
00:28:12,857 --> 00:28:15,819
Nu je het weet, kun je gaan.
332
00:28:37,090 --> 00:28:40,718
Wil je de echte reden weten?
333
00:28:41,719 --> 00:28:45,682
De reden waarom je nooit
het Jeongran Genootschap kunt leiden?
334
00:28:49,853 --> 00:28:51,104
Dat komt omdat…
335
00:28:52,105 --> 00:28:54,149
…je compleet gestoord bent.
336
00:28:55,442 --> 00:28:58,278
Ik wist het vanaf het begin…
337
00:28:58,862 --> 00:29:01,448
…dat je een maniak bent…
338
00:29:01,531 --> 00:29:06,161
…die niet zal rusten
tot je alles hebt vernietigt…
339
00:29:07,120 --> 00:29:09,789
…wat binnen je handbereik ligt.
340
00:29:11,958 --> 00:29:13,209
Ik heb gelijk, hè?
341
00:29:35,940 --> 00:29:38,735
Laat vandaag niemand binnen.
342
00:29:40,153 --> 00:29:42,614
Laat niemand m'n vader storen.
343
00:29:43,865 --> 00:29:44,741
Ja, mevrouw.
344
00:29:45,658 --> 00:29:49,788
Moet ik doen alsof hij zelfmoord pleegde
toen de corruptie binnen de stichting…
345
00:29:49,871 --> 00:29:51,456
…aan het licht kwam?
346
00:29:52,332 --> 00:29:53,583
Nee.
347
00:29:53,666 --> 00:29:56,294
Hang hem op waar iedereen hem kan zien…
348
00:29:57,003 --> 00:29:58,671
…zodat ze weten dat ik het was.
349
00:29:59,923 --> 00:30:01,549
Maak het zo vernederend mogelijk.
350
00:30:22,153 --> 00:30:23,363
Zal ik dit opbergen?
351
00:30:23,905 --> 00:30:24,989
Ik doe het wel.
352
00:30:34,958 --> 00:30:37,377
Ik dacht aan Hwa-young.
353
00:30:38,127 --> 00:30:39,921
Kan ik haar hier wel achterlaten?
354
00:30:44,217 --> 00:30:45,635
Ik heb haar beloofd…
355
00:30:46,636 --> 00:30:49,055
…dat ik je
naar een veilige plek zou brengen.
356
00:30:50,348 --> 00:30:52,392
Jij moet jouw reis maken…
357
00:30:52,976 --> 00:30:54,769
…en zij de hare.
358
00:31:23,798 --> 00:31:24,924
De wc.
359
00:31:57,665 --> 00:31:58,833
Miss Oh?
360
00:32:16,434 --> 00:32:17,685
Heeft u hulp nodig, meneer?
361
00:32:18,269 --> 00:32:20,772
Is er een passagier vertrokken
na een toiletbezoek?
362
00:32:20,855 --> 00:32:21,940
Ik weet het niet.
363
00:32:22,523 --> 00:32:24,609
Is er een passagier vertrokken?
-Nee.
364
00:32:28,905 --> 00:32:30,782
We gaan zo opstijgen, meneer.
365
00:32:51,719 --> 00:32:53,638
Ik heb Oh In-joo een bericht gestuurd.
366
00:32:54,222 --> 00:32:56,641
Ik vroeg haar je
op te zoeken nu je hier bent.
367
00:33:01,187 --> 00:33:02,355
Denk je dat ze zal komen?
368
00:33:04,023 --> 00:33:05,191
Nee.
369
00:33:05,858 --> 00:33:08,403
Ze is nu vast het land al uit.
370
00:33:08,945 --> 00:33:10,279
Zelfs als ze nog niet weg is…
371
00:33:11,072 --> 00:33:13,408
…zei ik dat ze niet moest komen.
372
00:33:17,203 --> 00:33:20,456
Ze ging helemaal
naar Singapore om je te zoeken…
373
00:33:21,249 --> 00:33:23,042
…wetende dat ze had kunnen sterven.
374
00:33:24,127 --> 00:33:26,879
Misschien komt ze wel aanrennen
met een verwarde blik…
375
00:33:27,380 --> 00:33:31,592
…in de hoop dat ze je kan redden.
376
00:33:32,510 --> 00:33:34,846
Hoe lief en hartverscheurend zou het zijn…
377
00:33:37,223 --> 00:33:40,685
…om die hoop in duigen te laten vallen?
378
00:33:44,731 --> 00:33:46,691
Ik moet haar echt mogen.
379
00:33:49,110 --> 00:33:51,404
Ze zal niet zo snel instorten.
380
00:33:52,989 --> 00:33:54,240
Denk erover na.
381
00:33:56,409 --> 00:33:58,119
Dat je leven een puinhoop is…
382
00:33:59,537 --> 00:34:01,039
…komt door Oh In-joo.
383
00:34:09,714 --> 00:34:11,549
U spreekt met de politie.
384
00:34:11,632 --> 00:34:13,634
Ik word gechanteerd met ontvoering.
385
00:34:13,718 --> 00:34:15,678
De ontvoerde persoon heet Jin Hwa-young.
386
00:34:15,762 --> 00:34:16,804
En het adres…
387
00:34:19,140 --> 00:34:20,600
Ik snap het echt niet.
388
00:34:21,893 --> 00:34:24,062
Waarom ben je zo boos op me?
389
00:34:24,145 --> 00:34:25,688
Ik behandelde je toch goed?
390
00:34:26,939 --> 00:34:28,357
Toen mijn moeder stierf…
391
00:34:30,359 --> 00:34:32,070
…vroeg je me naar Singapore te gaan.
392
00:34:32,153 --> 00:34:33,696
Wat voor keus had ik?
393
00:34:34,197 --> 00:34:36,532
De gouden medaillewinnaar van dat jaar…
394
00:34:36,616 --> 00:34:39,619
…werd de mooiste orchidee
van de 21e eeuw genoemd.
395
00:34:40,328 --> 00:34:42,497
Weet je nog wat je zei toen ik…
396
00:34:43,748 --> 00:34:45,416
…de hele terugreis zweeg?
397
00:34:47,460 --> 00:34:48,461
Wat zei ik?
398
00:34:50,046 --> 00:34:51,798
'De levenden moeten verder gaan.'
399
00:34:53,257 --> 00:34:54,258
'Was je…
400
00:34:56,928 --> 00:34:58,554
…zo hecht met je moeder?'
401
00:35:03,559 --> 00:35:04,811
Zei ik dat?
402
00:35:06,771 --> 00:35:07,897
En de volgende dag…
403
00:35:08,940 --> 00:35:11,192
…stuurde je me
je gebruikte tas en schoenen.
404
00:35:11,776 --> 00:35:13,903
Ze waren peperduur.
405
00:35:16,280 --> 00:35:18,032
'De levenden moeten verder gaan.'
406
00:35:22,954 --> 00:35:24,831
Ik vreesde die woorden.
407
00:35:25,665 --> 00:35:26,874
Wist je niet dat de dood…
408
00:35:28,126 --> 00:35:30,545
…ook iets was wat
de levenden konden ervaren?
409
00:35:33,840 --> 00:35:35,842
Niet iedereen leeft echt.
410
00:35:40,555 --> 00:35:41,973
Hoe dan ook, op dat moment…
411
00:35:42,056 --> 00:35:44,225
…besloot ik je te laten zien…
412
00:35:46,227 --> 00:35:47,979
…hoe hecht ik was met mijn moeder.
413
00:35:49,021 --> 00:35:51,649
Hoe ver ik kon gaan als ik dat wilde.
414
00:35:52,150 --> 00:35:53,568
Ik wil dat je dat weet.
415
00:36:00,783 --> 00:36:02,118
Jij en je temperament.
416
00:36:12,587 --> 00:36:14,338
WONRYEONG SCHOOL
417
00:36:30,104 --> 00:36:32,064
Mr Jang, ik ben er.
418
00:36:51,542 --> 00:36:54,921
OPMERKELIJKE ALUMNI
VERRADER
419
00:37:02,011 --> 00:37:03,346
Jong-ho…
420
00:37:03,429 --> 00:37:04,430
In-kyung.
421
00:37:32,250 --> 00:37:35,253
In-kyung.
422
00:37:47,348 --> 00:37:48,349
Bedankt.
423
00:37:53,688 --> 00:37:55,481
Bedankt dat u onze dienst gebruikt.
424
00:37:56,399 --> 00:37:58,484
Uw kluisje is nu open.
425
00:37:58,567 --> 00:38:01,279
Sluit de deur als u
uw spullen heeft gepakt.
426
00:38:24,427 --> 00:38:25,303
JONG-HO
427
00:38:26,637 --> 00:38:27,888
Met mij, Choi Do-il.
428
00:38:27,972 --> 00:38:29,849
In-joo kan nu niet opnemen.
429
00:38:29,932 --> 00:38:30,891
Waar is ze?
430
00:38:33,060 --> 00:38:37,148
De poorten zijn open
en niemand zal je tegenhouden.
431
00:38:40,443 --> 00:38:42,069
Je hoeft alleen maar te komen…
432
00:38:42,653 --> 00:38:45,323
…voor ik Hwa-young vermoord.
433
00:38:52,079 --> 00:38:54,832
O ja, geef me maar aan bij de politie…
434
00:38:54,915 --> 00:38:57,752
…als je nog hoop hebt
dat iemand je komt redden.
435
00:39:14,810 --> 00:39:16,479
Waarom ben je gekomen, idioot?
436
00:39:16,562 --> 00:39:18,773
Je moest me met rust laten.
437
00:39:26,405 --> 00:39:29,575
Je hebt vast dingen af te handelen…
438
00:39:29,658 --> 00:39:31,452
…maar dat heb ik ook.
439
00:39:32,787 --> 00:39:34,705
Ik kwam hier alleen iets afhandelen.
440
00:39:34,789 --> 00:39:37,583
Welkom. Negeer haar maar.
441
00:39:39,418 --> 00:39:41,045
Ze is te pessimistisch.
442
00:39:43,214 --> 00:39:46,050
Maar zei je dat je hier
iets moet afhandelen?
443
00:39:47,802 --> 00:39:49,136
Wat zou dat kunnen zijn?
444
00:39:56,811 --> 00:39:59,021
Ik ga je vandaag vermoorden.
445
00:40:06,779 --> 00:40:08,197
Wat is dat?
446
00:40:08,280 --> 00:40:09,156
Een ladybug.
447
00:40:10,241 --> 00:40:11,534
Een granaat voor vrouwen.
448
00:40:21,961 --> 00:40:24,547
Ik geef je dit als teken
van verontschuldiging.
449
00:40:25,548 --> 00:40:26,799
Wat is dit?
450
00:40:27,383 --> 00:40:30,219
Iedereen moet in z'n leven
minstens één bom bij zich dragen.
451
00:40:31,011 --> 00:40:33,305
Wat heb ik hieraan?
452
00:40:33,389 --> 00:40:35,474
Misschien wil je iemand graag vermoorden.
453
00:40:35,558 --> 00:40:37,977
Je kunt er ook een deur mee openbreken.
454
00:40:38,060 --> 00:40:41,480
Hij heeft een radius van vijf meter
en verminkt alles binnen vijftien meter.
455
00:40:41,564 --> 00:40:44,150
Hij ontploft 5 seconden
nadat je de pin verwijdert.
456
00:40:44,233 --> 00:40:46,569
Je kunt vijftien meter
in 5 seconden rennen, toch?
457
00:40:47,570 --> 00:40:49,780
Vijftien meter in 5 seconden rennen?
458
00:41:00,791 --> 00:41:04,920
Hé, deze plek is zo goed
als een schuilkelder.
459
00:41:05,504 --> 00:41:07,298
Als dat ding afgaat…
460
00:41:08,966 --> 00:41:10,593
…gaan we er allemaal aan.
461
00:41:14,305 --> 00:41:16,640
Ik verwachtte toch maar 50 procent kans.
462
00:41:17,141 --> 00:41:18,934
Of we hier alle drie sterven…
463
00:41:20,269 --> 00:41:21,520
…of het overleven…
464
00:41:22,396 --> 00:41:23,481
…het is aan jou.
465
00:41:32,740 --> 00:41:34,658
Ik heb al een einde in gedachten.
466
00:41:35,659 --> 00:41:37,661
Niemand zal deze kamer…
467
00:41:42,333 --> 00:41:43,334
…levend verlaten.
468
00:41:52,676 --> 00:41:54,261
Zie je die sproeiers?
469
00:41:55,262 --> 00:41:58,849
Ze spuiten twee keer per dag water…
470
00:41:59,934 --> 00:42:03,604
…om de lucht zo vochtig te houden
als een jungle.
471
00:42:04,230 --> 00:42:07,983
Ik heb de tanks met zoutzuur laten vullen.
472
00:42:08,067 --> 00:42:10,486
Een ton sterk geconcentreerd zoutzuur.
473
00:42:11,070 --> 00:42:13,531
Hwa-young zal als eerste sterven.
474
00:42:14,156 --> 00:42:17,535
Ze zal blind worden
en haar huid zal eraf branden…
475
00:42:19,161 --> 00:42:20,955
En vijf minuten daarna…
476
00:42:21,497 --> 00:42:22,998
…zul je wensen…
477
00:42:23,082 --> 00:42:26,377
…dat je levend verbrand
werd zoals Hwa-young.
478
00:42:26,460 --> 00:42:28,796
Zoutzuur zal de lucht vullen…
479
00:42:28,879 --> 00:42:32,675
…en je longen
bij elke ademhaling laten smelten.
480
00:42:34,218 --> 00:42:38,639
En als ik jullie kon zien kronkelen
van de pijn…
481
00:42:38,722 --> 00:42:40,266
…zou dat acceptabel zijn.
482
00:42:42,935 --> 00:42:45,813
Ik ben nu toch al een tijdje dood.
483
00:42:52,861 --> 00:42:53,862
Ik weet…
484
00:42:56,407 --> 00:42:57,950
…wanneer je stierf.
485
00:42:58,450 --> 00:43:01,495
Ik weet waarom je mensen
blijft vermoorden…
486
00:43:01,579 --> 00:43:05,624
…en je leven uiteindelijk wilt beëindigen
op zo'n pijnlijke manier.
487
00:43:10,254 --> 00:43:11,714
Waar heb je het over?
488
00:43:11,797 --> 00:43:12,798
Was het een ongeluk?
489
00:43:13,882 --> 00:43:15,843
Toen je je moeder vermoordde, bedoel ik.
490
00:43:18,470 --> 00:43:22,891
Ik zag de camerabeelden
waarop je iemand vermoordt.
491
00:43:23,475 --> 00:43:24,602
Ik weet al…
492
00:43:25,811 --> 00:43:27,896
…dat je 24 uur per dag toneelspeelt.
493
00:43:29,106 --> 00:43:32,026
Maar wat ik zag, was geen toneelspel.
494
00:43:33,277 --> 00:43:36,113
Je kon niet eens ademen
en voelde je alsof je doodging.
495
00:43:38,991 --> 00:43:40,367
Je was net als Hyo-rin.
496
00:43:41,452 --> 00:43:44,246
Voelde je je zo ook toen je moeder stierf?
497
00:43:48,000 --> 00:43:50,753
De scènes van je moorden.
498
00:43:50,836 --> 00:43:54,298
Ik dacht altijd dat je de scène
van je moeders dood nabootste.
499
00:43:56,675 --> 00:43:59,386
Je loog toen je zei
dat je moeder dood was…
500
00:44:00,012 --> 00:44:01,472
…toen je haar vond, nietwaar?
501
00:44:02,348 --> 00:44:05,142
Je was bij haar
tot het moment dat ze stierf.
502
00:44:07,353 --> 00:44:09,897
Je probeerde dat moment
opnieuw te beleven.
503
00:44:11,940 --> 00:44:15,444
Dat korte moment
toen je moeder nog leefde.
504
00:44:16,945 --> 00:44:18,489
Het was een ongeluk, hè?
505
00:44:18,572 --> 00:44:20,240
Je wilde niet dat ze zou sterven.
506
00:44:22,034 --> 00:44:24,078
Was je zo verdrietig dat je dood wilde?
507
00:44:24,161 --> 00:44:27,915
Anders snap ik niet
hoe iemand zo'n monster kan worden.
508
00:44:27,998 --> 00:44:29,708
Het is allemaal mams schuld.
509
00:44:30,417 --> 00:44:31,418
Ik…
510
00:44:35,756 --> 00:44:38,133
…wilde gewoon dat ze naar huis kwam.
511
00:44:39,593 --> 00:44:43,222
Laten we gewoon gaan.
-Dat kan ik niet, Sang-a.
512
00:44:43,305 --> 00:44:44,473
Waarom niet?
513
00:44:44,556 --> 00:44:47,559
Ik zei dat ze m'n vader
om vergiffenis moest smeken…
514
00:44:47,643 --> 00:44:49,561
…en dat ze dan terug zou mogen komen.
515
00:44:49,645 --> 00:44:50,938
Ik kan niet…
516
00:44:51,021 --> 00:44:55,401
Maar ze zei dat ze de dood
van die mensen niet kon negeren.
517
00:44:56,151 --> 00:44:57,403
Ze zei dat het haar speet.
518
00:44:59,446 --> 00:45:01,198
Ik snap het nog steeds niet.
519
00:45:03,283 --> 00:45:04,535
Als het haar echt speet…
520
00:45:05,536 --> 00:45:07,204
…had ze dat moeten doen, toch?
521
00:45:21,260 --> 00:45:26,265
Ze zei dat ik meteen de kamer uit moest
en dat alles goed zou komen…
522
00:45:26,348 --> 00:45:29,309
…en dat alles voorbij zou zijn
na een nachtje slapen.
523
00:45:31,979 --> 00:45:35,023
Ik mocht niemand vertellen
dat ik er was geweest…
524
00:45:35,983 --> 00:45:37,401
…vooral papa niet.
525
00:45:42,364 --> 00:45:44,783
Ik was te bezorgd om te slapen.
526
00:45:46,994 --> 00:45:48,871
Toen ik terugging naar die kamer…
527
00:45:51,248 --> 00:45:52,249
…was ze…
528
00:46:08,348 --> 00:46:10,517
Ik trok haar bebloede kleren uit…
529
00:46:11,018 --> 00:46:12,603
…en kleedde haar in haar mooiste kleren.
530
00:46:14,396 --> 00:46:16,565
Ik deed haar zelfs
haar mooiste hakken aan.
531
00:46:22,654 --> 00:46:27,367
Was je zo kapot van de dood van je moeder?
532
00:46:27,451 --> 00:46:29,828
Je had haar niet eens zelf vermoord…
533
00:46:29,912 --> 00:46:31,371
…dus waarom was je zo van slag?
534
00:46:32,247 --> 00:46:34,041
Ik snap hoe verdrietig je bent…
535
00:46:34,124 --> 00:46:36,543
…maar dat betekent niet
dat je anderen mag vermoorden.
536
00:46:37,127 --> 00:46:38,962
En hoe durf je ons te vergelijken?
537
00:46:39,505 --> 00:46:41,173
Ik heb niemand vermoord.
538
00:46:41,757 --> 00:46:44,009
Ik pakte je terug
voor wat je mij had aangedaan.
539
00:46:44,843 --> 00:46:46,553
Een verdwaald katje.
540
00:46:48,972 --> 00:46:52,059
Je zei dat je het type was
dat zwerfkittens meeneemt.
541
00:46:53,393 --> 00:46:56,980
Je geeft de kittens eten en onderdak…
542
00:46:57,606 --> 00:46:59,816
…en laat ze vervolgens achter
om te sterven…
543
00:46:59,900 --> 00:47:02,402
…als de kitten je als z'n moeder ziet.
544
00:47:03,195 --> 00:47:05,739
Ik heb me altijd afgevraagd
waarom je dat deed.
545
00:47:08,158 --> 00:47:11,828
Je strafte dat kleine meisje.
546
00:47:13,997 --> 00:47:15,958
Want degene die je echt wilde doden…
547
00:47:16,959 --> 00:47:18,418
…was jezelf.
548
00:47:22,506 --> 00:47:23,757
Waar heb je het over?
549
00:47:24,341 --> 00:47:26,552
Hoe dan ook, alles is nu voorbij.
550
00:47:28,387 --> 00:47:30,764
Ik maak aan alles een eind.
551
00:47:34,309 --> 00:47:35,602
Weet je wat?
552
00:47:36,186 --> 00:47:37,604
Ik heb je zus ook uitgenodigd.
553
00:47:38,689 --> 00:47:39,523
Wat?
554
00:47:39,606 --> 00:47:41,441
Het werd tijd dat ze kwam.
555
00:47:47,990 --> 00:47:48,824
Ja, directeur Won.
556
00:48:13,807 --> 00:48:14,808
In-kyung.
557
00:48:21,189 --> 00:48:23,609
Je bent verliefd op Oh In-joo, toch?
558
00:48:24,526 --> 00:48:27,237
Wat?
-Waarom zou je hier anders zijn?
559
00:48:33,285 --> 00:48:35,579
Je had dit niet moeten doen…
560
00:48:35,662 --> 00:48:36,955
…als je dat dacht.
561
00:48:45,255 --> 00:48:46,590
Helaas…
562
00:48:46,673 --> 00:48:49,801
…gaat het feest
met alleen ons drieën door.
563
00:48:57,225 --> 00:48:58,101
Oké.
564
00:48:58,852 --> 00:48:59,895
Daar gaan we.
565
00:50:08,088 --> 00:50:09,423
Het heeft geen zin.
566
00:50:11,007 --> 00:50:14,803
Niet te geloven dat ze nog hoop heeft.
567
00:50:21,893 --> 00:50:22,853
Hwa-young.
568
00:52:10,043 --> 00:52:12,087
Won Sang-a,
directrice van galerie Wonryeong…
569
00:52:12,170 --> 00:52:15,590
…vrouw van wijlen Park Jae-sang,
is gisteravond dood in haar huis gevonden…
570
00:52:15,674 --> 00:52:18,051
…door een ongeval met onbekende oorzaak.
571
00:52:18,134 --> 00:52:21,805
Haar dood is veroorzaakt door zoutzuur…
572
00:52:21,888 --> 00:52:25,851
…dat gespoten werd door de sproeiers
in de binnentuin van haar huis.
573
00:52:25,934 --> 00:52:26,768
De politie…
574
00:52:35,986 --> 00:52:37,195
Jij bent…
575
00:52:37,779 --> 00:52:39,990
Ik moest u dit geven van de directeur.
576
00:52:52,127 --> 00:52:54,296
MEMOIRES VAN WON GI-SEON
VIETNAMS BLAUWE GEEST
577
00:52:54,379 --> 00:52:56,172
'De operatie was een succes.
578
00:52:57,173 --> 00:53:01,970
We vernietigden een trainingskamp
van de CIA in Noord-Vietnam…
579
00:53:06,057 --> 00:53:08,476
…en roeiden de overgebleven agenten uit.
580
00:53:09,311 --> 00:53:11,354
Maar we konden niet naar huis.
581
00:53:13,648 --> 00:53:16,443
Na een week door de jungle
te hebben gedwaald…
582
00:53:17,694 --> 00:53:20,196
…beseften we dat de missie
pas eindigt als we sterven.
583
00:53:22,991 --> 00:53:25,660
We hoorden dat de CIA
minderheden in Laos en Thailand…
584
00:53:25,744 --> 00:53:27,203
…opleidt tot spionnen…
585
00:53:27,287 --> 00:53:29,497
…en ons gebruikte
om hen uit de weg te ruimen.
586
00:53:30,165 --> 00:53:32,417
We zouden het dus niet moeten overleven.
587
00:53:33,793 --> 00:53:36,546
De Zuid-Koreaanse regering had al…
588
00:53:36,630 --> 00:53:40,091
…een miljoen dollar
van de VS als compensatie gekregen.
589
00:53:40,175 --> 00:53:41,426
Dus eigenlijk…
590
00:53:43,803 --> 00:53:45,972
…had ons moederland ons aan hen verkocht.'
591
00:53:49,434 --> 00:53:51,102
'We wisten…'
-…dat we die nacht…
592
00:53:51,186 --> 00:53:52,437
…niet zouden overleven.
593
00:53:54,481 --> 00:53:56,650
We gaven de zoektocht naar huis op…
594
00:53:57,192 --> 00:53:58,860
…en gingen dieper de jungle in…
595
00:53:59,486 --> 00:54:01,655
…op zoek naar een slaapplek.
596
00:54:29,766 --> 00:54:30,600
Verdomme.
597
00:54:40,568 --> 00:54:42,570
Toen we in een boom klommen schuilden…
598
00:54:43,655 --> 00:54:46,449
…zei iemand dat hij geen pijn meer had.
599
00:54:47,909 --> 00:54:49,995
Anderen zeiden zelfs
dat ze geen honger hadden.
600
00:54:51,454 --> 00:54:52,372
Misschien waren ze…
601
00:54:53,832 --> 00:54:55,500
…al gestorven en geesten geworden.
602
00:54:59,671 --> 00:55:02,465
Iedereen wist dat we
die avond zouden sterven.
603
00:55:05,176 --> 00:55:08,096
Desondanks werden we vrolijk.
604
00:55:30,702 --> 00:55:32,996
Toen zag ik precies
wat de toekomst in petto had.
605
00:55:34,748 --> 00:55:37,667
Teruggaan naar huis met deze orchideeën.
606
00:55:40,128 --> 00:55:41,546
Dan zullen we niet sterven.
607
00:55:50,305 --> 00:55:52,932
We gaan terug naar ons moederland,
vechten door, en zullen…
608
00:55:53,767 --> 00:55:55,143
…in eeuwige overwinning leven.
609
00:55:57,062 --> 00:55:58,063
Want…
610
00:55:59,272 --> 00:56:00,857
…we zijn niet bang voor de dood.
611
00:56:16,706 --> 00:56:18,583
Maar het feit dat we al geesten waren…
612
00:56:19,584 --> 00:56:22,921
…moet geheim blijven.
613
00:56:26,674 --> 00:56:30,345
Het Jeongran Genootschap werd opgericht
door een speciale eenheid…
614
00:56:30,428 --> 00:56:32,597
…die dacht dat hun moederland
hen verraden had.
615
00:56:33,348 --> 00:56:37,060
De blauwe orchidee symboliseerde
hun corrupte verlangens…
616
00:56:37,143 --> 00:56:39,479
…rancune en ideologie,
die maar bleven groeien.
617
00:56:39,562 --> 00:56:43,191
Zo ontstond dit moordzuchtige monster
met een afschuwelijk hart.
618
00:56:43,983 --> 00:56:47,737
Uiteindelijk ging alles in vlammen op.
619
00:56:48,822 --> 00:56:50,281
Dat zette me aan het denken.
620
00:56:51,199 --> 00:56:55,203
Wat zou ik hebben geschreven als ik het
over de Vietnamoorlog zou hebben?
621
00:56:56,121 --> 00:56:59,541
Ik zou de oorlog beschrijven,
de frontlinies…
622
00:57:00,041 --> 00:57:02,210
…en het aantal gemelde slachtoffers.
623
00:57:03,002 --> 00:57:05,296
Maar ook over de mensen die stierven…
624
00:57:05,380 --> 00:57:07,257
…waarom ze daar terechtkwamen…
625
00:57:08,258 --> 00:57:13,096
…en de dromen en frustraties die ze
in hun hart voelden?
626
00:57:25,483 --> 00:57:26,693
Ga je echt niet mee?
627
00:57:27,944 --> 00:57:29,988
Je zei dat je op zo'n plek wilde wonen.
628
00:57:30,738 --> 00:57:32,574
Wat moet ik in Griekenland?
629
00:57:32,657 --> 00:57:34,367
Ik heb niet eens meer 70 miljard won.
630
00:57:37,537 --> 00:57:40,623
Wil je echt leven
zonder telefoon of e-mail?
631
00:57:42,000 --> 00:57:43,001
Een tijdje.
632
00:57:43,751 --> 00:57:46,171
Als iemand belt en me
een makkelijke klus aanbiedt…
633
00:57:46,254 --> 00:57:48,173
…kan ik terugvallen in oude gewoontes.
634
00:57:53,386 --> 00:57:54,262
Ik ga nu.
635
00:57:56,639 --> 00:57:57,640
Blijf gezond.
636
00:58:09,319 --> 00:58:10,528
Tot ziens.
637
00:58:46,314 --> 00:58:47,273
Gaat het goed?
638
00:58:50,151 --> 00:58:51,319
Natuurlijk.
639
00:58:53,029 --> 00:58:54,447
Ik heb gestudeerd…
640
00:58:54,531 --> 00:58:55,990
…en veel gelezen.
641
00:58:58,743 --> 00:59:00,954
Voel je je goed?
642
00:59:02,038 --> 00:59:03,206
Ja.
643
00:59:04,791 --> 00:59:08,753
Er is hier een tuiniersprogramma.
644
00:59:09,754 --> 00:59:11,089
Bloemen verzorgen…
645
00:59:12,048 --> 00:59:14,884
…doet wonderen voor mijn lichaam en geest.
646
00:59:16,261 --> 00:59:17,262
Is dat zo?
647
00:59:19,389 --> 00:59:20,390
Dat is goed.
648
00:59:30,567 --> 00:59:31,776
In-joo.
649
00:59:34,487 --> 00:59:35,947
Het gaat echt goed met me.
650
00:59:42,870 --> 00:59:44,497
Wellicht komt 't door m'n gezicht…
651
00:59:47,000 --> 00:59:49,294
…maar iedereen is heel aardig tegen me.
652
00:59:50,086 --> 00:59:52,297
Ik hoef hier toch niet
in de spiegel te kijken.
653
00:59:53,464 --> 00:59:55,133
Twaalf jaar is zo voorbij.
654
00:59:58,344 --> 00:59:59,470
Je hebt gelijk.
655
00:59:59,554 --> 01:00:02,015
Toen ik dacht dat ik 20 jaar zou krijgen…
656
01:00:02,724 --> 01:00:05,435
…zou ik blij zijn geweest met 15 jaar.
657
01:00:10,148 --> 01:00:11,190
Weet je wat?
658
01:00:12,191 --> 01:00:15,069
Het gaat goed
met Boekhouder van de toekomst.
659
01:00:15,820 --> 01:00:16,821
Echt?
660
01:00:17,530 --> 01:00:20,074
Mensen komen me af en toe vragen
of ik het wil verkopen.
661
01:00:20,783 --> 01:00:21,951
Zal ik dat doen?
662
01:00:22,702 --> 01:00:24,203
Vanaf hier is het lastig managen.
663
01:00:27,457 --> 01:00:28,499
Je kunt…
664
01:00:30,001 --> 01:00:32,003
…later altijd een nieuwe maken.
665
01:00:34,088 --> 01:00:35,798
Je bent de directeur van ons bedrijf.
666
01:00:37,342 --> 01:00:38,926
Ik geef je de helft na verkoop.
667
01:00:39,677 --> 01:00:41,846
Ik maak het over…
-Jij…
668
01:00:44,098 --> 01:00:45,767
…hebt die software gemaakt.
669
01:00:48,645 --> 01:00:51,022
Ik liet je alleen mijn naam gebruiken.
670
01:00:52,315 --> 01:00:55,860
Je moet dat geld sparen
en later een nieuw bedrijf beginnen.
671
01:00:56,861 --> 01:00:57,987
Oké?
672
01:01:25,640 --> 01:01:31,771
DAKAPPARTEMENT
673
01:01:39,529 --> 01:01:41,948
YONGSAN BELASTINGKANTOOR
674
01:01:52,333 --> 01:01:54,836
ONTVANGER: OH IN-JOO
KENNISGEVING VAN BELASTINGAANGIFTE
675
01:01:58,715 --> 01:02:01,801
Belasting over een gift?
676
01:02:03,678 --> 01:02:04,679
Wat?
677
01:02:05,972 --> 01:02:07,098
Wat betekent dit?
678
01:02:11,561 --> 01:02:13,229
KANDIDAAT: OH IN-JOO
BEWONER-ID
679
01:02:14,272 --> 01:02:15,732
ONLINE REGISTRATIE
680
01:02:15,815 --> 01:02:20,236
NAAM OP AKTE: OH IN-JOO
681
01:02:25,658 --> 01:02:26,868
VASTGOEDBEZIT
682
01:02:26,951 --> 01:02:29,537
EIGENAAR: OH IN-JOO
683
01:02:32,248 --> 01:02:35,168
UNIT 801, APPARTEMENT 2,
CASTELLO HAN RIVER-APPARTEMENT
684
01:02:35,251 --> 01:02:37,336
Elk huis heeft een perfecte ziel.
685
01:02:37,920 --> 01:02:41,174
Als dit huis je accepteert,
trek ik me terug.
686
01:02:52,977 --> 01:02:55,313
OUDTANTE
687
01:03:43,110 --> 01:03:44,111
Weet je…
688
01:03:45,196 --> 01:03:48,282
Zelfs als ik alles kwijtraak,
kan ik altijd opnieuw beginnen…
689
01:03:48,366 --> 01:03:50,326
…als ik een huis als dit zou hebben.
690
01:04:23,276 --> 01:04:25,903
Waar wonen zielen?
691
01:04:29,448 --> 01:04:34,161
Ik heb altijd een thuis gewild
waar mijn ziel kon wonen.
692
01:04:45,798 --> 01:04:48,676
Zodra ik voelde dat
dit huis me accepteerde…
693
01:04:51,846 --> 01:04:54,849
…leken al m'n problemen weg te spoelen.
694
01:05:10,156 --> 01:05:11,657
Ik denk dat ik vanaf dit moment…
695
01:05:13,743 --> 01:05:15,995
…een ander mens zal worden.
696
01:05:52,907 --> 01:05:54,825
Gefeliciteerd met de Journalistenprijs.
697
01:05:54,909 --> 01:05:56,661
Ik wist dat je zou winnen.
698
01:05:56,744 --> 01:05:59,622
Je overschaduwde de andere
journalisten dit jaar.
699
01:06:00,831 --> 01:06:02,124
Dank je.
700
01:06:02,208 --> 01:06:05,670
Het was niet makkelijk voor HTN
om me deze kans te geven.
701
01:06:05,753 --> 01:06:08,047
Ik kon dankzij jullie
m'n beste werk leveren.
702
01:06:08,130 --> 01:06:10,424
Op de laatste dag
van Park Jae-sangs campagne…
703
01:06:10,508 --> 01:06:13,094
…vertelde ik het hem zodra
het nieuws afgelopen was.
704
01:06:13,636 --> 01:06:15,930
'Hoelang is het geleden
dat we zulk nieuws hadden?'
705
01:06:16,597 --> 01:06:18,808
Weet je wat hij zei?
706
01:06:18,891 --> 01:06:21,060
'Directeur, dit is mijn eerste keer.'
707
01:06:23,354 --> 01:06:25,439
Ik wil jou ook bedanken.
708
01:06:25,523 --> 01:06:27,984
Ik heb je vast vaak
in een moeilijke positie gebracht.
709
01:06:28,067 --> 01:06:30,486
Maar je liet me altijd dapper blijven.
710
01:06:32,905 --> 01:06:34,365
Daarover gesproken…
711
01:06:34,991 --> 01:06:37,660
Moeten we niet gaan samenwerken?
712
01:06:38,869 --> 01:06:42,415
Verslaggever Oh In-kyung,
we willen je graag.
713
01:06:43,582 --> 01:06:46,585
Ik doe je met alle respect een aanbod.
714
01:06:48,713 --> 01:06:51,716
We zouden je niet als vijand willen.
715
01:06:51,799 --> 01:06:53,467
We hebben je liever als bondgenoot.
716
01:06:54,427 --> 01:06:57,430
Laten we samen goed nieuws maken.
717
01:06:58,014 --> 01:06:59,390
Ja, laten we dat doen.
718
01:07:00,850 --> 01:07:01,809
Proost.
719
01:07:07,815 --> 01:07:09,191
Eet op.
720
01:07:12,445 --> 01:07:13,779
Dat is fantastisch, In-kyung.
721
01:07:15,531 --> 01:07:18,826
Ik was bang dat het contact
zou verwateren als ik naar de VS zou gaan.
722
01:07:18,909 --> 01:07:22,705
Het zou geweldig zijn om je op tv te zien
en mensen over je te horen praten.
723
01:07:23,873 --> 01:07:24,874
Toch?
724
01:07:25,875 --> 01:07:26,959
Maar…
725
01:07:28,544 --> 01:07:30,504
Ik heb het afgewezen.
-Waarom?
726
01:07:30,588 --> 01:07:32,089
Heb je hier niet op gewacht?
727
01:07:34,800 --> 01:07:37,928
Ik was gelukkig
toen ik dit verhaal schreef.
728
01:07:38,846 --> 01:07:42,058
Dat waren de spannendste dagen
van m'n leven.
729
01:07:42,767 --> 01:07:46,187
Ik dacht dat het kwam doordat ik
een verhaal kon schrijven zoals ik wilde…
730
01:07:48,064 --> 01:07:49,440
…maar nu ik erover nadenk…
731
01:07:51,150 --> 01:07:52,902
…kwam het doordat ik bij jou was.
732
01:07:57,740 --> 01:07:59,408
Wanneer zei je dat je wegging?
733
01:08:03,245 --> 01:08:04,622
Begin volgende maand.
734
01:08:08,793 --> 01:08:10,169
Zal ik meegaan?
735
01:08:12,630 --> 01:08:13,923
Weet je het zeker?
736
01:08:16,717 --> 01:08:18,511
Ik wil zo veel dingen studeren.
737
01:08:19,470 --> 01:08:20,304
En…
738
01:08:23,057 --> 01:08:26,352
…ik wil bij je zijn,
waar ik ook heen ga of van terugkeer.
739
01:08:31,565 --> 01:08:34,401
Het zou geweldig zijn als
ik me elke dag zo kon voelen.
740
01:08:38,239 --> 01:08:39,949
Ik bleef denken aan wat je zei.
741
01:08:41,033 --> 01:08:43,911
Dat je nooit verliefd
zou kunnen worden op iemand anders.
742
01:08:47,123 --> 01:08:48,415
Zo voel ik me ook.
743
01:08:57,299 --> 01:08:58,342
Gaat je hart…
744
01:08:59,468 --> 01:09:01,095
…nu ook zo tekeer?
745
01:09:02,263 --> 01:09:03,097
Mijn hart?
746
01:09:03,180 --> 01:09:05,474
Je zei dat je hartslag door mij daalde…
747
01:09:06,183 --> 01:09:08,227
…en dat je brein alfagolven produceerde.
748
01:09:10,604 --> 01:09:11,438
Ja.
749
01:09:12,106 --> 01:09:13,107
Ja, maar…
750
01:09:32,960 --> 01:09:34,545
Jouw hart moet ook tekeergaan.
751
01:09:40,259 --> 01:09:41,552
Dat doet het ook.
752
01:10:01,822 --> 01:10:07,786
Hoe betaal je de schenkbelasting?
-Ik neem 'n hypotheek van 600 miljoen won…
753
01:10:07,870 --> 01:10:10,748
…en gebruik de rest om je
in het buitenland te laten studeren.
754
01:10:12,208 --> 01:10:13,500
In-joo.
755
01:10:14,335 --> 01:10:17,087
Ik dacht dat je misschien geld
zou aannemen van Jong-ho.
756
01:10:17,171 --> 01:10:19,256
Je bent nu dan wel verliefd op hem…
757
01:10:19,340 --> 01:10:22,676
…maar wat als dat verandert
als je weer op pad gaat?
758
01:10:23,719 --> 01:10:24,678
Wat?
759
01:10:25,804 --> 01:10:26,805
Hoe dan ook…
760
01:10:27,598 --> 01:10:29,433
Ik zal je helpen tot je afstudeert.
761
01:10:29,975 --> 01:10:32,436
Het spijt me dat je niet
in 't buitenland kon studeren.
762
01:10:35,731 --> 01:10:38,651
Een lening van 600 miljoen
tegen 5 procent rente?
763
01:10:38,734 --> 01:10:40,778
Je moet 4,2 miljoen
per maand terugbetalen.
764
01:10:40,861 --> 01:10:43,489
Hoe ga je dat doen?
De prijzen rijzen de pan uit.
765
01:10:44,531 --> 01:10:47,243
Je kunt beter dat huis verkopen,
de belasting betalen…
766
01:10:47,326 --> 01:10:49,286
…en ergens anders gaan wonen.
767
01:10:51,080 --> 01:10:54,583
Zie ik er uit als een verstandig iemand?
768
01:10:54,667 --> 01:10:56,627
Ik verkoop nog liever m'n organen…
769
01:10:56,710 --> 01:10:59,588
…dan dat ik m'n levensdroom verkoop.
770
01:11:05,302 --> 01:11:06,553
Trouwens…
771
01:11:06,637 --> 01:11:08,681
…wat is er met mam in onze familiechat?
772
01:11:09,306 --> 01:11:10,224
Vertel mij wat.
773
01:11:11,642 --> 01:11:14,603
Hun paspoorten waren ingenomen,
ze hebben ze net weer terug.
774
01:11:14,687 --> 01:11:17,648
Maar vanaf nu wil ze
de wereld rondreizen met papa.
775
01:11:17,731 --> 01:11:21,360
Ik moest al mijn kracht verzamelen
om dat te negeren.
776
01:11:22,778 --> 01:11:24,321
Ik kan alles door de vingers zien…
777
01:11:24,405 --> 01:11:27,032
…maar ze bombardeert
ons constant met foto's.
778
01:11:36,458 --> 01:11:37,459
Wat denk je?
779
01:11:37,543 --> 01:11:39,420
Dit zal In-hye toch perfect staan?
780
01:11:40,004 --> 01:11:41,463
Is ze wel goed bij haar hoofd?
781
01:11:41,547 --> 01:11:45,009
Denkt ze echt dat
In-hye zoiets zou dragen?
782
01:11:47,761 --> 01:11:50,431
Ze weet niets over haar dochters.
783
01:11:51,849 --> 01:11:53,017
Ik word er gestrest van.
784
01:12:00,149 --> 01:12:02,693
Ik vraag me af hoe het met In-hye gaat.
785
01:12:06,280 --> 01:12:08,449
Hoe kon ze ons niet één keer bellen?
786
01:12:13,579 --> 01:12:15,289
Ik hoop dat ze goed eet.
787
01:12:16,582 --> 01:12:17,499
Vast wel.
788
01:12:20,210 --> 01:12:21,295
Ha, In-joo en In-kyung.
789
01:12:33,140 --> 01:12:34,600
Hyo-rin is vandaag jarig.
790
01:12:37,061 --> 01:12:40,314
We gingen naar de bank
en namen 70 miljard won op.
791
01:12:41,732 --> 01:12:44,651
Dus, hoe zal ik het geld verdelen?
792
01:13:31,907 --> 01:13:33,367
Hebben jullie een slaapplek?
793
01:13:34,159 --> 01:13:36,829
Moet ik een veilige plek
voor jullie zoeken?
794
01:13:37,496 --> 01:13:38,914
Bedankt.
795
01:13:39,873 --> 01:13:41,792
Waarom bied je ons hulp aan?
796
01:13:42,835 --> 01:13:44,503
Is er iets wat je van ons wilt?
797
01:13:45,963 --> 01:13:50,717
Of ga je mijn zus
of Hyo-rins moeder vertellen waar we…
798
01:13:50,801 --> 01:13:52,845
Hé, doe niet zo.
799
01:13:53,512 --> 01:13:54,430
Je hebt gelijk.
800
01:13:54,513 --> 01:13:55,431
Ik wil iets.
801
01:13:57,099 --> 01:13:58,642
Je bankrekening in Panama?
802
01:13:59,393 --> 01:14:00,727
Die wil ik lenen.
803
01:14:01,854 --> 01:14:04,815
Het is een bedrijfsrekening op mijn naam.
804
01:14:05,315 --> 01:14:07,276
Ik kan er voor m'n verjaardag niet bij.
805
01:14:07,359 --> 01:14:08,610
Ik weet het.
806
01:14:09,319 --> 01:14:10,821
Is het voor iets crimineels?
807
01:14:16,577 --> 01:14:19,246
Ik wil het geld van je zus erop zetten.
808
01:14:20,956 --> 01:14:22,916
Wil je het geld van haar zus stelen?
809
01:14:24,251 --> 01:14:25,377
Niet echt.
810
01:14:26,545 --> 01:14:28,255
Ik probeer het beschermen.
811
01:14:29,214 --> 01:14:32,426
Er komt misschien een tijd
dat we het geld kunnen verliezen.
812
01:14:38,348 --> 01:14:40,517
Hoe wil je het verdelen?
813
01:14:41,435 --> 01:14:44,688
Zo te horen zal haar bankrekening
een cruciale rol spelen…
814
01:14:45,564 --> 01:14:47,024
…en neemt Hyo-rin alle risico's.
815
01:14:57,242 --> 01:14:59,161
PERSONALIA
REKENINGHOUDER: CHOI DO-IL
816
01:14:59,244 --> 01:15:02,039
SALDO: 10 MILJARD WON
817
01:15:25,729 --> 01:15:27,189
In onze arme familie…
818
01:15:29,483 --> 01:15:30,859
Ta-da.
-Ta-da.
819
01:15:33,862 --> 01:15:36,615
…was ik een meisje dat altijd veel kreeg.
820
01:15:38,242 --> 01:15:40,702
Je moet je toch deze week inschrijven?
821
01:15:41,745 --> 01:15:42,996
Vind je ons cadeau mooi?
-Ja.
822
01:15:43,914 --> 01:15:45,165
Ik was altijd bang…
823
01:15:45,749 --> 01:15:48,085
…dat ik niets terug zou kunnen doen.
824
01:15:48,669 --> 01:15:49,503
Ta-da.
825
01:15:49,586 --> 01:15:52,839
Ik was bang dat ik jullie
liefde niet waard zou zijn.
826
01:15:52,923 --> 01:15:54,049
Doe dat nou niet.
827
01:15:55,384 --> 01:15:56,927
Koop wat snacks.
828
01:15:58,428 --> 01:16:02,099
Ik herinner me alles wat jullie me gaven.
-Ook voor je vrienden.
829
01:16:03,976 --> 01:16:05,310
In-hye, ik ben hier.
830
01:16:05,394 --> 01:16:07,312
Hou haar tegen.
-In-hye, waar ben je?
831
01:16:07,396 --> 01:16:08,522
Hoe dat me liet voelen…
832
01:16:10,649 --> 01:16:13,235
De keren dat ik gelukkig was,
geïrriteerd was…
833
01:16:15,070 --> 01:16:16,572
…en de keren dat ik fout zat.
834
01:16:18,615 --> 01:16:20,784
De gezichten die ik
me altijd zal herinneren…
835
01:16:22,744 --> 01:16:24,788
Die gezichten wil ik schilderen.
836
01:16:26,290 --> 01:16:28,292
Als ze zich opstapelen…
837
01:16:29,042 --> 01:16:31,628
…en ik eindelijk
een ander gezicht heb opgezet…
838
01:16:33,130 --> 01:16:34,590
…zal ik bij jullie terugkomen.
839
01:16:44,933 --> 01:16:46,810
RESERVEERBEVESTIGING OH IN-KYUNG
VISUM F-1
840
01:16:47,728 --> 01:16:49,896
BERICHT
KLIK HIER
841
01:16:50,564 --> 01:16:53,567
O ja, ik heb het geld eerlijk verdeeld.
842
01:16:53,650 --> 01:16:58,238
ACCEPTEREN, AFWIJZEN
843
01:17:00,115 --> 01:17:05,787
BEDRAG ONTVANGEN: 10 MILJARD WON
844
01:17:06,455 --> 01:17:10,334
Je vond studeren zo leuk
dat je studerend wilde sterven, In-kyung.
845
01:17:12,085 --> 01:17:14,671
Het was vast hartverscheurend
om te stoppen met studeren…
846
01:17:14,755 --> 01:17:16,089
…omdat we geen geld hadden.
847
01:17:17,424 --> 01:17:19,551
Je kunt nu studeren zoveel je wilt.
848
01:17:20,052 --> 01:17:21,595
Zodra je een journalist bent…
849
01:17:22,846 --> 01:17:24,139
…zullen we elkaar weerzien…
850
01:17:25,766 --> 01:17:27,059
…ergens op deze aarde.
851
01:17:35,692 --> 01:17:37,069
Maar In-joo…
852
01:17:38,820 --> 01:17:40,906
…ik wil dat je veel meer hebt.
853
01:17:42,866 --> 01:17:47,454
JUMI BANK
VAN OH IN-HYE
854
01:17:47,537 --> 01:17:49,790
Je hebt me alles gegeven wat je had…
855
01:17:51,083 --> 01:17:53,085
…en dit was ten slotte jouw geld.
856
01:17:53,168 --> 01:17:57,172
TOTALE SALDO: 30 MILJARD WON
857
01:17:57,255 --> 01:17:58,715
Koop een appartement.
858
01:18:01,635 --> 01:18:03,637
Niet voor onze familie…
859
01:18:04,680 --> 01:18:06,014
…maar voor jezelf.
860
01:18:08,600 --> 01:18:12,437
Ik hoop dat je
op een dag kunt eten, slapen…
861
01:18:13,397 --> 01:18:15,148
…en werken, alleen voor jezelf.
862
01:18:17,192 --> 01:18:18,360
Dat is iets…
863
01:18:19,611 --> 01:18:21,071
…wat ik altijd heb gewild.
864
01:18:48,974 --> 01:18:51,810
MAAR HET FEIT DAT WE AL GEESTEN WAREN,
MOET GEHEIM BLIJVEN
865
01:22:08,298 --> 01:22:13,303
Ondertiteld door: Eva de Gans
59677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.