All language subtitles for Little Women_S01E12_Episode 12.nl.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:55,180 --> 00:00:57,599 De dader, Jin Hwa-young, is misschien dood… 3 00:00:59,350 --> 00:01:00,894 …maar ik heb het overleefd. 4 00:01:02,937 --> 00:01:04,189 Dus, edelachtbare… 5 00:01:06,608 --> 00:01:08,651 …straf mij… 6 00:01:09,277 --> 00:01:12,530 …en degenen die verantwoordelijk zijn voor dat zwarte geld. 7 00:01:13,531 --> 00:01:16,868 Ze gebruikten Jin Hwa-young om dat geld wit te wassen… 8 00:01:17,744 --> 00:01:19,829 …en vermoordden haar… 9 00:01:20,497 --> 00:01:22,165 …omdat ze van hen stal. 10 00:01:23,500 --> 00:01:25,502 Onthul wie ze zijn… 11 00:01:25,585 --> 00:01:26,836 …en laat het recht zegenvieren. 12 00:01:39,474 --> 00:01:40,642 Is ze dat? 13 00:01:41,142 --> 00:01:43,812 Is dat Jin Hwa-young? -Dat is onmogelijk. 14 00:01:43,895 --> 00:01:46,648 Is ze dat? -Echt niet. 15 00:01:46,731 --> 00:01:49,108 Wat gebeurt er? -Niet te geloven. 16 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Ik ben… 17 00:02:10,338 --> 00:02:11,673 …die Jin Hwa-young. 18 00:02:12,173 --> 00:02:14,342 RECHTER 19 00:02:18,638 --> 00:02:23,184 Sta me toe te getuigen, edelachtbare. 20 00:02:39,576 --> 00:02:40,785 Alles werd gedaan… 21 00:02:44,080 --> 00:02:46,332 …door directeur Won Sang-a, die daar zit… 22 00:02:48,877 --> 00:02:50,336 …en mij. 23 00:02:53,965 --> 00:02:58,678 Oh In-joo had geen motief om 72 miljard won te verduisteren… 24 00:02:59,888 --> 00:03:01,472 …maar ik wel. 25 00:03:03,099 --> 00:03:04,517 Ik wilde directeur Won Sang-a… 26 00:03:05,852 --> 00:03:07,020 …en alle anderen… 27 00:03:08,438 --> 00:03:09,647 …laten zien… 28 00:03:10,940 --> 00:03:14,444 …waartoe ik in staat was als ik ergens m'n zinnen op had gezet. 29 00:03:16,279 --> 00:03:18,781 Won Sang-a gebruikte me meer dan tien jaar… 30 00:03:18,865 --> 00:03:20,408 …om een groot fortuin te vergaren… 31 00:03:21,200 --> 00:03:24,162 …en zou me bij problemen zo onder een bus hebben gegooid. 32 00:03:25,747 --> 00:03:27,290 Wat had ik anders kunnen doen? 33 00:03:28,499 --> 00:03:30,710 Had ik gewoon kunnen stoppen? 34 00:03:30,793 --> 00:03:34,631 Als ik dat had gedaan, was ik vermoord… zonder dat iemand 't wist. 35 00:03:36,591 --> 00:03:39,719 Had ik Won Sang-a's misdaden aan de wereld kunnen onthullen? 36 00:03:44,349 --> 00:03:47,018 Ik vertrouw de politie en de media niet. 37 00:03:47,727 --> 00:03:49,771 Ik wilde dat die vrouw hetzelfde… 38 00:03:50,647 --> 00:03:51,898 …zou doormaken als ik. 39 00:03:53,483 --> 00:03:55,735 Ze zou worden aangeklaagd voor verduistering… 40 00:03:55,818 --> 00:03:57,737 …als ik het geld nam en vertrok. 41 00:03:58,321 --> 00:04:01,658 Dit hoorde allemaal bij m'n persoonlijke wraakplan. 42 00:04:01,741 --> 00:04:02,992 De beklaagde, Oh In-joo… 43 00:04:04,619 --> 00:04:06,537 …heeft hier helemaal niets mee te maken. 44 00:04:11,626 --> 00:04:14,545 Waarom gaf u Oh In-joo dan twee miljard won? 45 00:04:16,339 --> 00:04:18,633 Ik wilde dat ze gelukkig was. 46 00:04:20,260 --> 00:04:22,929 Waarom heeft u 70 miljard won op haar rekening bewaard? 47 00:04:24,430 --> 00:04:26,641 Ik had een rekening nodig op een andere naam… 48 00:04:27,684 --> 00:04:30,103 …die ik kon gebruiken terwijl ik wettelijk dood was. 49 00:04:31,020 --> 00:04:33,898 Als ik dat geld aan iemand moest nalaten… 50 00:04:36,150 --> 00:04:39,237 …was Oh In-joo de enige aan wie ik het wilde geven. 51 00:04:42,949 --> 00:04:45,576 Deze vraag is onvermijdelijk. 52 00:04:46,703 --> 00:04:48,997 Wiens lichaam is er op de plaats delict gevonden? 53 00:04:49,622 --> 00:04:51,708 Wat is er die dag in hemelsnaam gebeurd? 54 00:04:56,963 --> 00:04:59,590 Dat heeft niets met dit proces te maken. 55 00:05:01,092 --> 00:05:02,552 Dat hoort u als de tijd rijp is. 56 00:05:02,635 --> 00:05:04,679 AANKLAGER 57 00:05:05,346 --> 00:05:08,016 Getuige, u kunt gaan staan. 58 00:05:09,642 --> 00:05:10,643 U kunt gaan. 59 00:05:19,402 --> 00:05:25,116 DE RECHTBANK VAN SEOEL 60 00:05:33,166 --> 00:05:36,085 Nu komt het vonnis van de beklaagde, Oh In-joo. 61 00:05:36,961 --> 00:05:40,340 Wat betreft het verduisteren van 70 miljard won bedrijfsgeld. 62 00:05:40,423 --> 00:05:44,635 Volgens de Wet Strafverzwaring bij Specifieke Economische Misdaden… 63 00:05:44,719 --> 00:05:47,764 …erkent het hof dat ze niets van de misdaad afwist. 64 00:05:49,724 --> 00:05:50,975 Ze is onschuldig. 65 00:05:52,852 --> 00:05:54,812 Mijn hemel. -Jeetje. 66 00:05:55,938 --> 00:05:56,814 Maar… 67 00:05:57,607 --> 00:06:01,486 …ze nam wel de twee miljard won aan die Jin Hwa-young verduisterde. 68 00:06:01,569 --> 00:06:03,780 Volgens de Wet op Regulatie en Straf… 69 00:06:03,863 --> 00:06:05,907 …van het Verzwijgen van Criminele Opbrengsten… 70 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 …veroordeelt het hof haar… 71 00:06:08,326 --> 00:06:10,703 …tot anderhalf jaar en twee jaar voorwaardelijk. 72 00:06:34,560 --> 00:06:35,561 Wiens lichaam was het? 73 00:06:35,645 --> 00:06:37,688 Was het zelfmoord? -Was het moord? 74 00:06:37,772 --> 00:06:39,816 Was Won betrokken? -Waarom kwam u terug? 75 00:06:39,899 --> 00:06:41,859 Is het slachtoffer vermoord? -Wie deed het? 76 00:06:41,943 --> 00:06:43,277 Zeg iets. -Eén woord. 77 00:06:43,361 --> 00:06:44,654 Eentje maar. -Wiens lichaam? 78 00:06:44,737 --> 00:06:46,906 Is alles waar? -Is directeur Won betrokken? 79 00:06:46,989 --> 00:06:49,075 Zeg iets. -Is alles wat u zei waar? 80 00:06:49,158 --> 00:06:50,993 Vertel het ons. -Heeft u alles gepland? 81 00:06:51,077 --> 00:06:53,037 Bevestig uw verklaring. -Zeg iets. 82 00:06:53,121 --> 00:06:54,497 Nog iets te zeggen? -Zelfmoord? 83 00:06:54,580 --> 00:06:56,541 Heeft u commentaar? -Zeg iets, alstublieft. 84 00:06:56,624 --> 00:06:58,209 Vertel ons iets. -Zeg iets. 85 00:06:58,292 --> 00:06:59,335 Daar is ze. 86 00:06:59,418 --> 00:07:01,129 Het is directeur Won. -Ze is hier. 87 00:07:01,212 --> 00:07:02,964 Probeerde u Miss Jin te vermoorden? 88 00:07:03,047 --> 00:07:04,173 Zeg iets. -Is dit waar? 89 00:07:04,257 --> 00:07:05,883 Wat vindt u van de uitspraak? 90 00:07:05,967 --> 00:07:07,260 Alstublieft. -Zeg iets. 91 00:07:07,343 --> 00:07:09,554 Gaf u opdracht voor de verduistering? -Nou? 92 00:07:12,974 --> 00:07:14,809 Er moet een misverstand zijn. 93 00:07:15,601 --> 00:07:17,812 Ik zal meewerken aan het onderzoek… 94 00:07:18,729 --> 00:07:20,022 …en alles uitleggen. 95 00:07:38,166 --> 00:07:39,333 Je hebt zoveel doorstaan. 96 00:07:49,177 --> 00:07:50,094 In-joo. 97 00:08:06,068 --> 00:08:07,361 Is dit ons laatste maal… 98 00:08:07,445 --> 00:08:09,155 …voor we je oudtantes huis leeghalen? 99 00:08:09,238 --> 00:08:10,114 Ja. 100 00:08:10,198 --> 00:08:11,449 Ga maar naar binnen. 101 00:08:11,532 --> 00:08:12,992 Wij halen wel boodschappen. 102 00:09:05,836 --> 00:09:06,837 Het spijt me, In-joo. 103 00:09:08,631 --> 00:09:10,049 Hoorde het bij je plan? 104 00:09:11,300 --> 00:09:13,511 Zijn we bevriend om misbruik van me te maken? 105 00:09:14,387 --> 00:09:15,471 Waarom ik? 106 00:09:15,555 --> 00:09:17,014 Omdat ik traag van begrip ben? 107 00:09:18,266 --> 00:09:19,517 Een buitenbeentje was? 108 00:09:22,520 --> 00:09:24,605 Toen we samen naar Singapore gingen… 109 00:09:30,778 --> 00:09:34,448 …wilde je zoveel dingen kopen en doen. 110 00:09:36,075 --> 00:09:40,413 Sinds de dood van m'n moeder was ik een zombie. 111 00:09:41,622 --> 00:09:46,043 Ik wou dat ik als rijk persoon op zo'n plek kon wonen, al was het maar een dag… 112 00:09:46,711 --> 00:09:49,422 …alleen dan zou ik sterven zonder spijt. 113 00:09:50,965 --> 00:09:52,091 Op dat moment dacht ik… 114 00:09:53,092 --> 00:09:56,053 …dat als ik ooit zou sterven en herboren zou worden… 115 00:09:57,722 --> 00:09:59,348 …ik als jou zou willen leven. 116 00:10:01,309 --> 00:10:04,186 Iemand die van iets simpels als een broodje geniet… 117 00:10:05,271 --> 00:10:07,481 …ervan droomt een dag in een mooi huis te wonen… 118 00:10:10,234 --> 00:10:12,820 …en haar zus naar een goede school wil sturen. 119 00:10:24,457 --> 00:10:26,375 Waarom genoot je niet gewoon van je leven? 120 00:10:27,168 --> 00:10:29,086 Waarom gaf je me die twee miljard won? 121 00:10:29,170 --> 00:10:32,506 Hoe dacht je dat ik me zou voelen als je stierf en me dat geld naliet? 122 00:10:34,258 --> 00:10:35,593 Dat ik dankbaar zou zijn… 123 00:10:36,761 --> 00:10:39,388 …voor de twee miljard die je me naliet, ook al was je dood? 124 00:10:39,472 --> 00:10:40,348 Ik zou… 125 00:10:44,769 --> 00:10:46,520 …mijn leven hebben geriskeerd… 126 00:10:48,773 --> 00:10:51,275 …om erachter te komen waarom je was gestorven. 127 00:10:57,948 --> 00:10:59,033 Ik hoopte gewoon… 128 00:11:02,828 --> 00:11:04,705 …dat je naar die woning zou verhuizen. 129 00:11:05,623 --> 00:11:07,833 Ik wist niet dat je m'n dood zou onderzoeken… 130 00:11:08,834 --> 00:11:09,877 …en zo ver zou komen. 131 00:11:11,712 --> 00:11:14,340 BLOEIENDE ORCHIDEE 132 00:11:14,423 --> 00:11:17,885 Ik kwam er pas achter na het lezen van de orchideeënkrant. 133 00:11:19,428 --> 00:11:21,222 ORCHIDEEËNFESTIVAL EEN SUCCES 134 00:11:25,142 --> 00:11:27,311 Er stond dat je had meegedaan aan de veiling. 135 00:11:28,354 --> 00:11:31,232 Er was een foto van iemand die dezelfde kleren droeg als ik. 136 00:11:37,947 --> 00:11:39,115 Ik wist dat het Won was… 137 00:11:41,575 --> 00:11:43,828 …en dat je leven in gevaar was. 138 00:11:46,997 --> 00:11:49,500 Ik ben niet naar het toilet geweest. 139 00:12:01,887 --> 00:12:02,930 Hwa-young. 140 00:12:05,224 --> 00:12:06,225 Waar ben je? 141 00:12:11,564 --> 00:12:12,398 Wat is er? 142 00:12:12,481 --> 00:12:14,984 Iemand heeft iemand gezien die precies op mij lijkt. 143 00:12:15,067 --> 00:12:16,402 Het moet Hwa-young zijn. 144 00:12:16,485 --> 00:12:17,903 De Oh In-joo uit Singapore. 145 00:12:20,239 --> 00:12:22,658 In-joo, verman je. Misschien vergissen ze zich. 146 00:12:22,741 --> 00:12:25,703 Ik vond je op de veiling en ging achter je aan. 147 00:12:46,515 --> 00:12:48,851 Maar er zaten ook anderen achter je aan. 148 00:13:12,917 --> 00:13:13,876 Dus je zegt… 149 00:13:15,836 --> 00:13:17,171 …dat je tussen… 150 00:13:19,215 --> 00:13:20,716 …de truck en de auto inreed? 151 00:13:23,844 --> 00:13:25,513 Je had dood kunnen zijn. 152 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 Ik kwam er veel later achter dat Park Jae-sang… 153 00:13:38,859 --> 00:13:40,402 …die truck daarheen had gestuurd. 154 00:13:50,704 --> 00:13:52,665 In-joo, je moet vluchten. 155 00:13:53,207 --> 00:13:54,750 Ren dan zo hard je kunt. 156 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Neem mee. Kruip als het moet. 157 00:13:57,628 --> 00:13:58,837 Zo ver weg als mogelijk. 158 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 Zo ver als je kunt. 159 00:14:04,718 --> 00:14:07,054 Ik probeerde je zo ver mogelijk weg te sturen… 160 00:14:07,137 --> 00:14:09,181 …omdat ze de jacht op je nooit zouden opgeven. 161 00:15:00,608 --> 00:15:02,735 Die vrouw gooide dit van het balkon. 162 00:15:05,195 --> 00:15:06,697 Kunt u iets doen aan… 163 00:15:06,780 --> 00:15:07,615 Natuurlijk, ja. 164 00:15:22,463 --> 00:15:25,674 Ik lag tot een paar dagen geleden in het ziekenhuis. 165 00:15:28,552 --> 00:15:30,804 Daarom weet ik pas net wat er met je is gebeurd. 166 00:15:31,764 --> 00:15:33,390 Ik ben te laat, hè? 167 00:15:35,893 --> 00:15:36,769 Het spijt me. 168 00:15:39,229 --> 00:15:40,230 Ik dacht… 169 00:15:42,650 --> 00:15:44,026 …dat het een droom was. 170 00:15:46,445 --> 00:15:48,405 Een heel heldere droom. 171 00:16:04,004 --> 00:16:05,005 In-joo. 172 00:16:06,590 --> 00:16:08,759 Bedankt voor alles. 173 00:16:08,842 --> 00:16:09,718 Maar vanaf nu… 174 00:16:11,261 --> 00:16:12,554 …moet je me met rust laten. 175 00:16:14,348 --> 00:16:15,349 Wat? 176 00:16:17,101 --> 00:16:18,310 Ik heb veel te doen. 177 00:16:19,061 --> 00:16:21,271 En ik moet het alleen doen. 178 00:16:24,066 --> 00:16:25,067 Is wat je moet doen… 179 00:16:26,694 --> 00:16:28,112 …erg gevaarlijk? 180 00:16:35,828 --> 00:16:37,621 MR CHOI DO-IL 181 00:16:43,919 --> 00:16:45,212 Wat is er gebeurd? 182 00:16:45,295 --> 00:16:47,214 Ik dacht dat je in het detentiecentrum zat. 183 00:16:47,297 --> 00:16:48,507 Mijn zaak is geseponeerd. 184 00:16:49,299 --> 00:16:52,428 Er was geen bewijs, op mijn bekentenis in de rechtbank na. 185 00:16:54,096 --> 00:16:57,683 Heb je zo veel geld witgewassen zonder bewijs achter te laten? 186 00:16:58,976 --> 00:17:00,436 Kun je morgen vliegen? 187 00:17:00,519 --> 00:17:02,354 Wat? Waarheen? 188 00:17:02,438 --> 00:17:03,355 Nederland. 189 00:17:03,856 --> 00:17:06,150 Ik weet waar In-hye is. 190 00:17:08,402 --> 00:17:10,821 Wil je dat we In-hye gaan zoeken? 191 00:17:10,904 --> 00:17:13,741 Ja, we moeten haar eerder vinden dan Won Sang-a. 192 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 Maar… 193 00:17:17,494 --> 00:17:20,330 …waarom doe je dit allemaal voor me? 194 00:17:21,540 --> 00:17:23,375 Ik heb die 70 miljard won niet meer. 195 00:17:25,294 --> 00:17:27,171 Het is een gewoonte geworden. 196 00:17:28,005 --> 00:17:31,592 Miss Jin Hwa-young zei dat ze onze reiskosten zou vergoeden. 197 00:17:53,614 --> 00:17:55,616 ORCHIDEE VERDUISTERINGSZAAK PERSCONFERENTIE 198 00:17:55,699 --> 00:17:57,159 Twee jaar geleden… 199 00:17:57,242 --> 00:17:59,078 …ontmoette ik een vrouw met hetzelfde uiterlijk als ik… 200 00:18:00,204 --> 00:18:02,831 …op een website voor mensen die zelfmoord wilden plegen. 201 00:18:03,832 --> 00:18:07,252 Ze wilde sterven zonder dat iemand erachter zou komen… 202 00:18:07,795 --> 00:18:11,507 …en ze wilde een klein bedrag nalaten aan haar familie. 203 00:18:12,049 --> 00:18:13,008 JIN-HWA-YOUNG 204 00:18:14,510 --> 00:18:17,179 Twee jaar lang lieten we ons haar even lang groeien… 205 00:18:18,263 --> 00:18:19,848 …behielden we hetzelfde gewicht… 206 00:18:21,350 --> 00:18:23,560 …en namen we tatoeages op dezelfde plekken. 207 00:18:26,522 --> 00:18:28,357 Mijn oorspronkelijke plan was… 208 00:18:31,401 --> 00:18:33,445 …om de 70 miljard won te stelen… 209 00:18:35,030 --> 00:18:37,491 …voor ik het aan het bedrijf gaf. 210 00:18:39,451 --> 00:18:41,370 Ik wilde m'n zelfdoding in scène zetten… 211 00:18:45,165 --> 00:18:46,917 …vanwege de emotionele druk… 212 00:18:48,127 --> 00:18:50,129 …en de voortdurende bedreigingen. 213 00:18:52,005 --> 00:18:54,925 Maar kijk alstublieft naar de camerabeelden van mijn huis… 214 00:18:55,008 --> 00:18:56,260 …op de dag van 't incident. 215 00:19:18,782 --> 00:19:19,867 Zoals u ziet… 216 00:19:21,243 --> 00:19:22,953 …pleegde ze geen zelfmoord. 217 00:19:24,496 --> 00:19:27,457 Won Sang-a brak bij me in… 218 00:19:28,500 --> 00:19:30,836 …verdoofde de vrouw waarvan ze dacht dat ik het was… 219 00:19:30,919 --> 00:19:32,796 …door haar te injecteren… 220 00:19:33,463 --> 00:19:34,882 …en hing die vrouw op… 221 00:19:35,716 --> 00:19:37,009 …met haar eigen handen. 222 00:19:54,234 --> 00:19:58,488 Won Sang-a zette haar misdaden graag naar haar hand. 223 00:20:01,116 --> 00:20:04,703 Het was net als wat er 11 jaar geleden met Yang Hyang-sook is gebeurd. 224 00:20:10,626 --> 00:20:14,546 Ik wist al dat het autopsierapport van de politie vervalst zou zijn. 225 00:20:17,299 --> 00:20:20,636 Want zo hebben ze het altijd gedaan. 226 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 Ik smeek de politie om me meteen te arresteren… 227 00:20:30,103 --> 00:20:33,440 …en deze zaak grondig te onderzoeken. 228 00:20:35,901 --> 00:20:36,735 En… 229 00:20:37,569 --> 00:20:40,113 …als je naar de site Boekhouder van de toekomst gaat… 230 00:20:41,031 --> 00:20:43,367 …kun je onze boekhoudsoftware downloaden… 231 00:20:43,450 --> 00:20:46,578 …die gratis, intuïtief en makkelijk te gebruiken is. 232 00:20:48,163 --> 00:20:51,959 Als je het bestand van de software als beheerder opent… 233 00:20:52,542 --> 00:20:55,712 …vind je een digitale kopie van het kasboek… 234 00:20:56,296 --> 00:20:58,507 …wat de verduistering bewijst… 235 00:20:58,590 --> 00:21:01,218 …van Won Sang-a en 'r familie van de laatste 20 jaar. 236 00:21:01,301 --> 00:21:02,552 BOEKHOUDER VAN DE TOEKOMST 237 00:21:02,636 --> 00:21:07,057 BUITENLANDSE REKENINGEN 238 00:21:07,140 --> 00:21:08,058 Echt niet. 239 00:21:09,184 --> 00:21:11,561 Zijn het de kasboeken die Park Jae-sang verbrandde? 240 00:21:12,854 --> 00:21:13,855 Het zijn dezelfde. 241 00:21:14,564 --> 00:21:15,899 DOWNLOADEN 242 00:21:15,983 --> 00:21:20,112 TOTALE HOEVEELHEID DOWNLOADS 243 00:21:24,366 --> 00:21:26,868 Zie je de lijst van menu's? -Ja. 244 00:21:27,369 --> 00:21:29,663 Je kunt klikken op wat je wilt. 245 00:21:31,331 --> 00:21:32,833 Je kunt de lege plekken invullen. 246 00:21:37,921 --> 00:21:39,589 Dit maakt alles zo makkelijk. 247 00:21:40,173 --> 00:21:43,093 In de toekomst zullen mensen dit allemaal willen downloaden. 248 00:21:44,344 --> 00:21:46,221 Komt het op de lijst van trending apps? 249 00:21:46,305 --> 00:21:47,597 Absoluut. 250 00:21:50,892 --> 00:21:53,103 POLULAIRSTE TRENDING APP ALLES OVER BOEKHOUDING 251 00:21:53,729 --> 00:21:55,772 BOEKHOUDER VAN DE TOEKOMST 252 00:21:59,735 --> 00:22:01,611 Dit zou voor de politie… 253 00:22:02,738 --> 00:22:05,907 …een goede plek zijn om de verduistering, de belastingontduiking… 254 00:22:06,908 --> 00:22:09,036 …en het smeergeld te onderzoeken. 255 00:22:13,665 --> 00:22:18,211 Denkt je dat ik deze storm kan uitzitten, Miss Go? 256 00:22:19,379 --> 00:22:24,551 Ik vroeg me af wat Mr Park gedaan zou hebben. 257 00:22:27,179 --> 00:22:29,306 Zeg je me dat ik moet sterven? 258 00:22:31,641 --> 00:22:36,354 Toen Mr Park nog leefde maakte hij zich altijd zorgen om u, directeur Won. 259 00:22:37,022 --> 00:22:38,982 Heeft u er ooit over nagedacht… 260 00:22:39,941 --> 00:22:42,986 …wat u moet doen als u in een situatie als deze terecht zou komen? 261 00:23:26,321 --> 00:23:29,699 Ik kan directeur Jang niet bereiken. Hij zou me zijn memoires geven. 262 00:23:30,367 --> 00:23:32,285 Waarom zou hij de memoires aan jou geven? 263 00:23:34,121 --> 00:23:37,874 Omdat ik al lang verslag doe van het Jeongran Genootschap en… 264 00:23:37,958 --> 00:23:39,084 Ik vertrouw hem niet. 265 00:23:39,876 --> 00:23:42,379 Hij helpt je enkel uit eigenbelang. 266 00:23:42,462 --> 00:23:44,381 Hij kan zich elk moment tegen je keren. 267 00:23:45,298 --> 00:23:48,301 Wil je echt je ontvoerder blijven ontmoeten? 268 00:23:49,511 --> 00:23:51,388 Als 't echt de generaals memoires zijn… 269 00:23:51,471 --> 00:23:54,015 …staat er alles in wat ik ooit wilde weten. 270 00:23:55,350 --> 00:23:57,435 Hoe is het Jeongran Genootschap opgericht? 271 00:23:57,519 --> 00:23:59,771 Wat gebeurde er in Vietnam? 272 00:23:59,855 --> 00:24:01,815 En wat is die orchidee in hemelsnaam? 273 00:24:03,275 --> 00:24:04,442 Wacht. 274 00:24:04,526 --> 00:24:05,986 Waag het niet om alleen te gaan. 275 00:24:13,368 --> 00:24:15,036 Je hebt een wijs besluit genomen. 276 00:24:15,120 --> 00:24:18,874 Niemand had beter voor de generaal en de orchideeën kunnen zorgen… 277 00:24:18,957 --> 00:24:22,127 …als je ineens zou verdwijnen. 278 00:24:23,170 --> 00:24:26,548 Bovendien ben ik verlost van je misdaden. 279 00:24:27,841 --> 00:24:31,887 Ik heb je tenslotte verlinkt. 280 00:24:35,140 --> 00:24:36,141 Ik… 281 00:24:36,808 --> 00:24:38,518 …zal Jeongran heropbouwen… 282 00:24:38,602 --> 00:24:42,731 …zodat het wordt wat de generaal 50 jaar geleden voor ogen had. 283 00:24:44,107 --> 00:24:45,192 Het wordt schitterend… 284 00:24:46,193 --> 00:24:47,319 …en magnifiek. 285 00:24:51,615 --> 00:24:54,034 Er is iets wat ik graag wil weten, Mr Jang. 286 00:24:54,743 --> 00:24:55,619 Wat? 287 00:24:56,870 --> 00:24:58,371 Mijn vader vertelde me… 288 00:24:59,289 --> 00:25:03,460 …dat het Jeongran Genootschap bestaat uit de beste één procent krijgers… 289 00:25:03,543 --> 00:25:05,837 …die zonder aarzeling mensen konden doden. 290 00:25:07,214 --> 00:25:09,341 En dat ze alles konden overwinnen… 291 00:25:09,424 --> 00:25:13,094 …als ze één zouden worden in leven en dood. 292 00:25:14,262 --> 00:25:16,056 M'n hart ging sneller kloppen… 293 00:25:17,098 --> 00:25:18,642 …want hij had het over mij. 294 00:25:19,726 --> 00:25:21,519 Ik heb altijd geweten… 295 00:25:22,896 --> 00:25:23,897 …dat ik… 296 00:25:25,023 --> 00:25:26,983 …bij die top één procent hoor. 297 00:25:31,571 --> 00:25:32,781 Dus waarom heb ik… 298 00:25:38,703 --> 00:25:40,455 …nooit een kans gekregen? 299 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 Wat? 300 00:25:43,583 --> 00:25:45,335 M'n broer leek op m'n moeder. 301 00:25:45,835 --> 00:25:48,421 Een lafaard die vluchtte op het moment dat ze dat zei. 302 00:25:48,922 --> 00:25:50,590 Maar ik wachtte. 303 00:25:52,300 --> 00:25:54,094 Zelfs na de dood van m'n moeder… 304 00:25:55,428 --> 00:25:56,596 …bleef ik waar ik was… 305 00:25:57,847 --> 00:25:58,723 …zonder te bewegen. 306 00:26:00,475 --> 00:26:04,145 Maar u verkoos de zoon van onze chauffeur boven mij. 307 00:26:04,646 --> 00:26:06,606 Hij was geen krijger. 308 00:26:06,690 --> 00:26:07,774 Hij was een zakenman… 309 00:26:07,857 --> 00:26:10,694 …die de voor- en nadelen afwoog voor hij iemand vermoordde. 310 00:26:12,487 --> 00:26:13,488 Dus waarom? 311 00:26:15,573 --> 00:26:17,200 Waarom hij en niet ik? 312 00:26:18,243 --> 00:26:19,494 Omdat ik een vrouw ben? 313 00:26:21,162 --> 00:26:22,163 Echt? 314 00:26:22,706 --> 00:26:24,791 Dacht je dat het was omdat je een vrouw bent? 315 00:26:29,379 --> 00:26:32,299 Zeg het me. Ik moet het vandaag horen. 316 00:26:33,675 --> 00:26:34,926 Ik heb veel te lang… 317 00:26:36,344 --> 00:26:39,347 …over deze vraag nagedacht. 318 00:26:42,100 --> 00:26:43,226 Je… 319 00:26:46,021 --> 00:26:47,856 …geeft alleen om jezelf. 320 00:26:48,773 --> 00:26:51,818 Je kunt geen offer brengen op het cruciale moment. 321 00:26:53,194 --> 00:26:57,699 Zelfs nu hoor je je leven te geven om de organisatie te redden. 322 00:26:57,782 --> 00:27:00,952 Maar jij denkt alleen maar aan zo ver mogelijk vluchten. 323 00:27:27,187 --> 00:27:28,313 Wat vreemd. 324 00:27:28,396 --> 00:27:30,648 Z'n hartslag gaat ineens omhoog. 325 00:27:30,732 --> 00:27:32,233 Ik bel een dokter. -Alsjeblieft. 326 00:27:57,592 --> 00:27:58,968 Dat is niet nodig. 327 00:28:00,178 --> 00:28:01,179 Mijn vader… 328 00:28:02,263 --> 00:28:04,265 …ziet maar spoken. 329 00:28:04,974 --> 00:28:06,184 Ik heb wat druppels… 330 00:28:06,768 --> 00:28:10,188 …van de blauwe orchidee in z'n vernevelaar gedaan. 331 00:28:12,857 --> 00:28:15,819 Nu je het weet, kun je gaan. 332 00:28:37,090 --> 00:28:40,718 Wil je de echte reden weten? 333 00:28:41,719 --> 00:28:45,682 De reden waarom je nooit het Jeongran Genootschap kunt leiden? 334 00:28:49,853 --> 00:28:51,104 Dat komt omdat… 335 00:28:52,105 --> 00:28:54,149 …je compleet gestoord bent. 336 00:28:55,442 --> 00:28:58,278 Ik wist het vanaf het begin… 337 00:28:58,862 --> 00:29:01,448 …dat je een maniak bent… 338 00:29:01,531 --> 00:29:06,161 …die niet zal rusten tot je alles hebt vernietigt… 339 00:29:07,120 --> 00:29:09,789 …wat binnen je handbereik ligt. 340 00:29:11,958 --> 00:29:13,209 Ik heb gelijk, hè? 341 00:29:35,940 --> 00:29:38,735 Laat vandaag niemand binnen. 342 00:29:40,153 --> 00:29:42,614 Laat niemand m'n vader storen. 343 00:29:43,865 --> 00:29:44,741 Ja, mevrouw. 344 00:29:45,658 --> 00:29:49,788 Moet ik doen alsof hij zelfmoord pleegde toen de corruptie binnen de stichting… 345 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 …aan het licht kwam? 346 00:29:52,332 --> 00:29:53,583 Nee. 347 00:29:53,666 --> 00:29:56,294 Hang hem op waar iedereen hem kan zien… 348 00:29:57,003 --> 00:29:58,671 …zodat ze weten dat ik het was. 349 00:29:59,923 --> 00:30:01,549 Maak het zo vernederend mogelijk. 350 00:30:22,153 --> 00:30:23,363 Zal ik dit opbergen? 351 00:30:23,905 --> 00:30:24,989 Ik doe het wel. 352 00:30:34,958 --> 00:30:37,377 Ik dacht aan Hwa-young. 353 00:30:38,127 --> 00:30:39,921 Kan ik haar hier wel achterlaten? 354 00:30:44,217 --> 00:30:45,635 Ik heb haar beloofd… 355 00:30:46,636 --> 00:30:49,055 …dat ik je naar een veilige plek zou brengen. 356 00:30:50,348 --> 00:30:52,392 Jij moet jouw reis maken… 357 00:30:52,976 --> 00:30:54,769 …en zij de hare. 358 00:31:23,798 --> 00:31:24,924 De wc. 359 00:31:57,665 --> 00:31:58,833 Miss Oh? 360 00:32:16,434 --> 00:32:17,685 Heeft u hulp nodig, meneer? 361 00:32:18,269 --> 00:32:20,772 Is er een passagier vertrokken na een toiletbezoek? 362 00:32:20,855 --> 00:32:21,940 Ik weet het niet. 363 00:32:22,523 --> 00:32:24,609 Is er een passagier vertrokken? -Nee. 364 00:32:28,905 --> 00:32:30,782 We gaan zo opstijgen, meneer. 365 00:32:51,719 --> 00:32:53,638 Ik heb Oh In-joo een bericht gestuurd. 366 00:32:54,222 --> 00:32:56,641 Ik vroeg haar je op te zoeken nu je hier bent. 367 00:33:01,187 --> 00:33:02,355 Denk je dat ze zal komen? 368 00:33:04,023 --> 00:33:05,191 Nee. 369 00:33:05,858 --> 00:33:08,403 Ze is nu vast het land al uit. 370 00:33:08,945 --> 00:33:10,279 Zelfs als ze nog niet weg is… 371 00:33:11,072 --> 00:33:13,408 …zei ik dat ze niet moest komen. 372 00:33:17,203 --> 00:33:20,456 Ze ging helemaal naar Singapore om je te zoeken… 373 00:33:21,249 --> 00:33:23,042 …wetende dat ze had kunnen sterven. 374 00:33:24,127 --> 00:33:26,879 Misschien komt ze wel aanrennen met een verwarde blik… 375 00:33:27,380 --> 00:33:31,592 …in de hoop dat ze je kan redden. 376 00:33:32,510 --> 00:33:34,846 Hoe lief en hartverscheurend zou het zijn… 377 00:33:37,223 --> 00:33:40,685 …om die hoop in duigen te laten vallen? 378 00:33:44,731 --> 00:33:46,691 Ik moet haar echt mogen. 379 00:33:49,110 --> 00:33:51,404 Ze zal niet zo snel instorten. 380 00:33:52,989 --> 00:33:54,240 Denk erover na. 381 00:33:56,409 --> 00:33:58,119 Dat je leven een puinhoop is… 382 00:33:59,537 --> 00:34:01,039 …komt door Oh In-joo. 383 00:34:09,714 --> 00:34:11,549 U spreekt met de politie. 384 00:34:11,632 --> 00:34:13,634 Ik word gechanteerd met ontvoering. 385 00:34:13,718 --> 00:34:15,678 De ontvoerde persoon heet Jin Hwa-young. 386 00:34:15,762 --> 00:34:16,804 En het adres… 387 00:34:19,140 --> 00:34:20,600 Ik snap het echt niet. 388 00:34:21,893 --> 00:34:24,062 Waarom ben je zo boos op me? 389 00:34:24,145 --> 00:34:25,688 Ik behandelde je toch goed? 390 00:34:26,939 --> 00:34:28,357 Toen mijn moeder stierf… 391 00:34:30,359 --> 00:34:32,070 …vroeg je me naar Singapore te gaan. 392 00:34:32,153 --> 00:34:33,696 Wat voor keus had ik? 393 00:34:34,197 --> 00:34:36,532 De gouden medaillewinnaar van dat jaar… 394 00:34:36,616 --> 00:34:39,619 …werd de mooiste orchidee van de 21e eeuw genoemd. 395 00:34:40,328 --> 00:34:42,497 Weet je nog wat je zei toen ik… 396 00:34:43,748 --> 00:34:45,416 …de hele terugreis zweeg? 397 00:34:47,460 --> 00:34:48,461 Wat zei ik? 398 00:34:50,046 --> 00:34:51,798 'De levenden moeten verder gaan.' 399 00:34:53,257 --> 00:34:54,258 'Was je… 400 00:34:56,928 --> 00:34:58,554 …zo hecht met je moeder?' 401 00:35:03,559 --> 00:35:04,811 Zei ik dat? 402 00:35:06,771 --> 00:35:07,897 En de volgende dag… 403 00:35:08,940 --> 00:35:11,192 …stuurde je me je gebruikte tas en schoenen. 404 00:35:11,776 --> 00:35:13,903 Ze waren peperduur. 405 00:35:16,280 --> 00:35:18,032 'De levenden moeten verder gaan.' 406 00:35:22,954 --> 00:35:24,831 Ik vreesde die woorden. 407 00:35:25,665 --> 00:35:26,874 Wist je niet dat de dood… 408 00:35:28,126 --> 00:35:30,545 …ook iets was wat de levenden konden ervaren? 409 00:35:33,840 --> 00:35:35,842 Niet iedereen leeft echt. 410 00:35:40,555 --> 00:35:41,973 Hoe dan ook, op dat moment… 411 00:35:42,056 --> 00:35:44,225 …besloot ik je te laten zien… 412 00:35:46,227 --> 00:35:47,979 …hoe hecht ik was met mijn moeder. 413 00:35:49,021 --> 00:35:51,649 Hoe ver ik kon gaan als ik dat wilde. 414 00:35:52,150 --> 00:35:53,568 Ik wil dat je dat weet. 415 00:36:00,783 --> 00:36:02,118 Jij en je temperament. 416 00:36:12,587 --> 00:36:14,338 WONRYEONG SCHOOL 417 00:36:30,104 --> 00:36:32,064 Mr Jang, ik ben er. 418 00:36:51,542 --> 00:36:54,921 OPMERKELIJKE ALUMNI VERRADER 419 00:37:02,011 --> 00:37:03,346 Jong-ho… 420 00:37:03,429 --> 00:37:04,430 In-kyung. 421 00:37:32,250 --> 00:37:35,253 In-kyung. 422 00:37:47,348 --> 00:37:48,349 Bedankt. 423 00:37:53,688 --> 00:37:55,481 Bedankt dat u onze dienst gebruikt. 424 00:37:56,399 --> 00:37:58,484 Uw kluisje is nu open. 425 00:37:58,567 --> 00:38:01,279 Sluit de deur als u uw spullen heeft gepakt. 426 00:38:24,427 --> 00:38:25,303 JONG-HO 427 00:38:26,637 --> 00:38:27,888 Met mij, Choi Do-il. 428 00:38:27,972 --> 00:38:29,849 In-joo kan nu niet opnemen. 429 00:38:29,932 --> 00:38:30,891 Waar is ze? 430 00:38:33,060 --> 00:38:37,148 De poorten zijn open en niemand zal je tegenhouden. 431 00:38:40,443 --> 00:38:42,069 Je hoeft alleen maar te komen… 432 00:38:42,653 --> 00:38:45,323 …voor ik Hwa-young vermoord. 433 00:38:52,079 --> 00:38:54,832 O ja, geef me maar aan bij de politie… 434 00:38:54,915 --> 00:38:57,752 …als je nog hoop hebt dat iemand je komt redden. 435 00:39:14,810 --> 00:39:16,479 Waarom ben je gekomen, idioot? 436 00:39:16,562 --> 00:39:18,773 Je moest me met rust laten. 437 00:39:26,405 --> 00:39:29,575 Je hebt vast dingen af te handelen… 438 00:39:29,658 --> 00:39:31,452 …maar dat heb ik ook. 439 00:39:32,787 --> 00:39:34,705 Ik kwam hier alleen iets afhandelen. 440 00:39:34,789 --> 00:39:37,583 Welkom. Negeer haar maar. 441 00:39:39,418 --> 00:39:41,045 Ze is te pessimistisch. 442 00:39:43,214 --> 00:39:46,050 Maar zei je dat je hier iets moet afhandelen? 443 00:39:47,802 --> 00:39:49,136 Wat zou dat kunnen zijn? 444 00:39:56,811 --> 00:39:59,021 Ik ga je vandaag vermoorden. 445 00:40:06,779 --> 00:40:08,197 Wat is dat? 446 00:40:08,280 --> 00:40:09,156 Een ladybug. 447 00:40:10,241 --> 00:40:11,534 Een granaat voor vrouwen. 448 00:40:21,961 --> 00:40:24,547 Ik geef je dit als teken van verontschuldiging. 449 00:40:25,548 --> 00:40:26,799 Wat is dit? 450 00:40:27,383 --> 00:40:30,219 Iedereen moet in z'n leven minstens één bom bij zich dragen. 451 00:40:31,011 --> 00:40:33,305 Wat heb ik hieraan? 452 00:40:33,389 --> 00:40:35,474 Misschien wil je iemand graag vermoorden. 453 00:40:35,558 --> 00:40:37,977 Je kunt er ook een deur mee openbreken. 454 00:40:38,060 --> 00:40:41,480 Hij heeft een radius van vijf meter en verminkt alles binnen vijftien meter. 455 00:40:41,564 --> 00:40:44,150 Hij ontploft 5 seconden nadat je de pin verwijdert. 456 00:40:44,233 --> 00:40:46,569 Je kunt vijftien meter in 5 seconden rennen, toch? 457 00:40:47,570 --> 00:40:49,780 Vijftien meter in 5 seconden rennen? 458 00:41:00,791 --> 00:41:04,920 Hé, deze plek is zo goed als een schuilkelder. 459 00:41:05,504 --> 00:41:07,298 Als dat ding afgaat… 460 00:41:08,966 --> 00:41:10,593 …gaan we er allemaal aan. 461 00:41:14,305 --> 00:41:16,640 Ik verwachtte toch maar 50 procent kans. 462 00:41:17,141 --> 00:41:18,934 Of we hier alle drie sterven… 463 00:41:20,269 --> 00:41:21,520 …of het overleven… 464 00:41:22,396 --> 00:41:23,481 …het is aan jou. 465 00:41:32,740 --> 00:41:34,658 Ik heb al een einde in gedachten. 466 00:41:35,659 --> 00:41:37,661 Niemand zal deze kamer… 467 00:41:42,333 --> 00:41:43,334 …levend verlaten. 468 00:41:52,676 --> 00:41:54,261 Zie je die sproeiers? 469 00:41:55,262 --> 00:41:58,849 Ze spuiten twee keer per dag water… 470 00:41:59,934 --> 00:42:03,604 …om de lucht zo vochtig te houden als een jungle. 471 00:42:04,230 --> 00:42:07,983 Ik heb de tanks met zoutzuur laten vullen. 472 00:42:08,067 --> 00:42:10,486 Een ton sterk geconcentreerd zoutzuur. 473 00:42:11,070 --> 00:42:13,531 Hwa-young zal als eerste sterven. 474 00:42:14,156 --> 00:42:17,535 Ze zal blind worden en haar huid zal eraf branden… 475 00:42:19,161 --> 00:42:20,955 En vijf minuten daarna… 476 00:42:21,497 --> 00:42:22,998 …zul je wensen… 477 00:42:23,082 --> 00:42:26,377 …dat je levend verbrand werd zoals Hwa-young. 478 00:42:26,460 --> 00:42:28,796 Zoutzuur zal de lucht vullen… 479 00:42:28,879 --> 00:42:32,675 …en je longen bij elke ademhaling laten smelten. 480 00:42:34,218 --> 00:42:38,639 En als ik jullie kon zien kronkelen van de pijn… 481 00:42:38,722 --> 00:42:40,266 …zou dat acceptabel zijn. 482 00:42:42,935 --> 00:42:45,813 Ik ben nu toch al een tijdje dood. 483 00:42:52,861 --> 00:42:53,862 Ik weet… 484 00:42:56,407 --> 00:42:57,950 …wanneer je stierf. 485 00:42:58,450 --> 00:43:01,495 Ik weet waarom je mensen blijft vermoorden… 486 00:43:01,579 --> 00:43:05,624 …en je leven uiteindelijk wilt beëindigen op zo'n pijnlijke manier. 487 00:43:10,254 --> 00:43:11,714 Waar heb je het over? 488 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 Was het een ongeluk? 489 00:43:13,882 --> 00:43:15,843 Toen je je moeder vermoordde, bedoel ik. 490 00:43:18,470 --> 00:43:22,891 Ik zag de camerabeelden waarop je iemand vermoordt. 491 00:43:23,475 --> 00:43:24,602 Ik weet al… 492 00:43:25,811 --> 00:43:27,896 …dat je 24 uur per dag toneelspeelt. 493 00:43:29,106 --> 00:43:32,026 Maar wat ik zag, was geen toneelspel. 494 00:43:33,277 --> 00:43:36,113 Je kon niet eens ademen en voelde je alsof je doodging. 495 00:43:38,991 --> 00:43:40,367 Je was net als Hyo-rin. 496 00:43:41,452 --> 00:43:44,246 Voelde je je zo ook toen je moeder stierf? 497 00:43:48,000 --> 00:43:50,753 De scènes van je moorden. 498 00:43:50,836 --> 00:43:54,298 Ik dacht altijd dat je de scène van je moeders dood nabootste. 499 00:43:56,675 --> 00:43:59,386 Je loog toen je zei dat je moeder dood was… 500 00:44:00,012 --> 00:44:01,472 …toen je haar vond, nietwaar? 501 00:44:02,348 --> 00:44:05,142 Je was bij haar tot het moment dat ze stierf. 502 00:44:07,353 --> 00:44:09,897 Je probeerde dat moment opnieuw te beleven. 503 00:44:11,940 --> 00:44:15,444 Dat korte moment toen je moeder nog leefde. 504 00:44:16,945 --> 00:44:18,489 Het was een ongeluk, hè? 505 00:44:18,572 --> 00:44:20,240 Je wilde niet dat ze zou sterven. 506 00:44:22,034 --> 00:44:24,078 Was je zo verdrietig dat je dood wilde? 507 00:44:24,161 --> 00:44:27,915 Anders snap ik niet hoe iemand zo'n monster kan worden. 508 00:44:27,998 --> 00:44:29,708 Het is allemaal mams schuld. 509 00:44:30,417 --> 00:44:31,418 Ik… 510 00:44:35,756 --> 00:44:38,133 …wilde gewoon dat ze naar huis kwam. 511 00:44:39,593 --> 00:44:43,222 Laten we gewoon gaan. -Dat kan ik niet, Sang-a. 512 00:44:43,305 --> 00:44:44,473 Waarom niet? 513 00:44:44,556 --> 00:44:47,559 Ik zei dat ze m'n vader om vergiffenis moest smeken… 514 00:44:47,643 --> 00:44:49,561 …en dat ze dan terug zou mogen komen. 515 00:44:49,645 --> 00:44:50,938 Ik kan niet… 516 00:44:51,021 --> 00:44:55,401 Maar ze zei dat ze de dood van die mensen niet kon negeren. 517 00:44:56,151 --> 00:44:57,403 Ze zei dat het haar speet. 518 00:44:59,446 --> 00:45:01,198 Ik snap het nog steeds niet. 519 00:45:03,283 --> 00:45:04,535 Als het haar echt speet… 520 00:45:05,536 --> 00:45:07,204 …had ze dat moeten doen, toch? 521 00:45:21,260 --> 00:45:26,265 Ze zei dat ik meteen de kamer uit moest en dat alles goed zou komen… 522 00:45:26,348 --> 00:45:29,309 …en dat alles voorbij zou zijn na een nachtje slapen. 523 00:45:31,979 --> 00:45:35,023 Ik mocht niemand vertellen dat ik er was geweest… 524 00:45:35,983 --> 00:45:37,401 …vooral papa niet. 525 00:45:42,364 --> 00:45:44,783 Ik was te bezorgd om te slapen. 526 00:45:46,994 --> 00:45:48,871 Toen ik terugging naar die kamer… 527 00:45:51,248 --> 00:45:52,249 …was ze… 528 00:46:08,348 --> 00:46:10,517 Ik trok haar bebloede kleren uit… 529 00:46:11,018 --> 00:46:12,603 …en kleedde haar in haar mooiste kleren. 530 00:46:14,396 --> 00:46:16,565 Ik deed haar zelfs haar mooiste hakken aan. 531 00:46:22,654 --> 00:46:27,367 Was je zo kapot van de dood van je moeder? 532 00:46:27,451 --> 00:46:29,828 Je had haar niet eens zelf vermoord… 533 00:46:29,912 --> 00:46:31,371 …dus waarom was je zo van slag? 534 00:46:32,247 --> 00:46:34,041 Ik snap hoe verdrietig je bent… 535 00:46:34,124 --> 00:46:36,543 …maar dat betekent niet dat je anderen mag vermoorden. 536 00:46:37,127 --> 00:46:38,962 En hoe durf je ons te vergelijken? 537 00:46:39,505 --> 00:46:41,173 Ik heb niemand vermoord. 538 00:46:41,757 --> 00:46:44,009 Ik pakte je terug voor wat je mij had aangedaan. 539 00:46:44,843 --> 00:46:46,553 Een verdwaald katje. 540 00:46:48,972 --> 00:46:52,059 Je zei dat je het type was dat zwerfkittens meeneemt. 541 00:46:53,393 --> 00:46:56,980 Je geeft de kittens eten en onderdak… 542 00:46:57,606 --> 00:46:59,816 …en laat ze vervolgens achter om te sterven… 543 00:46:59,900 --> 00:47:02,402 …als de kitten je als z'n moeder ziet. 544 00:47:03,195 --> 00:47:05,739 Ik heb me altijd afgevraagd waarom je dat deed. 545 00:47:08,158 --> 00:47:11,828 Je strafte dat kleine meisje. 546 00:47:13,997 --> 00:47:15,958 Want degene die je echt wilde doden… 547 00:47:16,959 --> 00:47:18,418 …was jezelf. 548 00:47:22,506 --> 00:47:23,757 Waar heb je het over? 549 00:47:24,341 --> 00:47:26,552 Hoe dan ook, alles is nu voorbij. 550 00:47:28,387 --> 00:47:30,764 Ik maak aan alles een eind. 551 00:47:34,309 --> 00:47:35,602 Weet je wat? 552 00:47:36,186 --> 00:47:37,604 Ik heb je zus ook uitgenodigd. 553 00:47:38,689 --> 00:47:39,523 Wat? 554 00:47:39,606 --> 00:47:41,441 Het werd tijd dat ze kwam. 555 00:47:47,990 --> 00:47:48,824 Ja, directeur Won. 556 00:48:13,807 --> 00:48:14,808 In-kyung. 557 00:48:21,189 --> 00:48:23,609 Je bent verliefd op Oh In-joo, toch? 558 00:48:24,526 --> 00:48:27,237 Wat? -Waarom zou je hier anders zijn? 559 00:48:33,285 --> 00:48:35,579 Je had dit niet moeten doen… 560 00:48:35,662 --> 00:48:36,955 …als je dat dacht. 561 00:48:45,255 --> 00:48:46,590 Helaas… 562 00:48:46,673 --> 00:48:49,801 …gaat het feest met alleen ons drieën door. 563 00:48:57,225 --> 00:48:58,101 Oké. 564 00:48:58,852 --> 00:48:59,895 Daar gaan we. 565 00:50:08,088 --> 00:50:09,423 Het heeft geen zin. 566 00:50:11,007 --> 00:50:14,803 Niet te geloven dat ze nog hoop heeft. 567 00:50:21,893 --> 00:50:22,853 Hwa-young. 568 00:52:10,043 --> 00:52:12,087 Won Sang-a, directrice van galerie Wonryeong… 569 00:52:12,170 --> 00:52:15,590 …vrouw van wijlen Park Jae-sang, is gisteravond dood in haar huis gevonden… 570 00:52:15,674 --> 00:52:18,051 …door een ongeval met onbekende oorzaak. 571 00:52:18,134 --> 00:52:21,805 Haar dood is veroorzaakt door zoutzuur… 572 00:52:21,888 --> 00:52:25,851 …dat gespoten werd door de sproeiers in de binnentuin van haar huis. 573 00:52:25,934 --> 00:52:26,768 De politie… 574 00:52:35,986 --> 00:52:37,195 Jij bent… 575 00:52:37,779 --> 00:52:39,990 Ik moest u dit geven van de directeur. 576 00:52:52,127 --> 00:52:54,296 MEMOIRES VAN WON GI-SEON VIETNAMS BLAUWE GEEST 577 00:52:54,379 --> 00:52:56,172 'De operatie was een succes. 578 00:52:57,173 --> 00:53:01,970 We vernietigden een trainingskamp van de CIA in Noord-Vietnam… 579 00:53:06,057 --> 00:53:08,476 …en roeiden de overgebleven agenten uit. 580 00:53:09,311 --> 00:53:11,354 Maar we konden niet naar huis. 581 00:53:13,648 --> 00:53:16,443 Na een week door de jungle te hebben gedwaald… 582 00:53:17,694 --> 00:53:20,196 …beseften we dat de missie pas eindigt als we sterven. 583 00:53:22,991 --> 00:53:25,660 We hoorden dat de CIA minderheden in Laos en Thailand… 584 00:53:25,744 --> 00:53:27,203 …opleidt tot spionnen… 585 00:53:27,287 --> 00:53:29,497 …en ons gebruikte om hen uit de weg te ruimen. 586 00:53:30,165 --> 00:53:32,417 We zouden het dus niet moeten overleven. 587 00:53:33,793 --> 00:53:36,546 De Zuid-Koreaanse regering had al… 588 00:53:36,630 --> 00:53:40,091 …een miljoen dollar van de VS als compensatie gekregen. 589 00:53:40,175 --> 00:53:41,426 Dus eigenlijk… 590 00:53:43,803 --> 00:53:45,972 …had ons moederland ons aan hen verkocht.' 591 00:53:49,434 --> 00:53:51,102 'We wisten…' -…dat we die nacht… 592 00:53:51,186 --> 00:53:52,437 …niet zouden overleven. 593 00:53:54,481 --> 00:53:56,650 We gaven de zoektocht naar huis op… 594 00:53:57,192 --> 00:53:58,860 …en gingen dieper de jungle in… 595 00:53:59,486 --> 00:54:01,655 …op zoek naar een slaapplek. 596 00:54:29,766 --> 00:54:30,600 Verdomme. 597 00:54:40,568 --> 00:54:42,570 Toen we in een boom klommen schuilden… 598 00:54:43,655 --> 00:54:46,449 …zei iemand dat hij geen pijn meer had. 599 00:54:47,909 --> 00:54:49,995 Anderen zeiden zelfs dat ze geen honger hadden. 600 00:54:51,454 --> 00:54:52,372 Misschien waren ze… 601 00:54:53,832 --> 00:54:55,500 …al gestorven en geesten geworden. 602 00:54:59,671 --> 00:55:02,465 Iedereen wist dat we die avond zouden sterven. 603 00:55:05,176 --> 00:55:08,096 Desondanks werden we vrolijk. 604 00:55:30,702 --> 00:55:32,996 Toen zag ik precies wat de toekomst in petto had. 605 00:55:34,748 --> 00:55:37,667 Teruggaan naar huis met deze orchideeën. 606 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 Dan zullen we niet sterven. 607 00:55:50,305 --> 00:55:52,932 We gaan terug naar ons moederland, vechten door, en zullen… 608 00:55:53,767 --> 00:55:55,143 …in eeuwige overwinning leven. 609 00:55:57,062 --> 00:55:58,063 Want… 610 00:55:59,272 --> 00:56:00,857 …we zijn niet bang voor de dood. 611 00:56:16,706 --> 00:56:18,583 Maar het feit dat we al geesten waren… 612 00:56:19,584 --> 00:56:22,921 …moet geheim blijven. 613 00:56:26,674 --> 00:56:30,345 Het Jeongran Genootschap werd opgericht door een speciale eenheid… 614 00:56:30,428 --> 00:56:32,597 …die dacht dat hun moederland hen verraden had. 615 00:56:33,348 --> 00:56:37,060 De blauwe orchidee symboliseerde hun corrupte verlangens… 616 00:56:37,143 --> 00:56:39,479 …rancune en ideologie, die maar bleven groeien. 617 00:56:39,562 --> 00:56:43,191 Zo ontstond dit moordzuchtige monster met een afschuwelijk hart. 618 00:56:43,983 --> 00:56:47,737 Uiteindelijk ging alles in vlammen op. 619 00:56:48,822 --> 00:56:50,281 Dat zette me aan het denken. 620 00:56:51,199 --> 00:56:55,203 Wat zou ik hebben geschreven als ik het over de Vietnamoorlog zou hebben? 621 00:56:56,121 --> 00:56:59,541 Ik zou de oorlog beschrijven, de frontlinies… 622 00:57:00,041 --> 00:57:02,210 …en het aantal gemelde slachtoffers. 623 00:57:03,002 --> 00:57:05,296 Maar ook over de mensen die stierven… 624 00:57:05,380 --> 00:57:07,257 …waarom ze daar terechtkwamen… 625 00:57:08,258 --> 00:57:13,096 …en de dromen en frustraties die ze in hun hart voelden? 626 00:57:25,483 --> 00:57:26,693 Ga je echt niet mee? 627 00:57:27,944 --> 00:57:29,988 Je zei dat je op zo'n plek wilde wonen. 628 00:57:30,738 --> 00:57:32,574 Wat moet ik in Griekenland? 629 00:57:32,657 --> 00:57:34,367 Ik heb niet eens meer 70 miljard won. 630 00:57:37,537 --> 00:57:40,623 Wil je echt leven zonder telefoon of e-mail? 631 00:57:42,000 --> 00:57:43,001 Een tijdje. 632 00:57:43,751 --> 00:57:46,171 Als iemand belt en me een makkelijke klus aanbiedt… 633 00:57:46,254 --> 00:57:48,173 …kan ik terugvallen in oude gewoontes. 634 00:57:53,386 --> 00:57:54,262 Ik ga nu. 635 00:57:56,639 --> 00:57:57,640 Blijf gezond. 636 00:58:09,319 --> 00:58:10,528 Tot ziens. 637 00:58:46,314 --> 00:58:47,273 Gaat het goed? 638 00:58:50,151 --> 00:58:51,319 Natuurlijk. 639 00:58:53,029 --> 00:58:54,447 Ik heb gestudeerd… 640 00:58:54,531 --> 00:58:55,990 …en veel gelezen. 641 00:58:58,743 --> 00:59:00,954 Voel je je goed? 642 00:59:02,038 --> 00:59:03,206 Ja. 643 00:59:04,791 --> 00:59:08,753 Er is hier een tuiniersprogramma. 644 00:59:09,754 --> 00:59:11,089 Bloemen verzorgen… 645 00:59:12,048 --> 00:59:14,884 …doet wonderen voor mijn lichaam en geest. 646 00:59:16,261 --> 00:59:17,262 Is dat zo? 647 00:59:19,389 --> 00:59:20,390 Dat is goed. 648 00:59:30,567 --> 00:59:31,776 In-joo. 649 00:59:34,487 --> 00:59:35,947 Het gaat echt goed met me. 650 00:59:42,870 --> 00:59:44,497 Wellicht komt 't door m'n gezicht… 651 00:59:47,000 --> 00:59:49,294 …maar iedereen is heel aardig tegen me. 652 00:59:50,086 --> 00:59:52,297 Ik hoef hier toch niet in de spiegel te kijken. 653 00:59:53,464 --> 00:59:55,133 Twaalf jaar is zo voorbij. 654 00:59:58,344 --> 00:59:59,470 Je hebt gelijk. 655 00:59:59,554 --> 01:00:02,015 Toen ik dacht dat ik 20 jaar zou krijgen… 656 01:00:02,724 --> 01:00:05,435 …zou ik blij zijn geweest met 15 jaar. 657 01:00:10,148 --> 01:00:11,190 Weet je wat? 658 01:00:12,191 --> 01:00:15,069 Het gaat goed met Boekhouder van de toekomst. 659 01:00:15,820 --> 01:00:16,821 Echt? 660 01:00:17,530 --> 01:00:20,074 Mensen komen me af en toe vragen of ik het wil verkopen. 661 01:00:20,783 --> 01:00:21,951 Zal ik dat doen? 662 01:00:22,702 --> 01:00:24,203 Vanaf hier is het lastig managen. 663 01:00:27,457 --> 01:00:28,499 Je kunt… 664 01:00:30,001 --> 01:00:32,003 …later altijd een nieuwe maken. 665 01:00:34,088 --> 01:00:35,798 Je bent de directeur van ons bedrijf. 666 01:00:37,342 --> 01:00:38,926 Ik geef je de helft na verkoop. 667 01:00:39,677 --> 01:00:41,846 Ik maak het over… -Jij… 668 01:00:44,098 --> 01:00:45,767 …hebt die software gemaakt. 669 01:00:48,645 --> 01:00:51,022 Ik liet je alleen mijn naam gebruiken. 670 01:00:52,315 --> 01:00:55,860 Je moet dat geld sparen en later een nieuw bedrijf beginnen. 671 01:00:56,861 --> 01:00:57,987 Oké? 672 01:01:25,640 --> 01:01:31,771 DAKAPPARTEMENT 673 01:01:39,529 --> 01:01:41,948 YONGSAN BELASTINGKANTOOR 674 01:01:52,333 --> 01:01:54,836 ONTVANGER: OH IN-JOO KENNISGEVING VAN BELASTINGAANGIFTE 675 01:01:58,715 --> 01:02:01,801 Belasting over een gift? 676 01:02:03,678 --> 01:02:04,679 Wat? 677 01:02:05,972 --> 01:02:07,098 Wat betekent dit? 678 01:02:11,561 --> 01:02:13,229 KANDIDAAT: OH IN-JOO BEWONER-ID 679 01:02:14,272 --> 01:02:15,732 ONLINE REGISTRATIE 680 01:02:15,815 --> 01:02:20,236 NAAM OP AKTE: OH IN-JOO 681 01:02:25,658 --> 01:02:26,868 VASTGOEDBEZIT 682 01:02:26,951 --> 01:02:29,537 EIGENAAR: OH IN-JOO 683 01:02:32,248 --> 01:02:35,168 UNIT 801, APPARTEMENT 2, CASTELLO HAN RIVER-APPARTEMENT 684 01:02:35,251 --> 01:02:37,336 Elk huis heeft een perfecte ziel. 685 01:02:37,920 --> 01:02:41,174 Als dit huis je accepteert, trek ik me terug. 686 01:02:52,977 --> 01:02:55,313 OUDTANTE 687 01:03:43,110 --> 01:03:44,111 Weet je… 688 01:03:45,196 --> 01:03:48,282 Zelfs als ik alles kwijtraak, kan ik altijd opnieuw beginnen… 689 01:03:48,366 --> 01:03:50,326 …als ik een huis als dit zou hebben. 690 01:04:23,276 --> 01:04:25,903 Waar wonen zielen? 691 01:04:29,448 --> 01:04:34,161 Ik heb altijd een thuis gewild waar mijn ziel kon wonen. 692 01:04:45,798 --> 01:04:48,676 Zodra ik voelde dat dit huis me accepteerde… 693 01:04:51,846 --> 01:04:54,849 …leken al m'n problemen weg te spoelen. 694 01:05:10,156 --> 01:05:11,657 Ik denk dat ik vanaf dit moment… 695 01:05:13,743 --> 01:05:15,995 …een ander mens zal worden. 696 01:05:52,907 --> 01:05:54,825 Gefeliciteerd met de Journalistenprijs. 697 01:05:54,909 --> 01:05:56,661 Ik wist dat je zou winnen. 698 01:05:56,744 --> 01:05:59,622 Je overschaduwde de andere journalisten dit jaar. 699 01:06:00,831 --> 01:06:02,124 Dank je. 700 01:06:02,208 --> 01:06:05,670 Het was niet makkelijk voor HTN om me deze kans te geven. 701 01:06:05,753 --> 01:06:08,047 Ik kon dankzij jullie m'n beste werk leveren. 702 01:06:08,130 --> 01:06:10,424 Op de laatste dag van Park Jae-sangs campagne… 703 01:06:10,508 --> 01:06:13,094 …vertelde ik het hem zodra het nieuws afgelopen was. 704 01:06:13,636 --> 01:06:15,930 'Hoelang is het geleden dat we zulk nieuws hadden?' 705 01:06:16,597 --> 01:06:18,808 Weet je wat hij zei? 706 01:06:18,891 --> 01:06:21,060 'Directeur, dit is mijn eerste keer.' 707 01:06:23,354 --> 01:06:25,439 Ik wil jou ook bedanken. 708 01:06:25,523 --> 01:06:27,984 Ik heb je vast vaak in een moeilijke positie gebracht. 709 01:06:28,067 --> 01:06:30,486 Maar je liet me altijd dapper blijven. 710 01:06:32,905 --> 01:06:34,365 Daarover gesproken… 711 01:06:34,991 --> 01:06:37,660 Moeten we niet gaan samenwerken? 712 01:06:38,869 --> 01:06:42,415 Verslaggever Oh In-kyung, we willen je graag. 713 01:06:43,582 --> 01:06:46,585 Ik doe je met alle respect een aanbod. 714 01:06:48,713 --> 01:06:51,716 We zouden je niet als vijand willen. 715 01:06:51,799 --> 01:06:53,467 We hebben je liever als bondgenoot. 716 01:06:54,427 --> 01:06:57,430 Laten we samen goed nieuws maken. 717 01:06:58,014 --> 01:06:59,390 Ja, laten we dat doen. 718 01:07:00,850 --> 01:07:01,809 Proost. 719 01:07:07,815 --> 01:07:09,191 Eet op. 720 01:07:12,445 --> 01:07:13,779 Dat is fantastisch, In-kyung. 721 01:07:15,531 --> 01:07:18,826 Ik was bang dat het contact zou verwateren als ik naar de VS zou gaan. 722 01:07:18,909 --> 01:07:22,705 Het zou geweldig zijn om je op tv te zien en mensen over je te horen praten. 723 01:07:23,873 --> 01:07:24,874 Toch? 724 01:07:25,875 --> 01:07:26,959 Maar… 725 01:07:28,544 --> 01:07:30,504 Ik heb het afgewezen. -Waarom? 726 01:07:30,588 --> 01:07:32,089 Heb je hier niet op gewacht? 727 01:07:34,800 --> 01:07:37,928 Ik was gelukkig toen ik dit verhaal schreef. 728 01:07:38,846 --> 01:07:42,058 Dat waren de spannendste dagen van m'n leven. 729 01:07:42,767 --> 01:07:46,187 Ik dacht dat het kwam doordat ik een verhaal kon schrijven zoals ik wilde… 730 01:07:48,064 --> 01:07:49,440 …maar nu ik erover nadenk… 731 01:07:51,150 --> 01:07:52,902 …kwam het doordat ik bij jou was. 732 01:07:57,740 --> 01:07:59,408 Wanneer zei je dat je wegging? 733 01:08:03,245 --> 01:08:04,622 Begin volgende maand. 734 01:08:08,793 --> 01:08:10,169 Zal ik meegaan? 735 01:08:12,630 --> 01:08:13,923 Weet je het zeker? 736 01:08:16,717 --> 01:08:18,511 Ik wil zo veel dingen studeren. 737 01:08:19,470 --> 01:08:20,304 En… 738 01:08:23,057 --> 01:08:26,352 …ik wil bij je zijn, waar ik ook heen ga of van terugkeer. 739 01:08:31,565 --> 01:08:34,401 Het zou geweldig zijn als ik me elke dag zo kon voelen. 740 01:08:38,239 --> 01:08:39,949 Ik bleef denken aan wat je zei. 741 01:08:41,033 --> 01:08:43,911 Dat je nooit verliefd zou kunnen worden op iemand anders. 742 01:08:47,123 --> 01:08:48,415 Zo voel ik me ook. 743 01:08:57,299 --> 01:08:58,342 Gaat je hart… 744 01:08:59,468 --> 01:09:01,095 …nu ook zo tekeer? 745 01:09:02,263 --> 01:09:03,097 Mijn hart? 746 01:09:03,180 --> 01:09:05,474 Je zei dat je hartslag door mij daalde… 747 01:09:06,183 --> 01:09:08,227 …en dat je brein alfagolven produceerde. 748 01:09:10,604 --> 01:09:11,438 Ja. 749 01:09:12,106 --> 01:09:13,107 Ja, maar… 750 01:09:32,960 --> 01:09:34,545 Jouw hart moet ook tekeergaan. 751 01:09:40,259 --> 01:09:41,552 Dat doet het ook. 752 01:10:01,822 --> 01:10:07,786 Hoe betaal je de schenkbelasting? -Ik neem 'n hypotheek van 600 miljoen won… 753 01:10:07,870 --> 01:10:10,748 …en gebruik de rest om je in het buitenland te laten studeren. 754 01:10:12,208 --> 01:10:13,500 In-joo. 755 01:10:14,335 --> 01:10:17,087 Ik dacht dat je misschien geld zou aannemen van Jong-ho. 756 01:10:17,171 --> 01:10:19,256 Je bent nu dan wel verliefd op hem… 757 01:10:19,340 --> 01:10:22,676 …maar wat als dat verandert als je weer op pad gaat? 758 01:10:23,719 --> 01:10:24,678 Wat? 759 01:10:25,804 --> 01:10:26,805 Hoe dan ook… 760 01:10:27,598 --> 01:10:29,433 Ik zal je helpen tot je afstudeert. 761 01:10:29,975 --> 01:10:32,436 Het spijt me dat je niet in 't buitenland kon studeren. 762 01:10:35,731 --> 01:10:38,651 Een lening van 600 miljoen tegen 5 procent rente? 763 01:10:38,734 --> 01:10:40,778 Je moet 4,2 miljoen per maand terugbetalen. 764 01:10:40,861 --> 01:10:43,489 Hoe ga je dat doen? De prijzen rijzen de pan uit. 765 01:10:44,531 --> 01:10:47,243 Je kunt beter dat huis verkopen, de belasting betalen… 766 01:10:47,326 --> 01:10:49,286 …en ergens anders gaan wonen. 767 01:10:51,080 --> 01:10:54,583 Zie ik er uit als een verstandig iemand? 768 01:10:54,667 --> 01:10:56,627 Ik verkoop nog liever m'n organen… 769 01:10:56,710 --> 01:10:59,588 …dan dat ik m'n levensdroom verkoop. 770 01:11:05,302 --> 01:11:06,553 Trouwens… 771 01:11:06,637 --> 01:11:08,681 …wat is er met mam in onze familiechat? 772 01:11:09,306 --> 01:11:10,224 Vertel mij wat. 773 01:11:11,642 --> 01:11:14,603 Hun paspoorten waren ingenomen, ze hebben ze net weer terug. 774 01:11:14,687 --> 01:11:17,648 Maar vanaf nu wil ze de wereld rondreizen met papa. 775 01:11:17,731 --> 01:11:21,360 Ik moest al mijn kracht verzamelen om dat te negeren. 776 01:11:22,778 --> 01:11:24,321 Ik kan alles door de vingers zien… 777 01:11:24,405 --> 01:11:27,032 …maar ze bombardeert ons constant met foto's. 778 01:11:36,458 --> 01:11:37,459 Wat denk je? 779 01:11:37,543 --> 01:11:39,420 Dit zal In-hye toch perfect staan? 780 01:11:40,004 --> 01:11:41,463 Is ze wel goed bij haar hoofd? 781 01:11:41,547 --> 01:11:45,009 Denkt ze echt dat In-hye zoiets zou dragen? 782 01:11:47,761 --> 01:11:50,431 Ze weet niets over haar dochters. 783 01:11:51,849 --> 01:11:53,017 Ik word er gestrest van. 784 01:12:00,149 --> 01:12:02,693 Ik vraag me af hoe het met In-hye gaat. 785 01:12:06,280 --> 01:12:08,449 Hoe kon ze ons niet één keer bellen? 786 01:12:13,579 --> 01:12:15,289 Ik hoop dat ze goed eet. 787 01:12:16,582 --> 01:12:17,499 Vast wel. 788 01:12:20,210 --> 01:12:21,295 Ha, In-joo en In-kyung. 789 01:12:33,140 --> 01:12:34,600 Hyo-rin is vandaag jarig. 790 01:12:37,061 --> 01:12:40,314 We gingen naar de bank en namen 70 miljard won op. 791 01:12:41,732 --> 01:12:44,651 Dus, hoe zal ik het geld verdelen? 792 01:13:31,907 --> 01:13:33,367 Hebben jullie een slaapplek? 793 01:13:34,159 --> 01:13:36,829 Moet ik een veilige plek voor jullie zoeken? 794 01:13:37,496 --> 01:13:38,914 Bedankt. 795 01:13:39,873 --> 01:13:41,792 Waarom bied je ons hulp aan? 796 01:13:42,835 --> 01:13:44,503 Is er iets wat je van ons wilt? 797 01:13:45,963 --> 01:13:50,717 Of ga je mijn zus of Hyo-rins moeder vertellen waar we… 798 01:13:50,801 --> 01:13:52,845 Hé, doe niet zo. 799 01:13:53,512 --> 01:13:54,430 Je hebt gelijk. 800 01:13:54,513 --> 01:13:55,431 Ik wil iets. 801 01:13:57,099 --> 01:13:58,642 Je bankrekening in Panama? 802 01:13:59,393 --> 01:14:00,727 Die wil ik lenen. 803 01:14:01,854 --> 01:14:04,815 Het is een bedrijfsrekening op mijn naam. 804 01:14:05,315 --> 01:14:07,276 Ik kan er voor m'n verjaardag niet bij. 805 01:14:07,359 --> 01:14:08,610 Ik weet het. 806 01:14:09,319 --> 01:14:10,821 Is het voor iets crimineels? 807 01:14:16,577 --> 01:14:19,246 Ik wil het geld van je zus erop zetten. 808 01:14:20,956 --> 01:14:22,916 Wil je het geld van haar zus stelen? 809 01:14:24,251 --> 01:14:25,377 Niet echt. 810 01:14:26,545 --> 01:14:28,255 Ik probeer het beschermen. 811 01:14:29,214 --> 01:14:32,426 Er komt misschien een tijd dat we het geld kunnen verliezen. 812 01:14:38,348 --> 01:14:40,517 Hoe wil je het verdelen? 813 01:14:41,435 --> 01:14:44,688 Zo te horen zal haar bankrekening een cruciale rol spelen… 814 01:14:45,564 --> 01:14:47,024 …en neemt Hyo-rin alle risico's. 815 01:14:57,242 --> 01:14:59,161 PERSONALIA REKENINGHOUDER: CHOI DO-IL 816 01:14:59,244 --> 01:15:02,039 SALDO: 10 MILJARD WON 817 01:15:25,729 --> 01:15:27,189 In onze arme familie… 818 01:15:29,483 --> 01:15:30,859 Ta-da. -Ta-da. 819 01:15:33,862 --> 01:15:36,615 …was ik een meisje dat altijd veel kreeg. 820 01:15:38,242 --> 01:15:40,702 Je moet je toch deze week inschrijven? 821 01:15:41,745 --> 01:15:42,996 Vind je ons cadeau mooi? -Ja. 822 01:15:43,914 --> 01:15:45,165 Ik was altijd bang… 823 01:15:45,749 --> 01:15:48,085 …dat ik niets terug zou kunnen doen. 824 01:15:48,669 --> 01:15:49,503 Ta-da. 825 01:15:49,586 --> 01:15:52,839 Ik was bang dat ik jullie liefde niet waard zou zijn. 826 01:15:52,923 --> 01:15:54,049 Doe dat nou niet. 827 01:15:55,384 --> 01:15:56,927 Koop wat snacks. 828 01:15:58,428 --> 01:16:02,099 Ik herinner me alles wat jullie me gaven. -Ook voor je vrienden. 829 01:16:03,976 --> 01:16:05,310 In-hye, ik ben hier. 830 01:16:05,394 --> 01:16:07,312 Hou haar tegen. -In-hye, waar ben je? 831 01:16:07,396 --> 01:16:08,522 Hoe dat me liet voelen… 832 01:16:10,649 --> 01:16:13,235 De keren dat ik gelukkig was, geïrriteerd was… 833 01:16:15,070 --> 01:16:16,572 …en de keren dat ik fout zat. 834 01:16:18,615 --> 01:16:20,784 De gezichten die ik me altijd zal herinneren… 835 01:16:22,744 --> 01:16:24,788 Die gezichten wil ik schilderen. 836 01:16:26,290 --> 01:16:28,292 Als ze zich opstapelen… 837 01:16:29,042 --> 01:16:31,628 …en ik eindelijk een ander gezicht heb opgezet… 838 01:16:33,130 --> 01:16:34,590 …zal ik bij jullie terugkomen. 839 01:16:44,933 --> 01:16:46,810 RESERVEERBEVESTIGING OH IN-KYUNG VISUM F-1 840 01:16:47,728 --> 01:16:49,896 BERICHT KLIK HIER 841 01:16:50,564 --> 01:16:53,567 O ja, ik heb het geld eerlijk verdeeld. 842 01:16:53,650 --> 01:16:58,238 ACCEPTEREN, AFWIJZEN 843 01:17:00,115 --> 01:17:05,787 BEDRAG ONTVANGEN: 10 MILJARD WON 844 01:17:06,455 --> 01:17:10,334 Je vond studeren zo leuk dat je studerend wilde sterven, In-kyung. 845 01:17:12,085 --> 01:17:14,671 Het was vast hartverscheurend om te stoppen met studeren… 846 01:17:14,755 --> 01:17:16,089 …omdat we geen geld hadden. 847 01:17:17,424 --> 01:17:19,551 Je kunt nu studeren zoveel je wilt. 848 01:17:20,052 --> 01:17:21,595 Zodra je een journalist bent… 849 01:17:22,846 --> 01:17:24,139 …zullen we elkaar weerzien… 850 01:17:25,766 --> 01:17:27,059 …ergens op deze aarde. 851 01:17:35,692 --> 01:17:37,069 Maar In-joo… 852 01:17:38,820 --> 01:17:40,906 …ik wil dat je veel meer hebt. 853 01:17:42,866 --> 01:17:47,454 JUMI BANK VAN OH IN-HYE 854 01:17:47,537 --> 01:17:49,790 Je hebt me alles gegeven wat je had… 855 01:17:51,083 --> 01:17:53,085 …en dit was ten slotte jouw geld. 856 01:17:53,168 --> 01:17:57,172 TOTALE SALDO: 30 MILJARD WON 857 01:17:57,255 --> 01:17:58,715 Koop een appartement. 858 01:18:01,635 --> 01:18:03,637 Niet voor onze familie… 859 01:18:04,680 --> 01:18:06,014 …maar voor jezelf. 860 01:18:08,600 --> 01:18:12,437 Ik hoop dat je op een dag kunt eten, slapen… 861 01:18:13,397 --> 01:18:15,148 …en werken, alleen voor jezelf. 862 01:18:17,192 --> 01:18:18,360 Dat is iets… 863 01:18:19,611 --> 01:18:21,071 …wat ik altijd heb gewild. 864 01:18:48,974 --> 01:18:51,810 MAAR HET FEIT DAT WE AL GEESTEN WAREN, MOET GEHEIM BLIJVEN 865 01:22:08,298 --> 01:22:13,303 Ondertiteld door: Eva de Gans 59677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.