All language subtitles for Like.a.Dragon.Yakuza.S01E03.Brothers.Sisters.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:16,625
{\an8}"بحيرة (ميغامي)، عام 1980"
2
00:00:21,208 --> 00:00:23,583
لا يا أمي، توقفي.
3
00:00:23,583 --> 00:00:24,958
لا تذهبي.
4
00:00:26,250 --> 00:00:27,916
"يومي"، لا تذهبي.
5
00:00:29,208 --> 00:00:33,291
أمي.
6
00:00:33,875 --> 00:00:36,333
- أمي.
- أمي.
7
00:00:40,083 --> 00:00:41,583
أمي.
8
00:00:44,833 --> 00:00:45,958
أمي.
9
00:00:50,833 --> 00:00:52,375
{\an8}"(كاموروتشو)، عام 2005"
10
00:00:57,208 --> 00:00:58,875
وصلنا إلى الطابق الثاني الآن.
11
00:00:58,875 --> 00:01:02,583
كاشف الغاز لا يسجل شيئاً.
المكان مغطى بالدخان.
12
00:01:04,541 --> 00:01:05,833
عثرنا على جثة.
13
00:01:05,833 --> 00:01:07,166
وجثة أخرى.
14
00:01:07,166 --> 00:01:08,291
من الضحية؟
15
00:01:09,416 --> 00:01:10,750
أتجه إلى هناك الآن.
16
00:01:22,500 --> 00:01:23,541
"هاروكا"؟
17
00:01:34,416 --> 00:01:35,416
"يومي".
18
00:01:35,416 --> 00:01:38,208
"هاروكا".
19
00:01:40,333 --> 00:01:43,291
هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟
20
00:01:43,291 --> 00:01:44,375
لا.
21
00:01:46,541 --> 00:01:48,916
لقد أنقذني.
22
00:02:23,083 --> 00:02:26,000
"(ياكوزا): مثيل التنين"
23
00:02:31,166 --> 00:02:34,208
أين أمك؟ هل عادت؟
24
00:02:35,541 --> 00:02:38,166
عادت إلى المتجر ثم غادرت ثانيةً
لكي تشتري الفطائر المحلاة.
25
00:02:38,166 --> 00:02:39,916
- هل عادت؟
- نعم.
26
00:02:40,708 --> 00:02:41,541
متى؟
27
00:02:42,333 --> 00:02:43,833
- لا...
- متى عادت؟
28
00:02:43,833 --> 00:02:46,500
الآن، لكنها غادرت حالاً.
29
00:02:46,500 --> 00:02:47,708
إلى أين ذهبت؟
30
00:02:49,791 --> 00:02:50,916
إلى أين ذهبت؟
31
00:02:51,708 --> 00:02:53,958
هل كانت موجودة عند وقوع الانفجار؟
32
00:02:55,125 --> 00:02:56,125
حسناً...
33
00:02:56,666 --> 00:02:58,375
هيا يا "هاروكا".
34
00:02:58,375 --> 00:03:00,000
- أعطيني جواباً مفيداً.
- اهدئي.
35
00:03:00,541 --> 00:03:02,583
أخبريني إلى أين ذهبت.
36
00:03:04,166 --> 00:03:06,791
هل كانت في الانفجار؟ أجيبي.
37
00:03:08,791 --> 00:03:10,166
- "هاروكا"، أجيبيني...
- اهدئي.
38
00:03:10,166 --> 00:03:11,500
لا تلمسني.
39
00:03:23,791 --> 00:03:24,791
آسفة.
40
00:03:27,166 --> 00:03:28,166
أنا آسفة.
41
00:03:31,000 --> 00:03:33,166
لا بد أنك كنت خائفة.
42
00:03:38,166 --> 00:03:39,166
تعالي.
43
00:03:42,166 --> 00:03:44,041
سأحميك يا "هاروكا".
44
00:03:48,583 --> 00:03:50,541
لم تكن "أيكو" في مقهى "المانغا".
45
00:03:53,958 --> 00:03:55,500
هذا كل ما أعرفه.
46
00:04:08,000 --> 00:04:09,458
ماذا تريد؟
47
00:04:14,291 --> 00:04:17,291
ناد زعيمك من أجلي.
48
00:04:18,416 --> 00:04:19,416
المعذرة؟
49
00:04:19,916 --> 00:04:21,541
أخبره أن "كيرو" هنا.
50
00:04:22,583 --> 00:04:25,333
"كيرو"؟ هل تقصد قاتل الزعيم؟
51
00:04:27,416 --> 00:04:28,250
نعم.
52
00:04:30,583 --> 00:04:31,583
"كيرو" بذاته.
53
00:04:32,625 --> 00:04:34,708
انظروا، قاتل الزعيم هنا.
54
00:04:35,291 --> 00:04:37,708
يا لتبجّحك في إظهار وجهك هنا.
55
00:04:37,708 --> 00:04:39,833
اغرب عنا أيها النذل.
56
00:04:40,333 --> 00:04:43,500
- عد إلى السجن.
- لا يريد الزعيم رؤيتك.
57
00:04:43,500 --> 00:04:45,375
- ماذا تفعل هنا؟
- ماذا تفعل هنا؟
58
00:04:45,375 --> 00:04:46,958
- اخرج من هنا أيها الوغد.
- ارحل.
59
00:05:02,958 --> 00:05:05,291
تفضل بالدخول يا "كازوما".
60
00:05:07,500 --> 00:05:09,166
لا أريد الدخول إن كان حضوري مرفوضاً.
61
00:05:12,000 --> 00:05:13,083
فهمت.
62
00:05:15,708 --> 00:05:16,791
أحضر "يومي".
63
00:05:17,666 --> 00:05:18,666
نعم سيدي.
64
00:05:25,666 --> 00:05:27,208
ليحضر أحدكم الساكي لي.
65
00:05:28,500 --> 00:05:30,000
الساكي يا سيدي؟
66
00:05:32,791 --> 00:05:34,083
ألم تسمع؟
67
00:05:35,125 --> 00:05:36,708
أحضروا الساكي.
68
00:05:36,708 --> 00:05:37,833
- نعم سيدي.
- نعم سيدي.
69
00:05:45,250 --> 00:05:49,000
نخب نهاية حكمك.
70
00:05:51,541 --> 00:05:52,625
شكراً لك.
71
00:06:23,916 --> 00:06:25,250
المعذرة.
72
00:06:44,583 --> 00:06:46,458
كنت أنتظرك طوال هذا الوقت.
73
00:06:48,708 --> 00:06:50,333
لم أكن أنوي الرجوع.
74
00:06:52,916 --> 00:06:55,958
لا ترحل وتتركني يا "كازوما".
نحن عائلة واحدة.
75
00:06:57,958 --> 00:06:59,250
هل عصابة "أومي"
76
00:07:00,750 --> 00:07:02,041
هم من هاجموا "يومي"؟
77
00:07:09,458 --> 00:07:11,625
قيل لي إنهم تكلّموا بلهجة "كانساي".
78
00:07:13,208 --> 00:07:15,291
وهل عصابة "أومي" من هاجمت "أيكو" أيضاً؟
79
00:07:18,041 --> 00:07:19,625
هذا مرجح.
80
00:07:28,666 --> 00:07:31,625
مرّ وقت طويل منذ أن اجتمعنا نحن الثلاثة.
81
00:07:33,541 --> 00:07:36,625
يخطر لي رجل ربما يعرف شيئاً.
82
00:07:38,416 --> 00:07:39,541
بائع زهور "ساي"؟
83
00:07:40,875 --> 00:07:43,291
بائع زهور "ساي"؟
84
00:07:43,291 --> 00:07:46,208
إنه يعرف كل شيء عن "كاموروتشو".
85
00:07:46,750 --> 00:07:48,250
وأنت تعرفه أيضاً.
86
00:07:50,250 --> 00:07:53,041
أنا أفضّل ألّا ألتقي به أبداً.
87
00:07:56,875 --> 00:07:57,875
هل أنت آت؟
88
00:08:07,125 --> 00:08:08,750
أنت لم تتغير.
89
00:08:10,000 --> 00:08:11,750
وكأن الزمن تجمّد عندك.
90
00:08:15,541 --> 00:08:17,416
ليت السجن شاعريّ كهذا الوصف.
91
00:08:21,208 --> 00:08:22,916
وأيّ حقّ لك بالكلام!
92
00:08:25,333 --> 00:08:26,833
أما زلت تبحثين عن "أيكو"؟
93
00:08:33,208 --> 00:08:36,833
{\an8}ما كان عليّ إتعاب نفسي بالبحث عنها.
94
00:08:38,333 --> 00:08:39,875
{\an8}الأخت التي تبحثين عنها.
95
00:08:39,875 --> 00:08:41,125
{\an8}أعرف أين هي.
96
00:08:41,250 --> 00:08:42,416
{\an8}"(كاموروتشو)، عام 1995"
97
00:08:42,416 --> 00:08:44,083
{\an8}- حقاً؟
- نعم.
98
00:08:46,500 --> 00:08:47,625
شكراً لك.
99
00:08:48,416 --> 00:08:53,458
وجد زميل لي في "كانساي" شخصاً يعرفها.
100
00:08:53,458 --> 00:08:55,375
يبدو أنها ما تزال في "أوساكا".
101
00:08:56,416 --> 00:08:57,333
"أوساكا"؟
102
00:08:58,666 --> 00:08:59,916
أين في "أوساكا"؟
103
00:09:00,458 --> 00:09:02,458
هنا الجزء المعقد.
104
00:09:02,958 --> 00:09:07,083
الرجل الذي يقول إنه يعرف أختك
يبدو شخصية مريبة.
105
00:09:07,083 --> 00:09:09,000
إنه يريد أجراً مقابل تزويدنا بالتفاصيل.
106
00:09:10,083 --> 00:09:11,458
- أجر؟
- نعم.
107
00:09:12,708 --> 00:09:15,083
إنه يُدعى "إيندي" في حانة "هيفن".
108
00:09:16,375 --> 00:09:18,833
يريد 50 ألف ين. ماذا قلت؟
109
00:09:18,833 --> 00:09:21,000
- سأدفع.
- حقاً؟
110
00:09:21,958 --> 00:09:24,833
حسناً، سأتواصل معه.
111
00:09:30,083 --> 00:09:32,375
المعذرة. هل تذهب هذه الحافلة إلى "نامبا"؟
112
00:09:32,375 --> 00:09:35,708
حافلة "دريم نامبا" الأخيرة
المتجهة نحو "نامبا" في منطقة "كانساي"
113
00:09:35,708 --> 00:09:39,083
ستغادر في الساعة 10:30 مساءً.
114
00:09:39,083 --> 00:09:41,333
نرجو من المسافرين الاستعجال بركوب الحافلة.
115
00:10:02,125 --> 00:10:03,375
- "ميهو"؟
- أي واحدة تريدين؟
116
00:10:03,375 --> 00:10:05,666
- ماذا...
- تريدين الطعم الحلو، صحيح؟
117
00:10:06,500 --> 00:10:09,083
ستغادر الحافلة الأخيرة
المتجهة إلى "نامبا" قريباً.
118
00:10:10,208 --> 00:10:11,791
هل تعرفين إلى أين نذهب؟
119
00:10:12,291 --> 00:10:14,958
أيهما أطول؟
علبة "تسوتينكاكو" أم "طوكيو"؟
120
00:10:14,958 --> 00:10:16,208
ما رأيك؟
121
00:10:16,208 --> 00:10:17,333
اسمعي...
122
00:10:17,916 --> 00:10:20,166
هل تعرفين سبب ذهابي إلى هناك؟
123
00:10:20,166 --> 00:10:22,125
للبحث عن أختك "أيكو".
124
00:10:22,125 --> 00:10:23,791
سأكون حارستك.
125
00:10:27,500 --> 00:10:29,500
ماذا تفعلين؟
126
00:10:32,166 --> 00:10:34,208
ما اسم أخته؟
127
00:10:34,791 --> 00:10:36,250
"أليس بيل".
128
00:10:37,291 --> 00:10:39,250
- الرقم يا "نيشيكي"، الرقم.
- ماذا؟
129
00:10:39,250 --> 00:10:40,583
سؤال.
130
00:10:40,583 --> 00:10:44,458
من باع عدد أغان مفردة أكثر،
"مومو ياماغوتشي" أم "أكينا ناكاموري"؟
131
00:10:44,458 --> 00:10:46,125
ثانوية "هوريوجي غاكوين".
132
00:10:46,125 --> 00:10:47,041
"مومو ياماغوتشي".
133
00:10:47,041 --> 00:10:49,375
أحمق، إنه "أكينا ناكاموري".
134
00:10:50,208 --> 00:10:51,125
- آسف، خسرت.
- أرأيت؟
135
00:10:51,125 --> 00:10:53,416
"أكينا ناكاموري" باع نسخاً أكثر.
136
00:10:56,208 --> 00:10:59,291
شكراً لاتصالك. هنا فندق "كندا".
137
00:10:59,291 --> 00:11:01,708
نريد الحديث مع نزيلة عندك. "أليس بيل".
138
00:11:02,500 --> 00:11:05,458
أرجو أن توصل لها الاتصال.
139
00:11:05,958 --> 00:11:08,125
هل يمكنني معرفة اسمك؟
140
00:11:08,708 --> 00:11:11,125
اسمي "مايكل".
141
00:11:11,125 --> 00:11:12,541
توقف عن العبث.
142
00:11:12,541 --> 00:11:15,791
ليس عندنا نزيلة باسم "أليس بيل".
143
00:11:15,791 --> 00:11:17,666
- قلت لك إن اسمي...
- يكفي.
144
00:11:19,333 --> 00:11:20,416
ما هذا؟
145
00:11:21,958 --> 00:11:23,166
لعلها تستخدم اسماً مستعاراً.
146
00:11:23,166 --> 00:11:25,458
- يجب أن نراقب المكان. تعال.
- مهلاً.
147
00:11:30,583 --> 00:11:31,750
توصيلة من "رايراكين".
148
00:11:31,750 --> 00:11:34,083
شكراً لك. ادخل.
149
00:11:38,125 --> 00:11:39,666
توصيلة من "رايراكين".
150
00:11:48,166 --> 00:11:49,625
بكل سرور.
151
00:12:34,291 --> 00:12:36,041
"(أوساكا)"
152
00:12:39,291 --> 00:12:41,791
"شارع التسوق"
153
00:12:44,958 --> 00:12:47,458
- تفضلا.
- شكراً لك.
154
00:12:47,458 --> 00:12:48,875
- أهو لذيذ؟
- نعم.
155
00:12:48,875 --> 00:12:50,083
- لذيذ؟
- نعم.
156
00:12:50,083 --> 00:12:51,833
- جرّبي هذه.
- حسناً.
157
00:12:51,833 --> 00:12:53,875
- احذري، فهي ساخنة.
- حسناً.
158
00:12:53,875 --> 00:12:55,541
شكراً لك.
159
00:12:57,791 --> 00:12:58,625
أتريدين منها؟
160
00:13:02,458 --> 00:13:03,458
خذي.
161
00:13:04,625 --> 00:13:07,041
- شكراً لك.
- بكل سرور.
162
00:13:08,541 --> 00:13:10,208
- فلنأكل.
- بالتأكيد.
163
00:13:15,125 --> 00:13:16,125
مذهلة.
164
00:13:16,916 --> 00:13:17,958
ساخنة.
165
00:13:25,541 --> 00:13:27,875
ماذا ستفعلين حين تجدين "أيكو"؟
166
00:13:27,875 --> 00:13:30,500
لا يخطر لي شيء محدد.
167
00:13:31,375 --> 00:13:34,541
ما رأيك أن تلكميها لأنها هجرتك بلا حياء؟
168
00:13:35,125 --> 00:13:36,125
هجرتني؟
169
00:13:38,541 --> 00:13:39,958
ما زلنا عائلة.
170
00:13:57,250 --> 00:14:00,666
أنت لديك "نيشيكي" ولهذا لا تفهمين.
171
00:14:07,500 --> 00:14:10,500
"مرحباً بكم في فندق (كندا)"
172
00:14:13,375 --> 00:14:16,791
- هل تقيم تلك الشقراء في الفندق حقاً؟
- نعم.
173
00:14:19,666 --> 00:14:22,416
أنا واثق أن "أليس بيل" تحتفظ بالختم.
174
00:14:23,791 --> 00:14:25,041
تعال، انظر.
175
00:14:25,666 --> 00:14:26,958
- ماذا؟
- هذان.
176
00:14:27,541 --> 00:14:29,041
ماذا يفعل هذان المخبولان هنا؟
177
00:14:32,750 --> 00:14:33,750
أرأيت؟
178
00:14:34,583 --> 00:14:36,416
لا شك أنها هنا.
179
00:14:37,000 --> 00:14:39,833
- سيسرقان الختم قبلنا.
- بسرعة، تعال.
180
00:15:09,083 --> 00:15:11,458
"مخرج الطوارئ، ممنوع الاستخدام"
181
00:15:13,041 --> 00:15:14,625
اسمع أيها العجوز.
182
00:15:15,750 --> 00:15:19,500
أعطنا مفاتيح كل الغرف
التي يقيم فيها ضيوف غير يابانيين.
183
00:15:20,750 --> 00:15:22,500
لن يحدث هذا.
184
00:15:24,833 --> 00:15:26,291
نحن اثنان ضد واحد.
185
00:15:28,916 --> 00:15:30,583
وماذا تعني؟
186
00:15:39,041 --> 00:15:40,250
ما شأنك؟
187
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
ماذا تفعل هنا؟
188
00:15:45,416 --> 00:15:46,458
ماذا...
189
00:15:48,291 --> 00:15:50,375
آسف يا سيدتي. اهدئي فقط.
190
00:15:53,250 --> 00:15:55,125
- "أليس"، اسمعي.
- "أليس"؟ تعالي.
191
00:15:55,708 --> 00:15:58,333
- النجدة، ليساعدني أحد.
- مهلك.
192
00:16:03,750 --> 00:16:05,708
يا "أليس".
193
00:16:05,708 --> 00:16:07,291
- "بيل".
- ابتعدوا عن الطريق.
194
00:16:07,291 --> 00:16:10,666
- انتبهوا.
- ابتعدوا.
195
00:16:14,000 --> 00:16:15,541
ماذا؟
196
00:16:15,541 --> 00:16:18,708
- إنهم عصابة "دوجيما".
- ماذا؟
197
00:16:18,708 --> 00:16:21,666
نادلة في مقهى "رامبل"
في صالة ألعاب "كاموروتشو"،
198
00:16:21,666 --> 00:16:23,333
عمرها 25 عاماً ولطيفة للغاية.
199
00:16:23,333 --> 00:16:26,291
المتسابقة رقم 45.
200
00:16:26,291 --> 00:16:28,666
"ميكا أكيموتو"
201
00:16:28,666 --> 00:16:31,708
المضيفة الأروع في ملهى "إلينا".
202
00:16:32,750 --> 00:16:35,625
- احذروا.
- توقفا.
203
00:16:35,625 --> 00:16:36,875
أرجوك اتركيه.
204
00:16:36,875 --> 00:16:38,958
- توقفا.
- أرجوك اتركيه.
205
00:16:39,083 --> 00:16:41,333
اتركيه من فضلك.
206
00:16:45,333 --> 00:16:48,541
نحن في صفك. طلب منا "كازاما" أن نساعدك.
207
00:16:49,708 --> 00:16:51,875
أرسلنا "كازاما". أرجوك اتركيه.
208
00:16:55,666 --> 00:16:56,916
خذ هذه.
209
00:17:01,500 --> 00:17:02,916
أخي.
210
00:17:05,541 --> 00:17:07,375
لن أموت...
211
00:17:08,458 --> 00:17:11,750
- أخي، سأقتلك إن متّ.
- أنا بخير.
212
00:17:13,416 --> 00:17:14,416
أعطني هذا.
213
00:17:18,583 --> 00:17:20,208
اترك المسدس.
214
00:17:29,750 --> 00:17:32,125
- فلنخرج من هنا.
- لا تهربوا.
215
00:17:32,125 --> 00:17:33,583
لا تقفوا في طريقي.
216
00:17:36,291 --> 00:17:38,541
- من أنتما؟
- أتينا لنساعدك.
217
00:17:39,125 --> 00:17:40,125
فلنذهب يا "كازوما".
218
00:17:43,333 --> 00:17:45,375
- ابتعدوا.
- إنهم مجانين.
219
00:17:45,375 --> 00:17:49,000
- إنه آت.
- ابتعدوا عن الطريق.
220
00:17:49,875 --> 00:17:51,083
سألحق بهم يا سيدي.
221
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
احذر.
222
00:17:53,791 --> 00:17:54,666
هل أنت بخير؟
223
00:17:56,041 --> 00:17:58,333
ماذا نفعل الآن؟
224
00:17:58,333 --> 00:17:59,833
نختبئ، هذا ما سنفعله.
225
00:17:59,833 --> 00:18:01,000
- بترو.
- اتجها نحو الخلف.
226
00:18:07,333 --> 00:18:10,541
نحن لا نلعب الغمّيضة.
227
00:18:11,791 --> 00:18:14,000
أنت؟ لا، ليس أنت.
228
00:18:14,000 --> 00:18:15,916
سلّماني الشقراء.
229
00:18:22,291 --> 00:18:24,500
أجبرنا.
230
00:18:25,875 --> 00:18:28,250
لم أخسر عراكاً من قبل قطّ.
231
00:18:38,375 --> 00:18:40,458
أنت تتحداني الآن.
232
00:18:41,791 --> 00:18:42,666
تعال إليّ.
233
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
أهذا كل ما لديكما؟
234
00:18:55,041 --> 00:18:56,250
لم أنته من التحمية بعد.
235
00:19:27,375 --> 00:19:28,541
سحقاً لك يا وغد.
236
00:19:50,750 --> 00:19:52,375
- انتهينا.
- توقف.
237
00:19:53,375 --> 00:19:55,125
لا تفعل.
238
00:19:58,500 --> 00:20:00,291
ماذا؟
239
00:20:01,375 --> 00:20:02,541
أرني فعلك.
240
00:20:03,583 --> 00:20:05,333
يداك ترتعشان.
241
00:20:06,166 --> 00:20:08,583
أطلق عليّ النار.
242
00:20:13,083 --> 00:20:14,166
هذا ليس عدلاً.
243
00:20:23,416 --> 00:20:26,375
نحن لا نقتل.
244
00:20:27,666 --> 00:20:30,375
صحيح يا "نيشيكي"؟
245
00:20:37,416 --> 00:20:40,458
هل أنت بخير؟
246
00:20:40,458 --> 00:20:43,375
- هل يمكنك الوقوف؟
- أين الختم؟ هل هو معك؟
247
00:20:43,375 --> 00:20:44,833
- فلنذهب.
- الختم.
248
00:20:44,833 --> 00:20:47,208
أين الختم؟
249
00:20:49,791 --> 00:20:51,291
ماذا تفعل؟
250
00:20:52,916 --> 00:20:54,333
الشرطة.
251
00:20:54,333 --> 00:20:56,666
- ماذا تفعل؟
- أنتم محاصرون.
252
00:21:00,041 --> 00:21:03,708
نحن نحاصركم تماماً.
253
00:21:20,500 --> 00:21:22,416
"أراكي"، ما هو الموقع؟
254
00:21:25,916 --> 00:21:28,041
آسف يا سيدي، فقدت أثرهم.
255
00:21:29,333 --> 00:21:30,333
كلّهم؟
256
00:21:31,125 --> 00:21:33,041
نعم، كلّهم.
257
00:21:33,541 --> 00:21:34,541
أعتذر.
258
00:21:35,166 --> 00:21:38,375
لكنني ألاحقهم الآن.
259
00:22:01,291 --> 00:22:04,875
أنت بخير الآن. لا داعي للقلق.
260
00:22:07,916 --> 00:22:08,958
ماذا؟
261
00:22:12,416 --> 00:22:15,666
ما دمت تنفّذين ما أقوله.
262
00:22:17,166 --> 00:22:18,958
لا داعي للبكاء.
263
00:22:22,000 --> 00:22:24,458
أنا أبحث عن شيء مهم جداً.
264
00:22:27,750 --> 00:22:29,875
لم أقل إن القتل محظور.
265
00:22:33,083 --> 00:22:34,875
قلت فقط إن الاعتقال محظور.
266
00:22:36,291 --> 00:22:37,291
هل تسمعني؟
267
00:22:39,208 --> 00:22:40,416
أنت على حق تماماً.
268
00:22:40,916 --> 00:22:45,708
إخفاقات مثل هذه تكلّفك خسارة مستثمريك.
269
00:22:48,208 --> 00:22:49,541
أفهم.
270
00:23:01,916 --> 00:23:02,916
أرجو المعذرة.
271
00:23:07,208 --> 00:23:08,375
عثرنا على "ماجيما".
272
00:23:09,458 --> 00:23:10,375
حسناً.
273
00:23:10,375 --> 00:23:13,708
هل مات أخ لنا؟ أنت تمزح.
274
00:23:14,250 --> 00:23:15,291
"ماجيما".
275
00:23:16,291 --> 00:23:18,666
هل لديك فكرة عمّا فعلته؟
276
00:23:18,666 --> 00:23:19,791
لا يمكنه أن يموت.
277
00:23:20,833 --> 00:23:23,791
سيتحقق حلم الزعيم إن وجدنا الختم.
278
00:23:34,291 --> 00:23:35,708
هل تتذكر ما قلته لك
279
00:23:37,041 --> 00:23:40,666
عن عدم استخدام مسدسك في العلن؟
280
00:23:41,666 --> 00:23:47,166
حذّرتك ألّا ترتكب حماقات كهذه.
281
00:23:47,958 --> 00:23:48,958
صحيح؟
282
00:24:02,083 --> 00:24:04,166
بسببك
283
00:24:05,125 --> 00:24:07,916
خسرنا كل الرعاة.
284
00:24:07,916 --> 00:24:10,083
لن ينفع هذا.
285
00:24:12,583 --> 00:24:13,500
المعذرة.
286
00:24:14,750 --> 00:24:18,083
يا زعيم.
287
00:24:21,125 --> 00:24:22,166
السافل.
288
00:24:22,166 --> 00:24:24,291
- ماذا؟
- الجرذ هنا.
289
00:24:25,291 --> 00:24:26,291
صحيح.
290
00:24:29,458 --> 00:24:31,041
هذا ما تبحث عنه.
291
00:24:35,041 --> 00:24:36,041
نعم.
292
00:24:40,291 --> 00:24:42,541
لم أر ختماً كهذا من قبل.
293
00:24:44,416 --> 00:24:45,750
من أين أحضرته؟
294
00:24:46,333 --> 00:24:47,666
ألم تكن تبحث عنه؟
295
00:24:49,291 --> 00:24:53,583
أحضرته من فتاة شقراء مسكينة فقدت أخاها.
296
00:24:56,958 --> 00:25:00,208
أنت الرجل الأكثر فائدة هنا.
297
00:25:01,166 --> 00:25:04,166
خذ، هذه لك.
298
00:25:09,208 --> 00:25:12,000
- أتعلم...
- ماذا؟
299
00:25:14,125 --> 00:25:16,458
أنت تشبه الرجل
300
00:25:17,333 --> 00:25:20,166
الذي يأخذ أجراً من الموتى
لعبور نهر "سانزو".
301
00:25:20,791 --> 00:25:22,583
يا لك من طماع للمال.
302
00:25:23,125 --> 00:25:25,625
إذاً فأنا ملاح المركب في "ساي"؟
303
00:25:27,125 --> 00:25:30,208
بدءاً من اليوم، سأسمّيك
304
00:25:32,208 --> 00:25:34,666
بائع زهور "ساي".
305
00:25:34,666 --> 00:25:36,333
شكراً لك.
306
00:25:36,875 --> 00:25:38,916
سأعتمد عليك فيما بعد.
307
00:27:08,000 --> 00:27:12,500
{\an8}"(أوساكا)"
308
00:27:29,125 --> 00:27:34,416
"حانة (هيفن)"
309
00:27:35,291 --> 00:27:37,000
حانة "هيفن".
310
00:27:37,875 --> 00:27:38,875
"يومي".
311
00:27:43,541 --> 00:27:45,125
- هذا هو المكان.
- نعم.
312
00:28:06,833 --> 00:28:07,875
هل أنت "إيندي"؟
313
00:28:14,958 --> 00:28:16,125
من أنت؟
314
00:28:17,375 --> 00:28:18,875
"يومي ساوامورا".
315
00:28:21,125 --> 00:28:23,458
- هل أنت أخت "أيكو" الصغرى؟
- نعم.
316
00:28:25,125 --> 00:28:27,375
لقد أتت حقاً.
317
00:28:28,208 --> 00:28:29,916
مرحباً.
318
00:28:29,916 --> 00:28:31,541
هل سمعت هذا؟
319
00:28:31,541 --> 00:28:33,000
أين أختي؟
320
00:28:50,958 --> 00:28:52,375
هذا لا يكفي.
321
00:28:53,958 --> 00:28:55,750
قيل لي إنك تريد 50 ألف ين.
322
00:28:56,375 --> 00:28:58,625
قلت إنني أريد 100 ألف.
هل تريدين إلغاء الصفقة؟
323
00:29:02,333 --> 00:29:03,333
"يومي".
324
00:29:09,416 --> 00:29:10,541
سرّني العمل معك.
325
00:29:26,083 --> 00:29:28,541
مرحباً.
326
00:29:34,833 --> 00:29:35,875
"أيكو"؟
327
00:29:37,250 --> 00:29:38,291
نعم؟
328
00:29:41,791 --> 00:29:45,041
اسمي "أيكو" كذلك. بصدق.
329
00:29:45,041 --> 00:29:46,583
نادوني إلى هنا.
330
00:29:46,583 --> 00:29:48,041
"اسمي (أيكو)."
331
00:29:49,041 --> 00:29:50,333
ستبلغ الـ60 في هذا العام.
332
00:29:50,333 --> 00:29:51,333
اسمها "أيكو".
333
00:29:51,333 --> 00:29:53,208
ستحتفل باليوبيل الماسي.
334
00:29:53,833 --> 00:29:56,541
هل تغادرين الآن؟
335
00:30:00,916 --> 00:30:04,375
- أعد لنا نقودنا أيها النذل.
- أجبريني.
336
00:30:05,791 --> 00:30:08,791
اهدئي.
337
00:30:08,791 --> 00:30:10,791
آسفة جداً.
338
00:30:10,791 --> 00:30:11,875
دعها تذهب.
339
00:30:19,083 --> 00:30:20,416
توقفي.
340
00:30:21,333 --> 00:30:22,333
تباً.
341
00:30:24,500 --> 00:30:26,416
- سافل.
- انسي الأمر.
342
00:30:30,583 --> 00:30:33,458
أأنت واثقة أنهما لم تأتيا لرؤيتك فعلاً؟
343
00:30:36,541 --> 00:30:38,208
لقد كبرت وصارت جميلة.
344
00:30:39,666 --> 00:30:41,416
ستجني المال قريباً.
345
00:30:41,916 --> 00:30:43,208
أتظن هذا؟
346
00:30:56,083 --> 00:30:57,250
تباً.
347
00:31:15,708 --> 00:31:16,875
فلنعد إلى المنزل.
348
00:31:35,208 --> 00:31:36,708
آسفة يا "ميهو".
349
00:31:41,416 --> 00:31:43,583
{\an8}- أنا آسفة.
- لا بأس.
350
00:31:44,083 --> 00:31:45,083
{\an8}أنا آسفة.
351
00:31:46,041 --> 00:31:49,333
{\an8}"(كاموروتشو)، عام 2005
قبو برج (ميلينيوم)"
352
00:31:49,458 --> 00:31:51,041
{\an8}انظر هنا من فضلك.
353
00:31:52,541 --> 00:31:58,458
الرجاء النظر نحو الضوء الأحمر.
354
00:32:01,750 --> 00:32:03,666
الرجاء المتابعة نحو الأمام.
355
00:32:06,041 --> 00:32:07,916
الرجاء المتابعة نحو الأمام.
356
00:32:11,291 --> 00:32:12,375
ما هذا المكان؟
357
00:32:14,291 --> 00:32:17,916
هذه مقاطع مسحوبة من كاميرات
في كل أنحاء "كاموروتشو".
358
00:32:20,083 --> 00:32:21,375
هذا مقيت، أليس كذلك؟
359
00:32:27,208 --> 00:32:29,083
كيف ينجو بكل هذه الأفعال؟
360
00:32:30,666 --> 00:32:33,833
أفترض أنكما "يومي ساوامورا"
و"كازوما كيرو"؟
361
00:32:34,583 --> 00:32:36,458
مرحباً بكما عند بائع زهور "ساي".
362
00:32:36,458 --> 00:32:38,458
هل تعرف سبب وجودنا؟
363
00:32:38,958 --> 00:32:40,291
أعرف بالطبع.
364
00:32:43,333 --> 00:32:46,708
غادرت "أيكو ساوامورا"
"كاموروتشو" في الساعة 2:56 ظهراً.
365
00:32:54,458 --> 00:32:58,083
ركبت سيارة أجرة
في شارع "كوشو كايدو" نحو الغرب.
366
00:32:58,083 --> 00:33:01,625
نتعقب لوحة ترخيص السيارة.
367
00:33:02,125 --> 00:33:03,208
تعاليا من هنا رجاءً.
368
00:33:03,875 --> 00:33:06,791
خرج هاتف الهدف من نطاق التغطية.
369
00:33:11,916 --> 00:33:13,625
لم نرك منذ وقت طويل...
370
00:33:16,125 --> 00:33:17,125
يا "كيرو".
371
00:33:17,875 --> 00:33:19,750
مرت 10 سنوات، صحيح؟
372
00:33:20,625 --> 00:33:22,791
الجرذ الوغد المتعفن بذاته.
373
00:33:26,000 --> 00:33:29,250
اسأليني ما شئت عن "كاموروتشو".
374
00:33:34,083 --> 00:33:36,125
هل تعرف شيئاً عن "أيكو"؟
375
00:33:37,333 --> 00:33:39,333
- بالطبع أعرف، ولكن...
- كم تريد؟
376
00:33:43,833 --> 00:33:45,000
100 مليون.
377
00:33:47,500 --> 00:33:48,791
توقف عن ألاعيبك.
378
00:33:48,791 --> 00:33:50,875
من يمارس الألاعيب؟
379
00:33:50,875 --> 00:33:53,458
أنتما تبحثان عن 10 مليارات ين.
380
00:33:53,458 --> 00:33:56,041
أنا أطلب واحداً بالمئة منها.
381
00:33:56,791 --> 00:33:58,000
هذه مضيعة للوقت.
382
00:33:59,750 --> 00:34:00,791
أأنت واثقة؟
383
00:34:00,791 --> 00:34:02,416
تمهلي.
384
00:34:03,166 --> 00:34:06,041
أنا لا أطلب الدفع مقدماً.
385
00:34:07,500 --> 00:34:08,625
بالمقابل...
386
00:34:10,708 --> 00:34:14,041
"كيرو"، أريدك أن تكون الضمانة.
387
00:34:15,208 --> 00:34:16,208
أنا؟
388
00:34:18,791 --> 00:34:23,375
أريد أن أرى التنين ينازل من جديد.
389
00:34:25,500 --> 00:34:29,250
سأنظم حدثاً حين يحين الوقت.
390
00:34:29,250 --> 00:34:32,250
أهذا هدفك من البداية؟
391
00:34:32,250 --> 00:34:34,750
التنين على ظهر "كيرو"
392
00:34:34,750 --> 00:34:36,958
هو ضمانتي.
393
00:34:38,083 --> 00:34:41,208
سأجني ربحاً هائلاً
من منازلة يخوضها التنين.
394
00:34:42,541 --> 00:34:43,541
لنذهب.
395
00:34:46,458 --> 00:34:48,041
- حسناً.
- ماذا؟
396
00:34:49,833 --> 00:34:51,250
سأفعل هذا حين ننتهي.
397
00:34:52,458 --> 00:34:53,541
هذا وعد.
398
00:35:08,291 --> 00:35:11,375
التُقط هذا المقطع
قبل 3 أيام من اختفاء "أيكو ساوامورا".
399
00:35:14,666 --> 00:35:15,958
هذا الوغد.
400
00:35:17,291 --> 00:35:18,375
أتعرفينه؟
401
00:35:19,125 --> 00:35:20,250
"كاتسومي أويشي".
402
00:35:20,250 --> 00:35:24,083
إنه عضو في عصابة "ساغاوا غومي"
في "أوساكا"، جزء من عصابة "أومي".
403
00:35:25,625 --> 00:35:27,416
وحبيب "أيكو" القديم.
404
00:35:29,250 --> 00:35:31,458
لا أصدق أنهما يتواصلان حتى اليوم.
405
00:35:32,750 --> 00:35:33,750
"أوساكا"؟
406
00:35:41,791 --> 00:35:43,041
تذكّر أنك وعدت.
407
00:36:00,000 --> 00:36:01,708
{\an8}تلك السافلة أخذت كل نقودي.
408
00:36:01,708 --> 00:36:05,666
{\an8}"24 يوليو عام 2005"
409
00:36:05,666 --> 00:36:06,875
{\an8}أين أنا؟
410
00:36:10,166 --> 00:36:12,291
أوصلني معك.
411
00:36:16,000 --> 00:36:17,333
أهذه حانة؟
412
00:36:18,583 --> 00:36:20,166
أهي مفتوحة؟
413
00:36:20,166 --> 00:36:21,583
أرى الناس يغادرون.
414
00:36:22,083 --> 00:36:24,541
أعطني شراباً. أتسمع؟
415
00:36:29,541 --> 00:36:32,708
مقرف. ما هذا اللحم؟
416
00:36:36,208 --> 00:36:39,541
ربما لا يبدو عليّ لكنني شخصية مرموقة.
417
00:36:40,750 --> 00:36:43,625
أنا لصّ محترف، لكن لنحتفظ بالسر بيننا.
418
00:36:44,208 --> 00:36:45,958
سأغلق الحانة.
419
00:36:48,625 --> 00:36:51,458
سمّوني "إيندي" حين كنت صغيراً.
420
00:36:51,458 --> 00:36:53,875
بل وأخذت لنفسي بعض المال من الـ"ياكوزا".
421
00:36:55,750 --> 00:36:58,125
أراهن أنك لم تري 10 مليارات ين في حياتك.
422
00:36:58,125 --> 00:37:01,750
- أليس منظرها مدهشاً؟
- كانت أول مرة أراها أيضاً.
423
00:37:04,041 --> 00:37:08,250
ولكن تلك السافلة...
424
00:37:10,333 --> 00:37:12,375
تباً، أريد قضاء حاجتي.
425
00:37:12,375 --> 00:37:14,000
عد إلى بيتك.
426
00:37:15,375 --> 00:37:17,750
دعك عني.
427
00:37:17,750 --> 00:37:19,125
شراب آخر.
428
00:37:22,958 --> 00:37:23,958
اسمع.
429
00:37:24,541 --> 00:37:27,333
هل تعرف لماذا لقّبوني "إيندي"؟
430
00:37:28,541 --> 00:37:30,875
في الماضي...
431
00:37:35,708 --> 00:37:36,833
ما هذا...
432
00:37:37,958 --> 00:37:39,000
- لنذهب.
- مهلاً.
433
00:39:58,166 --> 00:40:00,166
ترجمة N M
434
00:40:00,166 --> 00:40:02,250
مشرف الجودة R.A.H
35609