All language subtitles for Like.a.Dragon.Yakuza.S01E03.Brothers.Sisters.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:16,625 ‫{\an8}"بحيرة (ميغامي)، عام 1980"‬ 2 00:00:21,208 --> 00:00:23,583 ‫لا يا أمي، توقفي.‬ 3 00:00:23,583 --> 00:00:24,958 ‫لا تذهبي.‬ 4 00:00:26,250 --> 00:00:27,916 ‫"يومي"، لا تذهبي.‬ 5 00:00:29,208 --> 00:00:33,291 ‫أمي.‬ 6 00:00:33,875 --> 00:00:36,333 ‫- أمي. ‫- أمي.‬ 7 00:00:40,083 --> 00:00:41,583 ‫أمي.‬ 8 00:00:44,833 --> 00:00:45,958 ‫أمي.‬ 9 00:00:50,833 --> 00:00:52,375 ‫{\an8}"(كاموروتشو)، عام 2005"‬ 10 00:00:57,208 --> 00:00:58,875 ‫وصلنا إلى الطابق الثاني الآن.‬ 11 00:00:58,875 --> 00:01:02,583 ‫كاشف الغاز لا يسجل شيئاً. ‫المكان مغطى بالدخان.‬ 12 00:01:04,541 --> 00:01:05,833 ‫عثرنا على جثة.‬ 13 00:01:05,833 --> 00:01:07,166 ‫وجثة أخرى.‬ 14 00:01:07,166 --> 00:01:08,291 ‫من الضحية؟‬ 15 00:01:09,416 --> 00:01:10,750 ‫أتجه إلى هناك الآن.‬ 16 00:01:22,500 --> 00:01:23,541 ‫"هاروكا"؟‬ 17 00:01:34,416 --> 00:01:35,416 ‫"يومي".‬ 18 00:01:35,416 --> 00:01:38,208 ‫"هاروكا".‬ 19 00:01:40,333 --> 00:01:43,291 ‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟‬ 20 00:01:43,291 --> 00:01:44,375 ‫لا.‬ 21 00:01:46,541 --> 00:01:48,916 ‫لقد أنقذني.‬ 22 00:02:23,083 --> 00:02:26,000 ‫"(ياكوزا): مثيل التنين"‬ 23 00:02:31,166 --> 00:02:34,208 ‫أين أمك؟ هل عادت؟‬ 24 00:02:35,541 --> 00:02:38,166 ‫عادت إلى المتجر ثم غادرت ثانيةً ‫لكي تشتري الفطائر المحلاة.‬ 25 00:02:38,166 --> 00:02:39,916 ‫- هل عادت؟ ‫- نعم.‬ 26 00:02:40,708 --> 00:02:41,541 ‫متى؟‬ 27 00:02:42,333 --> 00:02:43,833 ‫- لا... ‫- متى عادت؟‬ 28 00:02:43,833 --> 00:02:46,500 ‫الآن، لكنها غادرت حالاً.‬ 29 00:02:46,500 --> 00:02:47,708 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 30 00:02:49,791 --> 00:02:50,916 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 31 00:02:51,708 --> 00:02:53,958 ‫هل كانت موجودة عند وقوع الانفجار؟‬ 32 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 ‫حسناً...‬ 33 00:02:56,666 --> 00:02:58,375 ‫هيا يا "هاروكا".‬ 34 00:02:58,375 --> 00:03:00,000 ‫- أعطيني جواباً مفيداً. ‫- اهدئي.‬ 35 00:03:00,541 --> 00:03:02,583 ‫أخبريني إلى أين ذهبت.‬ 36 00:03:04,166 --> 00:03:06,791 ‫هل كانت في الانفجار؟ أجيبي.‬ 37 00:03:08,791 --> 00:03:10,166 ‫- "هاروكا"، أجيبيني... ‫- اهدئي.‬ 38 00:03:10,166 --> 00:03:11,500 ‫لا تلمسني.‬ 39 00:03:23,791 --> 00:03:24,791 ‫آسفة.‬ 40 00:03:27,166 --> 00:03:28,166 ‫أنا آسفة.‬ 41 00:03:31,000 --> 00:03:33,166 ‫لا بد أنك كنت خائفة.‬ 42 00:03:38,166 --> 00:03:39,166 ‫تعالي.‬ 43 00:03:42,166 --> 00:03:44,041 ‫سأحميك يا "هاروكا".‬ 44 00:03:48,583 --> 00:03:50,541 ‫لم تكن "أيكو" في مقهى "المانغا".‬ 45 00:03:53,958 --> 00:03:55,500 ‫هذا كل ما أعرفه.‬ 46 00:04:08,000 --> 00:04:09,458 ‫ماذا تريد؟‬ 47 00:04:14,291 --> 00:04:17,291 ‫ناد زعيمك من أجلي.‬ 48 00:04:18,416 --> 00:04:19,416 ‫المعذرة؟‬ 49 00:04:19,916 --> 00:04:21,541 ‫أخبره أن "كيرو" هنا.‬ 50 00:04:22,583 --> 00:04:25,333 ‫"كيرو"؟ هل تقصد قاتل الزعيم؟‬ 51 00:04:27,416 --> 00:04:28,250 ‫نعم.‬ 52 00:04:30,583 --> 00:04:31,583 ‫"كيرو" بذاته.‬ 53 00:04:32,625 --> 00:04:34,708 ‫انظروا، قاتل الزعيم هنا.‬ 54 00:04:35,291 --> 00:04:37,708 ‫يا لتبجّحك في إظهار وجهك هنا.‬ 55 00:04:37,708 --> 00:04:39,833 ‫اغرب عنا أيها النذل.‬ 56 00:04:40,333 --> 00:04:43,500 ‫- عد إلى السجن. ‫- لا يريد الزعيم رؤيتك.‬ 57 00:04:43,500 --> 00:04:45,375 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 58 00:04:45,375 --> 00:04:46,958 ‫- اخرج من هنا أيها الوغد. ‫- ارحل.‬ 59 00:05:02,958 --> 00:05:05,291 ‫تفضل بالدخول يا "كازوما".‬ 60 00:05:07,500 --> 00:05:09,166 ‫لا أريد الدخول إن كان حضوري مرفوضاً.‬ 61 00:05:12,000 --> 00:05:13,083 ‫فهمت.‬ 62 00:05:15,708 --> 00:05:16,791 ‫أحضر "يومي".‬ 63 00:05:17,666 --> 00:05:18,666 ‫نعم سيدي.‬ 64 00:05:25,666 --> 00:05:27,208 ‫ليحضر أحدكم الساكي لي.‬ 65 00:05:28,500 --> 00:05:30,000 ‫الساكي يا سيدي؟‬ 66 00:05:32,791 --> 00:05:34,083 ‫ألم تسمع؟‬ 67 00:05:35,125 --> 00:05:36,708 ‫أحضروا الساكي.‬ 68 00:05:36,708 --> 00:05:37,833 ‫- نعم سيدي. ‫- نعم سيدي.‬ 69 00:05:45,250 --> 00:05:49,000 ‫نخب نهاية حكمك.‬ 70 00:05:51,541 --> 00:05:52,625 ‫شكراً لك.‬ 71 00:06:23,916 --> 00:06:25,250 ‫المعذرة.‬ 72 00:06:44,583 --> 00:06:46,458 ‫كنت أنتظرك طوال هذا الوقت.‬ 73 00:06:48,708 --> 00:06:50,333 ‫لم أكن أنوي الرجوع.‬ 74 00:06:52,916 --> 00:06:55,958 ‫لا ترحل وتتركني يا "كازوما". ‫نحن عائلة واحدة.‬ 75 00:06:57,958 --> 00:06:59,250 ‫هل عصابة "أومي"‬ 76 00:07:00,750 --> 00:07:02,041 ‫هم من هاجموا "يومي"؟‬ 77 00:07:09,458 --> 00:07:11,625 ‫قيل لي إنهم تكلّموا بلهجة "كانساي".‬ 78 00:07:13,208 --> 00:07:15,291 ‫وهل عصابة "أومي" من هاجمت "أيكو" أيضاً؟‬ 79 00:07:18,041 --> 00:07:19,625 ‫هذا مرجح.‬ 80 00:07:28,666 --> 00:07:31,625 ‫مرّ وقت طويل منذ أن اجتمعنا نحن الثلاثة.‬ 81 00:07:33,541 --> 00:07:36,625 ‫يخطر لي رجل ربما يعرف شيئاً.‬ 82 00:07:38,416 --> 00:07:39,541 ‫بائع زهور "ساي"؟‬ 83 00:07:40,875 --> 00:07:43,291 ‫بائع زهور "ساي"؟‬ 84 00:07:43,291 --> 00:07:46,208 ‫إنه يعرف كل شيء عن "كاموروتشو".‬ 85 00:07:46,750 --> 00:07:48,250 ‫وأنت تعرفه أيضاً.‬ 86 00:07:50,250 --> 00:07:53,041 ‫أنا أفضّل ألّا ألتقي به أبداً.‬ 87 00:07:56,875 --> 00:07:57,875 ‫هل أنت آت؟‬ 88 00:08:07,125 --> 00:08:08,750 ‫أنت لم تتغير.‬ 89 00:08:10,000 --> 00:08:11,750 ‫وكأن الزمن تجمّد عندك.‬ 90 00:08:15,541 --> 00:08:17,416 ‫ليت السجن شاعريّ كهذا الوصف.‬ 91 00:08:21,208 --> 00:08:22,916 ‫وأيّ حقّ لك بالكلام!‬ 92 00:08:25,333 --> 00:08:26,833 ‫أما زلت تبحثين عن "أيكو"؟‬ 93 00:08:33,208 --> 00:08:36,833 ‫{\an8}ما كان عليّ إتعاب نفسي بالبحث عنها.‬ 94 00:08:38,333 --> 00:08:39,875 ‫{\an8}الأخت التي تبحثين عنها.‬ 95 00:08:39,875 --> 00:08:41,125 ‫{\an8}أعرف أين هي.‬ 96 00:08:41,250 --> 00:08:42,416 ‫{\an8}"(كاموروتشو)، عام 1995"‬ 97 00:08:42,416 --> 00:08:44,083 ‫{\an8}- حقاً؟ ‫- نعم.‬ 98 00:08:46,500 --> 00:08:47,625 ‫شكراً لك.‬ 99 00:08:48,416 --> 00:08:53,458 ‫وجد زميل لي في "كانساي" شخصاً يعرفها.‬ 100 00:08:53,458 --> 00:08:55,375 ‫يبدو أنها ما تزال في "أوساكا".‬ 101 00:08:56,416 --> 00:08:57,333 ‫"أوساكا"؟‬ 102 00:08:58,666 --> 00:08:59,916 ‫أين في "أوساكا"؟‬ 103 00:09:00,458 --> 00:09:02,458 ‫هنا الجزء المعقد.‬ 104 00:09:02,958 --> 00:09:07,083 ‫الرجل الذي يقول إنه يعرف أختك ‫يبدو شخصية مريبة.‬ 105 00:09:07,083 --> 00:09:09,000 ‫إنه يريد أجراً مقابل تزويدنا بالتفاصيل.‬ 106 00:09:10,083 --> 00:09:11,458 ‫- أجر؟ ‫- نعم.‬ 107 00:09:12,708 --> 00:09:15,083 ‫إنه يُدعى "إيندي" في حانة "هيفن".‬ 108 00:09:16,375 --> 00:09:18,833 ‫يريد 50 ألف ين. ماذا قلت؟‬ 109 00:09:18,833 --> 00:09:21,000 ‫- سأدفع. ‫- حقاً؟‬ 110 00:09:21,958 --> 00:09:24,833 ‫حسناً، سأتواصل معه.‬ 111 00:09:30,083 --> 00:09:32,375 ‫المعذرة. هل تذهب هذه الحافلة إلى "نامبا"؟‬ 112 00:09:32,375 --> 00:09:35,708 ‫حافلة "دريم نامبا" الأخيرة ‫المتجهة نحو "نامبا" في منطقة "كانساي"‬ 113 00:09:35,708 --> 00:09:39,083 ‫ستغادر في الساعة 10:30 مساءً.‬ 114 00:09:39,083 --> 00:09:41,333 ‫نرجو من المسافرين الاستعجال بركوب الحافلة.‬ 115 00:10:02,125 --> 00:10:03,375 ‫- "ميهو"؟ ‫- أي واحدة تريدين؟‬ 116 00:10:03,375 --> 00:10:05,666 ‫- ماذا... ‫- تريدين الطعم الحلو، صحيح؟‬ 117 00:10:06,500 --> 00:10:09,083 ‫ستغادر الحافلة الأخيرة ‫المتجهة إلى "نامبا" قريباً.‬ 118 00:10:10,208 --> 00:10:11,791 ‫هل تعرفين إلى أين نذهب؟‬ 119 00:10:12,291 --> 00:10:14,958 ‫أيهما أطول؟ ‫علبة "تسوتينكاكو" أم "طوكيو"؟‬ 120 00:10:14,958 --> 00:10:16,208 ‫ما رأيك؟‬ 121 00:10:16,208 --> 00:10:17,333 ‫اسمعي...‬ 122 00:10:17,916 --> 00:10:20,166 ‫هل تعرفين سبب ذهابي إلى هناك؟‬ 123 00:10:20,166 --> 00:10:22,125 ‫للبحث عن أختك "أيكو".‬ 124 00:10:22,125 --> 00:10:23,791 ‫سأكون حارستك.‬ 125 00:10:27,500 --> 00:10:29,500 ‫ماذا تفعلين؟‬ 126 00:10:32,166 --> 00:10:34,208 ‫ما اسم أخته؟‬ 127 00:10:34,791 --> 00:10:36,250 ‫"أليس بيل".‬ 128 00:10:37,291 --> 00:10:39,250 ‫- الرقم يا "نيشيكي"، الرقم. ‫- ماذا؟‬ 129 00:10:39,250 --> 00:10:40,583 ‫سؤال.‬ 130 00:10:40,583 --> 00:10:44,458 ‫من باع عدد أغان مفردة أكثر، ‫"مومو ياماغوتشي" أم "أكينا ناكاموري"؟‬ 131 00:10:44,458 --> 00:10:46,125 ‫ثانوية "هوريوجي غاكوين".‬ 132 00:10:46,125 --> 00:10:47,041 ‫"مومو ياماغوتشي".‬ 133 00:10:47,041 --> 00:10:49,375 ‫أحمق، إنه "أكينا ناكاموري".‬ 134 00:10:50,208 --> 00:10:51,125 ‫- آسف، خسرت. ‫- أرأيت؟‬ 135 00:10:51,125 --> 00:10:53,416 ‫"أكينا ناكاموري" باع نسخاً أكثر.‬ 136 00:10:56,208 --> 00:10:59,291 ‫شكراً لاتصالك. هنا فندق "كندا".‬ 137 00:10:59,291 --> 00:11:01,708 ‫نريد الحديث مع نزيلة عندك. "أليس بيل".‬ 138 00:11:02,500 --> 00:11:05,458 ‫أرجو أن توصل لها الاتصال.‬ 139 00:11:05,958 --> 00:11:08,125 ‫هل يمكنني معرفة اسمك؟‬ 140 00:11:08,708 --> 00:11:11,125 ‫اسمي "مايكل".‬ 141 00:11:11,125 --> 00:11:12,541 ‫توقف عن العبث.‬ 142 00:11:12,541 --> 00:11:15,791 ‫ليس عندنا نزيلة باسم "أليس بيل".‬ 143 00:11:15,791 --> 00:11:17,666 ‫- قلت لك إن اسمي... ‫- يكفي.‬ 144 00:11:19,333 --> 00:11:20,416 ‫ما هذا؟‬ 145 00:11:21,958 --> 00:11:23,166 ‫لعلها تستخدم اسماً مستعاراً.‬ 146 00:11:23,166 --> 00:11:25,458 ‫- يجب أن نراقب المكان. تعال. ‫- مهلاً.‬ 147 00:11:30,583 --> 00:11:31,750 ‫توصيلة من "رايراكين".‬ 148 00:11:31,750 --> 00:11:34,083 ‫شكراً لك. ادخل.‬ 149 00:11:38,125 --> 00:11:39,666 ‫توصيلة من "رايراكين".‬ 150 00:11:48,166 --> 00:11:49,625 ‫بكل سرور.‬ 151 00:12:34,291 --> 00:12:36,041 ‫"(أوساكا)"‬ 152 00:12:39,291 --> 00:12:41,791 ‫"شارع التسوق"‬ 153 00:12:44,958 --> 00:12:47,458 ‫- تفضلا. ‫- شكراً لك.‬ 154 00:12:47,458 --> 00:12:48,875 ‫- أهو لذيذ؟ ‫- نعم.‬ 155 00:12:48,875 --> 00:12:50,083 ‫- لذيذ؟ ‫- نعم.‬ 156 00:12:50,083 --> 00:12:51,833 ‫- جرّبي هذه. ‫- حسناً.‬ 157 00:12:51,833 --> 00:12:53,875 ‫- احذري، فهي ساخنة. ‫- حسناً.‬ 158 00:12:53,875 --> 00:12:55,541 ‫شكراً لك.‬ 159 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 ‫أتريدين منها؟‬ 160 00:13:02,458 --> 00:13:03,458 ‫خذي.‬ 161 00:13:04,625 --> 00:13:07,041 ‫- شكراً لك. ‫- بكل سرور.‬ 162 00:13:08,541 --> 00:13:10,208 ‫- فلنأكل. ‫- بالتأكيد.‬ 163 00:13:15,125 --> 00:13:16,125 ‫مذهلة.‬ 164 00:13:16,916 --> 00:13:17,958 ‫ساخنة.‬ 165 00:13:25,541 --> 00:13:27,875 ‫ماذا ستفعلين حين تجدين "أيكو"؟‬ 166 00:13:27,875 --> 00:13:30,500 ‫لا يخطر لي شيء محدد.‬ 167 00:13:31,375 --> 00:13:34,541 ‫ما رأيك أن تلكميها لأنها هجرتك بلا حياء؟‬ 168 00:13:35,125 --> 00:13:36,125 ‫هجرتني؟‬ 169 00:13:38,541 --> 00:13:39,958 ‫ما زلنا عائلة.‬ 170 00:13:57,250 --> 00:14:00,666 ‫أنت لديك "نيشيكي" ولهذا لا تفهمين.‬ 171 00:14:07,500 --> 00:14:10,500 ‫"مرحباً بكم في فندق (كندا)"‬ 172 00:14:13,375 --> 00:14:16,791 ‫- هل تقيم تلك الشقراء في الفندق حقاً؟ ‫- نعم.‬ 173 00:14:19,666 --> 00:14:22,416 ‫أنا واثق أن "أليس بيل" تحتفظ بالختم.‬ 174 00:14:23,791 --> 00:14:25,041 ‫تعال، انظر.‬ 175 00:14:25,666 --> 00:14:26,958 ‫- ماذا؟ ‫- هذان.‬ 176 00:14:27,541 --> 00:14:29,041 ‫ماذا يفعل هذان المخبولان هنا؟‬ 177 00:14:32,750 --> 00:14:33,750 ‫أرأيت؟‬ 178 00:14:34,583 --> 00:14:36,416 ‫لا شك أنها هنا.‬ 179 00:14:37,000 --> 00:14:39,833 ‫- سيسرقان الختم قبلنا. ‫- بسرعة، تعال.‬ 180 00:15:09,083 --> 00:15:11,458 ‫"مخرج الطوارئ، ممنوع الاستخدام"‬ 181 00:15:13,041 --> 00:15:14,625 ‫اسمع أيها العجوز.‬ 182 00:15:15,750 --> 00:15:19,500 ‫أعطنا مفاتيح كل الغرف ‫التي يقيم فيها ضيوف غير يابانيين.‬ 183 00:15:20,750 --> 00:15:22,500 ‫لن يحدث هذا.‬ 184 00:15:24,833 --> 00:15:26,291 ‫نحن اثنان ضد واحد.‬ 185 00:15:28,916 --> 00:15:30,583 ‫وماذا تعني؟‬ 186 00:15:39,041 --> 00:15:40,250 ‫ما شأنك؟‬ 187 00:15:42,125 --> 00:15:43,666 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 188 00:15:45,416 --> 00:15:46,458 ‫ماذا...‬ 189 00:15:48,291 --> 00:15:50,375 ‫آسف يا سيدتي. اهدئي فقط.‬ 190 00:15:53,250 --> 00:15:55,125 ‫- "أليس"، اسمعي. ‫- "أليس"؟ تعالي.‬ 191 00:15:55,708 --> 00:15:58,333 ‫- النجدة، ليساعدني أحد. ‫- مهلك.‬ 192 00:16:03,750 --> 00:16:05,708 ‫يا "أليس".‬ 193 00:16:05,708 --> 00:16:07,291 ‫- "بيل". ‫- ابتعدوا عن الطريق.‬ 194 00:16:07,291 --> 00:16:10,666 ‫- انتبهوا. ‫- ابتعدوا.‬ 195 00:16:14,000 --> 00:16:15,541 ‫ماذا؟‬ 196 00:16:15,541 --> 00:16:18,708 ‫- إنهم عصابة "دوجيما". ‫- ماذا؟‬ 197 00:16:18,708 --> 00:16:21,666 ‫نادلة في مقهى "رامبل" ‫في صالة ألعاب "كاموروتشو"،‬ 198 00:16:21,666 --> 00:16:23,333 ‫عمرها 25 عاماً ولطيفة للغاية.‬ 199 00:16:23,333 --> 00:16:26,291 ‫المتسابقة رقم 45.‬ 200 00:16:26,291 --> 00:16:28,666 ‫"ميكا أكيموتو"‬ 201 00:16:28,666 --> 00:16:31,708 ‫المضيفة الأروع في ملهى "إلينا".‬ 202 00:16:32,750 --> 00:16:35,625 ‫- احذروا. ‫- توقفا.‬ 203 00:16:35,625 --> 00:16:36,875 ‫أرجوك اتركيه.‬ 204 00:16:36,875 --> 00:16:38,958 ‫- توقفا. ‫- أرجوك اتركيه.‬ 205 00:16:39,083 --> 00:16:41,333 ‫اتركيه من فضلك.‬ 206 00:16:45,333 --> 00:16:48,541 ‫نحن في صفك. طلب منا "كازاما" أن نساعدك.‬ 207 00:16:49,708 --> 00:16:51,875 ‫أرسلنا "كازاما". أرجوك اتركيه.‬ 208 00:16:55,666 --> 00:16:56,916 ‫خذ هذه.‬ 209 00:17:01,500 --> 00:17:02,916 ‫أخي.‬ 210 00:17:05,541 --> 00:17:07,375 ‫لن أموت...‬ 211 00:17:08,458 --> 00:17:11,750 ‫- أخي، سأقتلك إن متّ. ‫- أنا بخير.‬ 212 00:17:13,416 --> 00:17:14,416 ‫أعطني هذا.‬ 213 00:17:18,583 --> 00:17:20,208 ‫اترك المسدس.‬ 214 00:17:29,750 --> 00:17:32,125 ‫- فلنخرج من هنا. ‫- لا تهربوا.‬ 215 00:17:32,125 --> 00:17:33,583 ‫لا تقفوا في طريقي.‬ 216 00:17:36,291 --> 00:17:38,541 ‫- من أنتما؟ ‫- أتينا لنساعدك.‬ 217 00:17:39,125 --> 00:17:40,125 ‫فلنذهب يا "كازوما".‬ 218 00:17:43,333 --> 00:17:45,375 ‫- ابتعدوا. ‫- إنهم مجانين.‬ 219 00:17:45,375 --> 00:17:49,000 ‫- إنه آت. ‫- ابتعدوا عن الطريق.‬ 220 00:17:49,875 --> 00:17:51,083 ‫سألحق بهم يا سيدي.‬ 221 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 ‫احذر.‬ 222 00:17:53,791 --> 00:17:54,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 223 00:17:56,041 --> 00:17:58,333 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 224 00:17:58,333 --> 00:17:59,833 ‫نختبئ، هذا ما سنفعله.‬ 225 00:17:59,833 --> 00:18:01,000 ‫- بترو. ‫- اتجها نحو الخلف.‬ 226 00:18:07,333 --> 00:18:10,541 ‫نحن لا نلعب الغمّيضة.‬ 227 00:18:11,791 --> 00:18:14,000 ‫أنت؟ لا، ليس أنت.‬ 228 00:18:14,000 --> 00:18:15,916 ‫سلّماني الشقراء.‬ 229 00:18:22,291 --> 00:18:24,500 ‫أجبرنا.‬ 230 00:18:25,875 --> 00:18:28,250 ‫لم أخسر عراكاً من قبل قطّ.‬ 231 00:18:38,375 --> 00:18:40,458 ‫أنت تتحداني الآن.‬ 232 00:18:41,791 --> 00:18:42,666 ‫تعال إليّ.‬ 233 00:18:52,125 --> 00:18:54,000 ‫أهذا كل ما لديكما؟‬ 234 00:18:55,041 --> 00:18:56,250 ‫لم أنته من التحمية بعد.‬ 235 00:19:27,375 --> 00:19:28,541 ‫سحقاً لك يا وغد.‬ 236 00:19:50,750 --> 00:19:52,375 ‫- انتهينا. ‫- توقف.‬ 237 00:19:53,375 --> 00:19:55,125 ‫لا تفعل.‬ 238 00:19:58,500 --> 00:20:00,291 ‫ماذا؟‬ 239 00:20:01,375 --> 00:20:02,541 ‫أرني فعلك.‬ 240 00:20:03,583 --> 00:20:05,333 ‫يداك ترتعشان.‬ 241 00:20:06,166 --> 00:20:08,583 ‫أطلق عليّ النار.‬ 242 00:20:13,083 --> 00:20:14,166 ‫هذا ليس عدلاً.‬ 243 00:20:23,416 --> 00:20:26,375 ‫نحن لا نقتل.‬ 244 00:20:27,666 --> 00:20:30,375 ‫صحيح يا "نيشيكي"؟‬ 245 00:20:37,416 --> 00:20:40,458 ‫هل أنت بخير؟‬ 246 00:20:40,458 --> 00:20:43,375 ‫- هل يمكنك الوقوف؟ ‫- أين الختم؟ هل هو معك؟‬ 247 00:20:43,375 --> 00:20:44,833 ‫- فلنذهب. ‫- الختم.‬ 248 00:20:44,833 --> 00:20:47,208 ‫أين الختم؟‬ 249 00:20:49,791 --> 00:20:51,291 ‫ماذا تفعل؟‬ 250 00:20:52,916 --> 00:20:54,333 ‫الشرطة.‬ 251 00:20:54,333 --> 00:20:56,666 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أنتم محاصرون.‬ 252 00:21:00,041 --> 00:21:03,708 ‫نحن نحاصركم تماماً.‬ 253 00:21:20,500 --> 00:21:22,416 ‫"أراكي"، ما هو الموقع؟‬ 254 00:21:25,916 --> 00:21:28,041 ‫آسف يا سيدي، فقدت أثرهم.‬ 255 00:21:29,333 --> 00:21:30,333 ‫كلّهم؟‬ 256 00:21:31,125 --> 00:21:33,041 ‫نعم، كلّهم.‬ 257 00:21:33,541 --> 00:21:34,541 ‫أعتذر.‬ 258 00:21:35,166 --> 00:21:38,375 ‫لكنني ألاحقهم الآن.‬ 259 00:22:01,291 --> 00:22:04,875 ‫أنت بخير الآن. لا داعي للقلق.‬ 260 00:22:07,916 --> 00:22:08,958 ‫ماذا؟‬ 261 00:22:12,416 --> 00:22:15,666 ‫ما دمت تنفّذين ما أقوله.‬ 262 00:22:17,166 --> 00:22:18,958 ‫لا داعي للبكاء.‬ 263 00:22:22,000 --> 00:22:24,458 ‫أنا أبحث عن شيء مهم جداً.‬ 264 00:22:27,750 --> 00:22:29,875 ‫لم أقل إن القتل محظور.‬ 265 00:22:33,083 --> 00:22:34,875 ‫قلت فقط إن الاعتقال محظور.‬ 266 00:22:36,291 --> 00:22:37,291 ‫هل تسمعني؟‬ 267 00:22:39,208 --> 00:22:40,416 ‫أنت على حق تماماً.‬ 268 00:22:40,916 --> 00:22:45,708 ‫إخفاقات مثل هذه تكلّفك خسارة مستثمريك.‬ 269 00:22:48,208 --> 00:22:49,541 ‫أفهم.‬ 270 00:23:01,916 --> 00:23:02,916 ‫أرجو المعذرة.‬ 271 00:23:07,208 --> 00:23:08,375 ‫عثرنا على "ماجيما".‬ 272 00:23:09,458 --> 00:23:10,375 ‫حسناً.‬ 273 00:23:10,375 --> 00:23:13,708 ‫هل مات أخ لنا؟ أنت تمزح.‬ 274 00:23:14,250 --> 00:23:15,291 ‫"ماجيما".‬ 275 00:23:16,291 --> 00:23:18,666 ‫هل لديك فكرة عمّا فعلته؟‬ 276 00:23:18,666 --> 00:23:19,791 ‫لا يمكنه أن يموت.‬ 277 00:23:20,833 --> 00:23:23,791 ‫سيتحقق حلم الزعيم إن وجدنا الختم.‬ 278 00:23:34,291 --> 00:23:35,708 ‫هل تتذكر ما قلته لك‬ 279 00:23:37,041 --> 00:23:40,666 ‫عن عدم استخدام مسدسك في العلن؟‬ 280 00:23:41,666 --> 00:23:47,166 ‫حذّرتك ألّا ترتكب حماقات كهذه.‬ 281 00:23:47,958 --> 00:23:48,958 ‫صحيح؟‬ 282 00:24:02,083 --> 00:24:04,166 ‫بسببك‬ 283 00:24:05,125 --> 00:24:07,916 ‫خسرنا كل الرعاة.‬ 284 00:24:07,916 --> 00:24:10,083 ‫لن ينفع هذا.‬ 285 00:24:12,583 --> 00:24:13,500 ‫المعذرة.‬ 286 00:24:14,750 --> 00:24:18,083 ‫يا زعيم.‬ 287 00:24:21,125 --> 00:24:22,166 ‫السافل.‬ 288 00:24:22,166 --> 00:24:24,291 ‫- ماذا؟ ‫- الجرذ هنا.‬ 289 00:24:25,291 --> 00:24:26,291 ‫صحيح.‬ 290 00:24:29,458 --> 00:24:31,041 ‫هذا ما تبحث عنه.‬ 291 00:24:35,041 --> 00:24:36,041 ‫نعم.‬ 292 00:24:40,291 --> 00:24:42,541 ‫لم أر ختماً كهذا من قبل.‬ 293 00:24:44,416 --> 00:24:45,750 ‫من أين أحضرته؟‬ 294 00:24:46,333 --> 00:24:47,666 ‫ألم تكن تبحث عنه؟‬ 295 00:24:49,291 --> 00:24:53,583 ‫أحضرته من فتاة شقراء مسكينة فقدت أخاها.‬ 296 00:24:56,958 --> 00:25:00,208 ‫أنت الرجل الأكثر فائدة هنا.‬ 297 00:25:01,166 --> 00:25:04,166 ‫خذ، هذه لك.‬ 298 00:25:09,208 --> 00:25:12,000 ‫- أتعلم... ‫- ماذا؟‬ 299 00:25:14,125 --> 00:25:16,458 ‫أنت تشبه الرجل‬ 300 00:25:17,333 --> 00:25:20,166 ‫الذي يأخذ أجراً من الموتى ‫لعبور نهر "سانزو".‬ 301 00:25:20,791 --> 00:25:22,583 ‫يا لك من طماع للمال.‬ 302 00:25:23,125 --> 00:25:25,625 ‫إذاً فأنا ملاح المركب في "ساي"؟‬ 303 00:25:27,125 --> 00:25:30,208 ‫بدءاً من اليوم، سأسمّيك‬ 304 00:25:32,208 --> 00:25:34,666 ‫بائع زهور "ساي".‬ 305 00:25:34,666 --> 00:25:36,333 ‫شكراً لك.‬ 306 00:25:36,875 --> 00:25:38,916 ‫سأعتمد عليك فيما بعد.‬ 307 00:27:08,000 --> 00:27:12,500 ‫{\an8}"(أوساكا)"‬ 308 00:27:29,125 --> 00:27:34,416 ‫"حانة (هيفن)"‬ 309 00:27:35,291 --> 00:27:37,000 ‫حانة "هيفن".‬ 310 00:27:37,875 --> 00:27:38,875 ‫"يومي".‬ 311 00:27:43,541 --> 00:27:45,125 ‫- هذا هو المكان. ‫- نعم.‬ 312 00:28:06,833 --> 00:28:07,875 ‫هل أنت "إيندي"؟‬ 313 00:28:14,958 --> 00:28:16,125 ‫من أنت؟‬ 314 00:28:17,375 --> 00:28:18,875 ‫"يومي ساوامورا".‬ 315 00:28:21,125 --> 00:28:23,458 ‫- هل أنت أخت "أيكو" الصغرى؟ ‫- نعم.‬ 316 00:28:25,125 --> 00:28:27,375 ‫لقد أتت حقاً.‬ 317 00:28:28,208 --> 00:28:29,916 ‫مرحباً.‬ 318 00:28:29,916 --> 00:28:31,541 ‫هل سمعت هذا؟‬ 319 00:28:31,541 --> 00:28:33,000 ‫أين أختي؟‬ 320 00:28:50,958 --> 00:28:52,375 ‫هذا لا يكفي.‬ 321 00:28:53,958 --> 00:28:55,750 ‫قيل لي إنك تريد 50 ألف ين.‬ 322 00:28:56,375 --> 00:28:58,625 ‫قلت إنني أريد 100 ألف. ‫هل تريدين إلغاء الصفقة؟‬ 323 00:29:02,333 --> 00:29:03,333 ‫"يومي".‬ 324 00:29:09,416 --> 00:29:10,541 ‫سرّني العمل معك.‬ 325 00:29:26,083 --> 00:29:28,541 ‫مرحباً.‬ 326 00:29:34,833 --> 00:29:35,875 ‫"أيكو"؟‬ 327 00:29:37,250 --> 00:29:38,291 ‫نعم؟‬ 328 00:29:41,791 --> 00:29:45,041 ‫اسمي "أيكو" كذلك. بصدق.‬ 329 00:29:45,041 --> 00:29:46,583 ‫نادوني إلى هنا.‬ 330 00:29:46,583 --> 00:29:48,041 ‫"اسمي (أيكو)."‬ 331 00:29:49,041 --> 00:29:50,333 ‫ستبلغ الـ60 في هذا العام.‬ 332 00:29:50,333 --> 00:29:51,333 ‫اسمها "أيكو".‬ 333 00:29:51,333 --> 00:29:53,208 ‫ستحتفل باليوبيل الماسي.‬ 334 00:29:53,833 --> 00:29:56,541 ‫هل تغادرين الآن؟‬ 335 00:30:00,916 --> 00:30:04,375 ‫- أعد لنا نقودنا أيها النذل. ‫- أجبريني.‬ 336 00:30:05,791 --> 00:30:08,791 ‫اهدئي.‬ 337 00:30:08,791 --> 00:30:10,791 ‫آسفة جداً.‬ 338 00:30:10,791 --> 00:30:11,875 ‫دعها تذهب.‬ 339 00:30:19,083 --> 00:30:20,416 ‫توقفي.‬ 340 00:30:21,333 --> 00:30:22,333 ‫تباً.‬ 341 00:30:24,500 --> 00:30:26,416 ‫- سافل. ‫- انسي الأمر.‬ 342 00:30:30,583 --> 00:30:33,458 ‫أأنت واثقة أنهما لم تأتيا لرؤيتك فعلاً؟‬ 343 00:30:36,541 --> 00:30:38,208 ‫لقد كبرت وصارت جميلة.‬ 344 00:30:39,666 --> 00:30:41,416 ‫ستجني المال قريباً.‬ 345 00:30:41,916 --> 00:30:43,208 ‫أتظن هذا؟‬ 346 00:30:56,083 --> 00:30:57,250 ‫تباً.‬ 347 00:31:15,708 --> 00:31:16,875 ‫فلنعد إلى المنزل.‬ 348 00:31:35,208 --> 00:31:36,708 ‫آسفة يا "ميهو".‬ 349 00:31:41,416 --> 00:31:43,583 ‫{\an8}- أنا آسفة. ‫- لا بأس.‬ 350 00:31:44,083 --> 00:31:45,083 ‫{\an8}أنا آسفة.‬ 351 00:31:46,041 --> 00:31:49,333 ‫{\an8}"(كاموروتشو)، عام 2005 ‫قبو برج (ميلينيوم)"‬ 352 00:31:49,458 --> 00:31:51,041 ‫{\an8}انظر هنا من فضلك.‬ 353 00:31:52,541 --> 00:31:58,458 ‫الرجاء النظر نحو الضوء الأحمر.‬ 354 00:32:01,750 --> 00:32:03,666 ‫الرجاء المتابعة نحو الأمام.‬ 355 00:32:06,041 --> 00:32:07,916 ‫الرجاء المتابعة نحو الأمام.‬ 356 00:32:11,291 --> 00:32:12,375 ‫ما هذا المكان؟‬ 357 00:32:14,291 --> 00:32:17,916 ‫هذه مقاطع مسحوبة من كاميرات ‫في كل أنحاء "كاموروتشو".‬ 358 00:32:20,083 --> 00:32:21,375 ‫هذا مقيت، أليس كذلك؟‬ 359 00:32:27,208 --> 00:32:29,083 ‫كيف ينجو بكل هذه الأفعال؟‬ 360 00:32:30,666 --> 00:32:33,833 ‫أفترض أنكما "يومي ساوامورا" ‫و"كازوما كيرو"؟‬ 361 00:32:34,583 --> 00:32:36,458 ‫مرحباً بكما عند بائع زهور "ساي".‬ 362 00:32:36,458 --> 00:32:38,458 ‫هل تعرف سبب وجودنا؟‬ 363 00:32:38,958 --> 00:32:40,291 ‫أعرف بالطبع.‬ 364 00:32:43,333 --> 00:32:46,708 ‫غادرت "أيكو ساوامورا" ‫"كاموروتشو" في الساعة 2:56 ظهراً.‬ 365 00:32:54,458 --> 00:32:58,083 ‫ركبت سيارة أجرة ‫في شارع "كوشو كايدو" نحو الغرب.‬ 366 00:32:58,083 --> 00:33:01,625 ‫نتعقب لوحة ترخيص السيارة.‬ 367 00:33:02,125 --> 00:33:03,208 ‫تعاليا من هنا رجاءً.‬ 368 00:33:03,875 --> 00:33:06,791 ‫خرج هاتف الهدف من نطاق التغطية.‬ 369 00:33:11,916 --> 00:33:13,625 ‫لم نرك منذ وقت طويل...‬ 370 00:33:16,125 --> 00:33:17,125 ‫يا "كيرو".‬ 371 00:33:17,875 --> 00:33:19,750 ‫مرت 10 سنوات، صحيح؟‬ 372 00:33:20,625 --> 00:33:22,791 ‫الجرذ الوغد المتعفن بذاته.‬ 373 00:33:26,000 --> 00:33:29,250 ‫اسأليني ما شئت عن "كاموروتشو".‬ 374 00:33:34,083 --> 00:33:36,125 ‫هل تعرف شيئاً عن "أيكو"؟‬ 375 00:33:37,333 --> 00:33:39,333 ‫- بالطبع أعرف، ولكن... ‫- كم تريد؟‬ 376 00:33:43,833 --> 00:33:45,000 ‫100 مليون.‬ 377 00:33:47,500 --> 00:33:48,791 ‫توقف عن ألاعيبك.‬ 378 00:33:48,791 --> 00:33:50,875 ‫من يمارس الألاعيب؟‬ 379 00:33:50,875 --> 00:33:53,458 ‫أنتما تبحثان عن 10 مليارات ين.‬ 380 00:33:53,458 --> 00:33:56,041 ‫أنا أطلب واحداً بالمئة منها.‬ 381 00:33:56,791 --> 00:33:58,000 ‫هذه مضيعة للوقت.‬ 382 00:33:59,750 --> 00:34:00,791 ‫أأنت واثقة؟‬ 383 00:34:00,791 --> 00:34:02,416 ‫تمهلي.‬ 384 00:34:03,166 --> 00:34:06,041 ‫أنا لا أطلب الدفع مقدماً.‬ 385 00:34:07,500 --> 00:34:08,625 ‫بالمقابل...‬ 386 00:34:10,708 --> 00:34:14,041 ‫"كيرو"، أريدك أن تكون الضمانة.‬ 387 00:34:15,208 --> 00:34:16,208 ‫أنا؟‬ 388 00:34:18,791 --> 00:34:23,375 ‫أريد أن أرى التنين ينازل من جديد.‬ 389 00:34:25,500 --> 00:34:29,250 ‫سأنظم حدثاً حين يحين الوقت.‬ 390 00:34:29,250 --> 00:34:32,250 ‫أهذا هدفك من البداية؟‬ 391 00:34:32,250 --> 00:34:34,750 ‫التنين على ظهر "كيرو"‬ 392 00:34:34,750 --> 00:34:36,958 ‫هو ضمانتي.‬ 393 00:34:38,083 --> 00:34:41,208 ‫سأجني ربحاً هائلاً ‫من منازلة يخوضها التنين.‬ 394 00:34:42,541 --> 00:34:43,541 ‫لنذهب.‬ 395 00:34:46,458 --> 00:34:48,041 ‫- حسناً. ‫- ماذا؟‬ 396 00:34:49,833 --> 00:34:51,250 ‫سأفعل هذا حين ننتهي.‬ 397 00:34:52,458 --> 00:34:53,541 ‫هذا وعد.‬ 398 00:35:08,291 --> 00:35:11,375 ‫التُقط هذا المقطع ‫قبل 3 أيام من اختفاء "أيكو ساوامورا".‬ 399 00:35:14,666 --> 00:35:15,958 ‫هذا الوغد.‬ 400 00:35:17,291 --> 00:35:18,375 ‫أتعرفينه؟‬ 401 00:35:19,125 --> 00:35:20,250 ‫"كاتسومي أويشي".‬ 402 00:35:20,250 --> 00:35:24,083 ‫إنه عضو في عصابة "ساغاوا غومي" ‫في "أوساكا"، جزء من عصابة "أومي".‬ 403 00:35:25,625 --> 00:35:27,416 ‫وحبيب "أيكو" القديم.‬ 404 00:35:29,250 --> 00:35:31,458 ‫لا أصدق أنهما يتواصلان حتى اليوم.‬ 405 00:35:32,750 --> 00:35:33,750 ‫"أوساكا"؟‬ 406 00:35:41,791 --> 00:35:43,041 ‫تذكّر أنك وعدت.‬ 407 00:36:00,000 --> 00:36:01,708 ‫{\an8}تلك السافلة أخذت كل نقودي.‬ 408 00:36:01,708 --> 00:36:05,666 ‫{\an8}"24 يوليو عام 2005"‬ 409 00:36:05,666 --> 00:36:06,875 ‫{\an8}أين أنا؟‬ 410 00:36:10,166 --> 00:36:12,291 ‫أوصلني معك.‬ 411 00:36:16,000 --> 00:36:17,333 ‫أهذه حانة؟‬ 412 00:36:18,583 --> 00:36:20,166 ‫أهي مفتوحة؟‬ 413 00:36:20,166 --> 00:36:21,583 ‫أرى الناس يغادرون.‬ 414 00:36:22,083 --> 00:36:24,541 ‫أعطني شراباً. أتسمع؟‬ 415 00:36:29,541 --> 00:36:32,708 ‫مقرف. ما هذا اللحم؟‬ 416 00:36:36,208 --> 00:36:39,541 ‫ربما لا يبدو عليّ لكنني شخصية مرموقة.‬ 417 00:36:40,750 --> 00:36:43,625 ‫أنا لصّ محترف، لكن لنحتفظ بالسر بيننا.‬ 418 00:36:44,208 --> 00:36:45,958 ‫سأغلق الحانة.‬ 419 00:36:48,625 --> 00:36:51,458 ‫سمّوني "إيندي" حين كنت صغيراً.‬ 420 00:36:51,458 --> 00:36:53,875 ‫بل وأخذت لنفسي بعض المال من الـ"ياكوزا".‬ 421 00:36:55,750 --> 00:36:58,125 ‫أراهن أنك لم تري 10 مليارات ين في حياتك.‬ 422 00:36:58,125 --> 00:37:01,750 ‫- أليس منظرها مدهشاً؟ ‫- كانت أول مرة أراها أيضاً.‬ 423 00:37:04,041 --> 00:37:08,250 ‫ولكن تلك السافلة...‬ 424 00:37:10,333 --> 00:37:12,375 ‫تباً، أريد قضاء حاجتي.‬ 425 00:37:12,375 --> 00:37:14,000 ‫عد إلى بيتك.‬ 426 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 ‫دعك عني.‬ 427 00:37:17,750 --> 00:37:19,125 ‫شراب آخر.‬ 428 00:37:22,958 --> 00:37:23,958 ‫اسمع.‬ 429 00:37:24,541 --> 00:37:27,333 ‫هل تعرف لماذا لقّبوني "إيندي"؟‬ 430 00:37:28,541 --> 00:37:30,875 ‫في الماضي...‬ 431 00:37:35,708 --> 00:37:36,833 ‫ما هذا...‬ 432 00:37:37,958 --> 00:37:39,000 ‫- لنذهب. ‫- مهلاً.‬ 433 00:39:58,166 --> 00:40:00,166 ‫ترجمة N M‬ 434 00:40:00,166 --> 00:40:02,250 ‫مشرف الجودة R.A.H‬ 35609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.