All language subtitles for Like.a.Dragon.Yakuza.S01E02.Ambition.Desire.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:14,666
{\an8}"ميهو"، لا بأس.
2
00:00:15,166 --> 00:00:17,458
{\an8}أختك الكبرى معك.
3
00:00:17,458 --> 00:00:18,625
{\an8}"ميتم (سانفلاور)، عام 1986"
4
00:00:18,625 --> 00:00:20,458
{\an8}"نيشيكي"، أنت رجل قصير.
5
00:00:21,416 --> 00:00:22,416
تسرّني رؤيتك.
6
00:00:25,166 --> 00:00:26,708
- أخي الأكبر.
- "ميهو".
7
00:00:26,708 --> 00:00:27,958
"ميتم (سانفلاور)"
8
00:00:31,708 --> 00:00:32,541
ما بكما!
9
00:00:33,458 --> 00:00:35,666
هل تريدان أن أصبح قاتلاً؟
10
00:00:37,416 --> 00:00:38,416
أنا آسف.
11
00:00:39,458 --> 00:00:42,791
لسنا بحاجة إلى الشرطة أو الـ"ياكوزا"
لو كان الأسف كافياً.
12
00:00:42,791 --> 00:00:44,541
- ما هذا المكان؟
- أنا آسف.
13
00:00:44,541 --> 00:00:47,708
- ميتم؟
- الأيتام المساكين.
14
00:00:47,708 --> 00:00:49,083
هجركم أهلكم، صحيح؟
15
00:00:49,083 --> 00:00:51,375
- نحن لم نُهجر.
- لا نحتاج إلى شفقتك.
16
00:00:53,375 --> 00:00:55,250
- لا تستصغرني.
- صحيح، أرني ما لديك.
17
00:00:55,458 --> 00:00:57,500
ما الذي تفعله؟ ابتعد.
18
00:00:57,500 --> 00:00:59,958
- تعال إليّ.
- هات ما لديك يا ولد.
19
00:00:59,958 --> 00:01:01,833
ستموت أيها الوغد الصغير.
20
00:01:01,833 --> 00:01:03,166
لن تقتلني أنت.
21
00:01:04,166 --> 00:01:06,125
أسرع يا "كازوما".
22
00:01:08,958 --> 00:01:10,041
إلى أين سنبتعد؟
23
00:01:10,041 --> 00:01:12,833
بقدر ما نريد، تابعي الركض.
24
00:01:14,083 --> 00:01:15,083
"يومي".
25
00:01:15,625 --> 00:01:16,458
"يومي".
26
00:01:23,625 --> 00:01:25,291
{\an8}ما هذه الفوضى!
27
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
{\an8}"(كاموروتشو)، عام 2005"
28
00:01:26,583 --> 00:01:27,958
{\an8}ما الذي حدث هنا؟
29
00:01:29,291 --> 00:01:30,166
اعثرا عليها.
30
00:01:33,041 --> 00:01:34,750
ما هذا؟
31
00:01:34,750 --> 00:01:36,000
اللعنة.
32
00:01:36,583 --> 00:01:37,791
- ماذا يحدث؟
- أليس معك مسدس؟
33
00:01:37,791 --> 00:01:39,500
- أين المرأة؟
- أعطني المسدس.
34
00:01:39,500 --> 00:01:41,750
أين هي؟
35
00:01:50,791 --> 00:01:52,583
ما شعورك بعودتك إلى موطنك؟
36
00:01:58,875 --> 00:02:00,583
هذه ليست المدينة التي أعرفها.
37
00:02:34,333 --> 00:02:35,333
أنت.
38
00:02:36,458 --> 00:02:38,458
أسرع لو سمحت.
39
00:02:38,458 --> 00:02:40,000
الدور طويل خلفك.
40
00:02:41,291 --> 00:02:44,625
آسف، أنا أتخذ قراراً حاسماً الآن.
41
00:02:48,000 --> 00:02:49,500
يقول إنه "قرار حاسم".
42
00:02:51,791 --> 00:02:53,041
لم أرك هنا من قبل.
43
00:02:57,333 --> 00:03:00,750
غرفة تبديل الملابس للجميع.
هل تريد مني أن أعلّمك درساً؟
44
00:03:02,625 --> 00:03:03,625
السافل.
45
00:03:08,083 --> 00:03:10,458
أنا جدّ آسف، هذا خطئي.
46
00:03:11,041 --> 00:03:14,166
- اتصل بالشرطة.
- إنهم هنا.
47
00:03:19,916 --> 00:03:21,583
ثمنه 43 ألف ين.
48
00:03:22,375 --> 00:03:25,750
ماذا يحدث هنا؟ هل نشأت في حظيرة؟
49
00:03:28,208 --> 00:03:30,375
يا قاتل الزعيم. لم نرك منذ مدة.
50
00:03:35,416 --> 00:03:39,083
- لا أعرف شيئاً.
- انطق.
51
00:03:39,083 --> 00:03:41,666
أحضر لي الملفات.
52
00:03:41,666 --> 00:03:44,625
- صدّقني أرجوك.
- مكانك في "دوجينزاكا"...
53
00:03:45,250 --> 00:03:49,583
تغيرت "كاموروتشو" كلياً خلال فترة سجنك.
54
00:03:50,375 --> 00:03:51,458
قبل سنتين،
55
00:03:51,958 --> 00:03:54,041
"كانيمورا" نائب زعيم عصابة "توجو"،
56
00:03:55,041 --> 00:03:57,208
قُتل في مطعم للشواء في "كاموروتشو".
57
00:03:59,291 --> 00:04:01,625
نُقش رمز شيطاني
58
00:04:03,416 --> 00:04:06,291
على جثة "كانيمورا" ومساعده.
59
00:04:08,500 --> 00:04:10,125
ربما لم تسمع
60
00:04:10,833 --> 00:04:12,625
عن شيطان "شينجوكو".
61
00:04:13,125 --> 00:04:14,125
الشيطان؟
62
00:04:14,125 --> 00:04:18,291
أراهن أن الشيطان
هو من أرسل "أيكو" لتسرق المال.
63
00:04:19,208 --> 00:04:21,000
"أيكو"، تلك السافلة.
64
00:04:22,583 --> 00:04:25,500
يبدو أنها تدير مقهى لقصص "المانغا"،
65
00:04:26,166 --> 00:04:29,041
وتبيع الميث للأولاد الذين يرتادون المقهى.
66
00:04:30,916 --> 00:04:33,333
من يبيع الميث ليوفي ديناً عليه؟
67
00:04:37,416 --> 00:04:39,208
وما علاقة هذا بي؟
68
00:04:40,875 --> 00:04:43,166
تدير عصابة "توجو" ذاك المقهى.
69
00:04:43,833 --> 00:04:47,208
مختبئين خلف شركة وهمية لغسيل الأموال.
70
00:04:47,208 --> 00:04:48,500
هذا سخف.
71
00:04:49,333 --> 00:04:51,250
المسؤولون الكبار يثيرون البلبلة،
72
00:04:51,250 --> 00:04:54,416
يقولون إن تلك المشاغبة
تتحول إلى مشكلة مزعجة لهم.
73
00:04:55,458 --> 00:04:56,291
اسمع.
74
00:04:57,416 --> 00:04:59,750
ألا تريد المساعدة في العثور على "أيكو"؟
75
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
ولماذا أساعد؟
76
00:05:04,166 --> 00:05:05,416
أنت تعرفها، أليس كذلك؟
77
00:05:06,250 --> 00:05:08,625
ستندلع حرب بين الـ"ياكوزا" إن لم تتدخل.
78
00:05:08,625 --> 00:05:12,208
- لا يهمني.
- ستعمّ الفوضى العنيفة هنا، بحقك.
79
00:05:12,208 --> 00:05:15,166
بالمناسبة، ألم تتعرض
"يومي ساوامورا" لهجوم كذلك؟
80
00:05:15,166 --> 00:05:16,500
سمعت بهذا.
81
00:05:45,750 --> 00:05:48,666
"ياكوزا: مثيل التنين"
82
00:05:48,666 --> 00:05:51,208
{\an8}لم أفز، انظر.
83
00:05:51,208 --> 00:05:55,541
{\an8}"عصابة (دوجيما)، عام 1995"
84
00:06:09,583 --> 00:06:10,875
تباً، إنه ساخن. "يو".
85
00:06:10,875 --> 00:06:12,125
سيدي.
86
00:06:12,250 --> 00:06:13,541
- سيدي.
- "يو".
87
00:06:13,541 --> 00:06:15,500
عمل جيد.
88
00:06:16,541 --> 00:06:18,500
- تناولا المثلجات.
- شكراً لك.
89
00:06:20,166 --> 00:06:22,625
- خذ.
- شكراً لك.
90
00:06:26,041 --> 00:06:28,791
انظرا كيف تلمع. جميلة.
91
00:06:29,833 --> 00:06:32,666
انتبها هنا.
92
00:06:32,666 --> 00:06:35,166
شعار "جاغوار" يساوي 5 ملايين ين.
93
00:06:36,583 --> 00:06:39,708
قُتل أحدهم لأنه عطبه قبل مدة.
94
00:06:40,750 --> 00:06:42,458
كان فتى صالحاً.
95
00:06:48,166 --> 00:06:49,375
أعبث معكما فقط.
96
00:06:50,958 --> 00:06:52,791
أنا أمزح بالطبع.
97
00:06:52,791 --> 00:06:54,208
كدت أتبول على نفسي.
98
00:06:55,583 --> 00:07:00,041
ولكن لا نفع في رجل من الـ"ياكوزا"
لا ينفذ ما يتوعد به.
99
00:07:00,041 --> 00:07:01,041
صحيح؟
100
00:07:01,666 --> 00:07:03,875
إن أردتما الترقّي في مكانتكما،
101
00:07:04,541 --> 00:07:08,750
فتعلّما من رجل جدير مثلي.
102
00:07:10,833 --> 00:07:11,916
أفهمتما؟
103
00:07:11,916 --> 00:07:12,958
- حاضر.
- حاضر.
104
00:07:34,666 --> 00:07:36,208
ضمّوا أيديكم.
105
00:07:36,791 --> 00:07:38,041
ثلاثة، اثنان.
106
00:07:40,666 --> 00:07:41,666
من جديد.
107
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
من جديد.
108
00:07:47,333 --> 00:07:48,916
تهانينا.
109
00:07:50,625 --> 00:07:51,958
"(سيرينا)"
110
00:08:00,041 --> 00:08:01,041
"سوغا".
111
00:08:03,458 --> 00:08:06,708
خذي هذا واشتري للبنتين
كل ما تحتاجان إليه.
112
00:08:10,166 --> 00:08:11,458
سأهتم بكما.
113
00:08:12,291 --> 00:08:16,458
أنا أبوكما بدءاً من اليوم.
114
00:08:16,458 --> 00:08:17,375
اجعلاني فخوراً.
115
00:08:18,125 --> 00:08:19,125
- نعم سيدي.
- نعم سيدي.
116
00:08:20,333 --> 00:08:22,333
- كُلا، وليأكل البقية أيضاً.
- هيا.
117
00:08:22,333 --> 00:08:24,750
- شكراً لك.
- شكراً لك.
118
00:08:25,916 --> 00:08:27,166
- ماذا نفعل؟
- خذ قطعة.
119
00:08:27,166 --> 00:08:28,083
أأنت واثق؟
120
00:08:33,291 --> 00:08:35,208
نحن أحرار.
121
00:08:35,791 --> 00:08:37,583
انتبهي.
122
00:08:37,583 --> 00:08:40,416
{\an8}"(كاموروتشو)، شارع (تينكايتشي)"
123
00:08:40,416 --> 00:08:41,916
مرحباً.
124
00:08:42,416 --> 00:08:44,416
- من هؤلاء؟
- عصابة "دوجيما".
125
00:08:44,416 --> 00:08:46,083
- هل تمزح معي؟
- المعذرة.
126
00:08:46,583 --> 00:08:47,875
إنهم عصابة "دوجيما".
127
00:08:49,958 --> 00:08:50,958
- دعك من ذلك.
- أترى هذا؟
128
00:08:54,375 --> 00:08:55,375
هيا بنا.
129
00:09:00,583 --> 00:09:02,125
هذه الخريطة عديمة النفع.
130
00:09:02,125 --> 00:09:03,625
الحقائب ثقيلة.
131
00:09:06,500 --> 00:09:08,125
- مرحباً.
- مرحباً.
132
00:09:09,541 --> 00:09:11,458
مرحباً، صباح الخير.
133
00:09:13,708 --> 00:09:16,750
المكان فارغ ولذا فاستخدموه حتى يُباع.
134
00:09:21,625 --> 00:09:23,416
- ادخلوا.
- إنه واسع.
135
00:09:29,666 --> 00:09:31,916
يمكننا الاستحمام حيثما شئنا.
136
00:09:32,416 --> 00:09:33,875
لا يُوجد ماء للاستحمام.
137
00:09:35,791 --> 00:09:38,458
أريد رؤية حمّام الرجال.
138
00:09:44,708 --> 00:09:46,083
- واحدة أخيرة.
- لا.
139
00:09:46,833 --> 00:09:48,375
- "ميهو"؟
- نعم؟
140
00:09:49,083 --> 00:09:51,125
انتظري قليلاً.
141
00:09:52,041 --> 00:09:53,208
طابت ليلتك.
142
00:09:53,208 --> 00:09:55,333
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.
143
00:09:56,583 --> 00:09:57,416
حسناً.
144
00:10:08,416 --> 00:10:09,416
ماذا عن هذا؟
145
00:10:13,291 --> 00:10:14,458
- جرّبيه.
- حسناً.
146
00:10:21,583 --> 00:10:24,375
تبدوان جميلتين. كونا واثقتين بنفسيكما.
147
00:10:25,750 --> 00:10:26,750
- نعم سيدتي.
- نعم سيدتي.
148
00:10:38,958 --> 00:10:39,958
"كازوما".
149
00:10:42,708 --> 00:10:43,708
نعم.
150
00:10:45,166 --> 00:10:46,166
تعالي.
151
00:10:48,750 --> 00:10:50,208
- فلنأكل.
- نعم.
152
00:10:51,458 --> 00:10:54,000
- حقاً؟ جميل.
- هنا.
153
00:10:56,083 --> 00:10:57,208
أهذا لنا كذلك؟
154
00:10:59,458 --> 00:11:00,583
المكان ليس آمناً هنا.
155
00:11:02,333 --> 00:11:03,500
فلنعد إلى المنزل معاً.
156
00:11:04,500 --> 00:11:06,583
- هيا بنا.
- شكراً لك.
157
00:11:10,541 --> 00:11:11,625
بسرعة.
158
00:11:22,375 --> 00:11:24,541
هل تعيدين قراءة رسائل "أيكو"؟
159
00:11:25,208 --> 00:11:26,333
لا تقلقي بشأني.
160
00:11:27,541 --> 00:11:32,125
مرّت 10 سنوات
منذ أن هربت "أيكو" من ميتم "سانفلاور".
161
00:11:33,458 --> 00:11:36,125
أتساءل عن حالها. أتريدين رؤيتها ثانيةً؟
162
00:11:37,750 --> 00:11:38,833
ليس تماماً.
163
00:11:39,791 --> 00:11:41,333
أشتاق إليها.
164
00:11:44,875 --> 00:11:47,333
{\an8}"الزمن يهدّئ أقوى الأحزان."
165
00:11:49,375 --> 00:11:51,833
- ما هذا؟
- أنا أتمرن.
166
00:11:52,416 --> 00:11:54,875
سمعت أن الزبائن الأجانب أكثر كرماً.
167
00:11:56,125 --> 00:11:59,208
حالما أتمكن من جني المال الكثير،
168
00:11:59,208 --> 00:12:01,833
سأذهب إلى بلاد أخرى.
169
00:12:02,791 --> 00:12:03,750
وبعدها،
170
00:12:04,625 --> 00:12:06,250
أريد أن آكل الفطائر
171
00:12:07,333 --> 00:12:09,000
والمثلجات الطرية.
172
00:12:10,458 --> 00:12:11,541
وبعدها...
173
00:12:14,541 --> 00:12:16,541
حينما أنجب ابناً وأجد السعادة،
174
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
وأصبح عجوزاً،
175
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
سأموت.
176
00:12:22,291 --> 00:12:23,625
أنت حمقاء.
177
00:12:24,208 --> 00:12:26,625
- أليست حياة جميلة؟
- ماذا؟
178
00:12:28,375 --> 00:12:30,875
ألا تريدين فعل أشياء أخرى؟
179
00:12:32,625 --> 00:12:34,083
- أليس حلماً جميلاً؟
- ماذا؟
180
00:12:34,083 --> 00:12:35,666
- خذ هذا.
- ماذا؟
181
00:12:37,125 --> 00:12:38,041
آلمتني.
182
00:12:40,791 --> 00:12:43,625
برج "ميلينيوم"
183
00:12:44,833 --> 00:12:49,458
سيكون مبنى متعدد الاستخدامات
وفيه قاعة احتفال تتسع لـ10 آلاف ضيف
184
00:12:49,958 --> 00:12:51,541
ومركز تسوق فاخر
185
00:12:52,833 --> 00:12:56,958
ومكاتب فخمة
186
00:12:57,833 --> 00:12:59,333
وشقق سكنية.
187
00:13:02,083 --> 00:13:08,041
سيكون مكاناً يجمع السكن والطعام والترفيه.
188
00:13:09,083 --> 00:13:10,291
ولا يتوقف عند هذا الحد.
189
00:13:10,791 --> 00:13:15,250
أريد ردّ الدين لـ"كاموروتشو".
190
00:13:17,750 --> 00:13:21,500
عرفت المعاناة في طفولتي،
191
00:13:21,500 --> 00:13:23,541
و"كاموروتشو"
192
00:13:25,250 --> 00:13:28,375
أنقذتني وعلّمتني كيف أعيش كرجل.
193
00:13:29,708 --> 00:13:32,166
أريد جعله مركز مقاطعة الأعمال في "طوكيو".
194
00:13:34,333 --> 00:13:35,750
لكي أحقق حلمي،
195
00:13:37,041 --> 00:13:40,291
أحتاج إلى ملكية موحدة
196
00:13:40,291 --> 00:13:43,625
للأرض التي أريد بناء البرج عليها.
197
00:13:51,000 --> 00:13:54,333
أطلب منكم جميعاً
198
00:13:55,500 --> 00:13:57,166
مساعدتي
199
00:13:58,708 --> 00:14:01,041
في الاستثمار بالمستقبل.
200
00:14:02,416 --> 00:14:03,625
شكراً لكم.
201
00:14:11,041 --> 00:14:13,166
- أحسنت.
- شكراً جزيلاً.
202
00:14:13,166 --> 00:14:15,625
- أرجو منك رعاية المشروع.
- بالطبع.
203
00:14:20,250 --> 00:14:23,250
{\an8}أعامل أصدقائي باحترام دائماً.
204
00:14:23,750 --> 00:14:24,583
{\an8}ولكن...
205
00:14:26,958 --> 00:14:30,250
{\an8}لا أحد يحب الحياة بين الصراصير.
206
00:14:31,333 --> 00:14:34,750
{\an8}سيبحثون عن مكان آخر، صحيح؟
207
00:14:36,916 --> 00:14:39,000
{\an8}لذا يا سيد "إدغار"،
208
00:14:40,375 --> 00:14:44,000
{\an8}إن سمحت لي باستلام أرضك،
209
00:14:45,791 --> 00:14:48,916
{\an8}فسنكون أكثر من شريكين بالعمل.
210
00:14:50,791 --> 00:14:54,458
{\an8}ربما نصبح صديقين عزيزين.
211
00:14:54,958 --> 00:14:56,291
{\an8}أتفهم قصدي؟
212
00:14:58,125 --> 00:15:02,708
{\an8}هل أصبح صديقاً لشخص
ينوي القضاء على الحشرات المفيدة؟
213
00:15:04,666 --> 00:15:05,791
{\an8}أشك في قدرة القرود البربرية
214
00:15:06,541 --> 00:15:08,708
{\an8}على عقد صفقات عمل مستقيمة.
215
00:15:09,791 --> 00:15:11,750
{\an8}- ما الذي قلته؟
- المعذرة.
216
00:15:19,500 --> 00:15:21,041
- "سوغا".
- نعم سيدي.
217
00:15:27,208 --> 00:15:28,583
ماذا؟
218
00:15:29,333 --> 00:15:30,750
لماذا تضحك؟
219
00:15:30,750 --> 00:15:33,083
هنا، كش ملك.
220
00:15:33,083 --> 00:15:35,041
- كش ملك؟
- ماذا الآن؟
221
00:15:39,708 --> 00:15:40,750
لا أفهم.
222
00:15:40,750 --> 00:15:42,166
سيد "شيبوساوا".
223
00:15:42,166 --> 00:15:43,208
- مرحباً سيدي.
- "يو".
224
00:15:43,208 --> 00:15:45,458
- سيدي.
- أعتذر على المقاطعة.
225
00:15:45,458 --> 00:15:47,250
- ما الأمر؟
- تناول الكستناء.
226
00:15:48,208 --> 00:15:49,208
شكراً لك.
227
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
انظرا.
228
00:15:51,583 --> 00:15:54,583
أريد منكما أن تفعلا لي شيئاً.
229
00:15:56,000 --> 00:15:57,541
فليرقد أبي بسلام.
230
00:15:58,875 --> 00:15:59,875
بصحتكما.
231
00:16:05,458 --> 00:16:09,583
لا أفهم كيف لمحارب مخضرم مثل أبي
232
00:16:09,583 --> 00:16:12,416
أن يشتري معبداً من أحفاد الحلفاء.
233
00:16:13,791 --> 00:16:17,208
لقد عاش حياته كما يرغب فيها.
234
00:16:17,791 --> 00:16:18,791
أنا واثق
235
00:16:19,708 --> 00:16:22,083
أنه شعر برابط مع هذا البلد.
236
00:16:23,125 --> 00:16:25,625
ولهذا أريد تحقيق رغبات والدي.
237
00:16:27,916 --> 00:16:30,916
رفضت دعوة "دوجيما".
238
00:16:33,541 --> 00:16:34,958
أريدك أن تلزم أقصى الحذر.
239
00:16:36,416 --> 00:16:40,041
سيصل "دوجيما" إلى زعامة عصابة "توجو"
240
00:16:40,041 --> 00:16:41,583
إن بُني برج "ميلينيوم".
241
00:16:42,333 --> 00:16:45,708
وسيتورط أبرياء مثلك في حال حدوث هذا.
242
00:16:46,833 --> 00:16:49,500
سأكون بخير، أنا شديد الحذر.
243
00:16:50,083 --> 00:16:52,166
لا تقلل من خطر "دوجيما".
244
00:16:55,250 --> 00:16:56,416
أعرف.
245
00:16:56,416 --> 00:16:59,166
أعدك يا "كازاما".
246
00:16:59,166 --> 00:17:00,666
لقد اتخذت احتياطاتي.
247
00:17:12,000 --> 00:17:13,291
أعتذر على تأخري.
248
00:17:14,250 --> 00:17:15,750
امتدّ زمن درسي.
249
00:17:16,250 --> 00:17:17,958
توقيتك ممتاز، هل تريدين مشروباً؟
250
00:17:17,958 --> 00:17:19,958
شكراً لك. يسرّني ذلك.
251
00:17:21,750 --> 00:17:23,708
أليس عيد مولدك قريباً؟
252
00:17:24,375 --> 00:17:25,583
عيد مولدي؟
253
00:17:26,208 --> 00:17:28,208
معي هدية لك.
254
00:17:29,750 --> 00:17:30,666
{\an8}أرجوك.
255
00:17:31,416 --> 00:17:33,333
{\an8}أرجو منك أن تحفظيها بأمان.
256
00:17:34,416 --> 00:17:36,708
{\an8}لا تدعيها تغيب عن ناظرك.
257
00:17:46,625 --> 00:17:49,416
في بلادي، وقع زلزال "هانشين" العظيم،
258
00:17:49,416 --> 00:17:50,833
وهجوم السارين في أنفاق "طوكيو"
259
00:17:50,833 --> 00:17:53,125
وكل ما قد يسبب اندلاع الفوضى.
260
00:17:53,125 --> 00:17:56,666
{\an8}أريد أن أذهب
لرؤية قصر "باكنغهام" ذات يوم.
261
00:17:56,666 --> 00:17:58,166
{\an8}مرحباً بك في أي وقت يا "ميهو".
262
00:17:58,166 --> 00:18:00,166
{\an8}- سأصحبك في جولة.
- حقاً؟
263
00:18:00,166 --> 00:18:01,458
{\an8}لا، هذا يكفي.
264
00:18:01,458 --> 00:18:04,250
هذه مشكلة الشابات هذه الأيام.
265
00:18:04,250 --> 00:18:05,333
أعتذر.
266
00:18:07,250 --> 00:18:10,625
لكنني لا أريد
استغلال حاجة الناس لأحقق الربح.
267
00:18:11,250 --> 00:18:13,250
ما خطبك؟
268
00:18:13,250 --> 00:18:15,083
أنت لا تفهمين.
269
00:18:15,083 --> 00:18:16,916
هل تقصدين أن أصبّ شرابي بنفسي؟
270
00:18:16,916 --> 00:18:17,833
المعذرة.
271
00:18:17,833 --> 00:18:19,625
"يومي"، أرجوك.
272
00:18:19,625 --> 00:18:20,958
شكراً على وقتك.
273
00:18:21,958 --> 00:18:23,875
- تجاوزت حدودها.
- أعتذر لك يا سيدي.
274
00:18:23,875 --> 00:18:26,291
ما مشكلتها؟ أحضري لي فتاة أخرى.
275
00:18:33,291 --> 00:18:35,541
لم لا تشربين بعض الكحول ليساعدك قليلاً؟
276
00:18:37,291 --> 00:18:39,375
ركّزي على الزبون وما يطلبه.
277
00:18:40,125 --> 00:18:42,041
أخبريه بما يريد سماعه.
278
00:18:42,666 --> 00:18:47,333
في الحياة الليلية، مجرد الحضور لا يكفي.
279
00:18:47,333 --> 00:18:48,500
مفهوم؟
280
00:18:49,958 --> 00:18:50,958
نعم.
281
00:18:52,000 --> 00:18:53,083
سأكون حذرة.
282
00:18:54,125 --> 00:18:57,791
أقدّر لك تقبّلك للنقد.
283
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
لكنك لا تدركين مواهبك الخاصة.
284
00:19:03,333 --> 00:19:07,583
لا تعين مقدار جاذبيتك على عظمتها.
285
00:19:08,916 --> 00:19:10,791
سيدتي، إنه يريد الرحيل.
286
00:19:11,291 --> 00:19:12,708
شكراً جزيلاً لك.
287
00:19:13,166 --> 00:19:15,041
- شكراً لك.
- شكراً لك.
288
00:19:16,333 --> 00:19:19,166
هيا.
289
00:19:21,500 --> 00:19:23,333
- شكراً لك.
- اشربي.
290
00:19:23,333 --> 00:19:24,916
ها أنا أشرب.
291
00:19:24,916 --> 00:19:29,541
اشربي.
292
00:19:59,916 --> 00:20:00,916
"ميهو".
293
00:20:02,125 --> 00:20:03,000
"ميهو"؟
294
00:20:03,000 --> 00:20:04,916
- هل أنت بخير؟
- "ميهو"؟
295
00:20:06,125 --> 00:20:07,125
"ميهو"؟
296
00:20:07,708 --> 00:20:08,875
"ميهو"؟
297
00:20:10,291 --> 00:20:11,291
"ميهو"؟
298
00:20:11,875 --> 00:20:12,833
اسمعيني.
299
00:20:17,416 --> 00:20:19,416
إنه في ملهى "ماهاراجا" الآن.
300
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
لا، ملهى "ماهاراجا".
301
00:20:25,083 --> 00:20:28,083
هيا أسرعا.
302
00:20:28,083 --> 00:20:30,583
نحتاج إلى ملكية الأرض والختم الرسمي.
303
00:20:30,583 --> 00:20:32,625
- أسرعوا من فضلكم.
- نعم سيدي.
304
00:20:38,375 --> 00:20:41,041
أدخل رمز المرور.
305
00:20:41,041 --> 00:20:41,958
هيا.
306
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
- أي واحد؟
- الأعلى.
307
00:20:45,541 --> 00:20:46,458
هنا.
308
00:20:47,666 --> 00:20:48,625
الرمز.
309
00:20:50,250 --> 00:20:51,208
5...
310
00:20:57,833 --> 00:20:59,875
الخزنة هنا.
311
00:21:10,833 --> 00:21:11,833
سيد "شيبوساوا"؟
312
00:21:13,166 --> 00:21:14,166
سيد "شيبوساوا".
313
00:21:15,333 --> 00:21:16,333
ما هذا؟
314
00:21:17,583 --> 00:21:20,166
أنقذني هذا حين كاد الشراب يقتلني.
315
00:21:20,166 --> 00:21:21,916
وسينقذني مجدداً اليوم.
316
00:21:21,916 --> 00:21:24,375
إنه لجلب الحظ الحسن.
317
00:21:26,125 --> 00:21:28,250
فليكن الحظ في جانبنا.
318
00:21:34,333 --> 00:21:37,875
إنه لا ينفع في القصّ، ما المشكلة؟
319
00:21:39,250 --> 00:21:40,250
حسناً،
320
00:21:40,833 --> 00:21:42,541
سرقته من صديق لي يعمل لحّاماً.
321
00:21:42,541 --> 00:21:44,083
- ماذا؟
- نعم.
322
00:21:44,750 --> 00:21:46,166
هل أنت أحمق؟
323
00:21:46,166 --> 00:21:48,458
- تباً.
- آسف.
324
00:21:49,166 --> 00:21:51,208
- افتحها بهذا.
- نعم سيدي.
325
00:21:52,750 --> 00:21:53,958
- هنا.
- أين؟
326
00:21:53,958 --> 00:21:55,041
اضربها.
327
00:21:56,250 --> 00:21:57,333
افتحها.
328
00:22:00,791 --> 00:22:02,000
تباً.
329
00:22:02,000 --> 00:22:03,666
أعطني هذا، أنا سأفتحها.
330
00:22:09,291 --> 00:22:10,791
حسناً.
331
00:22:11,458 --> 00:22:12,916
أمسكها.
332
00:22:14,250 --> 00:22:15,250
هناك.
333
00:22:21,375 --> 00:22:24,208
هذه ضمانة وهذه ضمانة أخرى.
334
00:22:28,583 --> 00:22:30,708
وجدته، هذا سند ملكية الأرض.
335
00:22:32,000 --> 00:22:33,833
نعم، هذا هو.
336
00:22:34,500 --> 00:22:37,666
سيُسرّ الزعيم بهذا ويرقّينا.
337
00:22:39,125 --> 00:22:41,291
ها هي. خذ.
338
00:22:42,833 --> 00:22:44,500
الآن نريد الختم.
339
00:22:47,416 --> 00:22:48,416
لقد اختفى.
340
00:22:55,791 --> 00:22:58,750
إنه يتحرك، إنه آت من هنا.
341
00:23:03,750 --> 00:23:06,791
- مرحباً؟ أين أنت؟
- في آخر الغرفة.
342
00:23:08,875 --> 00:23:09,916
أين هو؟
343
00:23:35,958 --> 00:23:37,541
ليس هنا.
344
00:23:37,541 --> 00:23:40,666
- هل ذهب إلى هنا حقاً؟
- رأيته فعلاً.
345
00:23:40,666 --> 00:23:42,125
- أهو هنا؟
- لا.
346
00:23:44,000 --> 00:23:45,458
لقد رأيته حقاً.
347
00:23:46,291 --> 00:23:49,500
أين أخفى ذلك الوغد الختم؟
348
00:23:51,583 --> 00:23:53,708
- دم؟
- ماذا؟
349
00:23:56,000 --> 00:23:57,541
- دم؟
- نعم، إنه دم.
350
00:23:58,458 --> 00:23:59,291
ماذا...
351
00:24:02,708 --> 00:24:03,708
هيا.
352
00:24:09,375 --> 00:24:10,791
لا أصدّق هذا.
353
00:24:20,375 --> 00:24:23,416
ما الذي أفعله الآن؟
354
00:24:25,125 --> 00:24:26,208
أنت تتبول.
355
00:24:26,875 --> 00:24:27,958
هذا صحيح.
356
00:24:28,541 --> 00:24:30,375
أنا أتبول.
357
00:24:31,000 --> 00:24:33,083
أتيت إلى هنا لأنني بحاجة إلى التبول.
358
00:24:33,791 --> 00:24:35,541
ولهذا فلم أر شيئاً.
359
00:24:46,458 --> 00:24:47,666
ماذا؟
360
00:24:48,375 --> 00:24:49,541
من فعل هذا؟
361
00:24:50,583 --> 00:24:51,458
ماذا؟
362
00:24:52,583 --> 00:24:54,000
أيها المغفلان.
363
00:24:55,041 --> 00:24:58,666
من طلب منكما سرقته؟ لقد أخفقتما.
364
00:24:58,666 --> 00:24:59,791
إنه السند الأصلي.
365
00:25:00,583 --> 00:25:03,500
يمكننا مراضاة مكتب الشؤون القانونية به
366
00:25:03,500 --> 00:25:06,166
ومتابعة بناء البرج وفق الخطة.
367
00:25:07,125 --> 00:25:08,625
وحالما نجد الختم...
368
00:25:08,625 --> 00:25:12,000
نعم، أعرف. لا تعاملني كأنني مغفل.
369
00:25:13,083 --> 00:25:13,916
أعتذر.
370
00:25:13,916 --> 00:25:16,541
المشكلة هي الختم.
371
00:25:17,041 --> 00:25:23,000
لا يمكننا فعل شيء
إن أكملت عائلته الأوراق قبلنا.
372
00:25:25,666 --> 00:25:27,166
ينبغي أن نتصرف بسرعة.
373
00:25:28,333 --> 00:25:31,166
لديه أخت صغرى، صحيح؟
374
00:25:32,041 --> 00:25:33,125
هذا ما تذكره التقارير.
375
00:25:34,125 --> 00:25:35,333
- "سوغا".
- نعم؟
376
00:25:40,000 --> 00:25:40,958
أخرجهما.
377
00:25:41,958 --> 00:25:44,375
- الذباب في كل مكان.
- اخرجا.
378
00:25:54,166 --> 00:25:56,250
هل استدعيت "ماجيما" و"تايغا" إلى هنا؟
379
00:25:56,250 --> 00:25:58,416
نعم، سيصلان قريباً.
380
00:26:01,333 --> 00:26:02,458
طاب مساؤك يا سيدي.
381
00:26:03,416 --> 00:26:04,416
طاب مساؤك يا سيدي.
382
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
سيدي.
383
00:26:09,041 --> 00:26:10,416
ابتعد عن طريقي.
384
00:26:12,500 --> 00:26:16,291
اطلب بلطف أكبر.
385
00:26:22,291 --> 00:26:24,000
- ماذا؟
- ماذا؟
386
00:26:25,750 --> 00:26:26,958
من تظن نفسك؟
387
00:26:33,000 --> 00:26:34,083
أو ما رأيك...
388
00:26:36,791 --> 00:26:38,541
أن أقتلك بلطف؟
389
00:26:49,208 --> 00:26:50,458
لن يقتلني أحد.
390
00:26:51,916 --> 00:26:53,541
"ماجيما".
391
00:26:54,083 --> 00:26:55,500
أنتم عند مكتب الزعيم.
392
00:26:55,500 --> 00:26:59,000
- يا رفاق.
- تأدبوا هنا.
393
00:27:08,291 --> 00:27:09,375
يُشاع
394
00:27:10,291 --> 00:27:12,916
أنه قاتل منذ طفولته.
395
00:27:15,041 --> 00:27:17,041
لا تعبث معه.
396
00:27:22,125 --> 00:27:24,958
- أيها الحمقى.
- سذّج لا نفع منهم.
397
00:27:25,708 --> 00:27:26,958
إلام تنظر؟
398
00:27:46,083 --> 00:27:47,375
الجو حار.
399
00:27:58,000 --> 00:27:59,166
أين كنتما؟
400
00:28:00,083 --> 00:28:01,375
أريد الاستحمام.
401
00:28:05,291 --> 00:28:06,625
لكنني جائع.
402
00:28:12,125 --> 00:28:14,833
- عليّ الاستحمام أولاً.
- كان يمكنكما الاتصال.
403
00:28:14,833 --> 00:28:16,875
- فلنذهب، الاستحمام.
- كنتما تلهوان بوقتكما؟
404
00:28:16,875 --> 00:28:17,958
لا.
405
00:28:18,916 --> 00:28:20,291
انهارت "ميهو"
406
00:28:21,583 --> 00:28:23,416
وهي تحاول إثارة إعجاب زبون.
407
00:28:24,250 --> 00:28:26,291
ماذا؟ ماذا تقصدين؟
408
00:28:27,875 --> 00:28:31,541
قال الطبيب إنها أفرطت في شرب الكحول
409
00:28:32,208 --> 00:28:34,500
بالإضافة إلى الإجهاد في العمل.
410
00:28:35,041 --> 00:28:36,708
شربت كثيراً وبسرعة كبيرة.
411
00:28:37,291 --> 00:28:38,250
كم هي حمقاء.
412
00:28:38,250 --> 00:28:41,083
- كيف حالها الآن؟
- ما تزال ترتاح.
413
00:28:44,791 --> 00:28:48,208
وفي أخبار أخرى،
في الساعة 8:40 من صباح اليوم،
414
00:28:48,208 --> 00:28:52,666
"كيجي شيبوساوا" ذو 53 عاماً،
العضو في عصابة "توجو" الإجرامية،
415
00:28:52,666 --> 00:28:55,666
اعتُقل للاشتباه بارتكابه جريمة قتل.
416
00:28:56,708 --> 00:28:58,875
تقول الشرطة إن "شيبوساوا" متهم
417
00:28:58,875 --> 00:29:01,750
بقتل رجل الأعمال الأمريكي "إدغار بيل"،
418
00:29:02,333 --> 00:29:05,916
{\an8}داخل ملهى "ماهاراجا" في "روبونغي"
419
00:29:05,916 --> 00:29:08,875
{\an8}إذ طعنه عدة مرات بسكين.
420
00:29:08,875 --> 00:29:10,000
{\an8}اعتُقل في...
421
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
{\an8}تورطنا معه.
422
00:29:13,875 --> 00:29:15,833
{\an8}كشفت تحقيقات الشرطة...
423
00:29:15,833 --> 00:29:17,875
تخلّت العائلة عن السيد "شيبوساوا".
424
00:29:20,041 --> 00:29:21,333
انتهى أمرنا.
425
00:29:26,083 --> 00:29:27,833
سيتخلّون عنا كذلك.
426
00:29:28,958 --> 00:29:30,041
ماذا سنفعل؟
427
00:29:35,250 --> 00:29:39,500
{\an8}"في اليوم التالي"
428
00:29:39,500 --> 00:29:42,458
{\an8}هل يُوجد سلطة واكامي؟
429
00:29:44,083 --> 00:29:46,166
ربما بقي القليل في الثلاجة.
430
00:29:59,291 --> 00:30:00,458
كُلي.
431
00:30:01,291 --> 00:30:03,291
ربما لم تكونوا تأكلون جيداً.
432
00:30:03,875 --> 00:30:05,500
أنا بخير.
433
00:30:06,041 --> 00:30:09,583
قال الطبيب إنني أرهقت نفسي
وأفرطت في الشرب.
434
00:30:09,583 --> 00:30:12,208
لا داعي للقلق.
435
00:30:12,208 --> 00:30:13,708
لا ترهقي نفسك.
436
00:30:15,000 --> 00:30:16,958
عليك أن تخففي من البوتاسيوم والملح.
437
00:30:17,500 --> 00:30:19,958
من المهم تخفيف الضرر عن كليتيك.
438
00:30:32,791 --> 00:30:33,833
عودي إلى البيت.
439
00:30:35,583 --> 00:30:37,625
يمكنني العناية بك في ميتم "سانفلاور".
المكان آمن.
440
00:30:38,666 --> 00:30:39,833
وستبقين حرة.
441
00:30:47,625 --> 00:30:48,666
شكراً.
442
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
ولكن
443
00:30:55,041 --> 00:30:58,500
ظننت أنك تكره الكذب.
444
00:31:02,125 --> 00:31:04,250
لا أصدق أنك كنت فرداً في الـ"ياكوزا".
445
00:31:22,291 --> 00:31:23,291
مرحباً؟
446
00:31:23,791 --> 00:31:25,333
{\an8}لم يعد يمكنني البقاء هنا.
447
00:31:25,333 --> 00:31:26,500
{\an8}مهلاً.
448
00:31:27,666 --> 00:31:28,541
{\an8}اهدئي.
449
00:31:29,125 --> 00:31:31,208
{\an8}كيف يمكنهم قتل أخي بسبب هذا؟
450
00:31:32,958 --> 00:31:34,291
{\an8}لن أسامحهم مطلقاً.
451
00:31:34,875 --> 00:31:36,000
{\an8}يستحيل هذا.
452
00:31:36,583 --> 00:31:38,416
{\an8}لا ترتكبي أي حماقة يا "أليس".
453
00:31:38,416 --> 00:31:40,000
{\an8}أعرف ما أصاب "إدغار".
454
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
{\an8}لا أريد أن أخسر المزيد من الأصدقاء.
455
00:31:42,541 --> 00:31:46,208
{\an8}أتى الـ"ياكوزا" وحطموا شقتي.
456
00:31:47,166 --> 00:31:48,833
{\an8}لن أبقى آمنة لوقت طويل.
457
00:31:49,500 --> 00:31:51,041
{\an8}لا شك أنهم يبحثون عن الختم.
458
00:31:52,083 --> 00:31:55,166
{\an8}لكنهم لن يجدوك مختبئة في فندق "كندا".
459
00:31:58,125 --> 00:32:01,083
{\an8}ابقي هناك حتى أجد حلاً لما ينبغي فعله.
460
00:32:01,083 --> 00:32:02,083
{\an8}اتفقنا؟
461
00:32:03,083 --> 00:32:03,916
{\an8}حسناً.
462
00:32:04,791 --> 00:32:05,791
{\an8}أسرع أرجوك.
463
00:32:12,166 --> 00:32:13,291
كيف حالك؟
464
00:32:14,291 --> 00:32:17,250
هذا ليس من شأنك.
لا تتظاهر بأنك مهم بالنسبة إليّ.
465
00:32:18,708 --> 00:32:21,333
تخليت عن أختك الصغرى وهذا ما أتيت لتقوله؟
466
00:32:23,333 --> 00:32:24,916
يا لك من أخ بائس.
467
00:32:24,916 --> 00:32:26,666
- ماذا قلت؟
- توقف.
468
00:32:27,791 --> 00:32:29,291
أرجوكما توقفا.
469
00:32:41,666 --> 00:32:43,541
هل تعرف من يكون "إدغار"؟
470
00:32:43,541 --> 00:32:44,916
أهو من معارفك؟
471
00:32:47,375 --> 00:32:48,750
أين سمعت باسمه؟
472
00:32:49,375 --> 00:32:53,791
ذكر أبي اسم "إدغار" في الهاتف الآن.
473
00:32:53,791 --> 00:32:55,791
ماذا قال أيضاً؟
474
00:32:56,791 --> 00:32:59,833
أفهم كلمات قليلة من الإنكليزية فقط...
475
00:33:00,791 --> 00:33:02,666
- آسفة.
- أخبريني بكل ما تعرفينه.
476
00:33:05,625 --> 00:33:08,750
هل سمعت عن الأمريكي
الذي قُتل ليلة أمس في ملهى "ماهاراجا"؟
477
00:33:10,000 --> 00:33:12,916
يبدو أن هناك ملفات مسروقة من مكتبه.
478
00:33:13,458 --> 00:33:14,833
هل أنت الفاعل؟
479
00:33:20,416 --> 00:33:21,416
اسمع.
480
00:33:23,375 --> 00:33:25,125
أنت مخدوع بمعلومات كاذبة.
481
00:33:25,916 --> 00:33:27,250
أتقول لي إن المعلومات المذكورة
482
00:33:27,250 --> 00:33:30,916
عن رؤيتك برفقة "شيبوساوا"
في موقع الجريمة كاذبة؟
483
00:33:30,916 --> 00:33:32,750
هناك الكثيرون ممّن يشبهونني.
484
00:33:34,125 --> 00:33:35,666
اذهب واسأل أحدهم.
485
00:33:36,958 --> 00:33:39,375
- هل تريد أن تُسجن؟
- لن يسجنني أحد.
486
00:33:39,375 --> 00:33:42,708
- ما الذي قلته؟
- اهدأ يا "أراكي"، لنذهب.
487
00:33:44,375 --> 00:33:47,750
سأراقبك جيداً من الآن فصاعداً.
488
00:33:48,500 --> 00:33:50,250
لأنني معجب كبير بك.
489
00:33:52,000 --> 00:33:53,125
فلنذهب ونشرب.
490
00:33:56,708 --> 00:34:00,833
"كازوما"، هل كل شيء بخير حقاً؟
491
00:34:01,416 --> 00:34:02,583
لا داعي للقلق.
492
00:34:09,125 --> 00:34:11,958
- أنت فتاة طيبة.
- ماذا؟
493
00:34:12,708 --> 00:34:14,166
أنت تعتنين بـ"ميهو" دائماً.
494
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
أنت تفعلين ما لم نقدر على فعله.
495
00:34:40,333 --> 00:34:42,708
اسمع يا "كازوما".
496
00:34:43,208 --> 00:34:47,125
- "كازوما"، هيا بنا.
- ماذا؟ إلى أين؟
497
00:34:47,125 --> 00:34:48,916
- إلى فندق "كندا".
- "كندا"؟
498
00:34:48,916 --> 00:34:50,875
عرفت أين هي أخت "إدغار".
499
00:34:50,875 --> 00:34:52,875
- لنذهب.
- اهدأ.
500
00:34:52,875 --> 00:34:55,208
سيرموننا للتهلكة إن بقينا هكذا.
501
00:34:55,208 --> 00:34:58,125
علينا أن نجد الختم بأنفسنا.
502
00:35:04,041 --> 00:35:05,041
صحيح؟
503
00:35:06,750 --> 00:35:07,916
لنذهب.
504
00:35:07,916 --> 00:35:10,000
- فلنُسعد الزعيم.
- حسناً.
505
00:35:11,041 --> 00:35:12,958
"كازوما"، "نيشيكي".
506
00:35:18,708 --> 00:35:20,500
{\an8}ماذا حدث للمال؟
507
00:35:22,583 --> 00:35:23,583
{\an8}"(كاموروتشو)، عام 2005"
508
00:35:23,583 --> 00:35:24,666
{\an8}ما الأمر؟
509
00:35:25,958 --> 00:35:27,375
{\an8}ماذا تريد أن تفعل؟
510
00:35:29,208 --> 00:35:31,166
ماذا تحاول أن تنجز؟
511
00:35:36,875 --> 00:35:37,875
فهمت.
512
00:36:12,666 --> 00:36:14,291
- حان الوقت.
- أعرف.
513
00:36:19,708 --> 00:36:21,833
ماذا عن الذين هاجموا "يومي"؟
514
00:36:22,750 --> 00:36:24,666
كانت لهجتهم من "كانساي".
515
00:36:27,666 --> 00:36:28,625
ومع هذا،
516
00:36:28,625 --> 00:36:32,416
إقامة احتفال بهذا المستوى
وفي مثل هذه الظروف مدهشة.
517
00:36:33,791 --> 00:36:35,333
ألا توافقني؟
518
00:36:35,333 --> 00:36:37,041
إنه أفضل من مجرد احتفال صغير.
519
00:36:37,041 --> 00:36:39,833
إنه متوقع منا بالنظر إلى سُلطتنا.
520
00:36:39,833 --> 00:36:42,583
إنها الذكرى الثالثة
لوفاة نائب زعيم عائلتنا.
521
00:36:42,583 --> 00:36:45,083
لطالما كنت فتى ذكياً.
522
00:36:45,666 --> 00:36:50,083
أظنك جديراً بخلافة عصابة "دوجيما".
523
00:36:54,666 --> 00:36:57,291
سمعت أن قاتل الزعيم خرج من السجن.
524
00:36:59,666 --> 00:37:00,666
وبعد؟
525
00:37:01,541 --> 00:37:04,208
التصرف الصحيح هو نفيه من "كانتو".
526
00:37:04,750 --> 00:37:06,833
لقد نكث العهد بين الأب وابنه.
527
00:37:07,541 --> 00:37:11,583
لو عاد بعد 10 سنوات،
528
00:37:12,541 --> 00:37:14,208
لن يكون "دوجيما" سعيداً.
529
00:37:15,666 --> 00:37:17,625
شكراً جزيلاً على نصيحتك.
530
00:37:19,041 --> 00:37:20,958
لكنني زعيم عصابة "دوجيما"،
531
00:37:20,958 --> 00:37:24,000
لذا فحاذر أن تتصرف
من تلقاء نفسك وتستهدف "كازوما كيرو".
532
00:37:24,708 --> 00:37:26,833
اجمع ما شئت من الناس، لن تستفيد.
533
00:37:27,708 --> 00:37:28,708
يا عديم القيمة.
534
00:37:29,208 --> 00:37:31,916
توقف عن التصرف كما لو كنت ذا أهمية.
535
00:37:31,916 --> 00:37:33,291
توقفوا.
536
00:37:33,291 --> 00:37:35,750
رتّبت نفسك جيداً يا "نيشيكي".
537
00:37:36,333 --> 00:37:37,625
سيدي.
538
00:37:37,625 --> 00:37:39,583
مرّ وقت طويل أيها الرئيس.
539
00:37:39,583 --> 00:37:40,708
حسناً؟
540
00:37:42,125 --> 00:37:44,625
هل سرق واحد منا مليار ين من "أومي"؟
541
00:37:46,250 --> 00:37:50,208
من يريد إدخالنا في حرب مع عصابة "أومي"؟
542
00:37:52,208 --> 00:37:55,208
ستكون حرب مثلها
شبيهة بالحرب الأمريكية السوفييتية.
543
00:37:56,583 --> 00:37:59,083
سيطول العداء وتبادل الإهانات لبعض الوقت.
544
00:37:59,750 --> 00:38:03,291
وبعدها ستسقط قنبلتان نوويتان
وتقتلان مليون شخص.
545
00:38:04,416 --> 00:38:06,208
وسيكون الضحايا
546
00:38:06,708 --> 00:38:09,166
أبناء من رفضوا الحرب منذ البداية.
547
00:38:09,666 --> 00:38:10,666
بالفعل.
548
00:38:12,333 --> 00:38:14,166
هل بيننا خليفة "كوريكيو تاكاهاشي"؟
549
00:38:15,416 --> 00:38:16,625
أم "ماثيو سي بيري"؟
550
00:38:18,166 --> 00:38:22,458
أعتقد أن أفراد الـ"ياكوزا" اليوم
لا يعرفون "كوريكيو".
551
00:38:24,916 --> 00:38:27,375
لا يهمني إن كانت حرباً خادعة.
على أحدنا إيقافها.
552
00:38:31,291 --> 00:38:32,500
أنا سأفعل هذا.
553
00:38:36,125 --> 00:38:38,958
- هل تستطيع؟
- إن كان أبي يريد هذا.
554
00:38:40,458 --> 00:38:41,708
لديّ طلب.
555
00:38:42,208 --> 00:38:44,958
أريد أن يُعهد إليّ بقاتل الزعيم.
556
00:38:44,958 --> 00:38:46,000
هل يمكنني؟
557
00:38:51,208 --> 00:38:53,416
جيد. افعل هذا.
558
00:38:54,458 --> 00:38:56,166
- أيها الرئيس.
- "شيمانو".
559
00:38:57,583 --> 00:39:00,208
هل طلب أحد رأيك؟
560
00:39:02,958 --> 00:39:04,000
أعتذر.
561
00:39:06,750 --> 00:39:07,791
مرتكبو الخطيئة
562
00:39:08,958 --> 00:39:10,500
لا يعيشون طويلاً على أي حال.
563
00:39:12,500 --> 00:39:13,708
أعتمد عليك.
564
00:39:21,583 --> 00:39:24,333
شعرك جميل يا سيدتي.
565
00:39:24,333 --> 00:39:26,250
شكراً جزيلاً لك.
566
00:39:28,125 --> 00:39:30,291
فلنضع الماكياج لك الآن.
567
00:39:36,750 --> 00:39:40,125
- أمي.
- أخفضي صوتك.
568
00:39:40,125 --> 00:39:42,291
ربما يراقبنا أحد.
569
00:39:42,291 --> 00:39:44,333
أين كنت؟
570
00:39:45,333 --> 00:39:48,333
أقول لك باستمرار ألّا تسببي الضجيج هنا.
571
00:39:49,166 --> 00:39:51,458
يأتي الجميع إلى هنا لقراءة "المانغا".
572
00:39:52,541 --> 00:39:54,625
أنت ربّيتني لأكون هكذا.
573
00:39:55,125 --> 00:39:58,250
وهناك الكثيرون لا يقرؤون "المانغا".
574
00:39:59,375 --> 00:40:01,458
ومع ذلك أخفضي صوتك.
575
00:40:02,666 --> 00:40:06,041
لا تفعلي شيئاً يزعج الآخرين، مفهوم؟
576
00:40:06,833 --> 00:40:07,916
سأفكر في هذا.
577
00:40:08,958 --> 00:40:11,041
أيتها العابثة المحتالة.
578
00:40:13,583 --> 00:40:14,833
"هاروكا".
579
00:40:15,625 --> 00:40:19,250
أتريدين الذهاب إلى "هاواي" معي؟
580
00:40:19,833 --> 00:40:24,416
سنركب الطائرة
ونفتح مطعماً لبيع الشابو شابو.
581
00:40:24,416 --> 00:40:27,166
شابو شابو؟ أفضّل الفطائر المحلاة.
582
00:40:27,166 --> 00:40:29,333
يمكننا تناول الفطائر المحلاة في وقت آخر.
583
00:40:29,333 --> 00:40:32,125
لا، أريد الفطائر المحلاة.
584
00:40:32,125 --> 00:40:33,791
اهدئي.
585
00:40:36,750 --> 00:40:38,416
حسناً، سأشتريها لك.
586
00:40:38,416 --> 00:40:40,541
استعدي للذهاب وانتظريني هنا.
587
00:40:41,208 --> 00:40:44,000
سأعود حالاً. لا تغفل عن "هاروكا".
588
00:40:45,083 --> 00:40:46,375
احذري.
589
00:40:46,375 --> 00:40:48,166
اتصلي بي إن حدث أي شيء.
590
00:40:53,625 --> 00:40:56,958
تذكري ألّا تفعلي شيئاً يزعج الآخرين.
591
00:40:57,541 --> 00:40:58,625
كوني فتاة عاقلة.
592
00:41:04,708 --> 00:41:06,166
شكراً لك.
593
00:41:08,375 --> 00:41:11,333
لا فائدة من تكرار ما تقوله أمي.
594
00:41:11,333 --> 00:41:13,875
الكسالى يثرثرون كثيراً.
595
00:41:15,541 --> 00:41:16,916
شكراً لمجيئك.
596
00:41:18,958 --> 00:41:20,125
مرحباً.
597
00:41:21,541 --> 00:41:22,666
انتظروا.
598
00:41:23,708 --> 00:41:26,416
من أنتم؟ توقفوا.
599
00:41:26,416 --> 00:41:29,000
ماذا تفعلون؟
600
00:41:34,458 --> 00:41:37,125
- اهربي...
- أطلق عليه النار.
601
00:41:37,791 --> 00:41:39,708
أهذه الشرطة؟
602
00:41:41,833 --> 00:41:42,666
توقفوا.
603
00:41:45,333 --> 00:41:46,708
أين "أيكو"؟
604
00:41:51,041 --> 00:41:52,083
أمي...
605
00:41:54,416 --> 00:41:56,291
فلندفعها للخروج.
606
00:42:06,625 --> 00:42:09,791
لا، لا تفعل. ابق بعيداً عني.
607
00:42:36,291 --> 00:42:38,458
قودوا بسرعة.
608
00:44:57,625 --> 00:44:59,625
ترجمة N M
609
00:44:59,625 --> 00:45:01,708
مشرف الجودة R.A.H
51378