All language subtitles for Like a Dragon Yakuza S01E03 - Brothers & Sisters (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,021 --> 00:00:10,021 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:10,021 --> 00:00:15,021 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:15,021 --> 00:00:16,646 {\an8}1980, LAKE MEGAMI 4 00:00:16,646 --> 00:00:17,562 {\an8}Ouch! 5 00:00:21,229 --> 00:00:23,604 No, Mom! Stop! 6 00:00:23,604 --> 00:00:24,979 Don't go! 7 00:00:26,271 --> 00:00:27,937 Yumi, don't go! 8 00:00:29,229 --> 00:00:33,312 Mom! 9 00:00:33,896 --> 00:00:36,354 - Mom! - Mom! 10 00:00:40,104 --> 00:00:41,604 Mom! 11 00:00:44,854 --> 00:00:45,979 Mommy! 12 00:00:50,854 --> 00:00:52,396 {\an8}2005, KAMUROCHŌ 13 00:00:57,229 --> 00:00:58,896 We are now entering the second floor. 14 00:00:58,896 --> 00:01:02,604 No response on the gas detector. The place is filled with smoke. 15 00:01:04,562 --> 00:01:05,854 Body found. 16 00:01:05,854 --> 00:01:07,187 Another body found. 17 00:01:07,187 --> 00:01:08,312 Who's been hit? 18 00:01:09,437 --> 00:01:10,771 I'm heading there now. 19 00:01:22,521 --> 00:01:23,562 Haruka? 20 00:01:34,437 --> 00:01:35,437 Yumi! 21 00:01:35,437 --> 00:01:38,229 Haruka! 22 00:01:40,354 --> 00:01:43,312 Are you okay? You're not hurt? 23 00:01:43,312 --> 00:01:44,396 Yeah. 24 00:01:46,562 --> 00:01:48,937 He saved me. 25 00:02:23,104 --> 00:02:26,021 LIKE A DRAGON: YAKUZA 26 00:02:31,187 --> 00:02:34,229 Where's your mother? Did she come back? 27 00:02:35,562 --> 00:02:38,187 She came back to the shop but left again to buy doughnuts. 28 00:02:38,187 --> 00:02:39,937 - She came back? - Yeah. 29 00:02:40,729 --> 00:02:41,562 When? 30 00:02:42,354 --> 00:02:43,854 - I don't-- - When did she return? 31 00:02:43,854 --> 00:02:46,521 Just now, but she left right away. 32 00:02:46,521 --> 00:02:47,729 Where did she go? 33 00:02:49,812 --> 00:02:50,937 Where did she go? 34 00:02:51,729 --> 00:02:53,979 She didn't get caught in the explosion, right? 35 00:02:55,146 --> 00:02:56,146 Well... 36 00:02:56,687 --> 00:02:58,396 Come on, Haruka. 37 00:02:58,396 --> 00:03:00,021 - Give me a proper answer. - Calm down. 38 00:03:00,562 --> 00:03:02,604 Tell me! Where did she go? 39 00:03:04,187 --> 00:03:06,812 Was she caught in the explosion? Well? 40 00:03:08,812 --> 00:03:10,187 - Haruka, answer me-- - Calm down. 41 00:03:10,187 --> 00:03:11,521 Don't touch me! 42 00:03:23,812 --> 00:03:24,812 Sorry. 43 00:03:27,187 --> 00:03:28,187 I'm sorry. 44 00:03:31,021 --> 00:03:33,187 That must've been scary, huh? 45 00:03:38,187 --> 00:03:39,187 Come here. 46 00:03:42,187 --> 00:03:44,062 I'll protect you, Haruka. 47 00:03:48,604 --> 00:03:50,562 Aiko wasn't at the manga café. 48 00:03:53,979 --> 00:03:55,521 That's all I know. 49 00:04:08,021 --> 00:04:09,479 What do you want? 50 00:04:14,312 --> 00:04:17,312 Please get your boss for me. 51 00:04:18,437 --> 00:04:19,437 'Scuse me? 52 00:04:19,937 --> 00:04:21,562 Just tell him Kiryu's here. 53 00:04:22,604 --> 00:04:25,354 You say you're Kiryu... the Oyagoroshi? 54 00:04:27,437 --> 00:04:28,271 Yeah. 55 00:04:30,604 --> 00:04:31,604 That Kiryu. 56 00:04:32,646 --> 00:04:34,729 Yo, we've got the Oyagoroshi here! 57 00:04:35,312 --> 00:04:37,729 You got some nerve showin' your face. 58 00:04:37,729 --> 00:04:39,854 Beat it, you son of a bitch! 59 00:04:40,354 --> 00:04:43,521 - Go back to the slammer! - The boss ain't gonna see you! 60 00:04:43,521 --> 00:04:45,396 - Whatcha doin' here? - Whatcha doin' here? 61 00:04:45,396 --> 00:04:46,979 - Get outta here, bastard! - Beat it! 62 00:05:02,979 --> 00:05:05,312 Come in, Kazuma. 63 00:05:07,521 --> 00:05:09,187 I'm not here to darken your door. 64 00:05:12,021 --> 00:05:13,104 I see. 65 00:05:15,729 --> 00:05:16,812 Get Yumi. 66 00:05:17,687 --> 00:05:18,687 Yes, sir. 67 00:05:25,687 --> 00:05:27,229 Someone bring me some sake. 68 00:05:28,521 --> 00:05:30,021 Sake, sir? 69 00:05:32,812 --> 00:05:34,104 Did you not hear me? 70 00:05:35,146 --> 00:05:36,729 Bring the sake! 71 00:05:36,729 --> 00:05:37,854 - Yes, sir. - Yes, sir. 72 00:05:45,271 --> 00:05:49,021 For you. Thank you for serving us. 73 00:05:51,562 --> 00:05:52,646 Thank you. 74 00:06:23,937 --> 00:06:25,271 Excuse me. 75 00:06:44,604 --> 00:06:46,479 I've been waiting for you the whole time. 76 00:06:48,729 --> 00:06:50,354 I had no intention of returning. 77 00:06:52,937 --> 00:06:55,979 Don't go disappearing on me, Kazuma. We're family. 78 00:06:57,979 --> 00:06:59,271 Was it the Omi 79 00:07:00,771 --> 00:07:02,062 that attacked Yumi? 80 00:07:09,479 --> 00:07:11,646 I was told they had a Kansai accent. 81 00:07:13,229 --> 00:07:15,312 Was it the Omi that attacked Aiko too? 82 00:07:18,062 --> 00:07:19,646 Likely. 83 00:07:28,687 --> 00:07:31,646 It's been a while since the three of us were together. 84 00:07:33,562 --> 00:07:36,646 I can think of one guy who might know something. 85 00:07:38,437 --> 00:07:39,562 The Florist of Sai? 86 00:07:40,896 --> 00:07:43,312 The Florist of Sai? 87 00:07:43,312 --> 00:07:46,229 He knows everything about Kamurochō. 88 00:07:46,771 --> 00:07:48,271 You know him too. 89 00:07:50,271 --> 00:07:53,062 I'd prefer not to breathe the same air as him, though. 90 00:07:56,896 --> 00:07:57,896 Coming? 91 00:08:07,146 --> 00:08:08,771 You haven't changed. 92 00:08:10,021 --> 00:08:11,771 It's as if you were frozen in time. 93 00:08:15,562 --> 00:08:17,437 If only prison were so romantic. 94 00:08:21,229 --> 00:08:22,937 And you're one to talk. 95 00:08:25,354 --> 00:08:26,854 Still looking for Aiko, huh? 96 00:08:33,229 --> 00:08:36,854 {\an8}I never should've bothered looking for her. 97 00:08:38,354 --> 00:08:39,896 {\an8}That sister you're looking for? 98 00:08:39,896 --> 00:08:41,146 {\an8}I know where she is. 99 00:08:41,271 --> 00:08:42,437 {\an8}1995, KAMUROCHŌ 100 00:08:42,437 --> 00:08:44,104 {\an8}- Really? - Yeah. 101 00:08:46,521 --> 00:08:47,646 Thank you. 102 00:08:48,437 --> 00:08:53,479 A colleague over in Kansai found somebody who knows her. 103 00:08:53,479 --> 00:08:55,396 Sounds like she's still in Osaka. 104 00:08:56,437 --> 00:08:57,354 Osaka? 105 00:08:58,687 --> 00:08:59,937 Where in Osaka? 106 00:09:00,479 --> 00:09:02,479 That's the tricky part. 107 00:09:02,979 --> 00:09:07,104 The guy who says he knows your sister seems like a real shady character. 108 00:09:07,104 --> 00:09:09,021 He wants a fee for the details. 109 00:09:10,104 --> 00:09:11,479 - A fee? - Yeah. 110 00:09:12,729 --> 00:09:15,104 A guy called "Indy" at Heaven's Bar. 111 00:09:16,396 --> 00:09:18,854 He wants 50,000. What do you say? 112 00:09:18,854 --> 00:09:21,021 - I'll pay. - Yeah? 113 00:09:21,979 --> 00:09:24,854 All right, I'll get in touch with him, then. 114 00:09:30,104 --> 00:09:32,396 Excuse me. Does this bus go to Namba? 115 00:09:32,396 --> 00:09:35,729 The final Dream Namba bus bound for Namba in the Kansai area 116 00:09:35,729 --> 00:09:39,104 will be departing shortly at 10:30 p.m. 117 00:09:39,104 --> 00:09:41,354 Passengers boarding are asked to make haste. 118 00:10:02,146 --> 00:10:03,396 - Miho? - Which do you want? 119 00:10:03,396 --> 00:10:05,687 - What are you-- - The sweet one, right? 120 00:10:06,521 --> 00:10:09,104 The final bus bound for Namba will be departing now. 121 00:10:10,229 --> 00:10:11,812 Do you know where we're going? 122 00:10:12,312 --> 00:10:14,979 Which one's taller? Tsutenkaku Tower or Tokyo Tower? 123 00:10:14,979 --> 00:10:16,229 What do you think? 124 00:10:16,229 --> 00:10:17,354 Hey... 125 00:10:17,937 --> 00:10:20,187 Do you know why I'm going there? 126 00:10:20,187 --> 00:10:22,146 To look for your sister, Aiko. 127 00:10:22,146 --> 00:10:23,812 I'll be your bodyguard. 128 00:10:27,521 --> 00:10:29,521 What are you even doing? 129 00:10:32,187 --> 00:10:34,229 Hey, what's his sister's name? 130 00:10:34,812 --> 00:10:36,271 Alice Beale. 131 00:10:37,312 --> 00:10:39,271 - Nishiki, the number! The number! - What? 132 00:10:39,271 --> 00:10:40,604 Question! 133 00:10:40,604 --> 00:10:44,479 Momoe Yamaguchi or Akina Nakamori. Who sold the most singles? 134 00:10:44,479 --> 00:10:46,146 Horyuji Gakuen High School. 135 00:10:46,146 --> 00:10:47,062 Momoe Yamaguchi. 136 00:10:47,062 --> 00:10:49,396 Moron. It's Akina Nakamori. 137 00:10:50,229 --> 00:10:51,146 - Sorry, no dice! - See? 138 00:10:51,146 --> 00:10:53,437 It was Akina Nakamori who sold more. 139 00:10:56,229 --> 00:10:59,312 Thank you for calling. This is Hotel Kanada. 140 00:10:59,312 --> 00:11:01,729 Call to your guest, Alice Beale. 141 00:11:02,521 --> 00:11:05,479 Put me through to her, please. 142 00:11:05,979 --> 00:11:08,146 May I have your name? 143 00:11:08,729 --> 00:11:11,146 My name is Michael. 144 00:11:11,146 --> 00:11:12,562 Quit jerking around! 145 00:11:12,562 --> 00:11:15,812 We don't have any guests named Alice Beale. 146 00:11:15,812 --> 00:11:17,687 - I said, my name is-- - Enough. 147 00:11:19,354 --> 00:11:20,437 The heck? 148 00:11:21,979 --> 00:11:23,187 Must be using a fake name. 149 00:11:23,187 --> 00:11:25,479 - We gotta stake the place out. C'mon. - Wait. 150 00:11:30,604 --> 00:11:31,771 Delivery from Rairaiken. 151 00:11:31,771 --> 00:11:34,104 Thanks. Go on in. 152 00:11:38,146 --> 00:11:39,687 Delivery from Rairaiken. 153 00:11:48,187 --> 00:11:49,646 Pleasure. 154 00:12:39,312 --> 00:12:41,812 SHOPPING STREET 155 00:12:44,979 --> 00:12:47,479 - Here you go! - Thank you! 156 00:12:47,479 --> 00:12:48,896 - Is it good? - Yup! 157 00:12:48,896 --> 00:12:50,104 - Yummy? - Yeah! 158 00:12:50,104 --> 00:12:51,854 - Try these too. - Okay! 159 00:12:51,854 --> 00:12:53,896 - Careful, they're hot inside. - Okay! 160 00:12:53,896 --> 00:12:55,562 Thank you! 161 00:12:57,812 --> 00:12:58,646 Want some? 162 00:13:02,479 --> 00:13:03,479 Here. 163 00:13:04,646 --> 00:13:07,062 - Thanks. - You're welcome. 164 00:13:08,562 --> 00:13:10,229 - Let's dig in. - You said it. 165 00:13:15,146 --> 00:13:16,146 Incredible. 166 00:13:16,937 --> 00:13:17,979 Hot, hot, hot! 167 00:13:25,562 --> 00:13:27,896 What are you gonna do when you find Aiko? 168 00:13:27,896 --> 00:13:30,521 Nothing in particular. 169 00:13:31,396 --> 00:13:34,562 Why don't you slug her for having the nerve to abandon you? 170 00:13:35,146 --> 00:13:36,146 Abandon me? 171 00:13:38,562 --> 00:13:39,979 We're still a family. 172 00:13:57,271 --> 00:14:00,687 You've got Nishiki, so you wouldn't get it. 173 00:14:13,396 --> 00:14:16,812 - Is the blonde chick even at this hotel? - She is. 174 00:14:19,687 --> 00:14:22,437 I'm sure Alice has the seal. 175 00:14:23,812 --> 00:14:25,062 Come, look! 176 00:14:25,687 --> 00:14:26,979 - What? - Those two. 177 00:14:27,562 --> 00:14:29,062 What are those lunatics doing here? 178 00:14:32,771 --> 00:14:33,771 See? 179 00:14:34,604 --> 00:14:36,437 She's gotta be here! 180 00:14:37,021 --> 00:14:39,854 - They're gonna nab the seal before us! - Quick! Come on. 181 00:15:09,104 --> 00:15:11,479 EMERGENCY EXIT DO NOT USE 182 00:15:13,062 --> 00:15:14,646 Listen, old man. 183 00:15:15,771 --> 00:15:19,521 Just hand over all the keys to the rooms with non-Japanese guests. 184 00:15:20,771 --> 00:15:22,521 That ain't happening. 185 00:15:24,854 --> 00:15:26,312 It's two against one. 186 00:15:28,937 --> 00:15:30,604 So what? 187 00:15:39,062 --> 00:15:40,271 What's your business? 188 00:15:42,146 --> 00:15:43,687 What are you doing here? 189 00:15:45,437 --> 00:15:46,479 What are you-- 190 00:15:48,312 --> 00:15:50,396 Sorry, lady. Just be quiet. 191 00:15:53,271 --> 00:15:55,146 - Alice! Hey! - Alice? Hey! 192 00:15:55,729 --> 00:15:58,354 - Help! Somebody! - Hey! 193 00:16:03,771 --> 00:16:05,729 Hey! Alice! 194 00:16:05,729 --> 00:16:07,312 - Beale! - Outta the way! 195 00:16:07,312 --> 00:16:10,687 - Watch it! - Outta the way! 196 00:16:14,021 --> 00:16:15,562 Hey! 197 00:16:15,562 --> 00:16:18,729 - They're Doujima guys. - What? 198 00:16:18,729 --> 00:16:21,687 A waitress at Rumble cafe in the Kamurochō Arcade, 199 00:16:21,687 --> 00:16:23,354 she's 25 and cute as a button! 200 00:16:23,354 --> 00:16:26,312 Entry number 45! 201 00:16:26,312 --> 00:16:28,687 Mika Akimoto 202 00:16:28,687 --> 00:16:31,729 is the number one hostess at Club Serena! 203 00:16:32,771 --> 00:16:35,646 - Watch out! - Stop! 204 00:16:35,646 --> 00:16:36,896 Please drop it! 205 00:16:36,896 --> 00:16:38,979 - Stop, stop! - Please drop it! 206 00:16:39,104 --> 00:16:41,354 Please drop it! 207 00:16:45,354 --> 00:16:48,562 We're on your side! Kazama asked us to help you! 208 00:16:49,729 --> 00:16:51,896 Ka-za-ma! Please drop it! 209 00:16:55,687 --> 00:16:56,937 Take that! 210 00:17:01,521 --> 00:17:02,937 Brother. 211 00:17:05,562 --> 00:17:07,396 I ain't gonna die... 212 00:17:08,479 --> 00:17:11,771 - Brother, if you die, I'll kill you! - I'm fine. 213 00:17:13,437 --> 00:17:14,437 Give me that. 214 00:17:18,604 --> 00:17:20,229 Drop the gun! 215 00:17:29,771 --> 00:17:32,146 - Let's get out of here! - Everyone, run! 216 00:17:32,146 --> 00:17:33,604 Quit gettin' in my way! 217 00:17:36,312 --> 00:17:38,562 - Who are you two? - We're here to help! 218 00:17:39,146 --> 00:17:40,146 Let's go, Kazuma! 219 00:17:43,354 --> 00:17:45,396 - Outta the way! - They're nuts! 220 00:17:45,396 --> 00:17:49,021 - He's coming! - Outta the way! 221 00:17:49,896 --> 00:17:51,104 I'll go after them, sir. 222 00:17:52,021 --> 00:17:53,021 Be careful. 223 00:17:53,812 --> 00:17:54,687 Are you okay? 224 00:17:56,062 --> 00:17:58,354 What do we do? Now what? 225 00:17:58,354 --> 00:17:59,854 Hide, that's what! 226 00:17:59,854 --> 00:18:01,021 - Hey! - In the back! 227 00:18:07,354 --> 00:18:10,562 Hey, this ain't hide-and-seek! 228 00:18:11,812 --> 00:18:14,021 You? Nah, not you. 229 00:18:14,021 --> 00:18:15,937 Hand over the blondie. 230 00:18:22,312 --> 00:18:24,521 Bring it on. 231 00:18:25,896 --> 00:18:28,271 I ain't never lost a fistfight. 232 00:18:38,396 --> 00:18:40,479 Now you're asking for it. 233 00:18:41,812 --> 00:18:42,687 Come at me! 234 00:18:52,146 --> 00:18:54,021 That all you got? 235 00:18:55,062 --> 00:18:56,271 I'm barely warmed up! 236 00:19:27,396 --> 00:19:28,562 You piece of shit. 237 00:19:50,771 --> 00:19:52,396 - It's over. - Don't do it. 238 00:19:53,396 --> 00:19:55,146 Don't! 239 00:19:58,521 --> 00:20:00,312 What? Huh? 240 00:20:01,396 --> 00:20:02,562 Give it your best shot. 241 00:20:03,604 --> 00:20:05,354 Your hands are shakin'. 242 00:20:06,187 --> 00:20:08,604 Shoot me already! 243 00:20:13,104 --> 00:20:14,187 That ain't fair. 244 00:20:23,437 --> 00:20:26,396 We don't kill. 245 00:20:27,687 --> 00:20:30,396 Right, Nishiki? 246 00:20:37,437 --> 00:20:40,479 Hey! Are you okay? 247 00:20:40,479 --> 00:20:43,396 - Can you stand? - Where's the seal? Do you have it? 248 00:20:43,396 --> 00:20:44,854 - Let's go. - The seal. 249 00:20:44,854 --> 00:20:47,229 Hey! Where's the seal?! 250 00:20:49,812 --> 00:20:51,312 What the hell are you doing? 251 00:20:52,937 --> 00:20:54,354 Police! 252 00:20:54,354 --> 00:20:56,687 - What the hell are you doing? - You are surrounded! 253 00:21:00,062 --> 00:21:03,729 We have you completely surrounded! 254 00:21:18,896 --> 00:21:19,896 Ouch! 255 00:21:20,521 --> 00:21:22,437 Araki. Location? 256 00:21:25,937 --> 00:21:28,062 Sorry, sir. I lost them. 257 00:21:29,354 --> 00:21:30,354 All of them? 258 00:21:31,146 --> 00:21:33,062 Yes, all of them. 259 00:21:33,562 --> 00:21:34,562 My apologies. 260 00:21:35,187 --> 00:21:38,396 But I'm pursuing them now. 261 00:22:01,312 --> 00:22:04,896 You're okay now. No need to worry. 262 00:22:07,937 --> 00:22:08,979 What? 263 00:22:12,437 --> 00:22:15,687 As long as you do what I say. 264 00:22:17,187 --> 00:22:18,979 No need for tears. 265 00:22:22,021 --> 00:22:24,479 I'm looking for something very important. 266 00:22:27,771 --> 00:22:29,896 I never said you couldn't kill. 267 00:22:33,104 --> 00:22:34,896 Just that you can't get caught. 268 00:22:36,312 --> 00:22:37,312 You hear me? 269 00:22:39,229 --> 00:22:40,437 You're absolutely right. 270 00:22:40,937 --> 00:22:45,729 Screw-ups like this will cost you all your investors. 271 00:22:48,229 --> 00:22:49,562 I understand. 272 00:23:01,937 --> 00:23:02,937 Excuse me. 273 00:23:07,229 --> 00:23:08,396 Majima's been found. 274 00:23:09,479 --> 00:23:10,396 Okay. 275 00:23:10,396 --> 00:23:13,729 A brother of ours has died? You're kidding me. 276 00:23:14,271 --> 00:23:15,312 Majima. 277 00:23:16,312 --> 00:23:18,687 Do you have any fucking idea of what you've done? 278 00:23:18,687 --> 00:23:19,812 He can't die. 279 00:23:20,854 --> 00:23:23,812 The boss' dream will come true if we get the seal, right? 280 00:23:34,312 --> 00:23:35,729 Remember how I told you 281 00:23:37,062 --> 00:23:40,687 not to use your gun out in the open? 282 00:23:41,687 --> 00:23:47,187 I warned you, didn't I, not to pull that shit? 283 00:23:47,979 --> 00:23:48,979 Right? 284 00:24:02,104 --> 00:24:04,187 Because of you 285 00:24:05,146 --> 00:24:07,937 we lost all our sponsors! 286 00:24:07,937 --> 00:24:10,104 That just won't do. 287 00:24:12,604 --> 00:24:13,521 Excuse me. 288 00:24:14,771 --> 00:24:18,104 Boss. 289 00:24:21,146 --> 00:24:22,187 Son of a bitch! 290 00:24:22,187 --> 00:24:24,312 - What? - The rat is here. 291 00:24:25,312 --> 00:24:26,312 Right. 292 00:24:29,479 --> 00:24:31,062 This is what you're after. 293 00:24:35,062 --> 00:24:36,062 Yeah. 294 00:24:40,312 --> 00:24:42,562 I've never seen a seal like this before. 295 00:24:44,437 --> 00:24:45,771 Where'd you get this? 296 00:24:46,354 --> 00:24:47,687 You were looking for it, no? 297 00:24:49,312 --> 00:24:53,604 Got it from a poor blonde who just lost her brother. 298 00:24:56,979 --> 00:25:00,229 You're the most useful fella around. 299 00:25:01,187 --> 00:25:04,187 Here. Have this. 300 00:25:09,229 --> 00:25:12,021 - You know... - Huh? 301 00:25:14,146 --> 00:25:16,479 You're like the guy 302 00:25:17,354 --> 00:25:20,187 who shakes down the dead to cross the Sanzu River. 303 00:25:20,812 --> 00:25:22,604 What a money-grubber. 304 00:25:23,146 --> 00:25:25,646 So I'm the ferryman on the riverbank of Sai? 305 00:25:27,146 --> 00:25:30,229 Starting today, I'm gonna call you 306 00:25:32,229 --> 00:25:34,687 the "Florist of Sai." 307 00:25:34,687 --> 00:25:36,354 Thank you kindly. 308 00:25:36,896 --> 00:25:38,937 I'll be counting on you. 309 00:27:08,021 --> 00:27:12,521 {\an8}OSAKA 310 00:27:29,146 --> 00:27:34,437 HEAVEN'S BAR 311 00:27:35,312 --> 00:27:37,021 Heaven's Bar. 312 00:27:37,896 --> 00:27:38,896 Yumi. 313 00:27:43,562 --> 00:27:45,146 - This is the place. - Yeah. 314 00:28:06,854 --> 00:28:07,896 Are you Indy? 315 00:28:14,979 --> 00:28:16,146 Who are you? 316 00:28:17,396 --> 00:28:18,896 Yumi Sawamura. 317 00:28:21,146 --> 00:28:23,479 - You're Aiko's little sister? - Yes. 318 00:28:25,146 --> 00:28:27,396 Hey! She really came! 319 00:28:28,229 --> 00:28:29,937 Welcome! 320 00:28:29,937 --> 00:28:31,562 You hear that? 321 00:28:31,562 --> 00:28:33,021 Where's my sister? 322 00:28:50,979 --> 00:28:52,396 This ain't enough. 323 00:28:53,979 --> 00:28:55,771 I was told 50,000. 324 00:28:56,396 --> 00:28:58,646 I said 100,000. Wanna call the deal off? 325 00:29:02,354 --> 00:29:03,354 Yumi. 326 00:29:09,437 --> 00:29:10,562 Pleasure doin' business. 327 00:29:26,104 --> 00:29:28,562 Welcome. 328 00:29:34,854 --> 00:29:35,896 Aiko? 329 00:29:37,271 --> 00:29:38,312 Yeah? 330 00:29:41,812 --> 00:29:45,062 My name's Aiko too. Seriously. 331 00:29:45,062 --> 00:29:46,604 They called me here. 332 00:29:46,604 --> 00:29:48,062 "My name's Aiko!" 333 00:29:49,062 --> 00:29:50,354 She'll be 60 this year. 334 00:29:50,354 --> 00:29:51,354 Aiko's her name! 335 00:29:51,354 --> 00:29:53,229 Celebratin' her diamond jubilee! 336 00:29:53,854 --> 00:29:56,562 Hey! Leaving so soon? 337 00:30:00,937 --> 00:30:04,396 - Give us our money back, you bastard! - Make me. 338 00:30:05,812 --> 00:30:08,812 Whoa. Take it easy. 339 00:30:08,812 --> 00:30:10,812 Sorry! So sorry. 340 00:30:10,812 --> 00:30:11,896 Let her go. 341 00:30:19,104 --> 00:30:20,437 Leave it. 342 00:30:21,354 --> 00:30:22,354 Dammit. 343 00:30:24,521 --> 00:30:26,437 - Son of a bitch! - Forget it. 344 00:30:30,604 --> 00:30:33,479 You sure they didn't just come to see you? 345 00:30:36,562 --> 00:30:38,229 She grew up pretty. 346 00:30:39,687 --> 00:30:41,437 She'll be making bank soon. 347 00:30:41,937 --> 00:30:43,229 You think? 348 00:30:56,104 --> 00:30:57,271 Stupid! 349 00:31:15,729 --> 00:31:16,896 Let's just go home. 350 00:31:35,229 --> 00:31:36,729 I'm sorry, Miho. 351 00:31:41,437 --> 00:31:43,604 {\an8}- I'm so sorry. - It's okay. 352 00:31:44,104 --> 00:31:45,104 {\an8}So sorry. 353 00:31:46,062 --> 00:31:49,354 {\an8}2005, KAMUROCHŌ MILLENNIUM TOWER BASEMENT 354 00:31:49,479 --> 00:31:51,062 {\an8}Please look here. 355 00:31:52,562 --> 00:31:58,479 Please look at the red light. 356 00:32:01,771 --> 00:32:03,687 Please continue forward. 357 00:32:06,062 --> 00:32:07,937 Please continue forward. 358 00:32:11,312 --> 00:32:12,396 What is this place? 359 00:32:14,312 --> 00:32:17,937 They're feeds hijacked from cameras all over Kamurochō. 360 00:32:20,104 --> 00:32:21,396 Sickening, isn't it? 361 00:32:27,229 --> 00:32:29,104 How does he get away with this? 362 00:32:30,687 --> 00:32:33,854 Yumi Sawamura and Kazuma Kiryu, I presume? 363 00:32:34,604 --> 00:32:36,479 Welcome to the Florist of Sai. 364 00:32:36,479 --> 00:32:38,479 Do you know why we're here? 365 00:32:38,979 --> 00:32:40,312 I do indeed. 366 00:32:43,354 --> 00:32:46,729 Aiko Sawamura left Kamurochō at 2:56 p.m. 367 00:32:54,479 --> 00:32:58,104 She took a westbound taxi on Koshu Kaido. 368 00:32:58,104 --> 00:33:01,646 Tracking her with the N System. 369 00:33:02,146 --> 00:33:03,229 Please come this way. 370 00:33:03,896 --> 00:33:06,812 Target's cellphone is now off grid. 371 00:33:11,937 --> 00:33:13,646 Long time no see... 372 00:33:16,146 --> 00:33:17,146 Kiryu. 373 00:33:17,896 --> 00:33:19,771 It's been 10 years, eh? 374 00:33:20,646 --> 00:33:22,812 The rotten rat bastard in the flesh. 375 00:33:26,021 --> 00:33:29,271 Ask me anything you want about Kamurochō. 376 00:33:34,104 --> 00:33:36,146 Know anything about Aiko? 377 00:33:37,354 --> 00:33:39,354 - Of course I do, but-- - How much? 378 00:33:43,854 --> 00:33:45,021 A hundred million. 379 00:33:47,521 --> 00:33:48,812 Quit playing games. 380 00:33:48,812 --> 00:33:50,896 Who's playing games? 381 00:33:50,896 --> 00:33:53,479 You two are hunting down 10 billion. 382 00:33:53,479 --> 00:33:56,062 I'm just asking for 1% of it. 383 00:33:56,812 --> 00:33:58,021 What a waste of time. 384 00:33:59,771 --> 00:34:00,812 You sure? 385 00:34:00,812 --> 00:34:02,437 Hold up. 386 00:34:03,187 --> 00:34:06,062 I'm not asking you to pay upfront. 387 00:34:07,521 --> 00:34:08,646 In exchange... 388 00:34:10,729 --> 00:34:14,062 Kiryu, I want you to be the collateral. 389 00:34:15,229 --> 00:34:16,229 Me? 390 00:34:18,812 --> 00:34:23,396 I want to see The Dragon in the ring again. 391 00:34:25,521 --> 00:34:29,271 I'll organize the event when the time comes. 392 00:34:29,271 --> 00:34:32,271 Was that your goal the whole time? 393 00:34:32,271 --> 00:34:34,771 The dragon on Kiryu's back 394 00:34:34,771 --> 00:34:36,979 will be my collateral. 395 00:34:38,104 --> 00:34:41,229 A match featuring The Dragon will make good money. 396 00:34:42,562 --> 00:34:43,562 Let's go. 397 00:34:46,479 --> 00:34:48,062 - Fine. - What? 398 00:34:49,854 --> 00:34:51,271 I'll do it when we're done. 399 00:34:52,479 --> 00:34:53,562 That's a promise. 400 00:35:08,312 --> 00:35:11,396 Footage taken three days before Aiko Sawamura's disappearance. 401 00:35:14,687 --> 00:35:15,979 That bastard. 402 00:35:17,312 --> 00:35:18,396 You know him? 403 00:35:19,146 --> 00:35:20,271 Katsumi Oishi. 404 00:35:20,271 --> 00:35:24,104 Member of the Sagawa Clan in Osaka. Part of the Omi. 405 00:35:25,646 --> 00:35:27,437 And Aiko's boyfriend from ages ago. 406 00:35:29,271 --> 00:35:31,479 Can't believe they were still in touch. 407 00:35:32,771 --> 00:35:33,771 Osaka, huh? 408 00:35:41,812 --> 00:35:43,062 Remember, you promised. 409 00:36:00,021 --> 00:36:01,729 {\an8}That bitch. She took all my money. 410 00:36:01,729 --> 00:36:05,687 {\an8}JULY 24, 2005 411 00:36:05,687 --> 00:36:06,896 {\an8}Where the hell am I? 412 00:36:10,187 --> 00:36:12,312 Gimme a lift! Hey! 413 00:36:16,021 --> 00:36:17,354 Is that a bar? 414 00:36:18,604 --> 00:36:20,187 It's open, right? 415 00:36:20,187 --> 00:36:21,604 I see people leaving. 416 00:36:22,104 --> 00:36:24,562 Gimme a drink! Hey! 417 00:36:29,562 --> 00:36:32,729 Gross! What kind of meat is this? 418 00:36:36,229 --> 00:36:39,562 I may not look it, but I'm kind of a big deal. 419 00:36:40,771 --> 00:36:43,646 A master thief, but keep that between us. 420 00:36:44,229 --> 00:36:45,979 I'm closing up the bar. 421 00:36:48,646 --> 00:36:51,479 They called me "Indy" when I was younger. 422 00:36:51,479 --> 00:36:53,896 Even helped myself to some Yakuza cash. 423 00:36:55,771 --> 00:36:58,146 Bet you've never laid eyes on 10 billion yen before! 424 00:36:58,146 --> 00:37:01,771 - Wouldn't that be a sight? - It was a first for me too. 425 00:37:04,062 --> 00:37:08,271 But then that fucking bitch-- 426 00:37:10,354 --> 00:37:12,396 Dammit, I need to shit. 427 00:37:12,396 --> 00:37:14,021 Go home already. 428 00:37:15,396 --> 00:37:17,771 Gimme a fucking break. 429 00:37:17,771 --> 00:37:19,146 Another drink! 430 00:37:22,979 --> 00:37:23,979 Hey. 431 00:37:24,562 --> 00:37:27,354 You know why they called me Indy? 432 00:37:28,562 --> 00:37:30,896 'Cause back in the day-- 433 00:37:35,729 --> 00:37:36,854 What the-- 434 00:37:37,979 --> 00:37:39,021 - Let go! - Wait! 435 00:37:39,021 --> 00:37:44,021 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 436 00:37:39,021 --> 00:37:49,021 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 26558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.