All language subtitles for Kill A Dragon 1967

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,271 --> 00:00:11,185 [roaring] 2 00:00:18,844 --> 00:00:20,150 [stately music] 3 00:00:28,593 --> 00:00:30,421 -[funky music] -โ™ช To kill a dragon 4 00:00:50,354 --> 00:00:52,052 [funky music] 5 00:01:20,776 --> 00:01:23,605 โ™ช To kill a dragon 6 00:01:39,447 --> 00:01:40,622 [ominous music] 7 00:02:27,973 --> 00:02:29,279 Senhor Patrai! 8 00:02:32,456 --> 00:02:33,718 There's nothing here! 9 00:02:37,113 --> 00:02:38,549 [speaking Chinese] 10 00:02:46,601 --> 00:02:48,298 So you still won't talk. 11 00:02:49,081 --> 00:02:50,170 Now look... 12 00:02:51,997 --> 00:02:54,435 if you think the typhoon laid waste to your village, 13 00:02:55,087 --> 00:02:56,480 just wait. 14 00:02:58,134 --> 00:03:00,528 You have never seen Patrai take what he wants. 15 00:03:02,660 --> 00:03:04,445 You have never seen how... 16 00:03:05,315 --> 00:03:06,838 I take what I want. 17 00:03:08,188 --> 00:03:09,841 So no matter what you think or do, 18 00:03:11,191 --> 00:03:12,888 in the end, I will get that cargo. 19 00:03:14,498 --> 00:03:16,674 You cannot get it off this island. 20 00:03:16,805 --> 00:03:18,850 My boats will be at the entrance to your harbor. 21 00:03:18,981 --> 00:03:20,330 You will not fish. 22 00:03:21,288 --> 00:03:22,332 Nothing will come in, 23 00:03:23,203 --> 00:03:24,552 nothing will go out. 24 00:03:26,075 --> 00:03:27,729 Except the dead. 25 00:03:29,948 --> 00:03:34,344 I can sometimes make life very unpleasant. 26 00:03:36,694 --> 00:03:38,957 It's your choice. 27 00:03:42,396 --> 00:03:43,353 Arturo! 28 00:03:44,180 --> 00:03:44,833 Call them off! 29 00:03:44,963 --> 00:03:46,008 We leave. 30 00:03:47,052 --> 00:03:48,619 We retire to the boats! 31 00:03:48,750 --> 00:03:50,839 [speaking Chinese] 32 00:03:56,018 --> 00:03:58,586 You have three days to tell me where the cargo is. 33 00:04:00,631 --> 00:04:01,893 Three days. 34 00:04:02,894 --> 00:04:05,245 Then... I will be back. 35 00:04:06,507 --> 00:04:07,551 Goodbye. 36 00:04:08,465 --> 00:04:09,510 For now. 37 00:04:19,041 --> 00:04:19,998 [engines start] 38 00:04:36,101 --> 00:04:37,146 [speaking Chinese] 39 00:04:37,277 --> 00:04:38,495 [Win Lim speaking Chinese] 40 00:04:44,240 --> 00:04:45,546 [background chatter] 41 00:04:50,202 --> 00:04:51,639 [inaudible] 42 00:04:53,075 --> 00:04:54,598 [speaking Chinese] 43 00:05:38,947 --> 00:05:42,690 [Chunhyang speaks Chinese] 44 00:05:46,868 --> 00:05:48,478 [indistinct chatter] 45 00:06:14,286 --> 00:06:16,898 [Arturo] Tell Patrai we spotted the old man. We'll follow him. 46 00:06:17,768 --> 00:06:19,596 [speaking Chinese] 47 00:06:20,945 --> 00:06:21,990 [radio response in Chinese] 48 00:06:26,690 --> 00:06:27,517 [big band music] 49 00:06:34,263 --> 00:06:35,438 How are you? 50 00:06:37,919 --> 00:06:39,529 Hope you're enjoying everything. 51 00:06:47,015 --> 00:06:47,885 [big band music stops] 52 00:06:50,845 --> 00:06:52,412 Ladies and gentlemen, 53 00:06:54,239 --> 00:06:55,806 in most countries of the world, as you very well know, 54 00:06:55,937 --> 00:06:58,200 when fishermen go to fish the sea 55 00:06:58,330 --> 00:07:00,071 they do not take their families with them. 56 00:07:00,202 --> 00:07:02,857 But here in Hong Kong, that is not so. 57 00:07:04,075 --> 00:07:05,773 Here the people actually live 58 00:07:05,903 --> 00:07:07,949 on these junks and sampans that you see about you. 59 00:07:08,993 --> 00:07:10,342 You might find it interesting 60 00:07:10,473 --> 00:07:11,735 to take some film of these things. 61 00:07:14,390 --> 00:07:16,827 Now, these people take everything with them. 62 00:07:16,958 --> 00:07:19,134 Dogs, cats, chickens, whatever. 63 00:07:19,264 --> 00:07:21,615 All on these junks and sampans. 64 00:07:22,311 --> 00:07:23,921 [boat horn] 65 00:07:25,096 --> 00:07:26,533 Now, ladies and gentlemen, 66 00:07:26,663 --> 00:07:28,230 on the starboard side of our ship, 67 00:07:28,360 --> 00:07:30,232 on the right side, 68 00:07:30,362 --> 00:07:32,190 we are approaching the two very famous floating restaurants 69 00:07:32,321 --> 00:07:34,671 The Sea Palace and the Thai Po. 70 00:07:36,673 --> 00:07:38,719 I'm sure that you'll enjoy your lunch in there very much. 71 00:07:40,982 --> 00:07:43,419 There's something quite unusua, ladies and gentlemen. 72 00:07:44,420 --> 00:07:46,074 See these people here? They are not boat people. 73 00:07:46,204 --> 00:07:47,902 They're sampan. 74 00:07:48,032 --> 00:07:49,947 They are wearing the ageless blue cotton 75 00:07:50,078 --> 00:07:51,645 of the Chinese laborers. 76 00:07:53,647 --> 00:07:55,126 They are undoubtedly from one of these small, offshore islans 77 00:07:55,257 --> 00:07:56,824 of which there are many. 78 00:07:57,477 --> 00:07:59,261 Ladies and gentlemen, as long as we're all together, 79 00:08:00,654 --> 00:08:02,307 I would suggest that before we see 80 00:08:02,438 --> 00:08:04,092 the sights of Hong Kong this evening, 81 00:08:04,222 --> 00:08:06,486 that the ladies return to the hotel, 82 00:08:06,616 --> 00:08:08,139 take a nap, refresh themselves, 83 00:08:08,270 --> 00:08:09,880 and the gentlemen might like to take 84 00:08:10,011 --> 00:08:12,187 a steam bath and a massage 85 00:08:12,317 --> 00:08:14,494 to relieve the tense muscles after such a big day. 86 00:08:18,019 --> 00:08:20,282 I hope you fellas have enjoyed your trip. 87 00:08:20,412 --> 00:08:21,631 Thank you very much. 88 00:08:22,371 --> 00:08:23,198 [big band music] 89 00:08:32,294 --> 00:08:33,817 [boat horn] 90 00:08:33,948 --> 00:08:34,862 [tranquil music] 91 00:08:36,864 --> 00:08:38,082 [background chatter] 92 00:08:49,311 --> 00:08:50,530 [motor rumbling] 93 00:09:09,461 --> 00:09:12,029 [speaking Chinese] 94 00:09:27,349 --> 00:09:28,829 [ominous music] 95 00:09:34,965 --> 00:09:35,705 [speaking Chinese] 96 00:10:07,824 --> 00:10:09,783 [speaking Chinese] 97 00:10:17,312 --> 00:10:19,053 Hey, what the hell is going on here? 98 00:10:20,489 --> 00:10:22,143 Come on, Confucius, who sent for you? 99 00:10:25,059 --> 00:10:27,975 Come on, get lost, will ya? I'm busy. 100 00:10:29,193 --> 00:10:30,107 Kind sir. 101 00:10:31,108 --> 00:10:33,241 If you only speak softly, 102 00:10:33,371 --> 00:10:34,764 we mean no harm. 103 00:10:35,939 --> 00:10:37,941 Look, friends, um... 104 00:10:39,639 --> 00:10:42,119 I don't want to seem uncivil, or sound inhibited, 105 00:10:42,250 --> 00:10:44,861 it's just that anybody looking over my shoulder 106 00:10:44,992 --> 00:10:46,428 makes me nervous, you know? 107 00:10:46,558 --> 00:10:47,385 [Win Lim] Kind sir... 108 00:10:55,306 --> 00:10:56,699 What'd you do, sell tickets? 109 00:10:57,744 --> 00:10:59,310 All right, you three. Out. 110 00:10:59,441 --> 00:11:00,268 That's funny. 111 00:11:01,008 --> 00:11:02,574 [Rick] I, uh... 112 00:11:02,705 --> 00:11:04,446 I was just telling them the same thing, too. 113 00:11:05,665 --> 00:11:07,144 And now that includes you. 114 00:11:07,275 --> 00:11:08,537 Look mister, I don't want any trouble out of you. 115 00:11:08,668 --> 00:11:10,278 -It's those three I'm after. -Wait a minute. 116 00:11:10,408 --> 00:11:12,106 You know that this happens to be my birthday? 117 00:11:12,236 --> 00:11:13,977 And I was just... 118 00:11:15,152 --> 00:11:16,763 ready to light up the candles. 119 00:11:16,893 --> 00:11:19,113 You wouldn't want to spoil a birthday party, would you? 120 00:11:19,243 --> 00:11:20,288 All right wise guy, that's enough. Out! 121 00:11:22,290 --> 00:11:23,247 [yells] 122 00:11:24,466 --> 00:11:25,380 [yells] 123 00:11:25,510 --> 00:11:26,729 [both grunting] 124 00:11:42,353 --> 00:11:43,398 [grunts] 125 00:11:45,313 --> 00:11:46,227 [continues punching] 126 00:11:53,625 --> 00:11:54,409 [gasping] 127 00:12:03,026 --> 00:12:04,027 Rick! 128 00:12:12,427 --> 00:12:13,428 [both grunting] 129 00:12:21,001 --> 00:12:21,958 [gasping] 130 00:12:40,716 --> 00:12:42,196 -[grunts] -[thud] 131 00:12:48,376 --> 00:12:49,812 Thanks, little tiger 132 00:12:50,770 --> 00:12:52,467 for showing your claws. 133 00:12:53,424 --> 00:12:54,774 You're welcome, darling. 134 00:12:55,339 --> 00:12:56,340 [murmurs] 135 00:12:57,994 --> 00:13:00,127 Isn't it a bit too crowded in here? 136 00:13:03,260 --> 00:13:04,174 Well, just... 137 00:13:05,654 --> 00:13:07,090 restrain yourself till I get rid of them. 138 00:13:11,442 --> 00:13:12,313 Hey! 139 00:13:14,054 --> 00:13:15,185 Come on! 140 00:13:23,585 --> 00:13:24,934 Come here! 141 00:13:44,388 --> 00:13:45,302 Now... 142 00:13:46,173 --> 00:13:47,217 Where were we, huh? 143 00:13:52,744 --> 00:13:54,268 Oh no. 144 00:13:55,660 --> 00:13:57,053 Come on! 145 00:13:57,575 --> 00:13:58,446 Out! 146 00:14:06,628 --> 00:14:08,151 You think it's safe? 147 00:14:08,282 --> 00:14:10,327 Yeah, I think it's safe. I think they've had enough. 148 00:14:10,458 --> 00:14:13,287 I was very impressed the way you handle yourself. 149 00:14:13,417 --> 00:14:15,637 This your boat? Do you own it? 150 00:14:15,767 --> 00:14:18,509 Yeah, I own the boat. Come on, out! Out! Out! 151 00:14:18,640 --> 00:14:21,077 I like very much discuss something with you. 152 00:14:21,208 --> 00:14:22,992 My office is the Suzie Wong. 153 00:14:23,732 --> 00:14:24,602 [speaks Chinese] 154 00:14:24,733 --> 00:14:26,039 What is your name? 155 00:14:26,169 --> 00:14:28,563 My name is Rick Masters. 156 00:14:28,693 --> 00:14:32,001 I'm 41 years old, I was born in Lattimer Mines, Pennsylvania. 157 00:14:32,132 --> 00:14:33,698 What time at Suzie Wong? 158 00:14:33,829 --> 00:14:36,179 Anytime. Anytime at all! 159 00:14:40,662 --> 00:14:42,098 [jazzy music] 160 00:14:42,707 --> 00:14:43,534 Boy... 161 00:14:45,972 --> 00:14:47,974 This place is busier than the Hilton. 162 00:14:49,279 --> 00:14:50,541 Is it really your birthday, Rick? 163 00:14:53,109 --> 00:14:54,154 What do you think? 164 00:14:57,157 --> 00:14:58,462 Light up the candles, Rick. 165 00:14:59,463 --> 00:15:00,377 Yeah... 166 00:15:01,291 --> 00:15:02,597 like a blowtorch. 167 00:15:03,685 --> 00:15:05,252 Happy birthday, darling. 168 00:15:18,178 --> 00:15:19,919 -[funky music] -[background chatter] 169 00:15:31,408 --> 00:15:33,541 Five ball, center pocket. 170 00:15:35,891 --> 00:15:37,240 [Rick] Oh, boy. 171 00:15:38,938 --> 00:15:41,505 You know, I just can't seem to top you with the cue. 172 00:15:42,593 --> 00:15:44,117 Oh, I don't know about that. 173 00:15:49,470 --> 00:15:51,646 You know something, Rick? 174 00:15:51,776 --> 00:15:53,735 You could find a salvage job. 175 00:15:54,954 --> 00:15:56,390 Begin paying off your debts. 176 00:15:56,520 --> 00:15:59,001 I already had one salvage job this afternoon. 177 00:16:05,225 --> 00:16:07,096 [whistles] 178 00:16:07,967 --> 00:16:09,403 Thanks a lot, Rick. 179 00:16:09,533 --> 00:16:12,058 You owe me 500 pounds Hong Kong. 180 00:16:13,363 --> 00:16:14,799 You blew out the candles. Look... 181 00:16:14,930 --> 00:16:16,845 I adore you madly. 182 00:16:16,976 --> 00:16:18,325 The party's over, baby. 183 00:16:18,455 --> 00:16:20,240 The tab is full up. 184 00:16:20,370 --> 00:16:21,676 And I can't afford 185 00:16:21,806 --> 00:16:23,373 to carry you on my books any longer. 186 00:16:23,504 --> 00:16:24,766 Hey... 187 00:16:24,896 --> 00:16:26,681 How can anybody be so human in the bedroom 188 00:16:26,811 --> 00:16:28,639 and so inhuman in the pool room? 189 00:16:29,945 --> 00:16:31,120 That was this afternoon. 190 00:16:31,991 --> 00:16:32,774 This is Christmas. 191 00:16:46,570 --> 00:16:48,224 [exhales sharply] 192 00:16:49,921 --> 00:16:52,228 Eight ball left pocket, nine ball right pocket. 193 00:16:52,359 --> 00:16:53,577 Come on, you gotta be kidding. 194 00:17:04,762 --> 00:17:05,633 [Tisa] Game. 195 00:17:06,634 --> 00:17:07,722 It's another 100, Rick. 196 00:17:09,028 --> 00:17:10,681 Sure know how to hurt a guy. 197 00:17:12,944 --> 00:17:15,208 You didn't say that when I sang Happy Birthday. 198 00:17:15,338 --> 00:17:16,687 Yeah, but like you said, 199 00:17:16,818 --> 00:17:18,385 that was this afternoon. 200 00:17:19,777 --> 00:17:21,388 Now your credit rating is way down. 201 00:17:22,519 --> 00:17:24,086 Oh, I'll come up again, honey. 202 00:17:24,217 --> 00:17:25,696 Hey! Why don't you just consider me an investment? 203 00:17:25,827 --> 00:17:27,524 -No, seriously... -Sure. 204 00:17:27,655 --> 00:17:29,613 Like I told you, anything happens to me, 205 00:17:29,744 --> 00:17:31,006 you own my boat. 206 00:17:31,137 --> 00:17:33,139 I'm worth more to you dead than alive. 207 00:17:34,879 --> 00:17:36,751 Now, which way do you want me? 208 00:17:36,881 --> 00:17:38,187 [barman] Hey, Tisa! 209 00:17:38,318 --> 00:17:39,710 Rick Masters back there with you? 210 00:17:39,841 --> 00:17:41,538 Unfortunately. 211 00:17:41,669 --> 00:17:43,149 [barman] Old guy out here wants to see him. 212 00:17:43,279 --> 00:17:44,628 [Rick] Tell him I'll be right out. 213 00:17:46,021 --> 00:17:47,240 Now maybe that's somebody about a job, huh? 214 00:17:47,370 --> 00:17:48,328 Come on, honey. 215 00:17:49,677 --> 00:17:52,201 Just... one more time on the tab. 216 00:17:52,332 --> 00:17:54,029 [chuckles] One of these days 217 00:17:54,160 --> 00:17:56,205 I'm going to call Rick Masters behind the eight ball 218 00:17:56,336 --> 00:17:57,685 -in the center pocket. -[murmurs] 219 00:17:57,815 --> 00:17:59,817 And lose the only competition in town? 220 00:18:01,645 --> 00:18:02,516 Next. 221 00:18:05,606 --> 00:18:06,650 She's good, sailor. 222 00:18:09,871 --> 00:18:10,785 [Rick indistinct] 223 00:18:11,873 --> 00:18:13,222 Right over there. 224 00:18:24,364 --> 00:18:25,974 My name is Win Lim. 225 00:18:26,105 --> 00:18:27,584 You said this was your office. 226 00:18:28,672 --> 00:18:30,326 I waited a reasonable time. 227 00:18:30,457 --> 00:18:32,502 Thanks. Next time knock, huh? 228 00:18:33,590 --> 00:18:34,548 Come on, let's get to the point. 229 00:18:34,678 --> 00:18:36,245 Only a dumb man be talkative. 230 00:18:37,028 --> 00:18:37,855 Please sit down. 231 00:18:39,161 --> 00:18:41,946 I too dislike to take long journey 232 00:18:42,077 --> 00:18:43,470 when there is a shortcut. 233 00:18:44,732 --> 00:18:46,299 I have a proposition 234 00:18:46,429 --> 00:18:48,214 that involves a great deal of money for you. 235 00:18:50,738 --> 00:18:52,609 You guys were in a big hurry this afternoon. 236 00:18:54,263 --> 00:18:56,178 And the other seemed awfully anxious to stop you. 237 00:18:57,048 --> 00:18:59,312 Sir, an honest man 238 00:18:59,442 --> 00:19:00,835 appeals to the understanding. 239 00:19:02,445 --> 00:19:04,752 The imposter employs force instead of argument. 240 00:19:04,882 --> 00:19:07,668 He imposes silence where he cannot convince, 241 00:19:09,191 --> 00:19:10,845 and propagates his character by the sword. 242 00:19:11,628 --> 00:19:12,716 I assure you, 243 00:19:12,847 --> 00:19:15,415 I and my two people come humbly 244 00:19:15,545 --> 00:19:17,460 without the teeth of a dragon. 245 00:19:17,591 --> 00:19:19,506 Poor, but honest. 246 00:19:19,636 --> 00:19:21,160 All right, all right. 247 00:19:21,290 --> 00:19:22,726 If it's not too deep or in too tricky a spot 248 00:19:22,857 --> 00:19:24,815 I can salvage it for you. 249 00:19:24,946 --> 00:19:26,774 The thing you speak of has already been salvaged. 250 00:19:26,904 --> 00:19:28,732 -So what's your problem? -You have a boat. 251 00:19:30,299 --> 00:19:32,301 We need you to transport the cargo to Hong Kong. 252 00:19:33,476 --> 00:19:35,174 -What's the cargo? -Nitra-2. 253 00:19:35,739 --> 00:19:36,871 [laughs] 254 00:19:37,001 --> 00:19:38,568 Just that old nitra-2? 255 00:19:39,003 --> 00:19:40,875 Only the hottest damn one they've come up with 256 00:19:41,005 --> 00:19:42,311 in about ten years. 257 00:19:42,442 --> 00:19:44,444 Most powerful and most unpredictable. 258 00:19:44,574 --> 00:19:45,923 Most expensive. 259 00:19:46,054 --> 00:19:47,838 Yeah. It can dig you the deepest grave 260 00:19:47,969 --> 00:19:49,797 if you just sneeze. How'd you get it? 261 00:19:49,927 --> 00:19:51,625 From the sea. 262 00:19:51,755 --> 00:19:53,453 It was a gift from the sea. 263 00:19:53,583 --> 00:19:56,107 -Come on. -No, it is the truth. 264 00:19:56,238 --> 00:19:58,762 I am from this small island of Po Toi. 265 00:19:58,893 --> 00:20:00,590 A chum was washed up on our shore 266 00:20:00,721 --> 00:20:02,026 during the storm last week. 267 00:20:02,157 --> 00:20:04,028 The crew had deserted. 268 00:20:04,159 --> 00:20:06,901 They were afraid the nitra-2 would explode. 269 00:20:07,031 --> 00:20:10,209 Our village people has placed it in a safe place. 270 00:20:11,775 --> 00:20:13,864 So you claimed it according to rules of salvage. 271 00:20:15,562 --> 00:20:16,911 The cargo's yours. Probably worth a small fortune. 272 00:20:17,868 --> 00:20:19,609 Well, the original owner 273 00:20:19,740 --> 00:20:21,916 disagrees about the cargo being ours. 274 00:20:23,134 --> 00:20:24,310 -Who's that? -[Win Lim] Patrai. 275 00:20:27,661 --> 00:20:28,531 Patrai, uh? 276 00:20:29,706 --> 00:20:30,707 [Win Lim] To be truthful, 277 00:20:30,838 --> 00:20:32,318 and in all conscience, 278 00:20:32,448 --> 00:20:33,623 I must say 279 00:20:33,754 --> 00:20:35,669 I come to you as a last resort. 280 00:20:37,323 --> 00:20:38,498 Those are probably Patrai's men who followed you. 281 00:20:38,628 --> 00:20:41,022 When I saw how you dealt with them 282 00:20:41,152 --> 00:20:44,373 I must say, you fill me with great confidence. 283 00:20:44,504 --> 00:20:46,245 [chuckles] 284 00:20:46,375 --> 00:20:48,334 Now you're asking for Patrai to fill me with bullets. 285 00:20:49,204 --> 00:20:51,772 Sir... I am helpless. 286 00:20:52,773 --> 00:20:54,514 He has blocked our harbor 287 00:20:54,644 --> 00:20:56,603 and forbidden any boat to enter. 288 00:20:58,257 --> 00:21:00,607 He has given us three days to hand over the cargo. 289 00:21:00,737 --> 00:21:01,651 If we do not, 290 00:21:01,782 --> 00:21:03,914 he will kill us slowly, 291 00:21:04,045 --> 00:21:06,308 until we will tell him where we hid it. 292 00:21:08,005 --> 00:21:08,876 Look... 293 00:21:10,530 --> 00:21:11,661 some free advice: give it to him. 294 00:21:11,792 --> 00:21:13,272 You haven't got a chance. 295 00:21:13,402 --> 00:21:16,449 Patrai deals only in black market commerce. 296 00:21:16,579 --> 00:21:18,233 Now, you've got a choice. 297 00:21:18,364 --> 00:21:20,148 You can either give it to the police or to Patrai. 298 00:21:20,279 --> 00:21:22,324 But you're not gonna cross him and get away with it. 299 00:21:22,455 --> 00:21:25,284 We're prepared to give you one quarter of the profit 300 00:21:25,414 --> 00:21:28,635 on the condition you bring the cargo to Hong Kong safely. 301 00:21:30,593 --> 00:21:32,595 That'll just about buy the best funeral a man could ever have. 302 00:21:32,726 --> 00:21:34,380 Mr. Masters! 303 00:21:34,510 --> 00:21:37,731 My island is very small and very poor. 304 00:21:37,861 --> 00:21:39,907 We have no school for our children 305 00:21:40,037 --> 00:21:42,083 and no medicine for our sick. 306 00:21:42,213 --> 00:21:44,607 Many times we do not have enough food. 307 00:21:45,913 --> 00:21:47,262 This is a blessing that heaven sent. 308 00:21:47,393 --> 00:21:49,786 We will not give such a blessing to Patrai. 309 00:21:51,048 --> 00:21:52,746 You don't let go, do you, Win Lim? 310 00:21:54,487 --> 00:21:56,445 Every dragon gives birth to a St. George who slays it. 311 00:21:57,925 --> 00:21:58,926 And I'm your St. George? 312 00:22:03,060 --> 00:22:05,846 You know something, my fine Oriental friend? 313 00:22:05,976 --> 00:22:07,326 Kipling once said it: 314 00:22:08,979 --> 00:22:10,764 [sighs] "The end of the fight is a tombstone white 315 00:22:10,894 --> 00:22:12,635 with the name of the late deceased." 316 00:22:13,636 --> 00:22:14,768 And the epitaph read: 317 00:22:16,335 --> 00:22:18,641 "A fool lies here who tried to hustle the East." 318 00:22:20,382 --> 00:22:21,949 You said a quarter of the profits, huh? 319 00:22:22,645 --> 00:22:25,126 You know, I gotta handpick a crew for a job like this. 320 00:22:25,256 --> 00:22:27,955 How about... split that down the middle? 321 00:22:28,085 --> 00:22:30,566 I am ready to give you one third of the profit. 322 00:22:31,828 --> 00:22:33,917 All right. One third. 323 00:22:35,484 --> 00:22:37,921 I am completely in your hands, Mr. Masters. 324 00:22:38,052 --> 00:22:40,533 [chuckles] You know, I... 325 00:22:41,447 --> 00:22:42,796 I must be an idiot. 326 00:22:44,188 --> 00:22:45,364 Thanks for the lesson! 327 00:22:47,322 --> 00:22:48,758 Wait here a second. 328 00:22:50,847 --> 00:22:51,935 [Rick] Darling. 329 00:22:56,331 --> 00:22:59,813 [speaking Chinese] 330 00:23:07,777 --> 00:23:09,692 Uh... I'm sure you remember Tisa. 331 00:23:12,739 --> 00:23:14,436 I wouldn't wait aboard my junk. 332 00:23:14,567 --> 00:23:17,004 You'll stay here with Tisa until I get back with my boys. 333 00:23:17,134 --> 00:23:19,049 Ah, why don't you show them a couple of tricks? 334 00:23:19,659 --> 00:23:20,573 Sure. 335 00:23:21,400 --> 00:23:23,097 No, I mean on the... on the table, honey. 336 00:23:29,277 --> 00:23:30,234 [crowd yelling] 337 00:23:30,365 --> 00:23:31,540 [repeated thuds] 338 00:23:32,367 --> 00:23:33,586 Easy, Jimmie! 339 00:23:33,716 --> 00:23:34,761 Easy, don't panic! 340 00:23:34,891 --> 00:23:36,240 Don't take him yet! 341 00:23:36,371 --> 00:23:37,851 "Don't panic"? "Don't take him yet"? 342 00:23:37,981 --> 00:23:39,243 That's what you heard me say to me boy! 343 00:23:39,374 --> 00:23:41,376 Ten quid he gets his head knocked off! 344 00:23:41,507 --> 00:23:42,769 Well you've got a bet, mate! 345 00:23:42,899 --> 00:23:43,770 -[thud] -Jimmie! 346 00:23:43,900 --> 00:23:45,249 Another ten quid! 347 00:23:45,380 --> 00:23:47,121 Jimmie, did you hear me? Another ten quid! 348 00:23:49,340 --> 00:23:50,472 [heavy thud] 349 00:23:51,691 --> 00:23:53,562 One, two... 350 00:23:54,302 --> 00:23:55,695 three, four, 351 00:23:55,825 --> 00:23:57,436 five, six, 352 00:23:58,654 --> 00:23:59,525 -seven. -[bell clangs loudly] 353 00:23:59,655 --> 00:24:00,569 [cheering] 354 00:24:05,574 --> 00:24:07,489 Are you all right, Jimmie? Take it easy, boy. Take it easy. 355 00:24:07,620 --> 00:24:10,100 -Don't put the slob away yet. -"Don't put the slob away"? 356 00:24:10,231 --> 00:24:12,233 Mate, do you want to sweeten the bet another ten quid? 357 00:24:12,363 --> 00:24:13,887 I'll make it 20. 358 00:24:14,017 --> 00:24:15,845 Twenty? Oh, you're on. You're on. 359 00:24:15,976 --> 00:24:18,195 -Jimmie, another 20 quid. -[buzzing] 360 00:24:18,326 --> 00:24:19,849 Get in there. 361 00:24:19,980 --> 00:24:21,242 [announcer] Seconds out of the ring. 362 00:24:21,372 --> 00:24:22,591 Don't carry him, Jimmie. Take him. 363 00:24:24,375 --> 00:24:25,855 Fourth round. 364 00:24:27,204 --> 00:24:28,031 -[bell clangs loud] -[crowd roars] 365 00:24:31,252 --> 00:24:32,819 Go! Hey, Jimmie! 366 00:24:32,949 --> 00:24:34,864 [unintelligible yelling] 367 00:24:46,006 --> 00:24:47,660 [yelling and cheering] 368 00:24:53,404 --> 00:24:54,667 [yells] 369 00:24:58,279 --> 00:25:00,194 [loud cheering] 370 00:25:01,412 --> 00:25:02,979 One, two, 371 00:25:03,719 --> 00:25:04,981 three, four, 372 00:25:05,591 --> 00:25:06,679 five, six, 373 00:25:07,810 --> 00:25:08,898 seven, eight, 374 00:25:09,551 --> 00:25:10,378 nine, ten. 375 00:25:10,509 --> 00:25:12,902 [mixed cheers and boos] 376 00:25:20,649 --> 00:25:23,434 [announcer] The winner of the exhibition boxing karate match 377 00:25:23,565 --> 00:25:26,263 in 46 seconds of the fourth round: 378 00:25:26,394 --> 00:25:27,961 Jimmie Chan! 379 00:25:34,881 --> 00:25:36,752 Come on a bit, Alice. Up a bit. 380 00:25:38,319 --> 00:25:39,842 There, there. That's it, love. Right there. 381 00:25:42,236 --> 00:25:43,716 Hey Rick! Rick! 382 00:25:43,846 --> 00:25:45,369 How are ya, mate? 383 00:25:45,500 --> 00:25:46,893 -You know Alice, don't you? -Yeah, sure. Hi. 384 00:25:47,023 --> 00:25:48,938 Hey, who did the fight tonight? You or Jimmie? 385 00:25:49,069 --> 00:25:50,070 Jimmie. You should have seen him. 386 00:25:50,200 --> 00:25:51,811 Beautiful, pure emotion. 387 00:25:51,941 --> 00:25:52,942 -Like a rocket in flight -What'd you do? 388 00:25:53,073 --> 00:25:54,291 Take the blows for him? 389 00:25:54,422 --> 00:25:56,032 Is that any way to talk to a buddy? 390 00:25:56,163 --> 00:25:58,208 [Jimmie] Yeah, Rick. He got a couple of bruises 391 00:25:58,339 --> 00:25:59,906 collecting our bets. 392 00:26:00,036 --> 00:26:01,298 Well, I'm just trying out Ms. Tenderhand's style here. 393 00:26:01,429 --> 00:26:02,865 You know how sensitive Jimmie is. 394 00:26:02,996 --> 00:26:04,345 I don't know if he'd be able to stand it. 395 00:26:05,825 --> 00:26:07,348 Well, as soon as Ms. Tenderhand finishes, 396 00:26:07,478 --> 00:26:08,871 meet me at the boat. I got a job for both of you. 397 00:26:09,959 --> 00:26:11,178 Well, it may take a little time. 398 00:26:11,308 --> 00:26:12,571 I've got some very tender muscles. 399 00:26:13,963 --> 00:26:15,095 Yeah, I know. Meet me there anyway. 400 00:26:15,225 --> 00:26:16,705 -So long. -Okay. Jimmie! Shower. 401 00:26:16,836 --> 00:26:17,967 -Come on, don't catch a cold. -Okay. 402 00:26:18,098 --> 00:26:19,360 Let's move. Get organized, mate. 403 00:26:19,490 --> 00:26:21,057 -[door closes] -Alice, on me back. 404 00:26:21,884 --> 00:26:23,016 [funky music] 405 00:26:48,519 --> 00:26:49,651 Hey, Vigo. 406 00:26:51,305 --> 00:26:53,481 Hi Rita. Is Vigo in there? 407 00:26:53,612 --> 00:26:55,309 He left about an hour ago. 408 00:26:55,439 --> 00:26:57,964 He's probably working the nightclub by now. 409 00:26:58,965 --> 00:27:00,401 -Thanks. -Oh Ricky! 410 00:27:00,531 --> 00:27:02,011 How about a steam? 411 00:27:02,925 --> 00:27:04,187 Ah... ah, I'd like it. 412 00:27:04,318 --> 00:27:06,320 But, ah... maybe some other time. 413 00:27:11,542 --> 00:27:12,805 [all chatting] 414 00:27:13,588 --> 00:27:14,850 [jazzy music] 415 00:27:21,988 --> 00:27:23,642 [tourist] Hello, you beautiful girls! 416 00:27:23,772 --> 00:27:25,426 I want to take a picture. One minute, please. 417 00:27:25,556 --> 00:27:26,775 One minute. 418 00:27:26,906 --> 00:27:28,124 Would you mind, please? 419 00:27:30,605 --> 00:27:32,433 It's a shame my wife can't be here. 420 00:27:32,563 --> 00:27:34,653 I warned her not to drink the water. 421 00:27:37,656 --> 00:27:39,222 -Another one, please. -[Vigo] Hey. Come on. 422 00:27:39,353 --> 00:27:41,094 Come on down now, come on. 423 00:27:41,224 --> 00:27:42,878 The girls will be at your table, for crying out loud. Let's go. 424 00:27:43,009 --> 00:27:44,314 [Rick] Forgot his camera. 425 00:27:44,445 --> 00:27:46,012 Hey Rick! Ha! 426 00:27:47,578 --> 00:27:49,189 You've seen the sights, you know the tour. 427 00:27:49,319 --> 00:27:50,973 I'm out of money. What do you want? 428 00:27:52,279 --> 00:27:53,846 I got a job for you. 429 00:27:55,456 --> 00:27:56,675 Like what? Like that last batch of war surplus 430 00:27:56,805 --> 00:27:58,285 we tried to salvage out of North Africa? 431 00:27:58,415 --> 00:28:00,287 [Rick] No, that was different. 432 00:28:00,417 --> 00:28:02,158 This job could pay off in big figures. 433 00:28:03,812 --> 00:28:05,248 Look, I got a steady job, I got a regular paycheck, 434 00:28:05,379 --> 00:28:06,989 and the tips are all velvet. 435 00:28:07,120 --> 00:28:08,730 [Rick] A half million dollar cargo, Vigo. 436 00:28:10,645 --> 00:28:12,081 Comes with the tour. 437 00:28:12,212 --> 00:28:13,474 -[speaks Chinese] -The drink? 438 00:28:13,604 --> 00:28:14,954 Yeah, the drink. Yeah. 439 00:28:16,651 --> 00:28:17,870 What's the cargo? 440 00:28:19,349 --> 00:28:20,176 Nitra-2. 441 00:28:21,569 --> 00:28:23,310 -Bye, Rick. -What's the matter, buddy? 442 00:28:23,440 --> 00:28:24,267 No guts? 443 00:28:26,139 --> 00:28:28,445 Look, I just don't feeling like parting with this life so early. 444 00:28:37,846 --> 00:28:40,893 You know pal, it's a real, terrible shame 445 00:28:41,023 --> 00:28:42,851 my wife had to miss all this. 446 00:28:42,982 --> 00:28:45,941 But I warned her not to drink that water. 447 00:28:47,856 --> 00:28:49,858 Folks, we've only scratched the surface of thrills tonight. 448 00:28:50,946 --> 00:28:52,426 When we get back to the hotel, 449 00:28:52,556 --> 00:28:53,993 if you'll sign up for tomorrow night's excursion, 450 00:28:54,123 --> 00:28:55,690 we will really get 451 00:28:55,821 --> 00:28:58,214 to the behind-the-scenes nightlife of Hong Kong, 452 00:28:58,345 --> 00:29:00,390 the nightlife that the tourist books 453 00:29:00,521 --> 00:29:02,175 dare not reveal. 454 00:29:03,959 --> 00:29:05,178 Whose cargo is it? 455 00:29:07,702 --> 00:29:09,225 Well, it was Patrai's. 456 00:29:12,707 --> 00:29:15,231 Folks, we'll be back at the hotel in a very few minutes. 457 00:29:38,733 --> 00:29:40,256 [tourists thank Vigo] 458 00:29:51,137 --> 00:29:53,792 I warned my wife not to drink the water. 459 00:29:56,795 --> 00:29:58,927 Rick, I seem to recall that Patrai hijacked 460 00:29:59,058 --> 00:30:00,799 that last salvage job you had going, 461 00:30:00,929 --> 00:30:03,323 and one of his piranha killed your diver. 462 00:30:03,453 --> 00:30:05,238 Well, everybody has a bad day once in a while. 463 00:30:06,456 --> 00:30:07,370 Now... 464 00:30:11,374 --> 00:30:13,986 Who else have you conned into this little goodie? 465 00:30:16,771 --> 00:30:18,381 Ian and Jimmie are in. 466 00:30:19,513 --> 00:30:20,688 We need their heads examined. 467 00:30:20,819 --> 00:30:22,298 [tranquil string music] 468 00:30:27,608 --> 00:30:28,957 Charlie, scotch. 469 00:30:30,132 --> 00:30:31,220 Same for me, Charlie. 470 00:30:37,836 --> 00:30:39,663 So, it was Patrai's cargo, huh? 471 00:30:39,794 --> 00:30:40,882 That's right. 472 00:30:42,492 --> 00:30:44,059 You know you're asking me to join a suicide club? 473 00:30:45,408 --> 00:30:46,409 That Portuguese is a rough cookie. 474 00:30:47,758 --> 00:30:50,022 He's the mafia of Macau. 475 00:30:51,327 --> 00:30:52,851 One word from him and we're dead. 476 00:30:54,417 --> 00:30:55,636 What are you trying to prove, Rick? 477 00:30:55,766 --> 00:30:57,333 Trying to be a hero for somebody? 478 00:30:57,464 --> 00:30:59,161 Come on, Vigo. You know what kind of hero I am. 479 00:30:59,292 --> 00:31:00,380 Just pay me. 480 00:31:00,510 --> 00:31:01,990 I'd carry the ball for anybody. 481 00:31:03,470 --> 00:31:04,645 Yeah, well I think this is a rigged game, 482 00:31:04,775 --> 00:31:06,560 and we have a rough time scoring. 483 00:31:06,690 --> 00:31:08,301 Oh, come on. Let's forget it. 484 00:31:09,998 --> 00:31:11,521 Wait a minute, wait a minute! I didn't say "no". 485 00:31:11,652 --> 00:31:13,175 I know, but you haven't said "yes" yet. 486 00:31:14,916 --> 00:31:16,222 Rick, what do you want me to do with these tourists? 487 00:31:16,352 --> 00:31:17,832 You want me to, uh... 488 00:31:17,963 --> 00:31:19,834 create a bad image, for crying out loud? 489 00:31:19,965 --> 00:31:21,749 All the broads talk about is the guys, 490 00:31:21,880 --> 00:31:23,620 the guys talk about broads... 491 00:31:24,883 --> 00:31:26,145 You company's very welcome. 492 00:31:26,275 --> 00:31:27,537 -At least you talk about money. -Yeah. 493 00:31:28,843 --> 00:31:30,018 What's the cut? 494 00:31:31,628 --> 00:31:33,152 One third. 495 00:31:33,282 --> 00:31:34,370 All we have to do is take the cargo 496 00:31:34,501 --> 00:31:35,589 from Po Toi into Hong Kong. 497 00:31:35,719 --> 00:31:38,200 It'll be split down the line. 498 00:31:42,030 --> 00:31:44,946 What I don't do for money and friendship. 499 00:31:45,077 --> 00:31:46,121 Yeah. 500 00:31:46,252 --> 00:31:47,340 Well friendship, buddy, 501 00:31:48,863 --> 00:31:50,299 begins with getting Charlie and his truck. 502 00:31:50,430 --> 00:31:51,910 Uh... we have to pick up some gear 503 00:31:52,040 --> 00:31:55,087 before we stop for Win Lim and his buddies. 504 00:31:56,044 --> 00:31:57,654 Hm... no, no problems. 505 00:31:58,481 --> 00:31:59,439 Charlie? 506 00:32:07,751 --> 00:32:09,318 Wait for us, we'll be right out. 507 00:32:15,672 --> 00:32:17,196 [faint shouts] 508 00:32:17,979 --> 00:32:20,112 [Tisa indistinct] 509 00:32:21,026 --> 00:32:22,636 Somebody help me up! 510 00:32:23,332 --> 00:32:24,203 [grunting] 511 00:32:25,465 --> 00:32:27,249 [Rick] Well, what a side pocket shot she'd make, huh? 512 00:32:27,380 --> 00:32:28,642 Yeah, I bet. 513 00:32:28,772 --> 00:32:30,252 All right, take it easy, honey. 514 00:32:30,383 --> 00:32:32,428 -Take it easy. -[Tisa indistinct] 515 00:32:32,559 --> 00:32:34,430 I'll blow out your candles and put you on the tab 516 00:32:34,561 --> 00:32:36,998 and you don't warn me those same two creeps 517 00:32:37,129 --> 00:32:40,219 may come back and snatch that Mr. Shangri-La of yours 518 00:32:40,349 --> 00:32:41,655 and those other two creeps! 519 00:32:41,785 --> 00:32:43,570 And watch where you're reaching! 520 00:32:43,700 --> 00:32:45,180 Come on, I have to untie the knots! 521 00:32:45,311 --> 00:32:46,703 Now take it easy, will you! 522 00:32:46,834 --> 00:32:48,270 Hey, what two creeps she talking about? 523 00:32:49,880 --> 00:32:51,926 Same two that busted in on the boat. He knows. 524 00:32:52,057 --> 00:32:53,797 And it's going to be a long, cold night 525 00:32:53,928 --> 00:32:55,625 till your next birthday, believe me. 526 00:32:55,756 --> 00:32:57,279 I'll make it up, I promise. 527 00:32:57,410 --> 00:32:58,977 And I'll come back and pick up the tab. 528 00:32:59,107 --> 00:33:00,587 Oh, if you'd live that long... 529 00:33:00,979 --> 00:33:02,502 Hey, you talk that way, 530 00:33:02,632 --> 00:33:03,372 and I'm not going to invite you to my next birthday. 531 00:33:03,503 --> 00:33:05,200 -Good, good! -Yeah? 532 00:33:08,334 --> 00:33:09,335 Let's go, Vigo! 533 00:33:11,772 --> 00:33:12,642 Let's go! 534 00:33:16,690 --> 00:33:17,647 [Vigo] Let's go, Charlie! 535 00:33:26,526 --> 00:33:28,484 You got any idea how to get this thing started? 536 00:33:29,659 --> 00:33:30,530 Yeah... seems a rival network 537 00:33:30,660 --> 00:33:31,835 ran off with our sponsor. 538 00:33:31,966 --> 00:33:33,707 And I had to go for your commercial. 539 00:33:35,100 --> 00:33:36,449 So we dropped in on Patrai. He has a villa in Macau. 540 00:33:36,579 --> 00:33:38,103 They might have taken Win Lim there. 541 00:33:39,669 --> 00:33:40,627 Rick, you've really flipped your lid this time. 542 00:33:40,757 --> 00:33:42,368 I got it a night or two before. 543 00:33:42,498 --> 00:33:43,934 It's hotter than hell. 544 00:33:45,197 --> 00:33:47,068 You know what gonna happen to you if something goes wrong? 545 00:33:47,199 --> 00:33:48,635 You know what gonna happen to you if everything goes right? 546 00:33:48,765 --> 00:33:50,158 You'll never have to ride that bus again. 547 00:33:50,289 --> 00:33:51,159 Yeah. 548 00:33:53,727 --> 00:33:55,076 -Know something, Rick? -What? 549 00:33:56,817 --> 00:33:58,384 That bus is beginning to look better all the time. 550 00:33:58,514 --> 00:33:59,298 [scoffs] 551 00:34:19,013 --> 00:34:20,493 [Ian] Hey Rick, baby! 552 00:34:22,016 --> 00:34:23,539 The boat's all shipshape in Bristol fashion. 553 00:34:23,670 --> 00:34:25,324 Everything's fixed down. Where are we going to? 554 00:34:25,454 --> 00:34:26,847 -[rattling] -Heading for Macau. 555 00:34:26,977 --> 00:34:28,544 Come on, help us get this gear on board. 556 00:34:29,241 --> 00:34:30,242 Jimmie! 557 00:34:38,380 --> 00:34:39,686 [Patrai] Now you listen to me! 558 00:34:41,166 --> 00:34:43,081 I'm fed up with you and your silly games! 559 00:34:44,125 --> 00:34:45,779 Going to Rick Masters for help. 560 00:34:47,128 --> 00:34:48,651 What do you think he can do for you? 561 00:34:48,782 --> 00:34:50,305 No one in this whole area 562 00:34:50,436 --> 00:34:51,872 can do anything I don't want them to do. 563 00:34:53,569 --> 00:34:55,093 I am Patrai and don't you ever forget it. 564 00:34:56,833 --> 00:34:59,271 All of your efforts have been for nothing. Nothing! 565 00:35:00,054 --> 00:35:01,360 We have a saying: 566 00:35:01,490 --> 00:35:03,927 "Man cannot succeed without trying." 567 00:35:04,058 --> 00:35:06,713 I am not interested in your philosophy. 568 00:35:08,193 --> 00:35:09,846 We'll go back to Po Toi and get my cargo. 569 00:35:11,674 --> 00:35:12,936 On our voyage, we'll come to an understanding. 570 00:35:13,067 --> 00:35:15,200 And if we do not come to an understanding? 571 00:35:19,029 --> 00:35:21,684 There is nothing to gain by dying. 572 00:35:22,511 --> 00:35:23,686 There is honor. 573 00:35:23,817 --> 00:35:25,645 It is the honor of the murdered 574 00:35:25,775 --> 00:35:27,516 that he is not the murderer. 575 00:35:27,647 --> 00:35:30,215 I'll let you argue that point with the dead. 576 00:35:31,651 --> 00:35:33,522 I'm only interested in living. 577 00:35:36,090 --> 00:35:38,353 And, uh... as you can see, 578 00:35:39,615 --> 00:35:41,269 I like to live well. 579 00:35:42,575 --> 00:35:44,707 So, you can save me time and trouble. 580 00:35:45,795 --> 00:35:47,319 Just tell me where the cargo is, 581 00:35:47,449 --> 00:35:49,364 and you will have my blessings. 582 00:35:49,495 --> 00:35:51,758 The only blessings I'm grateful for 583 00:35:51,888 --> 00:35:55,022 are that I was born a human being, 584 00:35:55,153 --> 00:35:56,502 and not one of the brutes. 585 00:35:58,721 --> 00:35:59,766 I see. 586 00:36:00,854 --> 00:36:03,465 Of course... there is the girl. 587 00:36:05,337 --> 00:36:08,340 And if I do not get my cargo... 588 00:36:09,732 --> 00:36:12,431 do you know my reputation with women? 589 00:36:13,040 --> 00:36:13,910 Hm? 590 00:36:14,563 --> 00:36:15,564 [chuckles] 591 00:36:16,478 --> 00:36:18,176 [repeated explosions] 592 00:36:20,482 --> 00:36:21,657 Stay here. Watch him. 593 00:36:22,832 --> 00:36:23,833 [explosions continue] 594 00:36:31,537 --> 00:36:33,234 [burst of explosions] 595 00:36:48,118 --> 00:36:49,337 [explosions continue] 596 00:36:52,732 --> 00:36:53,776 [yells] 597 00:36:54,473 --> 00:36:55,387 [grunting] 598 00:36:55,517 --> 00:36:56,823 -Win Lim! -[gasps] 599 00:36:56,953 --> 00:36:59,347 Wait! How did you know we were here? 600 00:36:59,478 --> 00:37:01,219 Chinese fortune cookie. 601 00:37:10,184 --> 00:37:11,490 [explosions continue] 602 00:37:12,839 --> 00:37:13,883 Rick, you son of a...! 603 00:37:20,629 --> 00:37:21,761 [tense music] 604 00:37:24,154 --> 00:37:25,373 Hey Jimmie! 605 00:37:26,809 --> 00:37:27,723 Will you quit carrying the guy? Come on! 606 00:37:27,854 --> 00:37:28,550 Yeah. Right. 607 00:37:30,509 --> 00:37:31,901 [grunting] 608 00:37:35,514 --> 00:37:36,515 [whispers] Win Lim. 609 00:37:36,645 --> 00:37:37,733 [grunting] 610 00:37:42,999 --> 00:37:44,479 I couldn't remember if I was supposed to win 611 00:37:44,610 --> 00:37:45,872 -or lose that one. -Yeah. 612 00:37:46,002 --> 00:37:47,047 Ian's been fixing too many fights for you. 613 00:37:47,177 --> 00:37:48,353 Let's go. 614 00:38:38,141 --> 00:38:39,317 [indistinct chatter] 615 00:39:29,671 --> 00:39:30,672 Rick! 616 00:39:37,723 --> 00:39:39,028 They're coming from all over. 617 00:39:40,987 --> 00:39:42,336 Then we'd better make a run for it. 618 00:39:42,467 --> 00:39:43,729 -Come on! -Wait a minute! Wait a minute. 619 00:39:43,859 --> 00:39:45,078 What about these? 620 00:39:45,687 --> 00:39:46,732 Yeah. 621 00:39:47,297 --> 00:39:48,124 Hey! 622 00:40:04,750 --> 00:40:08,623 [speaking Chinese] 623 00:40:27,773 --> 00:40:29,035 [indistinct whispering] 624 00:40:41,874 --> 00:40:43,266 No sign of Rick's boat on the waterfront. 625 00:40:43,397 --> 00:40:45,007 [speaks Chinese] 626 00:40:45,138 --> 00:40:46,705 -Let's find him! -Okay. 627 00:41:01,371 --> 00:41:02,242 Let's go! 628 00:41:06,899 --> 00:41:07,813 [whispers] Come on. 629 00:41:09,379 --> 00:41:10,468 [grunts] 630 00:41:25,352 --> 00:41:26,179 Come here. 631 00:41:31,010 --> 00:41:32,925 -[ominous music] -[both grunting] 632 00:41:38,974 --> 00:41:40,236 [indistinct speech] 633 00:41:45,241 --> 00:41:46,112 [gunshot] 634 00:42:44,213 --> 00:42:45,867 Where the hell is that lime? 635 00:42:45,998 --> 00:42:47,303 They're somewhere, don't worry about it. 636 00:42:47,434 --> 00:42:48,304 Come on, let's go. 637 00:42:54,528 --> 00:42:56,443 [Ian] Rick! Over here! 638 00:42:56,574 --> 00:42:58,140 Let's keep moving. Come on! 639 00:43:06,540 --> 00:43:07,672 How'd it go? All right? 640 00:43:07,802 --> 00:43:09,064 -They're fine. -No problems? 641 00:43:09,195 --> 00:43:11,240 No, not a one of 'em. 642 00:43:11,371 --> 00:43:13,025 It's been rough here, and no birds, sitting all alone. 643 00:43:13,155 --> 00:43:14,766 Yeah, that must have been rough. Where's the boat? 644 00:43:14,896 --> 00:43:15,941 Around the bend. 645 00:43:16,811 --> 00:43:18,421 Look. 646 00:43:18,552 --> 00:43:19,379 We'll sit here till night, then we get on the boat. 647 00:43:19,509 --> 00:43:20,902 Why? 648 00:43:21,860 --> 00:43:23,209 Because it's safer that way, that's why. Come on. 649 00:43:24,079 --> 00:43:24,863 [Vigo speaks Chinese] 650 00:43:26,865 --> 00:43:27,953 [shouts] 651 00:43:28,823 --> 00:43:32,131 [speaking Chinese] 652 00:43:34,568 --> 00:43:35,787 [speaks Chinese] 653 00:43:37,876 --> 00:43:39,312 So they killed Tai, eh? 654 00:43:40,835 --> 00:43:41,923 Never mind. 655 00:43:43,185 --> 00:43:44,622 Let the fools go. 656 00:43:46,101 --> 00:43:48,103 I can catch up with them any time I want to. 657 00:43:49,757 --> 00:43:52,630 This way Rick will lead me to where the nitra is. 658 00:43:54,893 --> 00:43:56,111 [melancholic music] 659 00:44:13,346 --> 00:44:16,044 There's something sacred in salt, 660 00:44:16,958 --> 00:44:19,178 for it is in our tears 661 00:44:19,308 --> 00:44:20,353 and in the sea. 662 00:44:47,467 --> 00:44:48,860 [uneasy music] 663 00:44:55,257 --> 00:44:57,303 Captain! There's a strange junk coming in! 664 00:45:11,665 --> 00:45:12,971 [Vigo] Captain! 665 00:45:17,149 --> 00:45:18,977 Oh captain! 666 00:45:19,891 --> 00:45:21,327 The harbor is closed! 667 00:45:23,459 --> 00:45:26,027 Quiet, girls! Why, how can the captain hear me? 668 00:45:27,159 --> 00:45:28,464 Swish your hips more, mate! 669 00:45:31,032 --> 00:45:32,468 Glide, glide! 670 00:45:32,599 --> 00:45:34,166 You're walking like a bleeding elephant! 671 00:45:35,297 --> 00:45:36,298 Look, limey, you swish your way 672 00:45:36,429 --> 00:45:38,039 and I'll swish mine, okay? 673 00:45:39,475 --> 00:45:40,520 Yoo-hoo! 674 00:45:40,650 --> 00:45:42,391 Captain! 675 00:45:42,522 --> 00:45:44,567 No bird ever squeaked like that, mate! 676 00:45:44,698 --> 00:45:46,874 Get your voice up. Up, up! 677 00:45:47,005 --> 00:45:48,441 [in a higher tone] Up! 678 00:45:48,571 --> 00:45:50,182 [Vigo] Oh captain! 679 00:45:51,096 --> 00:45:52,445 Beautiful. Beautiful. 680 00:45:52,575 --> 00:45:54,055 [Vigo] Oh captain! 681 00:45:55,143 --> 00:45:56,405 We've run out of diesel fuel. 682 00:45:56,536 --> 00:45:58,233 The girls are so restless. I'm sorry, 683 00:45:58,364 --> 00:46:00,235 but we're anxious to get to Hong Kong 684 00:46:00,366 --> 00:46:02,455 and we can't make it by sail this evening. 685 00:46:04,065 --> 00:46:05,153 [whispers] Push your chest out at him, mate! 686 00:46:05,284 --> 00:46:07,112 Push your chest out at him! 687 00:46:08,809 --> 00:46:10,376 [Vigo] Would you please help us, sir? 688 00:46:12,291 --> 00:46:14,815 The girls would be so grateful 689 00:46:14,946 --> 00:46:18,427 if we could get to the action of Hong Kong by tonight. 690 00:46:21,213 --> 00:46:22,780 We can't let them ladies run out of fuel 691 00:46:22,910 --> 00:46:25,217 in the middle of the South China Sea, captain. 692 00:46:25,347 --> 00:46:27,088 We'll be waiving the rules of the sea. 693 00:46:28,176 --> 00:46:29,177 It just wouldn't be gentlemanly. 694 00:46:31,919 --> 00:46:34,226 Someone bring a few tins of diesel fuel. 695 00:46:34,356 --> 00:46:36,228 Prepare to board the ladies' junk. 696 00:46:36,358 --> 00:46:37,795 [cheers] 697 00:46:39,318 --> 00:46:40,885 [captain] Put a line over here. 698 00:46:56,639 --> 00:46:57,858 Jimmie, Ian, tie 'em up! 699 00:46:58,946 --> 00:47:00,034 Vigo, check the hold! Yeah! 700 00:47:01,035 --> 00:47:02,602 Move! Now go! 701 00:47:02,820 --> 00:47:04,299 Hey Rick! Found me a chopper! 702 00:47:04,430 --> 00:47:05,823 We could use it. 703 00:47:07,302 --> 00:47:09,130 [speaking Chinese] 704 00:47:14,832 --> 00:47:16,442 Rick, there's nothing down here. 705 00:47:41,510 --> 00:47:42,990 You're slipping, Vigo. 706 00:47:46,211 --> 00:47:47,865 Very sweet, boys. 707 00:47:47,995 --> 00:47:49,127 Now you stay put and we'll be out of here in no time. 708 00:47:49,257 --> 00:47:50,868 Hey, look. 709 00:47:50,998 --> 00:47:52,434 Don't look now, but one of your nests is missing. 710 00:47:52,565 --> 00:47:54,219 -[laughs] -Gracious. 711 00:47:58,223 --> 00:48:00,225 Big mouth. You and your girls... 712 00:48:02,880 --> 00:48:04,925 [Rick] Take the maid and the captain below. 713 00:48:14,413 --> 00:48:16,371 -Oh father! -Oh daughter! 714 00:48:17,807 --> 00:48:20,114 They have come to slay the dragon. 715 00:48:20,810 --> 00:48:21,507 St. George, 716 00:48:21,637 --> 00:48:23,117 St. George, 717 00:48:23,248 --> 00:48:24,510 St. George, St. George. 718 00:48:27,382 --> 00:48:28,122 [speaks Chinese] 719 00:48:31,386 --> 00:48:32,387 [speaks Chinese] 720 00:48:33,127 --> 00:48:34,041 Thank you. 721 00:48:34,172 --> 00:48:35,216 Thank you. 722 00:48:39,046 --> 00:48:41,831 Nice to meet you, but I think we ought to get right to work. 723 00:48:41,962 --> 00:48:43,659 Show us where the cargo is. 724 00:48:45,400 --> 00:48:47,968 We moved it from the wrecked junk to our temple. 725 00:48:48,838 --> 00:48:50,101 Come with me! 726 00:48:52,233 --> 00:48:53,669 My daughter had the idea 727 00:48:53,800 --> 00:48:55,671 to remove the cargo from Patrai's junk. 728 00:49:04,680 --> 00:49:06,160 [gong] 729 00:49:10,730 --> 00:49:11,644 [total silence] 730 00:49:17,911 --> 00:49:19,217 [soft rustling] 731 00:49:23,743 --> 00:49:26,137 [Vigo] You mean to tell me you have those explosives here? 732 00:49:26,267 --> 00:49:27,442 [Chunhyang] Behind the altar, 733 00:49:28,966 --> 00:49:30,271 where our gods protect it from Patrai's eyes. 734 00:49:31,316 --> 00:49:32,447 Why, what's the matter? 735 00:49:32,578 --> 00:49:33,971 Rick, that stuff expands with heat, 736 00:49:34,101 --> 00:49:35,450 if it goes, this whole island disappears. 737 00:49:35,581 --> 00:49:36,625 [speaks Chinese] 738 00:49:38,801 --> 00:49:40,455 [Rick] Win Lim, get your people away from here. 739 00:49:40,586 --> 00:49:42,588 [Win Lim speaks Chinese] 740 00:49:46,418 --> 00:49:47,506 [baby crying] 741 00:49:58,343 --> 00:50:00,171 I would like to stay and help. 742 00:50:00,301 --> 00:50:02,216 Win Lim, you do as I told you. Take the women and the children 743 00:50:02,347 --> 00:50:04,044 down to the other side of the island. 744 00:50:04,175 --> 00:50:05,654 If anything goes wrong, they got a better chance of survival 745 00:50:05,785 --> 00:50:06,786 down by the rocks. 746 00:50:06,916 --> 00:50:08,266 But you? 747 00:50:08,396 --> 00:50:10,398 Well, we, uh... 748 00:50:10,529 --> 00:50:12,183 take our chances with the men of the village. Besides... 749 00:50:13,140 --> 00:50:14,489 I'm getting paid for it. 750 00:50:16,796 --> 00:50:18,189 Yes, St. George. 751 00:50:19,407 --> 00:50:21,148 [speaks Chinese] 752 00:51:03,190 --> 00:51:05,323 All right, let's get at it. Get the men lined up. 753 00:51:08,326 --> 00:51:09,414 [grunting] 754 00:51:09,544 --> 00:51:10,806 [indistinct chatter] 755 00:51:12,852 --> 00:51:14,549 [shouts] 756 00:51:20,947 --> 00:51:22,209 [tense music] 757 00:51:23,819 --> 00:51:24,646 [in Chinese] 758 00:51:37,224 --> 00:51:39,052 Better get out there and make sure they handle it carefully. 759 00:51:39,183 --> 00:51:40,271 -Go ahead. -Yeah, right. 760 00:51:43,926 --> 00:51:45,232 [chatter in Chinese] 761 00:52:22,878 --> 00:52:24,315 [Ian] Easy, lad! Easy, easy! 762 00:52:24,445 --> 00:52:25,794 Come on, easy, mate! 763 00:52:25,925 --> 00:52:27,405 Take it easy. Watch it there, mate! 764 00:52:27,535 --> 00:52:28,493 You'll blow us all to kingdom come. 765 00:52:28,623 --> 00:52:29,929 Take it nice and steady. 766 00:52:30,059 --> 00:52:31,626 Easy, easy. 767 00:52:36,936 --> 00:52:38,590 Easy, fellas. Take it nice and easy. 768 00:52:38,720 --> 00:52:39,982 Easy. Steady now. 769 00:52:40,113 --> 00:52:41,332 Hey, watch it, watch it. 770 00:52:41,462 --> 00:52:42,811 Take it easy. Easy. 771 00:52:42,942 --> 00:52:44,639 Gently. Gently. 772 00:53:01,134 --> 00:53:02,962 [chatter in Chinese] 773 00:53:19,152 --> 00:53:20,588 Come on, lads, come on. 774 00:53:20,719 --> 00:53:22,111 Take it nice and easy. 775 00:53:22,242 --> 00:53:23,678 Don't frustrate that bleeding stuff. 776 00:53:23,809 --> 00:53:24,766 Take it easy, mate! 777 00:53:25,767 --> 00:53:26,551 Gently. 778 00:53:27,595 --> 00:53:28,683 Watch it. 779 00:53:31,686 --> 00:53:32,731 Watch it, lad! 780 00:53:44,873 --> 00:53:45,526 [wood creaking] 781 00:53:47,441 --> 00:53:48,703 [wood creaking] 782 00:53:48,834 --> 00:53:49,530 [Vigo] Look out! 783 00:53:52,054 --> 00:53:53,273 Dammit! 784 00:53:57,538 --> 00:53:58,974 [breathing heavily] 785 00:54:01,499 --> 00:54:02,630 [shouts] 786 00:54:10,682 --> 00:54:12,074 Hey, limey! 787 00:54:12,205 --> 00:54:13,467 -[Ian] What do you want? -Get down here. 788 00:54:13,598 --> 00:54:14,555 There's a broken one here. 789 00:54:17,036 --> 00:54:18,559 Be careful. Careful. 790 00:54:21,606 --> 00:54:22,955 Watch it. 791 00:54:23,085 --> 00:54:24,826 Watch it, lads. Take it easy. 792 00:54:25,349 --> 00:54:26,437 C'mon. 793 00:54:26,567 --> 00:54:27,525 Take it easy. 794 00:54:54,943 --> 00:54:56,554 Just a few more, Jimmie. 795 00:54:56,684 --> 00:54:57,685 -Keep moving, buddy. Yeah. Right. 796 00:54:57,816 --> 00:54:59,644 [Rick in Chinese] 797 00:55:04,953 --> 00:55:06,433 How does it look, Vigo? 798 00:55:06,564 --> 00:55:08,174 -[Vigo] All right so far. -What do you think? 799 00:55:08,305 --> 00:55:10,002 Who's thinking? I'm praying. 800 00:55:10,132 --> 00:55:12,004 We gotta get this stuff back to Hong Kong. 801 00:55:12,134 --> 00:55:13,614 If you think that Portuguese is gonna let us get off easy, 802 00:55:13,745 --> 00:55:15,703 you're nuts. 803 00:55:15,834 --> 00:55:17,401 So you'll feather your nest and swivel your hips, love. 804 00:55:17,531 --> 00:55:18,967 You're beautiful. 805 00:55:19,098 --> 00:55:20,665 He is not my type. 806 00:55:20,795 --> 00:55:22,623 [man yells in Chinese] 807 00:55:23,581 --> 00:55:24,582 [chatter in Chinese] 808 00:55:27,802 --> 00:55:28,977 Partai! 809 00:55:30,283 --> 00:55:31,589 [ominous music] 810 00:55:37,377 --> 00:55:38,857 [Rick] Get back in the hold! 811 00:55:38,987 --> 00:55:40,511 Vigo, get up in the stern and watch. Go ahead! 812 00:55:40,641 --> 00:55:42,382 Hey, that makes two kegs 813 00:55:42,513 --> 00:55:44,210 -we got down there. -Yeah, now go ahead! Come on! 814 00:55:44,341 --> 00:55:46,168 Let's go, fellas! Hey Jimmie! 815 00:55:46,299 --> 00:55:47,953 Get the men on those nets! 816 00:55:48,083 --> 00:55:49,737 Make everything look perfectly normal and natural! 817 00:55:50,782 --> 00:55:51,957 Get somebody into a sampan 818 00:55:52,087 --> 00:55:53,480 and bring it around here right away! 819 00:55:54,481 --> 00:55:55,439 [shouting in Chinese] 820 00:55:56,527 --> 00:55:57,397 Rick, what are you gonna do now? 821 00:55:58,311 --> 00:55:59,747 I'm going to spit in the dragon's face 822 00:55:59,878 --> 00:56:01,053 before he can spit in ours. 823 00:56:01,183 --> 00:56:02,054 -Come on, let's go. -Okay. 824 00:56:03,925 --> 00:56:04,839 Go! 825 00:56:51,103 --> 00:56:51,973 Well... 826 00:56:52,104 --> 00:56:53,888 -Welcome aboard. -Thanks. 827 00:56:54,019 --> 00:56:55,847 -How've you been? Pretty good. How are you? 828 00:56:55,977 --> 00:56:57,718 Very well, thank you. How about a cigar, eh? 829 00:56:57,849 --> 00:56:59,328 Oh, no thanks. I use these. 830 00:56:59,459 --> 00:57:01,983 Listen, any kind you want. [chuckles] 831 00:57:02,114 --> 00:57:03,942 All right. Maybe a drink, eh? 832 00:57:04,072 --> 00:57:05,596 -Hey Patrai. -Hm? 833 00:57:07,119 --> 00:57:08,555 Uh... I didn't come here for cigarettes or drink. 834 00:57:08,686 --> 00:57:10,514 I came here to find out what you got in your mind. 835 00:57:10,644 --> 00:57:12,211 Hm... 836 00:57:12,341 --> 00:57:13,908 Listen, I'm sorry about your man getting killed 837 00:57:14,039 --> 00:57:15,606 the last time we met in Singapore. 838 00:57:17,259 --> 00:57:19,087 Look, you know the rules of salvage as well as I do. 839 00:57:19,218 --> 00:57:22,134 That nitra cargo belongs to those people out there. 840 00:57:22,787 --> 00:57:25,180 The only problem is getting it into Hong Kong, and, uh... 841 00:57:26,704 --> 00:57:27,792 that's why I'm here. 842 00:57:28,357 --> 00:57:29,141 I see. 843 00:57:30,142 --> 00:57:32,449 Now tell me, do you gamble? 844 00:57:34,886 --> 00:57:36,540 That depends on the stakes. 845 00:57:37,976 --> 00:57:40,065 Well, let's say for the moment, nitra-2. 846 00:57:41,066 --> 00:57:42,850 I see. All or nothing, huh? 847 00:57:44,199 --> 00:57:45,679 You know what the cargo is worth. 848 00:57:47,028 --> 00:57:48,290 You also know my chances of getting it 849 00:57:48,421 --> 00:57:49,640 are better than yours. 850 00:57:50,554 --> 00:57:52,164 How long you think you're going to last with only three men? 851 00:57:52,860 --> 00:57:54,688 As long as it takes for you to find the stuff. 852 00:57:55,646 --> 00:57:57,038 I got the upper hand now, because, um... 853 00:57:57,735 --> 00:57:58,823 -I know where it is. -[chuckles] 854 00:58:00,215 --> 00:58:00,955 Now, Rick... 855 00:58:02,261 --> 00:58:04,045 one word from me you would have been shot 856 00:58:04,176 --> 00:58:06,526 before you ever set foot in this boat. 857 00:58:10,487 --> 00:58:12,532 You are a humanitarian, Patrai. 858 00:58:13,446 --> 00:58:14,621 [chuckles] Yeah. 859 00:58:15,883 --> 00:58:17,145 You know what... 860 00:58:18,799 --> 00:58:20,671 That kind of money deserves a roll of the dice. 861 00:58:20,801 --> 00:58:21,933 Don't you think? 862 00:58:22,063 --> 00:58:23,064 [bullets clacking] 863 00:58:25,458 --> 00:58:26,720 -I think so. -[click] 864 00:58:30,071 --> 00:58:30,811 [click] 865 00:58:31,812 --> 00:58:32,857 Here. 866 00:58:36,600 --> 00:58:37,775 -Go ahead. -[whirring] 867 00:58:39,211 --> 00:58:40,168 You know... 868 00:58:41,343 --> 00:58:42,867 even if I won all that money, 869 00:58:42,997 --> 00:58:44,172 I wouldn't know what to do with it. I think... 870 00:58:45,652 --> 00:58:47,654 I think I'll stay with the deal I've got. 871 00:58:49,308 --> 00:58:51,179 Rick, as long as I'm here, you've got nothing. 872 00:58:52,311 --> 00:58:53,007 Tell you what. 873 00:58:54,095 --> 00:58:55,357 You show me where the cargo is, 874 00:58:55,488 --> 00:58:56,837 and I'll give you a finder's fee. 875 00:58:56,968 --> 00:58:58,186 Ten percent. 876 00:59:00,580 --> 00:59:01,712 That's a pretty good offer. 877 00:59:02,669 --> 00:59:03,714 How about 50 percent? 878 00:59:03,844 --> 00:59:04,976 [chuckles] 879 00:59:07,065 --> 00:59:07,848 A third. 880 00:59:09,241 --> 00:59:10,590 A third, and a guarantee on your life. 881 00:59:11,678 --> 00:59:12,636 And your guarantee is good, huh? 882 00:59:13,245 --> 00:59:14,159 The best. 883 00:59:15,247 --> 00:59:16,683 You know what? It's ironic. 884 00:59:17,945 --> 00:59:19,556 For once I tried to be legitimate. 885 00:59:20,295 --> 00:59:22,123 So what happens? 886 00:59:22,254 --> 00:59:23,821 That nitra is causing me more trouble 887 00:59:23,951 --> 00:59:27,607 than any cargo of whiskey or opium I ever hijacked. 888 00:59:27,738 --> 00:59:30,131 You mean that stuff is really theirs legitimately? 889 00:59:31,959 --> 00:59:34,005 Only the two of us know that. 890 00:59:37,095 --> 00:59:38,139 I see. 891 00:59:40,011 --> 00:59:41,795 Hey, hey. Listen. Why... 892 00:59:42,753 --> 00:59:44,276 Why are you hesitating? 893 00:59:44,406 --> 00:59:46,234 Now listen, this is a good deal I'm offering you. 894 00:59:46,974 --> 00:59:48,759 A third, Rick. 895 00:59:48,889 --> 00:59:50,848 A third of a cargo that is mine. 896 00:59:51,544 --> 00:59:52,632 Mine anyway. 897 00:59:52,763 --> 00:59:54,460 Come on. What do you say, huh? 898 00:59:54,591 --> 00:59:56,941 All right. I like the deal. 899 00:59:57,071 --> 00:59:58,072 -Good. -But... 900 00:59:59,160 --> 00:59:59,987 [sighs] 901 01:00:01,075 --> 01:00:02,381 Gotta talk to my men first. 902 01:00:03,948 --> 01:00:06,254 Oh sure, sure. You should discuss it with them. 903 01:00:07,473 --> 01:00:09,127 I'm sure they will see it our way. 904 01:00:09,257 --> 01:00:10,607 Tell you what. You... 905 01:00:11,782 --> 01:00:13,218 You take all the time you want. 906 01:00:14,393 --> 01:00:15,699 Take six hours. 907 01:00:16,525 --> 01:00:17,657 Thanks. 908 01:00:19,224 --> 01:00:20,617 And, ah, Rick... 909 01:00:23,141 --> 01:00:24,577 You try to play games with me, 910 01:00:24,708 --> 01:00:27,232 that whole island gets blown to hell. 911 01:00:28,320 --> 01:00:29,887 Hell, I gotta say thanks. 912 01:00:31,410 --> 01:00:32,324 A lot. 913 01:01:10,275 --> 01:01:11,145 Vamos? 914 01:01:11,755 --> 01:01:13,278 Yeah. 915 01:01:13,408 --> 01:01:15,541 These guys come on as strong. They fold fast. 916 01:01:15,672 --> 01:01:17,151 They got soft bellies, Rick. 917 01:01:17,282 --> 01:01:18,762 Yeah, and hard bullets. 918 01:01:19,458 --> 01:01:20,851 You know what we need on this island? 919 01:01:20,981 --> 01:01:22,200 Some real squeakers. 920 01:01:22,330 --> 01:01:23,592 Some nice bits of oriental fluff. 921 01:01:23,723 --> 01:01:25,072 You know, warm a man's heart and his-- 922 01:01:25,203 --> 01:01:26,987 Come on, Ian, this is no rub down. 923 01:01:28,772 --> 01:01:30,512 Patrai asked for a showdown. He offered us a deal. 924 01:01:30,643 --> 01:01:32,993 He gave us six hours to make up our minds. 925 01:01:33,602 --> 01:01:34,778 We, um... 926 01:01:35,692 --> 01:01:37,606 turn this stuff over to him and he cuts us in 927 01:01:37,737 --> 01:01:38,695 for a piece of the action. 928 01:01:38,825 --> 01:01:40,479 What kind of a deal is it, mate? 929 01:01:40,609 --> 01:01:42,002 A third. 930 01:01:43,438 --> 01:01:44,178 And no bullets. 931 01:01:45,527 --> 01:01:47,399 A third? That's the same kind of deal 932 01:01:47,529 --> 01:01:49,488 that this Win something or other offered, isn't it? 933 01:01:49,618 --> 01:01:51,490 -Yeah. -That's a good deal, isn't it? 934 01:01:51,620 --> 01:01:53,840 Yeah. Hey, what do you think, Vigo? 935 01:01:53,971 --> 01:01:56,408 I think Patrai is a lying bastard. 936 01:01:56,538 --> 01:01:58,018 You know better, Rick. 937 01:01:58,149 --> 01:01:59,498 We'll get a piece of the action, all right. 938 01:01:59,628 --> 01:02:01,195 We'll get a piece of the cemetery. 939 01:02:02,327 --> 01:02:03,502 What did you tell him, mate? 940 01:02:05,112 --> 01:02:06,157 I told him that I wanted... 941 01:02:08,333 --> 01:02:10,639 Hey... What the hell is going on in that temple? 942 01:02:10,770 --> 01:02:13,381 I told those women to stay away from this part of the island. 943 01:02:13,512 --> 01:02:16,123 It's the little bird, made her way back to the temple. 944 01:02:17,821 --> 01:02:19,213 That's a squeaker for you! They'll do it every time! 945 01:02:33,053 --> 01:02:34,185 It's only me. 946 01:02:35,577 --> 01:02:37,057 [sighs] St. George. 947 01:02:37,841 --> 01:02:39,364 I thought I told you to stay away from here. 948 01:02:40,582 --> 01:02:41,758 -I had to come back. -Why? 949 01:02:42,759 --> 01:02:44,456 To say a prayer to our gods. 950 01:02:44,586 --> 01:02:47,328 Yes, but prayers don't make any difference anymore. 951 01:02:49,200 --> 01:02:50,984 My father, and all of us, 952 01:02:52,507 --> 01:02:54,248 we have said you are like one of our people. 953 01:02:55,119 --> 01:02:56,903 Our own flesh and blood. 954 01:02:58,339 --> 01:03:00,080 I've got to tell you that, ah, 955 01:03:00,211 --> 01:03:02,169 that cargo is legitimate. It really belongs to you. 956 01:03:03,867 --> 01:03:05,782 Once in his life, Patrai didn't try to smuggle something. 957 01:03:05,912 --> 01:03:07,827 But don't keep it. Give it back to him. 958 01:03:08,785 --> 01:03:09,568 Give it back to Patrai. 959 01:03:11,091 --> 01:03:12,614 You say that? 960 01:03:12,745 --> 01:03:14,486 Yes, because I don't want to see your people hurt. 961 01:03:16,575 --> 01:03:17,576 We are only hurt 962 01:03:18,490 --> 01:03:19,839 if you are hurt. 963 01:03:21,406 --> 01:03:22,407 Patrai doesn't hurt to get what he wants. 964 01:03:22,537 --> 01:03:23,800 He destroys. 965 01:03:25,845 --> 01:03:28,282 One cannot destroy what is the truth. 966 01:03:29,631 --> 01:03:31,938 For then one only destroys himself. 967 01:03:37,814 --> 01:03:39,032 [Rick] Patrai offered us a... 968 01:03:40,555 --> 01:03:41,382 settlement if... 969 01:03:43,123 --> 01:03:44,385 we turned the stuff over to him. 970 01:03:53,612 --> 01:03:56,397 Would that be a settlement with honor, my brother? 971 01:03:58,269 --> 01:03:59,226 "My brother"? 972 01:04:00,097 --> 01:04:00,880 [chuckles] 973 01:04:01,576 --> 01:04:02,839 Wow. 974 01:04:15,329 --> 01:04:16,374 Almost had... 975 01:04:17,331 --> 01:04:18,506 other things in mind. 976 01:04:22,815 --> 01:04:24,512 Flesh of my flesh. 977 01:04:24,643 --> 01:04:25,557 You know what... 978 01:04:31,563 --> 01:04:33,130 There's so much that a... 979 01:04:34,827 --> 01:04:36,220 that a man can take. 980 01:05:04,770 --> 01:05:06,511 Hey limey, how's it look down there? 981 01:05:12,256 --> 01:05:13,779 It won't be easy, mates. 982 01:05:13,910 --> 01:05:15,650 She's dove in on the port side. 983 01:05:15,781 --> 01:05:18,305 We'll have to raise her from the bottom and begin from there. 984 01:05:18,436 --> 01:05:19,916 All right, let's get busy. 985 01:05:21,439 --> 01:05:22,875 Where are the rest of the villagers? 986 01:05:23,006 --> 01:05:25,399 The women and children have returned. 987 01:05:25,530 --> 01:05:27,880 Patrai will see no change 988 01:05:28,011 --> 01:05:30,361 till he casts his eyes in our direction. 989 01:05:30,491 --> 01:05:33,364 Bring some of the men down here, I'm gonna need a little help. 990 01:05:33,494 --> 01:05:36,454 Perhaps fate has destined the original boat 991 01:05:36,584 --> 01:05:39,152 to continue the voyage it started. 992 01:05:39,283 --> 01:05:40,849 Yeah, well I hope fate is right. 993 01:05:40,980 --> 01:05:42,851 Let's try the rigging block and tackle! 994 01:05:42,982 --> 01:05:44,636 See if we can get this mother off her tail. 995 01:05:44,766 --> 01:05:45,680 Come on, let's go! 996 01:05:45,811 --> 01:05:46,986 [shouts] 997 01:05:55,255 --> 01:05:56,430 [indistinct speech] 998 01:06:06,875 --> 01:06:08,790 Rick, so what, are we salvaging stuff? 999 01:06:08,921 --> 01:06:10,705 We should transfer it from your junk to this one 1000 01:06:10,836 --> 01:06:13,926 and sail out the back way, and then Patrai finds out. 1001 01:06:14,057 --> 01:06:16,624 What do you think he's gonna do when he finds out he's been had? 1002 01:06:18,887 --> 01:06:20,106 Cry a little. 1003 01:06:30,943 --> 01:06:32,553 [Vigo] Rick, slowly! 1004 01:06:32,684 --> 01:06:34,599 Slow! Slow! 1005 01:06:36,296 --> 01:06:37,384 Pull! 1006 01:06:38,298 --> 01:06:39,299 She's coming up! 1007 01:06:43,564 --> 01:06:44,478 Pull! 1008 01:06:45,262 --> 01:06:46,219 Rick, pull! 1009 01:06:46,350 --> 01:06:48,091 Take it easy! take it easy! 1010 01:06:50,919 --> 01:06:52,182 [all grunting] 1011 01:06:55,315 --> 01:06:56,273 [all] Pull! 1012 01:06:56,882 --> 01:06:57,665 Pull! 1013 01:06:58,579 --> 01:06:59,363 Pull! 1014 01:06:59,972 --> 01:07:01,017 Pull! 1015 01:07:02,061 --> 01:07:03,541 [Vigo] Pull! Take it easy! 1016 01:07:03,671 --> 01:07:05,673 She's coming! Pull! Easy! 1017 01:07:05,804 --> 01:07:06,674 [all] Pull! 1018 01:07:08,850 --> 01:07:10,374 [wood creaking] 1019 01:07:10,504 --> 01:07:11,723 -Pull! -[mixed shouts] 1020 01:07:13,290 --> 01:07:14,769 Hold it! 1021 01:07:22,386 --> 01:07:23,691 [Rick] How does it look under there? 1022 01:07:24,736 --> 01:07:26,042 It's bad, mate. 1023 01:07:26,172 --> 01:07:27,913 The typhoon snatched a piece of her tail. 1024 01:07:28,044 --> 01:07:30,263 Petrai and his bloody luck, wouldn't you know it. 1025 01:07:31,656 --> 01:07:33,484 Keep working at it. Do the best you can. 1026 01:07:34,224 --> 01:07:35,660 Get some of the men to shore this up. 1027 01:07:35,790 --> 01:07:36,574 Yeah. Right. 1028 01:07:59,814 --> 01:08:01,164 St. George. 1029 01:08:09,476 --> 01:08:11,217 You keep looking at me like that. 1030 01:08:12,784 --> 01:08:14,394 How should I look at you? 1031 01:08:15,787 --> 01:08:16,744 Not like that. 1032 01:08:18,616 --> 01:08:20,226 Do my eyes say something wrong? 1033 01:08:21,793 --> 01:08:23,273 Let's say they make me nervous. 1034 01:08:24,187 --> 01:08:25,623 You are my brother. 1035 01:08:26,667 --> 01:08:27,364 Well, I... 1036 01:08:28,365 --> 01:08:29,366 like I said. 1037 01:08:30,018 --> 01:08:31,237 Wow. 1038 01:08:35,111 --> 01:08:35,894 [cup and saucer rattle] 1039 01:08:36,024 --> 01:08:36,851 Yeah. 1040 01:08:40,420 --> 01:08:41,856 [suspenseful music] 1041 01:08:49,429 --> 01:08:50,517 I don't like it. 1042 01:08:51,605 --> 01:08:52,911 Rick Masters is not on his boat. 1043 01:08:53,041 --> 01:08:54,608 He's got to be someplace around here. 1044 01:08:55,653 --> 01:08:57,307 Arturo, split up your men. 1045 01:08:57,437 --> 01:08:58,699 Hatoi name, come with me. 1046 01:09:52,100 --> 01:09:52,884 Get her up. 1047 01:09:54,668 --> 01:09:55,930 I want her to tell me where everybody is. 1048 01:09:58,498 --> 01:09:59,891 [speaks Chinese] 1049 01:10:01,197 --> 01:10:02,937 [Patrai speaks Chinese] 1050 01:10:16,951 --> 01:10:18,214 [speaks Chinese] 1051 01:10:20,520 --> 01:10:21,521 [speaks Chinese] 1052 01:10:41,019 --> 01:10:42,238 Pretty child. 1053 01:10:44,065 --> 01:10:45,937 Such a lovely face. 1054 01:10:48,940 --> 01:10:52,291 Eyes like... shining stars. 1055 01:10:54,772 --> 01:10:55,512 Hair... 1056 01:10:56,469 --> 01:10:57,557 like silk. 1057 01:11:07,175 --> 01:11:08,438 Like silk. 1058 01:11:10,570 --> 01:11:11,441 [speaks Chinese] 1059 01:11:14,052 --> 01:11:15,401 [speaks Chinese] 1060 01:11:16,794 --> 01:11:17,925 [Rick] You looking for me? 1061 01:11:19,840 --> 01:11:20,754 Yes. 1062 01:11:22,756 --> 01:11:24,715 I'm always looking for something. 1063 01:11:26,020 --> 01:11:26,804 For someone. 1064 01:11:28,762 --> 01:11:30,024 This time, you. 1065 01:11:31,417 --> 01:11:33,637 [Rick] You said six hours. You're early. 1066 01:11:35,073 --> 01:11:37,467 Oh yes, it's... one of my many virtues. 1067 01:11:37,597 --> 01:11:38,859 Always on time. 1068 01:11:38,990 --> 01:11:40,687 Never keep my host waiting. 1069 01:11:42,472 --> 01:11:44,300 Something tells me that... you don't trust me, Patrai. 1070 01:11:44,865 --> 01:11:45,692 Oh. 1071 01:11:46,998 --> 01:11:48,869 What a cruel thing to say. [laughs] 1072 01:11:49,000 --> 01:11:50,610 Ah, smoke? 1073 01:11:51,394 --> 01:11:52,699 Ah, no thank you, 1074 01:11:52,830 --> 01:11:54,788 I'll smoke one of mine. 1075 01:11:56,224 --> 01:11:58,836 Rolled under special conditions for me. 1076 01:11:58,966 --> 01:12:00,664 You see... handpicked. 1077 01:12:01,360 --> 01:12:02,579 Hand-rolled. 1078 01:12:02,709 --> 01:12:04,668 One grows into his habits. 1079 01:12:04,798 --> 01:12:06,539 It's a habit out of my reach. 1080 01:12:06,670 --> 01:12:07,758 Would you like a drink? 1081 01:12:07,888 --> 01:12:09,325 [Patrai] No, no. Thank you. 1082 01:12:12,632 --> 01:12:13,633 You spoke to your men? 1083 01:12:16,288 --> 01:12:18,116 Yeah, I spoke to them. 1084 01:12:18,246 --> 01:12:19,683 And? 1085 01:12:20,292 --> 01:12:22,163 Well, it's like a hung jury: two for, two against. 1086 01:12:22,294 --> 01:12:23,251 That's the way it is. 1087 01:12:23,513 --> 01:12:24,775 Which side are you on? 1088 01:12:25,863 --> 01:12:27,560 Oh, come on, now. 1089 01:12:27,691 --> 01:12:29,083 We gotta have some secrets from each other, shall we? 1090 01:12:29,214 --> 01:12:30,476 Now, Rick... 1091 01:12:33,914 --> 01:12:35,568 Rick, I told you. 1092 01:12:35,699 --> 01:12:37,135 Don't play games with me. 1093 01:12:38,615 --> 01:12:40,399 You play games with Patrai, you get hurt. 1094 01:12:41,269 --> 01:12:42,227 You get hurt dead. 1095 01:12:42,358 --> 01:12:44,098 Yes, but it's a democracy. 1096 01:12:44,229 --> 01:12:45,709 I've got to give my men a freedom of choice. 1097 01:12:45,839 --> 01:12:47,363 You know, it's like you said, 1098 01:12:48,929 --> 01:12:50,931 there's an awful lot of money involved here. 1099 01:12:51,062 --> 01:12:51,845 And maybe... 1100 01:12:55,806 --> 01:12:56,850 -Maybe... -[cup thumps] 1101 01:12:58,983 --> 01:13:01,768 only one of us ought to sail away from here alone 1102 01:13:01,899 --> 01:13:02,813 with it. 1103 01:13:05,642 --> 01:13:06,512 Like I said... 1104 01:13:08,688 --> 01:13:09,863 I know where it is. 1105 01:13:12,997 --> 01:13:13,867 You mean... 1106 01:13:15,347 --> 01:13:16,696 Now, you listen to me. 1107 01:13:17,436 --> 01:13:18,698 I'm warning you. 1108 01:13:19,960 --> 01:13:21,048 Patience is not one of my virtues. 1109 01:13:21,179 --> 01:13:23,094 Yes, I'm well aware of that. 1110 01:13:23,224 --> 01:13:25,226 However... gambling is. 1111 01:13:25,357 --> 01:13:26,402 And I think... 1112 01:13:27,185 --> 01:13:28,186 that, uh... 1113 01:13:29,535 --> 01:13:30,754 I ought to reciprocate in kind. 1114 01:13:33,104 --> 01:13:33,757 [gun clicks] 1115 01:13:33,887 --> 01:13:35,019 The same game. 1116 01:13:37,413 --> 01:13:40,067 If there's any consolation, there were no bullets in my gun. 1117 01:13:42,940 --> 01:13:44,420 I figured that was your breed. 1118 01:13:45,116 --> 01:13:45,899 Tonight... 1119 01:13:47,292 --> 01:13:49,076 you may have a consolation prize. 1120 01:13:49,990 --> 01:13:50,730 [click] 1121 01:13:51,470 --> 01:13:52,776 -What consolation? -[gun chamber whirrs] 1122 01:13:53,907 --> 01:13:55,866 Oh, you, um... 1123 01:13:57,389 --> 01:13:58,608 fired the first shot last time, didn't you? 1124 01:13:58,738 --> 01:13:59,739 [Patrai] That's right. 1125 01:14:02,176 --> 01:14:03,656 Oh, come on! 1126 01:14:04,918 --> 01:14:06,485 I don't believe you. 1127 01:14:08,313 --> 01:14:10,576 You may be a lot of things, but you're not self-destructive. 1128 01:14:12,360 --> 01:14:13,449 Test me. 1129 01:14:18,671 --> 01:14:19,629 All right. 1130 01:14:20,804 --> 01:14:21,892 Go ahead. 1131 01:14:22,762 --> 01:14:23,763 Go ahead! 1132 01:14:28,986 --> 01:14:29,900 [sighs] 1133 01:14:38,125 --> 01:14:39,518 [click] 1134 01:14:43,957 --> 01:14:45,219 Shall we try for two? 1135 01:14:50,050 --> 01:14:50,964 [click] 1136 01:14:51,661 --> 01:14:52,575 [click] 1137 01:14:54,490 --> 01:14:56,056 How do I know it's nitra? 1138 01:14:57,101 --> 01:14:57,928 You don't. 1139 01:15:01,148 --> 01:15:01,801 [click] 1140 01:15:08,155 --> 01:15:10,506 Round and round we go. 1141 01:15:14,814 --> 01:15:15,902 Could be this one. 1142 01:15:19,253 --> 01:15:20,080 [click] 1143 01:15:20,646 --> 01:15:21,517 [click] 1144 01:15:25,782 --> 01:15:26,739 Or this one. 1145 01:15:30,003 --> 01:15:30,874 [click] 1146 01:15:31,004 --> 01:15:31,657 [click] 1147 01:15:33,485 --> 01:15:35,008 Oh, you're beautiful. 1148 01:15:35,748 --> 01:15:36,619 You really are. 1149 01:15:38,490 --> 01:15:40,057 [Rick] There won't be enough of us left for them to bury. 1150 01:15:40,187 --> 01:15:41,798 Now, you listen to me! 1151 01:15:42,538 --> 01:15:44,191 You made a deal, you are going to keep it. 1152 01:15:44,975 --> 01:15:46,542 One whistle, 1153 01:15:46,672 --> 01:15:47,978 one whistle my men will be here in a second! 1154 01:15:48,108 --> 01:15:49,893 Go ahead, whistle! 1155 01:15:54,375 --> 01:15:55,768 This is the last one. 1156 01:16:00,817 --> 01:16:01,818 All right. 1157 01:16:03,994 --> 01:16:05,212 You win this round. 1158 01:16:07,867 --> 01:16:09,782 When the stars go out of the sky, 1159 01:16:09,913 --> 01:16:11,175 and the sun comes out, 1160 01:16:12,350 --> 01:16:13,743 I'll be back. 1161 01:16:14,874 --> 01:16:16,833 Oh, I'll be back. 1162 01:16:28,366 --> 01:16:29,846 [tense music] 1163 01:16:33,458 --> 01:16:34,241 [shouts] 1164 01:16:40,291 --> 01:16:41,597 [gunshot] 1165 01:16:47,254 --> 01:16:49,300 Everybody! Back to the boats! 1166 01:16:49,430 --> 01:16:50,649 [speaking Chinese] 1167 01:17:01,094 --> 01:17:02,095 How does it look, Jimmie? 1168 01:17:02,226 --> 01:17:03,793 Pretty good, I hope. 1169 01:17:05,621 --> 01:17:07,100 You know, we'd better check the caulking on both sides. 1170 01:17:07,231 --> 01:17:08,319 Okay. 1171 01:17:11,583 --> 01:17:12,932 [hammering continues] 1172 01:17:15,848 --> 01:17:17,284 [rumbling] 1173 01:17:20,331 --> 01:17:21,549 [wood creaks] 1174 01:17:21,680 --> 01:17:22,725 [Vigo] Look out! Look out! 1175 01:17:27,512 --> 01:17:28,426 Ian! 1176 01:17:29,383 --> 01:17:30,646 Get some help! 1177 01:17:31,429 --> 01:17:32,169 Get some help! 1178 01:17:33,605 --> 01:17:35,085 Come on, get in here! 1179 01:17:35,215 --> 01:17:36,782 -Hey, get in! -[all shouting] 1180 01:17:38,262 --> 01:17:39,263 -[confused shouts] -[Vigo] Pull him out! 1181 01:17:41,091 --> 01:17:42,875 Lift! Lift! 1182 01:17:43,920 --> 01:17:45,008 Lift it, boys! 1183 01:17:46,357 --> 01:17:47,924 Push it! 1184 01:17:48,054 --> 01:17:49,795 -[all yelling] -[wood creaking] 1185 01:18:01,024 --> 01:18:01,851 [Rick] What happened? 1186 01:18:01,981 --> 01:18:03,330 The rope busted. 1187 01:18:05,419 --> 01:18:06,246 I was wrong. 1188 01:18:08,466 --> 01:18:09,815 [sobs] I was wrong. 1189 01:18:32,446 --> 01:18:33,839 [Jimmie] I'm all right, mate. 1190 01:18:40,977 --> 01:18:41,891 What are you doing? 1191 01:18:44,502 --> 01:18:46,025 [suspenseful music] 1192 01:19:06,437 --> 01:19:07,830 [mournful music] 1193 01:19:59,795 --> 01:20:01,797 Stars are gone from the sky. 1194 01:20:03,189 --> 01:20:05,104 Life has gone from a friend. 1195 01:20:06,758 --> 01:20:09,805 These islands... a funeral always has its mourners. 1196 01:20:09,935 --> 01:20:12,459 They're in the temple offering a prayer to their gods. 1197 01:20:15,201 --> 01:20:16,550 Look, Patrai... 1198 01:20:18,422 --> 01:20:20,511 I'm tired, I've had it. The cargo is yours. Take it. 1199 01:20:21,860 --> 01:20:23,209 Just give my share to the villagers. 1200 01:20:25,124 --> 01:20:26,343 Now that you've got what you wanted, 1201 01:20:26,473 --> 01:20:28,258 I'm taking him back to Hong Kong. 1202 01:20:28,388 --> 01:20:29,912 Sure, sure, but... 1203 01:20:30,913 --> 01:20:32,479 tell me how did he die. 1204 01:20:32,610 --> 01:20:34,351 What does that matter? It's gone, it's over with. 1205 01:20:35,308 --> 01:20:36,832 Death always matters. 1206 01:20:38,529 --> 01:20:40,096 Well you killed him, old buddy. Go and believe that. 1207 01:20:41,010 --> 01:20:42,272 You. Your boat, your junk 1208 01:20:42,402 --> 01:20:43,621 that washed ashore with your cargo 1209 01:20:43,751 --> 01:20:45,231 during the typhoon. It killed him. 1210 01:20:46,754 --> 01:20:48,452 [sighs] 1211 01:20:48,582 --> 01:20:49,845 I don't blame you for looking like that. 1212 01:20:50,802 --> 01:20:51,498 Here's the big laugh. 1213 01:20:52,935 --> 01:20:54,284 We were salvaging that washed-up wreck. 1214 01:20:54,414 --> 01:20:55,633 Gonna load it up and sail it out of here 1215 01:20:55,763 --> 01:20:57,156 the way they sailed it in, only... 1216 01:20:58,592 --> 01:21:00,377 only it crashed down, and he got... 1217 01:21:01,160 --> 01:21:02,379 pinned under it. 1218 01:21:03,684 --> 01:21:04,642 Right. 1219 01:21:05,773 --> 01:21:06,862 Never thought of that. 1220 01:21:07,906 --> 01:21:09,038 And you could have done it. 1221 01:21:09,168 --> 01:21:10,909 Pretty gutsy, pretty smart. 1222 01:21:11,649 --> 01:21:12,345 Yeah, thanks. 1223 01:21:12,476 --> 01:21:13,564 Goodbye. 1224 01:21:13,694 --> 01:21:15,044 And amen. 1225 01:21:15,174 --> 01:21:16,349 I want one moment. 1226 01:21:18,656 --> 01:21:21,093 In respect for the dead, I'd like to say a prayer. 1227 01:21:22,007 --> 01:21:23,748 Oh, if you can dig one up out of hell, 1228 01:21:23,879 --> 01:21:25,358 go ahead and say a prayer. 1229 01:21:26,403 --> 01:21:27,665 It's a custom among these people 1230 01:21:27,795 --> 01:21:29,232 when they say a prayer for the dead, 1231 01:21:29,362 --> 01:21:30,929 they say it to the dead. 1232 01:21:48,642 --> 01:21:49,905 Now, Rick... 1233 01:21:55,780 --> 01:21:57,042 Peace be with him. 1234 01:22:07,357 --> 01:22:09,925 Look, I... I hate to... 1235 01:22:11,448 --> 01:22:12,797 Don't be embarrassed. Business as usual. 1236 01:22:12,928 --> 01:22:15,191 Crates are stacked up in the shack down there. 1237 01:22:16,670 --> 01:22:17,584 Well... 1238 01:22:18,977 --> 01:22:20,370 I don't want to sound commercial-- 1239 01:22:20,500 --> 01:22:21,937 It's all right. You can check 'em out. 1240 01:22:23,677 --> 01:22:25,070 Okay. Arturo. 1241 01:22:26,289 --> 01:22:27,943 Get some men. Go check 'em out. 1242 01:22:34,601 --> 01:22:35,646 [thump] 1243 01:22:43,001 --> 01:22:45,395 With no disrespect for the dead, of course. 1244 01:22:46,657 --> 01:22:47,397 Of course. 1245 01:22:53,751 --> 01:22:54,970 You know, I... 1246 01:22:55,971 --> 01:22:57,973 I can't figure you out. 1247 01:22:59,235 --> 01:23:00,714 Giving your cut to the villagers. 1248 01:23:08,809 --> 01:23:10,463 [Arturo] Stuff's here, all right. 1249 01:23:10,594 --> 01:23:12,030 Check the stenciling. 1250 01:23:13,031 --> 01:23:13,771 [Arturo] Okay. 1251 01:23:16,992 --> 01:23:18,297 Yeah, it's ours, all right. 1252 01:23:19,907 --> 01:23:21,126 Open them up. 1253 01:23:22,519 --> 01:23:23,563 [Arturo] All right. Hold on. 1254 01:23:34,922 --> 01:23:36,533 [loud boom] 1255 01:23:37,708 --> 01:23:39,144 -[shouting] -[dramatic music] 1256 01:23:46,717 --> 01:23:49,111 [Jimmie] Rick! I'll take care of the guys in the boat! 1257 01:23:49,720 --> 01:23:50,677 [gunfire] 1258 01:23:51,374 --> 01:23:53,289 [gunfire] 1259 01:23:54,725 --> 01:23:56,553 Make another move and you get a bullet right in your throat. 1260 01:23:56,683 --> 01:23:57,467 Ian! 1261 01:23:58,120 --> 01:23:59,599 Watch the wreck, get the motor going! 1262 01:24:01,384 --> 01:24:02,646 Jimmie! Vigo, cover me! 1263 01:24:02,776 --> 01:24:03,821 I'll make a run for the junk! 1264 01:24:03,951 --> 01:24:04,822 [Vigo] Okay! 1265 01:24:10,567 --> 01:24:12,612 We'd better get out of here. Take a small boat trip together. 1266 01:24:12,743 --> 01:24:14,614 Don't try anything funny. 1267 01:24:14,745 --> 01:24:16,573 -I wouldn't think of it. -[firing continues] 1268 01:24:17,139 --> 01:24:18,096 Now! 1269 01:24:44,775 --> 01:24:45,428 [cocks gun] 1270 01:24:52,609 --> 01:24:54,219 Get up! 1271 01:24:55,960 --> 01:24:58,223 Hold your fire, or Patrai gets one right in the head! 1272 01:25:06,318 --> 01:25:07,145 [Ian shouts] 1273 01:25:08,364 --> 01:25:09,365 Get the engines going! 1274 01:25:09,495 --> 01:25:10,322 Come one! 1275 01:25:12,063 --> 01:25:13,195 [engine splutters] 1276 01:25:14,065 --> 01:25:15,849 [engine splutters] 1277 01:25:15,980 --> 01:25:16,937 Vigo, Jimmie! 1278 01:25:17,068 --> 01:25:18,330 Get behind me. 1279 01:25:31,038 --> 01:25:32,475 Ah! Get down to the engine room, quick! 1280 01:25:41,701 --> 01:25:42,528 Come on! 1281 01:25:46,315 --> 01:25:48,317 All right baby, sing for daddy! 1282 01:25:48,447 --> 01:25:50,275 [engine splutters] 1283 01:25:55,628 --> 01:25:57,021 You like my company, eh? 1284 01:25:57,152 --> 01:25:58,283 Couldn't do without it. 1285 01:26:00,111 --> 01:26:02,157 And a long way to go. 1286 01:26:02,287 --> 01:26:04,159 You're gonna be with me all the way, buddy. 1287 01:26:05,464 --> 01:26:06,422 [Vigo] Jimmie! 1288 01:26:09,120 --> 01:26:10,339 Clear the jets, come on! 1289 01:26:14,081 --> 01:26:14,908 [indistinct] 1290 01:26:15,692 --> 01:26:17,868 [engine splutters] 1291 01:26:20,914 --> 01:26:21,698 [Rick shouts] 1292 01:26:25,528 --> 01:26:26,790 -Come on, baby! -[engine splutters] 1293 01:26:31,403 --> 01:26:32,404 [gunshot] 1294 01:26:39,542 --> 01:26:40,673 [Jimmie] No more ammo, Rick! 1295 01:26:44,895 --> 01:26:46,505 Tell them to stop firing. 1296 01:26:46,636 --> 01:26:48,246 You've had it, Rick. 1297 01:26:48,377 --> 01:26:50,335 Saw what happened to that shack. It'll happen to you! 1298 01:26:50,466 --> 01:26:51,728 Call them off. 1299 01:26:51,858 --> 01:26:53,817 Oh, you're funny, you really are. 1300 01:26:53,947 --> 01:26:56,515 You're standing right over that cargo. 1301 01:26:56,646 --> 01:26:57,951 It's all around you! 1302 01:27:00,171 --> 01:27:01,607 [firing continues] 1303 01:27:04,480 --> 01:27:06,177 Go on. 1304 01:27:06,308 --> 01:27:08,527 If you still think it's funny, go ahead and laugh. 1305 01:27:09,528 --> 01:27:11,226 Make a hell of a noise. 1306 01:27:12,836 --> 01:27:13,967 [Vigo] Rick, behind you! 1307 01:27:15,491 --> 01:27:16,448 [groans] 1308 01:27:17,493 --> 01:27:18,972 Tell them to call it off! 1309 01:27:29,896 --> 01:27:31,550 [whispers] Last time. 1310 01:27:31,681 --> 01:27:33,248 Tell them to call it off. 1311 01:27:34,553 --> 01:27:35,728 [firing continues] 1312 01:27:47,218 --> 01:27:48,437 [engine whirrs] 1313 01:27:51,266 --> 01:27:52,745 Oh, that sounds beautiful! 1314 01:27:53,746 --> 01:27:54,791 [shouts] 1315 01:27:55,139 --> 01:27:56,923 I love you! Hey, let's go! Come on! 1316 01:27:59,578 --> 01:28:00,753 Are we ready to go? 1317 01:28:00,884 --> 01:28:02,494 All set! She's running! 1318 01:28:02,625 --> 01:28:04,061 -Let her roll! -[Ian shouts] 1319 01:28:04,191 --> 01:28:05,541 Vigo! Keep me covered! 1320 01:28:07,020 --> 01:28:07,978 Got it. 1321 01:28:08,108 --> 01:28:09,936 Jimmie, cut it loose! 1322 01:28:10,067 --> 01:28:10,720 [Ian] Right-ho! 1323 01:28:17,204 --> 01:28:18,336 [indistinct speech] 1324 01:28:19,424 --> 01:28:20,991 Oh... there. Come on, baby! 1325 01:28:21,121 --> 01:28:21,948 Let's go! 1326 01:28:36,746 --> 01:28:37,877 [engine roars] 1327 01:28:46,277 --> 01:28:47,539 [tranquil music] 1328 01:29:02,119 --> 01:29:03,599 [repeated thumps] 1329 01:29:03,729 --> 01:29:04,730 What the hell? 1330 01:29:05,949 --> 01:29:07,385 Not again! 1331 01:29:12,651 --> 01:29:13,957 There you are. 1332 01:29:14,871 --> 01:29:16,351 Rick, my friend... 1333 01:29:17,352 --> 01:29:18,744 I heard it was your birthday. 1334 01:29:18,875 --> 01:29:20,964 I came to congratulate you. 1335 01:29:22,226 --> 01:29:23,793 You know, somehow, it seems to me 1336 01:29:23,923 --> 01:29:26,230 that you had a birthday only last week. 1337 01:29:26,361 --> 01:29:28,667 Yes, and sometimes twice a week. 1338 01:29:29,842 --> 01:29:31,844 I see. [chuckles] 1339 01:29:33,019 --> 01:29:34,934 Nice birthday present you got. 1340 01:29:35,065 --> 01:29:36,719 I haven't had time to unwrap it yet. 1341 01:29:39,678 --> 01:29:41,027 No hard feelings, huh? 1342 01:29:41,637 --> 01:29:43,334 Hm? No, no. 1343 01:29:43,465 --> 01:29:46,032 You got paid to do a job, it's you line of work. 1344 01:29:47,425 --> 01:29:48,774 Maybe someday you do a job for me, eh? 1345 01:29:50,123 --> 01:29:50,820 I like you. 1346 01:29:52,038 --> 01:29:53,039 I do. 1347 01:29:54,693 --> 01:29:56,086 And I like your style. 1348 01:29:59,089 --> 01:30:01,396 Oh... celebrate. 1349 01:30:01,961 --> 01:30:02,875 Have fun. 1350 01:30:04,268 --> 01:30:05,574 Make a wish. 1351 01:30:13,712 --> 01:30:14,626 You're welcome. 1352 01:30:16,802 --> 01:30:17,716 Goodnight. 1353 01:30:18,500 --> 01:30:19,544 [jazzy music] 1354 01:30:42,219 --> 01:30:43,438 [dramatic music] 91281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.