Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,271 --> 00:00:11,185
[roaring]
2
00:00:18,844 --> 00:00:20,150
[stately music]
3
00:00:28,593 --> 00:00:30,421
-[funky music]
-โช To kill a dragon
4
00:00:50,354 --> 00:00:52,052
[funky music]
5
00:01:20,776 --> 00:01:23,605
โช To kill a dragon
6
00:01:39,447 --> 00:01:40,622
[ominous music]
7
00:02:27,973 --> 00:02:29,279
Senhor Patrai!
8
00:02:32,456 --> 00:02:33,718
There's nothing here!
9
00:02:37,113 --> 00:02:38,549
[speaking Chinese]
10
00:02:46,601 --> 00:02:48,298
So you still won't talk.
11
00:02:49,081 --> 00:02:50,170
Now look...
12
00:02:51,997 --> 00:02:54,435
if you think the typhoon
laid waste to your village,
13
00:02:55,087 --> 00:02:56,480
just wait.
14
00:02:58,134 --> 00:03:00,528
You have never seen Patrai
take what he wants.
15
00:03:02,660 --> 00:03:04,445
You have never seen how...
16
00:03:05,315 --> 00:03:06,838
I take what I want.
17
00:03:08,188 --> 00:03:09,841
So no matter
what you think or do,
18
00:03:11,191 --> 00:03:12,888
in the end,
I will get that cargo.
19
00:03:14,498 --> 00:03:16,674
You cannot get it
off this island.
20
00:03:16,805 --> 00:03:18,850
My boats will be
at the entrance to your harbor.
21
00:03:18,981 --> 00:03:20,330
You will not fish.
22
00:03:21,288 --> 00:03:22,332
Nothing will come in,
23
00:03:23,203 --> 00:03:24,552
nothing will go out.
24
00:03:26,075 --> 00:03:27,729
Except the dead.
25
00:03:29,948 --> 00:03:34,344
I can sometimes make life
very unpleasant.
26
00:03:36,694 --> 00:03:38,957
It's your choice.
27
00:03:42,396 --> 00:03:43,353
Arturo!
28
00:03:44,180 --> 00:03:44,833
Call them off!
29
00:03:44,963 --> 00:03:46,008
We leave.
30
00:03:47,052 --> 00:03:48,619
We retire to the boats!
31
00:03:48,750 --> 00:03:50,839
[speaking Chinese]
32
00:03:56,018 --> 00:03:58,586
You have three days to tell me
where the cargo is.
33
00:04:00,631 --> 00:04:01,893
Three days.
34
00:04:02,894 --> 00:04:05,245
Then... I will be back.
35
00:04:06,507 --> 00:04:07,551
Goodbye.
36
00:04:08,465 --> 00:04:09,510
For now.
37
00:04:19,041 --> 00:04:19,998
[engines start]
38
00:04:36,101 --> 00:04:37,146
[speaking Chinese]
39
00:04:37,277 --> 00:04:38,495
[Win Lim speaking Chinese]
40
00:04:44,240 --> 00:04:45,546
[background chatter]
41
00:04:50,202 --> 00:04:51,639
[inaudible]
42
00:04:53,075 --> 00:04:54,598
[speaking Chinese]
43
00:05:38,947 --> 00:05:42,690
[Chunhyang speaks Chinese]
44
00:05:46,868 --> 00:05:48,478
[indistinct chatter]
45
00:06:14,286 --> 00:06:16,898
[Arturo] Tell Patrai we spotted
the old man. We'll follow him.
46
00:06:17,768 --> 00:06:19,596
[speaking Chinese]
47
00:06:20,945 --> 00:06:21,990
[radio response in Chinese]
48
00:06:26,690 --> 00:06:27,517
[big band music]
49
00:06:34,263 --> 00:06:35,438
How are you?
50
00:06:37,919 --> 00:06:39,529
Hope you're enjoying everything.
51
00:06:47,015 --> 00:06:47,885
[big band music stops]
52
00:06:50,845 --> 00:06:52,412
Ladies and gentlemen,
53
00:06:54,239 --> 00:06:55,806
in most countries of the world,
as you very well know,
54
00:06:55,937 --> 00:06:58,200
when fishermen
go to fish the sea
55
00:06:58,330 --> 00:07:00,071
they do not take
their families with them.
56
00:07:00,202 --> 00:07:02,857
But here in Hong Kong,
that is not so.
57
00:07:04,075 --> 00:07:05,773
Here the people actually live
58
00:07:05,903 --> 00:07:07,949
on these junks and sampans
that you see about you.
59
00:07:08,993 --> 00:07:10,342
You might find it interesting
60
00:07:10,473 --> 00:07:11,735
to take some film
of these things.
61
00:07:14,390 --> 00:07:16,827
Now, these people take
everything with them.
62
00:07:16,958 --> 00:07:19,134
Dogs, cats, chickens, whatever.
63
00:07:19,264 --> 00:07:21,615
All on these junks and sampans.
64
00:07:22,311 --> 00:07:23,921
[boat horn]
65
00:07:25,096 --> 00:07:26,533
Now, ladies and gentlemen,
66
00:07:26,663 --> 00:07:28,230
on the starboard side
of our ship,
67
00:07:28,360 --> 00:07:30,232
on the right side,
68
00:07:30,362 --> 00:07:32,190
we are approaching the two very
famous floating restaurants
69
00:07:32,321 --> 00:07:34,671
The Sea Palace and the Thai Po.
70
00:07:36,673 --> 00:07:38,719
I'm sure that you'll enjoy
your lunch in there very much.
71
00:07:40,982 --> 00:07:43,419
There's something quite unusua,
ladies and gentlemen.
72
00:07:44,420 --> 00:07:46,074
See these people here?
They are not boat people.
73
00:07:46,204 --> 00:07:47,902
They're sampan.
74
00:07:48,032 --> 00:07:49,947
They are wearing
the ageless blue cotton
75
00:07:50,078 --> 00:07:51,645
of the Chinese laborers.
76
00:07:53,647 --> 00:07:55,126
They are undoubtedly from one
of these small, offshore islans
77
00:07:55,257 --> 00:07:56,824
of which there are many.
78
00:07:57,477 --> 00:07:59,261
Ladies and gentlemen,
as long as we're all together,
79
00:08:00,654 --> 00:08:02,307
I would suggest
that before we see
80
00:08:02,438 --> 00:08:04,092
the sights of Hong Kong
this evening,
81
00:08:04,222 --> 00:08:06,486
that the ladies
return to the hotel,
82
00:08:06,616 --> 00:08:08,139
take a nap, refresh themselves,
83
00:08:08,270 --> 00:08:09,880
and the gentlemen
might like to take
84
00:08:10,011 --> 00:08:12,187
a steam bath and a massage
85
00:08:12,317 --> 00:08:14,494
to relieve the tense muscles
after such a big day.
86
00:08:18,019 --> 00:08:20,282
I hope you fellas
have enjoyed your trip.
87
00:08:20,412 --> 00:08:21,631
Thank you very much.
88
00:08:22,371 --> 00:08:23,198
[big band music]
89
00:08:32,294 --> 00:08:33,817
[boat horn]
90
00:08:33,948 --> 00:08:34,862
[tranquil music]
91
00:08:36,864 --> 00:08:38,082
[background chatter]
92
00:08:49,311 --> 00:08:50,530
[motor rumbling]
93
00:09:09,461 --> 00:09:12,029
[speaking Chinese]
94
00:09:27,349 --> 00:09:28,829
[ominous music]
95
00:09:34,965 --> 00:09:35,705
[speaking Chinese]
96
00:10:07,824 --> 00:10:09,783
[speaking Chinese]
97
00:10:17,312 --> 00:10:19,053
Hey, what the hell
is going on here?
98
00:10:20,489 --> 00:10:22,143
Come on, Confucius,
who sent for you?
99
00:10:25,059 --> 00:10:27,975
Come on, get lost, will ya?
I'm busy.
100
00:10:29,193 --> 00:10:30,107
Kind sir.
101
00:10:31,108 --> 00:10:33,241
If you only speak softly,
102
00:10:33,371 --> 00:10:34,764
we mean no harm.
103
00:10:35,939 --> 00:10:37,941
Look, friends, um...
104
00:10:39,639 --> 00:10:42,119
I don't want to seem uncivil,
or sound inhibited,
105
00:10:42,250 --> 00:10:44,861
it's just that anybody
looking over my shoulder
106
00:10:44,992 --> 00:10:46,428
makes me nervous, you know?
107
00:10:46,558 --> 00:10:47,385
[Win Lim] Kind sir...
108
00:10:55,306 --> 00:10:56,699
What'd you do, sell tickets?
109
00:10:57,744 --> 00:10:59,310
All right, you three. Out.
110
00:10:59,441 --> 00:11:00,268
That's funny.
111
00:11:01,008 --> 00:11:02,574
[Rick] I, uh...
112
00:11:02,705 --> 00:11:04,446
I was just telling them
the same thing, too.
113
00:11:05,665 --> 00:11:07,144
And now that includes you.
114
00:11:07,275 --> 00:11:08,537
Look mister, I don't want
any trouble out of you.
115
00:11:08,668 --> 00:11:10,278
-It's those three I'm after.
-Wait a minute.
116
00:11:10,408 --> 00:11:12,106
You know that this happens to be
my birthday?
117
00:11:12,236 --> 00:11:13,977
And I was just...
118
00:11:15,152 --> 00:11:16,763
ready to light up the candles.
119
00:11:16,893 --> 00:11:19,113
You wouldn't want to spoil
a birthday party, would you?
120
00:11:19,243 --> 00:11:20,288
All right wise guy,
that's enough. Out!
121
00:11:22,290 --> 00:11:23,247
[yells]
122
00:11:24,466 --> 00:11:25,380
[yells]
123
00:11:25,510 --> 00:11:26,729
[both grunting]
124
00:11:42,353 --> 00:11:43,398
[grunts]
125
00:11:45,313 --> 00:11:46,227
[continues punching]
126
00:11:53,625 --> 00:11:54,409
[gasping]
127
00:12:03,026 --> 00:12:04,027
Rick!
128
00:12:12,427 --> 00:12:13,428
[both grunting]
129
00:12:21,001 --> 00:12:21,958
[gasping]
130
00:12:40,716 --> 00:12:42,196
-[grunts]
-[thud]
131
00:12:48,376 --> 00:12:49,812
Thanks, little tiger
132
00:12:50,770 --> 00:12:52,467
for showing your claws.
133
00:12:53,424 --> 00:12:54,774
You're welcome, darling.
134
00:12:55,339 --> 00:12:56,340
[murmurs]
135
00:12:57,994 --> 00:13:00,127
Isn't it a bit too crowded
in here?
136
00:13:03,260 --> 00:13:04,174
Well, just...
137
00:13:05,654 --> 00:13:07,090
restrain yourself
till I get rid of them.
138
00:13:11,442 --> 00:13:12,313
Hey!
139
00:13:14,054 --> 00:13:15,185
Come on!
140
00:13:23,585 --> 00:13:24,934
Come here!
141
00:13:44,388 --> 00:13:45,302
Now...
142
00:13:46,173 --> 00:13:47,217
Where were we, huh?
143
00:13:52,744 --> 00:13:54,268
Oh no.
144
00:13:55,660 --> 00:13:57,053
Come on!
145
00:13:57,575 --> 00:13:58,446
Out!
146
00:14:06,628 --> 00:14:08,151
You think it's safe?
147
00:14:08,282 --> 00:14:10,327
Yeah, I think it's safe.
I think they've had enough.
148
00:14:10,458 --> 00:14:13,287
I was very impressed
the way you handle yourself.
149
00:14:13,417 --> 00:14:15,637
This your boat? Do you own it?
150
00:14:15,767 --> 00:14:18,509
Yeah, I own the boat.
Come on, out! Out! Out!
151
00:14:18,640 --> 00:14:21,077
I like very much
discuss something with you.
152
00:14:21,208 --> 00:14:22,992
My office is the Suzie Wong.
153
00:14:23,732 --> 00:14:24,602
[speaks Chinese]
154
00:14:24,733 --> 00:14:26,039
What is your name?
155
00:14:26,169 --> 00:14:28,563
My name is Rick Masters.
156
00:14:28,693 --> 00:14:32,001
I'm 41 years old, I was born
in Lattimer Mines, Pennsylvania.
157
00:14:32,132 --> 00:14:33,698
What time at Suzie Wong?
158
00:14:33,829 --> 00:14:36,179
Anytime. Anytime at all!
159
00:14:40,662 --> 00:14:42,098
[jazzy music]
160
00:14:42,707 --> 00:14:43,534
Boy...
161
00:14:45,972 --> 00:14:47,974
This place
is busier than the Hilton.
162
00:14:49,279 --> 00:14:50,541
Is it really
your birthday, Rick?
163
00:14:53,109 --> 00:14:54,154
What do you think?
164
00:14:57,157 --> 00:14:58,462
Light up the candles, Rick.
165
00:14:59,463 --> 00:15:00,377
Yeah...
166
00:15:01,291 --> 00:15:02,597
like a blowtorch.
167
00:15:03,685 --> 00:15:05,252
Happy birthday, darling.
168
00:15:18,178 --> 00:15:19,919
-[funky music]
-[background chatter]
169
00:15:31,408 --> 00:15:33,541
Five ball, center pocket.
170
00:15:35,891 --> 00:15:37,240
[Rick] Oh, boy.
171
00:15:38,938 --> 00:15:41,505
You know, I just can't seem
to top you with the cue.
172
00:15:42,593 --> 00:15:44,117
Oh, I don't know about that.
173
00:15:49,470 --> 00:15:51,646
You know something, Rick?
174
00:15:51,776 --> 00:15:53,735
You could find a salvage job.
175
00:15:54,954 --> 00:15:56,390
Begin paying off your debts.
176
00:15:56,520 --> 00:15:59,001
I already had one salvage job
this afternoon.
177
00:16:05,225 --> 00:16:07,096
[whistles]
178
00:16:07,967 --> 00:16:09,403
Thanks a lot, Rick.
179
00:16:09,533 --> 00:16:12,058
You owe me 500 pounds Hong Kong.
180
00:16:13,363 --> 00:16:14,799
You blew out
the candles. Look...
181
00:16:14,930 --> 00:16:16,845
I adore you madly.
182
00:16:16,976 --> 00:16:18,325
The party's over, baby.
183
00:16:18,455 --> 00:16:20,240
The tab is full up.
184
00:16:20,370 --> 00:16:21,676
And I can't afford
185
00:16:21,806 --> 00:16:23,373
to carry you on my books
any longer.
186
00:16:23,504 --> 00:16:24,766
Hey...
187
00:16:24,896 --> 00:16:26,681
How can anybody be
so human in the bedroom
188
00:16:26,811 --> 00:16:28,639
and so inhuman in the pool room?
189
00:16:29,945 --> 00:16:31,120
That was this afternoon.
190
00:16:31,991 --> 00:16:32,774
This is Christmas.
191
00:16:46,570 --> 00:16:48,224
[exhales sharply]
192
00:16:49,921 --> 00:16:52,228
Eight ball left pocket,
nine ball right pocket.
193
00:16:52,359 --> 00:16:53,577
Come on, you gotta be kidding.
194
00:17:04,762 --> 00:17:05,633
[Tisa] Game.
195
00:17:06,634 --> 00:17:07,722
It's another 100, Rick.
196
00:17:09,028 --> 00:17:10,681
Sure know how to hurt a guy.
197
00:17:12,944 --> 00:17:15,208
You didn't say that
when I sang Happy Birthday.
198
00:17:15,338 --> 00:17:16,687
Yeah, but like you said,
199
00:17:16,818 --> 00:17:18,385
that was this afternoon.
200
00:17:19,777 --> 00:17:21,388
Now your credit rating
is way down.
201
00:17:22,519 --> 00:17:24,086
Oh, I'll come up again, honey.
202
00:17:24,217 --> 00:17:25,696
Hey! Why don't you just
consider me an investment?
203
00:17:25,827 --> 00:17:27,524
-No, seriously...
-Sure.
204
00:17:27,655 --> 00:17:29,613
Like I told you,
anything happens to me,
205
00:17:29,744 --> 00:17:31,006
you own my boat.
206
00:17:31,137 --> 00:17:33,139
I'm worth more to you dead
than alive.
207
00:17:34,879 --> 00:17:36,751
Now, which way do you want me?
208
00:17:36,881 --> 00:17:38,187
[barman] Hey, Tisa!
209
00:17:38,318 --> 00:17:39,710
Rick Masters
back there with you?
210
00:17:39,841 --> 00:17:41,538
Unfortunately.
211
00:17:41,669 --> 00:17:43,149
[barman] Old guy out here
wants to see him.
212
00:17:43,279 --> 00:17:44,628
[Rick]
Tell him I'll be right out.
213
00:17:46,021 --> 00:17:47,240
Now maybe that's somebody
about a job, huh?
214
00:17:47,370 --> 00:17:48,328
Come on, honey.
215
00:17:49,677 --> 00:17:52,201
Just... one more time
on the tab.
216
00:17:52,332 --> 00:17:54,029
[chuckles] One of these days
217
00:17:54,160 --> 00:17:56,205
I'm going to call Rick Masters
behind the eight ball
218
00:17:56,336 --> 00:17:57,685
-in the center pocket.
-[murmurs]
219
00:17:57,815 --> 00:17:59,817
And lose
the only competition in town?
220
00:18:01,645 --> 00:18:02,516
Next.
221
00:18:05,606 --> 00:18:06,650
She's good, sailor.
222
00:18:09,871 --> 00:18:10,785
[Rick indistinct]
223
00:18:11,873 --> 00:18:13,222
Right over there.
224
00:18:24,364 --> 00:18:25,974
My name is Win Lim.
225
00:18:26,105 --> 00:18:27,584
You said this was your office.
226
00:18:28,672 --> 00:18:30,326
I waited a reasonable time.
227
00:18:30,457 --> 00:18:32,502
Thanks. Next time knock, huh?
228
00:18:33,590 --> 00:18:34,548
Come on, let's get to the point.
229
00:18:34,678 --> 00:18:36,245
Only a dumb man be talkative.
230
00:18:37,028 --> 00:18:37,855
Please sit down.
231
00:18:39,161 --> 00:18:41,946
I too dislike
to take long journey
232
00:18:42,077 --> 00:18:43,470
when there is a shortcut.
233
00:18:44,732 --> 00:18:46,299
I have a proposition
234
00:18:46,429 --> 00:18:48,214
that involves
a great deal of money for you.
235
00:18:50,738 --> 00:18:52,609
You guys were in a big hurry
this afternoon.
236
00:18:54,263 --> 00:18:56,178
And the other seemed
awfully anxious to stop you.
237
00:18:57,048 --> 00:18:59,312
Sir, an honest man
238
00:18:59,442 --> 00:19:00,835
appeals to the understanding.
239
00:19:02,445 --> 00:19:04,752
The imposter employs force
instead of argument.
240
00:19:04,882 --> 00:19:07,668
He imposes silence
where he cannot convince,
241
00:19:09,191 --> 00:19:10,845
and propagates
his character by the sword.
242
00:19:11,628 --> 00:19:12,716
I assure you,
243
00:19:12,847 --> 00:19:15,415
I and my two people come humbly
244
00:19:15,545 --> 00:19:17,460
without the teeth of a dragon.
245
00:19:17,591 --> 00:19:19,506
Poor, but honest.
246
00:19:19,636 --> 00:19:21,160
All right, all right.
247
00:19:21,290 --> 00:19:22,726
If it's not too deep
or in too tricky a spot
248
00:19:22,857 --> 00:19:24,815
I can salvage it for you.
249
00:19:24,946 --> 00:19:26,774
The thing you speak of
has already been salvaged.
250
00:19:26,904 --> 00:19:28,732
-So what's your problem?
-You have a boat.
251
00:19:30,299 --> 00:19:32,301
We need you to transport
the cargo to Hong Kong.
252
00:19:33,476 --> 00:19:35,174
-What's the cargo?
-Nitra-2.
253
00:19:35,739 --> 00:19:36,871
[laughs]
254
00:19:37,001 --> 00:19:38,568
Just that old nitra-2?
255
00:19:39,003 --> 00:19:40,875
Only the hottest damn one
they've come up with
256
00:19:41,005 --> 00:19:42,311
in about ten years.
257
00:19:42,442 --> 00:19:44,444
Most powerful
and most unpredictable.
258
00:19:44,574 --> 00:19:45,923
Most expensive.
259
00:19:46,054 --> 00:19:47,838
Yeah. It can dig you
the deepest grave
260
00:19:47,969 --> 00:19:49,797
if you just sneeze.
How'd you get it?
261
00:19:49,927 --> 00:19:51,625
From the sea.
262
00:19:51,755 --> 00:19:53,453
It was a gift from the sea.
263
00:19:53,583 --> 00:19:56,107
-Come on.
-No, it is the truth.
264
00:19:56,238 --> 00:19:58,762
I am from
this small island of Po Toi.
265
00:19:58,893 --> 00:20:00,590
A chum was washed up
on our shore
266
00:20:00,721 --> 00:20:02,026
during the storm last week.
267
00:20:02,157 --> 00:20:04,028
The crew had deserted.
268
00:20:04,159 --> 00:20:06,901
They were afraid
the nitra-2 would explode.
269
00:20:07,031 --> 00:20:10,209
Our village people has placed it
in a safe place.
270
00:20:11,775 --> 00:20:13,864
So you claimed it
according to rules of salvage.
271
00:20:15,562 --> 00:20:16,911
The cargo's yours.
Probably worth a small fortune.
272
00:20:17,868 --> 00:20:19,609
Well, the original owner
273
00:20:19,740 --> 00:20:21,916
disagrees
about the cargo being ours.
274
00:20:23,134 --> 00:20:24,310
-Who's that?
-[Win Lim] Patrai.
275
00:20:27,661 --> 00:20:28,531
Patrai, uh?
276
00:20:29,706 --> 00:20:30,707
[Win Lim] To be truthful,
277
00:20:30,838 --> 00:20:32,318
and in all conscience,
278
00:20:32,448 --> 00:20:33,623
I must say
279
00:20:33,754 --> 00:20:35,669
I come to you as a last resort.
280
00:20:37,323 --> 00:20:38,498
Those are probably Patrai's men
who followed you.
281
00:20:38,628 --> 00:20:41,022
When I saw
how you dealt with them
282
00:20:41,152 --> 00:20:44,373
I must say, you fill me
with great confidence.
283
00:20:44,504 --> 00:20:46,245
[chuckles]
284
00:20:46,375 --> 00:20:48,334
Now you're asking for Patrai
to fill me with bullets.
285
00:20:49,204 --> 00:20:51,772
Sir... I am helpless.
286
00:20:52,773 --> 00:20:54,514
He has blocked our harbor
287
00:20:54,644 --> 00:20:56,603
and forbidden any boat to enter.
288
00:20:58,257 --> 00:21:00,607
He has given us three days
to hand over the cargo.
289
00:21:00,737 --> 00:21:01,651
If we do not,
290
00:21:01,782 --> 00:21:03,914
he will kill us slowly,
291
00:21:04,045 --> 00:21:06,308
until we will tell him
where we hid it.
292
00:21:08,005 --> 00:21:08,876
Look...
293
00:21:10,530 --> 00:21:11,661
some free advice:
give it to him.
294
00:21:11,792 --> 00:21:13,272
You haven't got a chance.
295
00:21:13,402 --> 00:21:16,449
Patrai deals only
in black market commerce.
296
00:21:16,579 --> 00:21:18,233
Now, you've got a choice.
297
00:21:18,364 --> 00:21:20,148
You can either give it
to the police or to Patrai.
298
00:21:20,279 --> 00:21:22,324
But you're not gonna cross him
and get away with it.
299
00:21:22,455 --> 00:21:25,284
We're prepared to give you
one quarter of the profit
300
00:21:25,414 --> 00:21:28,635
on the condition you bring
the cargo to Hong Kong safely.
301
00:21:30,593 --> 00:21:32,595
That'll just about buy the best
funeral a man could ever have.
302
00:21:32,726 --> 00:21:34,380
Mr. Masters!
303
00:21:34,510 --> 00:21:37,731
My island is very small
and very poor.
304
00:21:37,861 --> 00:21:39,907
We have no school
for our children
305
00:21:40,037 --> 00:21:42,083
and no medicine for our sick.
306
00:21:42,213 --> 00:21:44,607
Many times
we do not have enough food.
307
00:21:45,913 --> 00:21:47,262
This is a blessing
that heaven sent.
308
00:21:47,393 --> 00:21:49,786
We will not give
such a blessing to Patrai.
309
00:21:51,048 --> 00:21:52,746
You don't let go,
do you, Win Lim?
310
00:21:54,487 --> 00:21:56,445
Every dragon gives birth
to a St. George who slays it.
311
00:21:57,925 --> 00:21:58,926
And I'm your St. George?
312
00:22:03,060 --> 00:22:05,846
You know something,
my fine Oriental friend?
313
00:22:05,976 --> 00:22:07,326
Kipling once said it:
314
00:22:08,979 --> 00:22:10,764
[sighs] "The end of the fight
is a tombstone white
315
00:22:10,894 --> 00:22:12,635
with the name
of the late deceased."
316
00:22:13,636 --> 00:22:14,768
And the epitaph read:
317
00:22:16,335 --> 00:22:18,641
"A fool lies here
who tried to hustle the East."
318
00:22:20,382 --> 00:22:21,949
You said
a quarter of the profits, huh?
319
00:22:22,645 --> 00:22:25,126
You know, I gotta handpick
a crew for a job like this.
320
00:22:25,256 --> 00:22:27,955
How about...
split that down the middle?
321
00:22:28,085 --> 00:22:30,566
I am ready to give you one third
of the profit.
322
00:22:31,828 --> 00:22:33,917
All right. One third.
323
00:22:35,484 --> 00:22:37,921
I am completely in your hands,
Mr. Masters.
324
00:22:38,052 --> 00:22:40,533
[chuckles] You know, I...
325
00:22:41,447 --> 00:22:42,796
I must be an idiot.
326
00:22:44,188 --> 00:22:45,364
Thanks for the lesson!
327
00:22:47,322 --> 00:22:48,758
Wait here a second.
328
00:22:50,847 --> 00:22:51,935
[Rick] Darling.
329
00:22:56,331 --> 00:22:59,813
[speaking Chinese]
330
00:23:07,777 --> 00:23:09,692
Uh... I'm sure
you remember Tisa.
331
00:23:12,739 --> 00:23:14,436
I wouldn't wait aboard my junk.
332
00:23:14,567 --> 00:23:17,004
You'll stay here with Tisa
until I get back with my boys.
333
00:23:17,134 --> 00:23:19,049
Ah, why don't you show them
a couple of tricks?
334
00:23:19,659 --> 00:23:20,573
Sure.
335
00:23:21,400 --> 00:23:23,097
No, I mean on the...
on the table, honey.
336
00:23:29,277 --> 00:23:30,234
[crowd yelling]
337
00:23:30,365 --> 00:23:31,540
[repeated thuds]
338
00:23:32,367 --> 00:23:33,586
Easy, Jimmie!
339
00:23:33,716 --> 00:23:34,761
Easy, don't panic!
340
00:23:34,891 --> 00:23:36,240
Don't take him yet!
341
00:23:36,371 --> 00:23:37,851
"Don't panic"?
"Don't take him yet"?
342
00:23:37,981 --> 00:23:39,243
That's what you heard me say
to me boy!
343
00:23:39,374 --> 00:23:41,376
Ten quid he gets
his head knocked off!
344
00:23:41,507 --> 00:23:42,769
Well you've got a bet, mate!
345
00:23:42,899 --> 00:23:43,770
-[thud]
-Jimmie!
346
00:23:43,900 --> 00:23:45,249
Another ten quid!
347
00:23:45,380 --> 00:23:47,121
Jimmie, did you hear me?
Another ten quid!
348
00:23:49,340 --> 00:23:50,472
[heavy thud]
349
00:23:51,691 --> 00:23:53,562
One, two...
350
00:23:54,302 --> 00:23:55,695
three, four,
351
00:23:55,825 --> 00:23:57,436
five, six,
352
00:23:58,654 --> 00:23:59,525
-seven.
-[bell clangs loudly]
353
00:23:59,655 --> 00:24:00,569
[cheering]
354
00:24:05,574 --> 00:24:07,489
Are you all right, Jimmie?
Take it easy, boy. Take it easy.
355
00:24:07,620 --> 00:24:10,100
-Don't put the slob away yet.
-"Don't put the slob away"?
356
00:24:10,231 --> 00:24:12,233
Mate, do you want to sweeten
the bet another ten quid?
357
00:24:12,363 --> 00:24:13,887
I'll make it 20.
358
00:24:14,017 --> 00:24:15,845
Twenty? Oh, you're on.
You're on.
359
00:24:15,976 --> 00:24:18,195
-Jimmie, another 20 quid.
-[buzzing]
360
00:24:18,326 --> 00:24:19,849
Get in there.
361
00:24:19,980 --> 00:24:21,242
[announcer]
Seconds out of the ring.
362
00:24:21,372 --> 00:24:22,591
Don't carry him, Jimmie.
Take him.
363
00:24:24,375 --> 00:24:25,855
Fourth round.
364
00:24:27,204 --> 00:24:28,031
-[bell clangs loud]
-[crowd roars]
365
00:24:31,252 --> 00:24:32,819
Go! Hey, Jimmie!
366
00:24:32,949 --> 00:24:34,864
[unintelligible yelling]
367
00:24:46,006 --> 00:24:47,660
[yelling and cheering]
368
00:24:53,404 --> 00:24:54,667
[yells]
369
00:24:58,279 --> 00:25:00,194
[loud cheering]
370
00:25:01,412 --> 00:25:02,979
One, two,
371
00:25:03,719 --> 00:25:04,981
three, four,
372
00:25:05,591 --> 00:25:06,679
five, six,
373
00:25:07,810 --> 00:25:08,898
seven, eight,
374
00:25:09,551 --> 00:25:10,378
nine, ten.
375
00:25:10,509 --> 00:25:12,902
[mixed cheers and boos]
376
00:25:20,649 --> 00:25:23,434
[announcer] The winner of the
exhibition boxing karate match
377
00:25:23,565 --> 00:25:26,263
in 46 seconds
of the fourth round:
378
00:25:26,394 --> 00:25:27,961
Jimmie Chan!
379
00:25:34,881 --> 00:25:36,752
Come on a bit, Alice. Up a bit.
380
00:25:38,319 --> 00:25:39,842
There, there. That's it, love.
Right there.
381
00:25:42,236 --> 00:25:43,716
Hey Rick! Rick!
382
00:25:43,846 --> 00:25:45,369
How are ya, mate?
383
00:25:45,500 --> 00:25:46,893
-You know Alice, don't you?
-Yeah, sure. Hi.
384
00:25:47,023 --> 00:25:48,938
Hey, who did the fight tonight?
You or Jimmie?
385
00:25:49,069 --> 00:25:50,070
Jimmie.
You should have seen him.
386
00:25:50,200 --> 00:25:51,811
Beautiful, pure emotion.
387
00:25:51,941 --> 00:25:52,942
-Like a rocket in flight
-What'd you do?
388
00:25:53,073 --> 00:25:54,291
Take the blows for him?
389
00:25:54,422 --> 00:25:56,032
Is that any way
to talk to a buddy?
390
00:25:56,163 --> 00:25:58,208
[Jimmie] Yeah, Rick.
He got a couple of bruises
391
00:25:58,339 --> 00:25:59,906
collecting our bets.
392
00:26:00,036 --> 00:26:01,298
Well, I'm just trying out
Ms. Tenderhand's style here.
393
00:26:01,429 --> 00:26:02,865
You know
how sensitive Jimmie is.
394
00:26:02,996 --> 00:26:04,345
I don't know
if he'd be able to stand it.
395
00:26:05,825 --> 00:26:07,348
Well, as soon as
Ms. Tenderhand finishes,
396
00:26:07,478 --> 00:26:08,871
meet me at the boat.
I got a job for both of you.
397
00:26:09,959 --> 00:26:11,178
Well, it may take a little time.
398
00:26:11,308 --> 00:26:12,571
I've got
some very tender muscles.
399
00:26:13,963 --> 00:26:15,095
Yeah, I know.
Meet me there anyway.
400
00:26:15,225 --> 00:26:16,705
-So long.
-Okay. Jimmie! Shower.
401
00:26:16,836 --> 00:26:17,967
-Come on, don't catch a cold.
-Okay.
402
00:26:18,098 --> 00:26:19,360
Let's move. Get organized, mate.
403
00:26:19,490 --> 00:26:21,057
-[door closes]
-Alice, on me back.
404
00:26:21,884 --> 00:26:23,016
[funky music]
405
00:26:48,519 --> 00:26:49,651
Hey, Vigo.
406
00:26:51,305 --> 00:26:53,481
Hi Rita. Is Vigo in there?
407
00:26:53,612 --> 00:26:55,309
He left about an hour ago.
408
00:26:55,439 --> 00:26:57,964
He's probably working
the nightclub by now.
409
00:26:58,965 --> 00:27:00,401
-Thanks.
-Oh Ricky!
410
00:27:00,531 --> 00:27:02,011
How about a steam?
411
00:27:02,925 --> 00:27:04,187
Ah... ah, I'd like it.
412
00:27:04,318 --> 00:27:06,320
But, ah...
maybe some other time.
413
00:27:11,542 --> 00:27:12,805
[all chatting]
414
00:27:13,588 --> 00:27:14,850
[jazzy music]
415
00:27:21,988 --> 00:27:23,642
[tourist]
Hello, you beautiful girls!
416
00:27:23,772 --> 00:27:25,426
I want to take a picture.
One minute, please.
417
00:27:25,556 --> 00:27:26,775
One minute.
418
00:27:26,906 --> 00:27:28,124
Would you mind, please?
419
00:27:30,605 --> 00:27:32,433
It's a shame
my wife can't be here.
420
00:27:32,563 --> 00:27:34,653
I warned her
not to drink the water.
421
00:27:37,656 --> 00:27:39,222
-Another one, please.
-[Vigo] Hey. Come on.
422
00:27:39,353 --> 00:27:41,094
Come on down now, come on.
423
00:27:41,224 --> 00:27:42,878
The girls will be at your table,
for crying out loud. Let's go.
424
00:27:43,009 --> 00:27:44,314
[Rick] Forgot his camera.
425
00:27:44,445 --> 00:27:46,012
Hey Rick! Ha!
426
00:27:47,578 --> 00:27:49,189
You've seen the sights,
you know the tour.
427
00:27:49,319 --> 00:27:50,973
I'm out of money.
What do you want?
428
00:27:52,279 --> 00:27:53,846
I got a job for you.
429
00:27:55,456 --> 00:27:56,675
Like what? Like that last batch
of war surplus
430
00:27:56,805 --> 00:27:58,285
we tried to salvage
out of North Africa?
431
00:27:58,415 --> 00:28:00,287
[Rick] No, that was different.
432
00:28:00,417 --> 00:28:02,158
This job could pay off
in big figures.
433
00:28:03,812 --> 00:28:05,248
Look, I got a steady job,
I got a regular paycheck,
434
00:28:05,379 --> 00:28:06,989
and the tips are all velvet.
435
00:28:07,120 --> 00:28:08,730
[Rick] A half million
dollar cargo, Vigo.
436
00:28:10,645 --> 00:28:12,081
Comes with the tour.
437
00:28:12,212 --> 00:28:13,474
-[speaks Chinese]
-The drink?
438
00:28:13,604 --> 00:28:14,954
Yeah, the drink. Yeah.
439
00:28:16,651 --> 00:28:17,870
What's the cargo?
440
00:28:19,349 --> 00:28:20,176
Nitra-2.
441
00:28:21,569 --> 00:28:23,310
-Bye, Rick.
-What's the matter, buddy?
442
00:28:23,440 --> 00:28:24,267
No guts?
443
00:28:26,139 --> 00:28:28,445
Look, I just don't feeling like
parting with this life so early.
444
00:28:37,846 --> 00:28:40,893
You know pal,
it's a real, terrible shame
445
00:28:41,023 --> 00:28:42,851
my wife had to miss all this.
446
00:28:42,982 --> 00:28:45,941
But I warned her
not to drink that water.
447
00:28:47,856 --> 00:28:49,858
Folks, we've only scratched
the surface of thrills tonight.
448
00:28:50,946 --> 00:28:52,426
When we get back to the hotel,
449
00:28:52,556 --> 00:28:53,993
if you'll sign up
for tomorrow night's excursion,
450
00:28:54,123 --> 00:28:55,690
we will really get
451
00:28:55,821 --> 00:28:58,214
to the behind-the-scenes
nightlife of Hong Kong,
452
00:28:58,345 --> 00:29:00,390
the nightlife
that the tourist books
453
00:29:00,521 --> 00:29:02,175
dare not reveal.
454
00:29:03,959 --> 00:29:05,178
Whose cargo is it?
455
00:29:07,702 --> 00:29:09,225
Well, it was Patrai's.
456
00:29:12,707 --> 00:29:15,231
Folks, we'll be back at
the hotel in a very few minutes.
457
00:29:38,733 --> 00:29:40,256
[tourists thank Vigo]
458
00:29:51,137 --> 00:29:53,792
I warned my wife
not to drink the water.
459
00:29:56,795 --> 00:29:58,927
Rick, I seem to recall
that Patrai hijacked
460
00:29:59,058 --> 00:30:00,799
that last salvage job
you had going,
461
00:30:00,929 --> 00:30:03,323
and one of his piranha
killed your diver.
462
00:30:03,453 --> 00:30:05,238
Well, everybody has a bad day
once in a while.
463
00:30:06,456 --> 00:30:07,370
Now...
464
00:30:11,374 --> 00:30:13,986
Who else have you conned
into this little goodie?
465
00:30:16,771 --> 00:30:18,381
Ian and Jimmie are in.
466
00:30:19,513 --> 00:30:20,688
We need their heads examined.
467
00:30:20,819 --> 00:30:22,298
[tranquil string music]
468
00:30:27,608 --> 00:30:28,957
Charlie, scotch.
469
00:30:30,132 --> 00:30:31,220
Same for me, Charlie.
470
00:30:37,836 --> 00:30:39,663
So, it was Patrai's cargo, huh?
471
00:30:39,794 --> 00:30:40,882
That's right.
472
00:30:42,492 --> 00:30:44,059
You know you're asking me
to join a suicide club?
473
00:30:45,408 --> 00:30:46,409
That Portuguese
is a rough cookie.
474
00:30:47,758 --> 00:30:50,022
He's the mafia of Macau.
475
00:30:51,327 --> 00:30:52,851
One word from him
and we're dead.
476
00:30:54,417 --> 00:30:55,636
What are you trying
to prove, Rick?
477
00:30:55,766 --> 00:30:57,333
Trying to be a hero
for somebody?
478
00:30:57,464 --> 00:30:59,161
Come on, Vigo. You know
what kind of hero I am.
479
00:30:59,292 --> 00:31:00,380
Just pay me.
480
00:31:00,510 --> 00:31:01,990
I'd carry the ball for anybody.
481
00:31:03,470 --> 00:31:04,645
Yeah, well I think this is
a rigged game,
482
00:31:04,775 --> 00:31:06,560
and we have
a rough time scoring.
483
00:31:06,690 --> 00:31:08,301
Oh, come on. Let's forget it.
484
00:31:09,998 --> 00:31:11,521
Wait a minute, wait a minute!
I didn't say "no".
485
00:31:11,652 --> 00:31:13,175
I know,
but you haven't said "yes" yet.
486
00:31:14,916 --> 00:31:16,222
Rick, what do you want me to do
with these tourists?
487
00:31:16,352 --> 00:31:17,832
You want me to, uh...
488
00:31:17,963 --> 00:31:19,834
create a bad image,
for crying out loud?
489
00:31:19,965 --> 00:31:21,749
All the broads talk about
is the guys,
490
00:31:21,880 --> 00:31:23,620
the guys talk about broads...
491
00:31:24,883 --> 00:31:26,145
You company's very welcome.
492
00:31:26,275 --> 00:31:27,537
-At least you talk about money.
-Yeah.
493
00:31:28,843 --> 00:31:30,018
What's the cut?
494
00:31:31,628 --> 00:31:33,152
One third.
495
00:31:33,282 --> 00:31:34,370
All we have to do
is take the cargo
496
00:31:34,501 --> 00:31:35,589
from Po Toi into Hong Kong.
497
00:31:35,719 --> 00:31:38,200
It'll be split down the line.
498
00:31:42,030 --> 00:31:44,946
What I don't do
for money and friendship.
499
00:31:45,077 --> 00:31:46,121
Yeah.
500
00:31:46,252 --> 00:31:47,340
Well friendship, buddy,
501
00:31:48,863 --> 00:31:50,299
begins with getting Charlie
and his truck.
502
00:31:50,430 --> 00:31:51,910
Uh... we have to pick up
some gear
503
00:31:52,040 --> 00:31:55,087
before we stop for Win Lim
and his buddies.
504
00:31:56,044 --> 00:31:57,654
Hm... no, no problems.
505
00:31:58,481 --> 00:31:59,439
Charlie?
506
00:32:07,751 --> 00:32:09,318
Wait for us, we'll be right out.
507
00:32:15,672 --> 00:32:17,196
[faint shouts]
508
00:32:17,979 --> 00:32:20,112
[Tisa indistinct]
509
00:32:21,026 --> 00:32:22,636
Somebody help me up!
510
00:32:23,332 --> 00:32:24,203
[grunting]
511
00:32:25,465 --> 00:32:27,249
[Rick] Well, what a side pocket
shot she'd make, huh?
512
00:32:27,380 --> 00:32:28,642
Yeah, I bet.
513
00:32:28,772 --> 00:32:30,252
All right, take it easy, honey.
514
00:32:30,383 --> 00:32:32,428
-Take it easy.
-[Tisa indistinct]
515
00:32:32,559 --> 00:32:34,430
I'll blow out your candles
and put you on the tab
516
00:32:34,561 --> 00:32:36,998
and you don't warn me
those same two creeps
517
00:32:37,129 --> 00:32:40,219
may come back and snatch
that Mr. Shangri-La of yours
518
00:32:40,349 --> 00:32:41,655
and those other two creeps!
519
00:32:41,785 --> 00:32:43,570
And watch where you're reaching!
520
00:32:43,700 --> 00:32:45,180
Come on,
I have to untie the knots!
521
00:32:45,311 --> 00:32:46,703
Now take it easy, will you!
522
00:32:46,834 --> 00:32:48,270
Hey, what two creeps
she talking about?
523
00:32:49,880 --> 00:32:51,926
Same two that busted in
on the boat. He knows.
524
00:32:52,057 --> 00:32:53,797
And it's going to be
a long, cold night
525
00:32:53,928 --> 00:32:55,625
till your next birthday,
believe me.
526
00:32:55,756 --> 00:32:57,279
I'll make it up, I promise.
527
00:32:57,410 --> 00:32:58,977
And I'll come back
and pick up the tab.
528
00:32:59,107 --> 00:33:00,587
Oh, if you'd live that long...
529
00:33:00,979 --> 00:33:02,502
Hey, you talk that way,
530
00:33:02,632 --> 00:33:03,372
and I'm not going to invite you
to my next birthday.
531
00:33:03,503 --> 00:33:05,200
-Good, good!
-Yeah?
532
00:33:08,334 --> 00:33:09,335
Let's go, Vigo!
533
00:33:11,772 --> 00:33:12,642
Let's go!
534
00:33:16,690 --> 00:33:17,647
[Vigo] Let's go, Charlie!
535
00:33:26,526 --> 00:33:28,484
You got any idea
how to get this thing started?
536
00:33:29,659 --> 00:33:30,530
Yeah... seems a rival network
537
00:33:30,660 --> 00:33:31,835
ran off with our sponsor.
538
00:33:31,966 --> 00:33:33,707
And I had to go
for your commercial.
539
00:33:35,100 --> 00:33:36,449
So we dropped in on Patrai.
He has a villa in Macau.
540
00:33:36,579 --> 00:33:38,103
They might have taken
Win Lim there.
541
00:33:39,669 --> 00:33:40,627
Rick, you've really flipped
your lid this time.
542
00:33:40,757 --> 00:33:42,368
I got it a night or two before.
543
00:33:42,498 --> 00:33:43,934
It's hotter than hell.
544
00:33:45,197 --> 00:33:47,068
You know what gonna happen
to you if something goes wrong?
545
00:33:47,199 --> 00:33:48,635
You know what gonna happen
to you if everything goes right?
546
00:33:48,765 --> 00:33:50,158
You'll never have to ride
that bus again.
547
00:33:50,289 --> 00:33:51,159
Yeah.
548
00:33:53,727 --> 00:33:55,076
-Know something, Rick?
-What?
549
00:33:56,817 --> 00:33:58,384
That bus is beginning
to look better all the time.
550
00:33:58,514 --> 00:33:59,298
[scoffs]
551
00:34:19,013 --> 00:34:20,493
[Ian] Hey Rick, baby!
552
00:34:22,016 --> 00:34:23,539
The boat's all shipshape
in Bristol fashion.
553
00:34:23,670 --> 00:34:25,324
Everything's fixed down.
Where are we going to?
554
00:34:25,454 --> 00:34:26,847
-[rattling]
-Heading for Macau.
555
00:34:26,977 --> 00:34:28,544
Come on, help us get
this gear on board.
556
00:34:29,241 --> 00:34:30,242
Jimmie!
557
00:34:38,380 --> 00:34:39,686
[Patrai] Now you listen to me!
558
00:34:41,166 --> 00:34:43,081
I'm fed up with you
and your silly games!
559
00:34:44,125 --> 00:34:45,779
Going to Rick Masters for help.
560
00:34:47,128 --> 00:34:48,651
What do you think
he can do for you?
561
00:34:48,782 --> 00:34:50,305
No one in this whole area
562
00:34:50,436 --> 00:34:51,872
can do anything
I don't want them to do.
563
00:34:53,569 --> 00:34:55,093
I am Patrai
and don't you ever forget it.
564
00:34:56,833 --> 00:34:59,271
All of your efforts have been
for nothing. Nothing!
565
00:35:00,054 --> 00:35:01,360
We have a saying:
566
00:35:01,490 --> 00:35:03,927
"Man cannot succeed
without trying."
567
00:35:04,058 --> 00:35:06,713
I am not interested
in your philosophy.
568
00:35:08,193 --> 00:35:09,846
We'll go back to Po Toi
and get my cargo.
569
00:35:11,674 --> 00:35:12,936
On our voyage,
we'll come to an understanding.
570
00:35:13,067 --> 00:35:15,200
And if we do not come
to an understanding?
571
00:35:19,029 --> 00:35:21,684
There is nothing to gain
by dying.
572
00:35:22,511 --> 00:35:23,686
There is honor.
573
00:35:23,817 --> 00:35:25,645
It is the honor of the murdered
574
00:35:25,775 --> 00:35:27,516
that he is not the murderer.
575
00:35:27,647 --> 00:35:30,215
I'll let you argue that point
with the dead.
576
00:35:31,651 --> 00:35:33,522
I'm only interested in living.
577
00:35:36,090 --> 00:35:38,353
And, uh... as you can see,
578
00:35:39,615 --> 00:35:41,269
I like to live well.
579
00:35:42,575 --> 00:35:44,707
So, you can save me
time and trouble.
580
00:35:45,795 --> 00:35:47,319
Just tell me where the cargo is,
581
00:35:47,449 --> 00:35:49,364
and you will have my blessings.
582
00:35:49,495 --> 00:35:51,758
The only blessings
I'm grateful for
583
00:35:51,888 --> 00:35:55,022
are that I was born
a human being,
584
00:35:55,153 --> 00:35:56,502
and not one of the brutes.
585
00:35:58,721 --> 00:35:59,766
I see.
586
00:36:00,854 --> 00:36:03,465
Of course... there is the girl.
587
00:36:05,337 --> 00:36:08,340
And if I do not get my cargo...
588
00:36:09,732 --> 00:36:12,431
do you know my reputation
with women?
589
00:36:13,040 --> 00:36:13,910
Hm?
590
00:36:14,563 --> 00:36:15,564
[chuckles]
591
00:36:16,478 --> 00:36:18,176
[repeated explosions]
592
00:36:20,482 --> 00:36:21,657
Stay here. Watch him.
593
00:36:22,832 --> 00:36:23,833
[explosions continue]
594
00:36:31,537 --> 00:36:33,234
[burst of explosions]
595
00:36:48,118 --> 00:36:49,337
[explosions continue]
596
00:36:52,732 --> 00:36:53,776
[yells]
597
00:36:54,473 --> 00:36:55,387
[grunting]
598
00:36:55,517 --> 00:36:56,823
-Win Lim!
-[gasps]
599
00:36:56,953 --> 00:36:59,347
Wait! How did you know
we were here?
600
00:36:59,478 --> 00:37:01,219
Chinese fortune cookie.
601
00:37:10,184 --> 00:37:11,490
[explosions continue]
602
00:37:12,839 --> 00:37:13,883
Rick, you son of a...!
603
00:37:20,629 --> 00:37:21,761
[tense music]
604
00:37:24,154 --> 00:37:25,373
Hey Jimmie!
605
00:37:26,809 --> 00:37:27,723
Will you quit carrying the guy?
Come on!
606
00:37:27,854 --> 00:37:28,550
Yeah. Right.
607
00:37:30,509 --> 00:37:31,901
[grunting]
608
00:37:35,514 --> 00:37:36,515
[whispers] Win Lim.
609
00:37:36,645 --> 00:37:37,733
[grunting]
610
00:37:42,999 --> 00:37:44,479
I couldn't remember
if I was supposed to win
611
00:37:44,610 --> 00:37:45,872
-or lose that one.
-Yeah.
612
00:37:46,002 --> 00:37:47,047
Ian's been fixing
too many fights for you.
613
00:37:47,177 --> 00:37:48,353
Let's go.
614
00:38:38,141 --> 00:38:39,317
[indistinct chatter]
615
00:39:29,671 --> 00:39:30,672
Rick!
616
00:39:37,723 --> 00:39:39,028
They're coming from all over.
617
00:39:40,987 --> 00:39:42,336
Then we'd better make
a run for it.
618
00:39:42,467 --> 00:39:43,729
-Come on!
-Wait a minute! Wait a minute.
619
00:39:43,859 --> 00:39:45,078
What about these?
620
00:39:45,687 --> 00:39:46,732
Yeah.
621
00:39:47,297 --> 00:39:48,124
Hey!
622
00:40:04,750 --> 00:40:08,623
[speaking Chinese]
623
00:40:27,773 --> 00:40:29,035
[indistinct whispering]
624
00:40:41,874 --> 00:40:43,266
No sign of Rick's boat
on the waterfront.
625
00:40:43,397 --> 00:40:45,007
[speaks Chinese]
626
00:40:45,138 --> 00:40:46,705
-Let's find him!
-Okay.
627
00:41:01,371 --> 00:41:02,242
Let's go!
628
00:41:06,899 --> 00:41:07,813
[whispers] Come on.
629
00:41:09,379 --> 00:41:10,468
[grunts]
630
00:41:25,352 --> 00:41:26,179
Come here.
631
00:41:31,010 --> 00:41:32,925
-[ominous music]
-[both grunting]
632
00:41:38,974 --> 00:41:40,236
[indistinct speech]
633
00:41:45,241 --> 00:41:46,112
[gunshot]
634
00:42:44,213 --> 00:42:45,867
Where the hell is that lime?
635
00:42:45,998 --> 00:42:47,303
They're somewhere,
don't worry about it.
636
00:42:47,434 --> 00:42:48,304
Come on, let's go.
637
00:42:54,528 --> 00:42:56,443
[Ian] Rick! Over here!
638
00:42:56,574 --> 00:42:58,140
Let's keep moving. Come on!
639
00:43:06,540 --> 00:43:07,672
How'd it go? All right?
640
00:43:07,802 --> 00:43:09,064
-They're fine.
-No problems?
641
00:43:09,195 --> 00:43:11,240
No, not a one of 'em.
642
00:43:11,371 --> 00:43:13,025
It's been rough here,
and no birds, sitting all alone.
643
00:43:13,155 --> 00:43:14,766
Yeah, that must have been rough.
Where's the boat?
644
00:43:14,896 --> 00:43:15,941
Around the bend.
645
00:43:16,811 --> 00:43:18,421
Look.
646
00:43:18,552 --> 00:43:19,379
We'll sit here till night,
then we get on the boat.
647
00:43:19,509 --> 00:43:20,902
Why?
648
00:43:21,860 --> 00:43:23,209
Because it's safer that way,
that's why. Come on.
649
00:43:24,079 --> 00:43:24,863
[Vigo speaks Chinese]
650
00:43:26,865 --> 00:43:27,953
[shouts]
651
00:43:28,823 --> 00:43:32,131
[speaking Chinese]
652
00:43:34,568 --> 00:43:35,787
[speaks Chinese]
653
00:43:37,876 --> 00:43:39,312
So they killed Tai, eh?
654
00:43:40,835 --> 00:43:41,923
Never mind.
655
00:43:43,185 --> 00:43:44,622
Let the fools go.
656
00:43:46,101 --> 00:43:48,103
I can catch up with them
any time I want to.
657
00:43:49,757 --> 00:43:52,630
This way Rick will lead me
to where the nitra is.
658
00:43:54,893 --> 00:43:56,111
[melancholic music]
659
00:44:13,346 --> 00:44:16,044
There's something sacred
in salt,
660
00:44:16,958 --> 00:44:19,178
for it is in our tears
661
00:44:19,308 --> 00:44:20,353
and in the sea.
662
00:44:47,467 --> 00:44:48,860
[uneasy music]
663
00:44:55,257 --> 00:44:57,303
Captain! There's a strange junk
coming in!
664
00:45:11,665 --> 00:45:12,971
[Vigo] Captain!
665
00:45:17,149 --> 00:45:18,977
Oh captain!
666
00:45:19,891 --> 00:45:21,327
The harbor is closed!
667
00:45:23,459 --> 00:45:26,027
Quiet, girls! Why, how can
the captain hear me?
668
00:45:27,159 --> 00:45:28,464
Swish your hips more, mate!
669
00:45:31,032 --> 00:45:32,468
Glide, glide!
670
00:45:32,599 --> 00:45:34,166
You're walking
like a bleeding elephant!
671
00:45:35,297 --> 00:45:36,298
Look, limey, you swish your way
672
00:45:36,429 --> 00:45:38,039
and I'll swish mine, okay?
673
00:45:39,475 --> 00:45:40,520
Yoo-hoo!
674
00:45:40,650 --> 00:45:42,391
Captain!
675
00:45:42,522 --> 00:45:44,567
No bird
ever squeaked like that, mate!
676
00:45:44,698 --> 00:45:46,874
Get your voice up. Up, up!
677
00:45:47,005 --> 00:45:48,441
[in a higher tone] Up!
678
00:45:48,571 --> 00:45:50,182
[Vigo] Oh captain!
679
00:45:51,096 --> 00:45:52,445
Beautiful. Beautiful.
680
00:45:52,575 --> 00:45:54,055
[Vigo] Oh captain!
681
00:45:55,143 --> 00:45:56,405
We've run out of diesel fuel.
682
00:45:56,536 --> 00:45:58,233
The girls are so restless.
I'm sorry,
683
00:45:58,364 --> 00:46:00,235
but we're anxious
to get to Hong Kong
684
00:46:00,366 --> 00:46:02,455
and we can't make it
by sail this evening.
685
00:46:04,065 --> 00:46:05,153
[whispers] Push your chest out
at him, mate!
686
00:46:05,284 --> 00:46:07,112
Push your chest out at him!
687
00:46:08,809 --> 00:46:10,376
[Vigo] Would you please
help us, sir?
688
00:46:12,291 --> 00:46:14,815
The girls would be so grateful
689
00:46:14,946 --> 00:46:18,427
if we could get to the action
of Hong Kong by tonight.
690
00:46:21,213 --> 00:46:22,780
We can't let them ladies
run out of fuel
691
00:46:22,910 --> 00:46:25,217
in the middle
of the South China Sea, captain.
692
00:46:25,347 --> 00:46:27,088
We'll be waiving
the rules of the sea.
693
00:46:28,176 --> 00:46:29,177
It just wouldn't be gentlemanly.
694
00:46:31,919 --> 00:46:34,226
Someone bring
a few tins of diesel fuel.
695
00:46:34,356 --> 00:46:36,228
Prepare to board
the ladies' junk.
696
00:46:36,358 --> 00:46:37,795
[cheers]
697
00:46:39,318 --> 00:46:40,885
[captain] Put a line over here.
698
00:46:56,639 --> 00:46:57,858
Jimmie, Ian, tie 'em up!
699
00:46:58,946 --> 00:47:00,034
Vigo, check the hold! Yeah!
700
00:47:01,035 --> 00:47:02,602
Move! Now go!
701
00:47:02,820 --> 00:47:04,299
Hey Rick! Found me a chopper!
702
00:47:04,430 --> 00:47:05,823
We could use it.
703
00:47:07,302 --> 00:47:09,130
[speaking Chinese]
704
00:47:14,832 --> 00:47:16,442
Rick, there's nothing down here.
705
00:47:41,510 --> 00:47:42,990
You're slipping, Vigo.
706
00:47:46,211 --> 00:47:47,865
Very sweet, boys.
707
00:47:47,995 --> 00:47:49,127
Now you stay put and we'll be
out of here in no time.
708
00:47:49,257 --> 00:47:50,868
Hey, look.
709
00:47:50,998 --> 00:47:52,434
Don't look now, but one
of your nests is missing.
710
00:47:52,565 --> 00:47:54,219
-[laughs]
-Gracious.
711
00:47:58,223 --> 00:48:00,225
Big mouth. You and your girls...
712
00:48:02,880 --> 00:48:04,925
[Rick] Take the maid
and the captain below.
713
00:48:14,413 --> 00:48:16,371
-Oh father!
-Oh daughter!
714
00:48:17,807 --> 00:48:20,114
They have come
to slay the dragon.
715
00:48:20,810 --> 00:48:21,507
St. George,
716
00:48:21,637 --> 00:48:23,117
St. George,
717
00:48:23,248 --> 00:48:24,510
St. George, St. George.
718
00:48:27,382 --> 00:48:28,122
[speaks Chinese]
719
00:48:31,386 --> 00:48:32,387
[speaks Chinese]
720
00:48:33,127 --> 00:48:34,041
Thank you.
721
00:48:34,172 --> 00:48:35,216
Thank you.
722
00:48:39,046 --> 00:48:41,831
Nice to meet you, but I think
we ought to get right to work.
723
00:48:41,962 --> 00:48:43,659
Show us where the cargo is.
724
00:48:45,400 --> 00:48:47,968
We moved it from
the wrecked junk to our temple.
725
00:48:48,838 --> 00:48:50,101
Come with me!
726
00:48:52,233 --> 00:48:53,669
My daughter had the idea
727
00:48:53,800 --> 00:48:55,671
to remove the cargo
from Patrai's junk.
728
00:49:04,680 --> 00:49:06,160
[gong]
729
00:49:10,730 --> 00:49:11,644
[total silence]
730
00:49:17,911 --> 00:49:19,217
[soft rustling]
731
00:49:23,743 --> 00:49:26,137
[Vigo] You mean to tell me
you have those explosives here?
732
00:49:26,267 --> 00:49:27,442
[Chunhyang] Behind the altar,
733
00:49:28,966 --> 00:49:30,271
where our gods protect it
from Patrai's eyes.
734
00:49:31,316 --> 00:49:32,447
Why, what's the matter?
735
00:49:32,578 --> 00:49:33,971
Rick, that stuff
expands with heat,
736
00:49:34,101 --> 00:49:35,450
if it goes,
this whole island disappears.
737
00:49:35,581 --> 00:49:36,625
[speaks Chinese]
738
00:49:38,801 --> 00:49:40,455
[Rick] Win Lim,
get your people away from here.
739
00:49:40,586 --> 00:49:42,588
[Win Lim speaks Chinese]
740
00:49:46,418 --> 00:49:47,506
[baby crying]
741
00:49:58,343 --> 00:50:00,171
I would like to stay and help.
742
00:50:00,301 --> 00:50:02,216
Win Lim, you do as I told you.
Take the women and the children
743
00:50:02,347 --> 00:50:04,044
down to the other side
of the island.
744
00:50:04,175 --> 00:50:05,654
If anything goes wrong, they got
a better chance of survival
745
00:50:05,785 --> 00:50:06,786
down by the rocks.
746
00:50:06,916 --> 00:50:08,266
But you?
747
00:50:08,396 --> 00:50:10,398
Well, we, uh...
748
00:50:10,529 --> 00:50:12,183
take our chances with the men
of the village. Besides...
749
00:50:13,140 --> 00:50:14,489
I'm getting paid for it.
750
00:50:16,796 --> 00:50:18,189
Yes, St. George.
751
00:50:19,407 --> 00:50:21,148
[speaks Chinese]
752
00:51:03,190 --> 00:51:05,323
All right, let's get at it.
Get the men lined up.
753
00:51:08,326 --> 00:51:09,414
[grunting]
754
00:51:09,544 --> 00:51:10,806
[indistinct chatter]
755
00:51:12,852 --> 00:51:14,549
[shouts]
756
00:51:20,947 --> 00:51:22,209
[tense music]
757
00:51:23,819 --> 00:51:24,646
[in Chinese]
758
00:51:37,224 --> 00:51:39,052
Better get out there and make
sure they handle it carefully.
759
00:51:39,183 --> 00:51:40,271
-Go ahead.
-Yeah, right.
760
00:51:43,926 --> 00:51:45,232
[chatter in Chinese]
761
00:52:22,878 --> 00:52:24,315
[Ian] Easy, lad! Easy, easy!
762
00:52:24,445 --> 00:52:25,794
Come on, easy, mate!
763
00:52:25,925 --> 00:52:27,405
Take it easy.
Watch it there, mate!
764
00:52:27,535 --> 00:52:28,493
You'll blow us all
to kingdom come.
765
00:52:28,623 --> 00:52:29,929
Take it nice and steady.
766
00:52:30,059 --> 00:52:31,626
Easy, easy.
767
00:52:36,936 --> 00:52:38,590
Easy, fellas.
Take it nice and easy.
768
00:52:38,720 --> 00:52:39,982
Easy. Steady now.
769
00:52:40,113 --> 00:52:41,332
Hey, watch it, watch it.
770
00:52:41,462 --> 00:52:42,811
Take it easy. Easy.
771
00:52:42,942 --> 00:52:44,639
Gently. Gently.
772
00:53:01,134 --> 00:53:02,962
[chatter in Chinese]
773
00:53:19,152 --> 00:53:20,588
Come on, lads, come on.
774
00:53:20,719 --> 00:53:22,111
Take it nice and easy.
775
00:53:22,242 --> 00:53:23,678
Don't frustrate
that bleeding stuff.
776
00:53:23,809 --> 00:53:24,766
Take it easy, mate!
777
00:53:25,767 --> 00:53:26,551
Gently.
778
00:53:27,595 --> 00:53:28,683
Watch it.
779
00:53:31,686 --> 00:53:32,731
Watch it, lad!
780
00:53:44,873 --> 00:53:45,526
[wood creaking]
781
00:53:47,441 --> 00:53:48,703
[wood creaking]
782
00:53:48,834 --> 00:53:49,530
[Vigo] Look out!
783
00:53:52,054 --> 00:53:53,273
Dammit!
784
00:53:57,538 --> 00:53:58,974
[breathing heavily]
785
00:54:01,499 --> 00:54:02,630
[shouts]
786
00:54:10,682 --> 00:54:12,074
Hey, limey!
787
00:54:12,205 --> 00:54:13,467
-[Ian] What do you want?
-Get down here.
788
00:54:13,598 --> 00:54:14,555
There's a broken one here.
789
00:54:17,036 --> 00:54:18,559
Be careful. Careful.
790
00:54:21,606 --> 00:54:22,955
Watch it.
791
00:54:23,085 --> 00:54:24,826
Watch it, lads. Take it easy.
792
00:54:25,349 --> 00:54:26,437
C'mon.
793
00:54:26,567 --> 00:54:27,525
Take it easy.
794
00:54:54,943 --> 00:54:56,554
Just a few more, Jimmie.
795
00:54:56,684 --> 00:54:57,685
-Keep moving, buddy.
Yeah. Right.
796
00:54:57,816 --> 00:54:59,644
[Rick in Chinese]
797
00:55:04,953 --> 00:55:06,433
How does it look, Vigo?
798
00:55:06,564 --> 00:55:08,174
-[Vigo] All right so far.
-What do you think?
799
00:55:08,305 --> 00:55:10,002
Who's thinking? I'm praying.
800
00:55:10,132 --> 00:55:12,004
We gotta get this stuff
back to Hong Kong.
801
00:55:12,134 --> 00:55:13,614
If you think that Portuguese
is gonna let us get off easy,
802
00:55:13,745 --> 00:55:15,703
you're nuts.
803
00:55:15,834 --> 00:55:17,401
So you'll feather your nest
and swivel your hips, love.
804
00:55:17,531 --> 00:55:18,967
You're beautiful.
805
00:55:19,098 --> 00:55:20,665
He is not my type.
806
00:55:20,795 --> 00:55:22,623
[man yells in Chinese]
807
00:55:23,581 --> 00:55:24,582
[chatter in Chinese]
808
00:55:27,802 --> 00:55:28,977
Partai!
809
00:55:30,283 --> 00:55:31,589
[ominous music]
810
00:55:37,377 --> 00:55:38,857
[Rick] Get back in the hold!
811
00:55:38,987 --> 00:55:40,511
Vigo, get up in the stern
and watch. Go ahead!
812
00:55:40,641 --> 00:55:42,382
Hey, that makes two kegs
813
00:55:42,513 --> 00:55:44,210
-we got down there.
-Yeah, now go ahead! Come on!
814
00:55:44,341 --> 00:55:46,168
Let's go, fellas! Hey Jimmie!
815
00:55:46,299 --> 00:55:47,953
Get the men on those nets!
816
00:55:48,083 --> 00:55:49,737
Make everything look
perfectly normal and natural!
817
00:55:50,782 --> 00:55:51,957
Get somebody into a sampan
818
00:55:52,087 --> 00:55:53,480
and bring it around here
right away!
819
00:55:54,481 --> 00:55:55,439
[shouting in Chinese]
820
00:55:56,527 --> 00:55:57,397
Rick, what are you gonna do now?
821
00:55:58,311 --> 00:55:59,747
I'm going to spit
in the dragon's face
822
00:55:59,878 --> 00:56:01,053
before he can spit in ours.
823
00:56:01,183 --> 00:56:02,054
-Come on, let's go.
-Okay.
824
00:56:03,925 --> 00:56:04,839
Go!
825
00:56:51,103 --> 00:56:51,973
Well...
826
00:56:52,104 --> 00:56:53,888
-Welcome aboard.
-Thanks.
827
00:56:54,019 --> 00:56:55,847
-How've you been?
Pretty good. How are you?
828
00:56:55,977 --> 00:56:57,718
Very well, thank you.
How about a cigar, eh?
829
00:56:57,849 --> 00:56:59,328
Oh, no thanks. I use these.
830
00:56:59,459 --> 00:57:01,983
Listen, any kind you want.
[chuckles]
831
00:57:02,114 --> 00:57:03,942
All right. Maybe a drink, eh?
832
00:57:04,072 --> 00:57:05,596
-Hey Patrai.
-Hm?
833
00:57:07,119 --> 00:57:08,555
Uh... I didn't come here
for cigarettes or drink.
834
00:57:08,686 --> 00:57:10,514
I came here to find out
what you got in your mind.
835
00:57:10,644 --> 00:57:12,211
Hm...
836
00:57:12,341 --> 00:57:13,908
Listen, I'm sorry about your man
getting killed
837
00:57:14,039 --> 00:57:15,606
the last time we met
in Singapore.
838
00:57:17,259 --> 00:57:19,087
Look, you know the rules
of salvage as well as I do.
839
00:57:19,218 --> 00:57:22,134
That nitra cargo belongs
to those people out there.
840
00:57:22,787 --> 00:57:25,180
The only problem is getting it
into Hong Kong, and, uh...
841
00:57:26,704 --> 00:57:27,792
that's why I'm here.
842
00:57:28,357 --> 00:57:29,141
I see.
843
00:57:30,142 --> 00:57:32,449
Now tell me, do you gamble?
844
00:57:34,886 --> 00:57:36,540
That depends on the stakes.
845
00:57:37,976 --> 00:57:40,065
Well, let's say for the moment,
nitra-2.
846
00:57:41,066 --> 00:57:42,850
I see. All or nothing, huh?
847
00:57:44,199 --> 00:57:45,679
You know
what the cargo is worth.
848
00:57:47,028 --> 00:57:48,290
You also know my chances
of getting it
849
00:57:48,421 --> 00:57:49,640
are better than yours.
850
00:57:50,554 --> 00:57:52,164
How long you think you're going
to last with only three men?
851
00:57:52,860 --> 00:57:54,688
As long as it takes
for you to find the stuff.
852
00:57:55,646 --> 00:57:57,038
I got the upper hand now,
because, um...
853
00:57:57,735 --> 00:57:58,823
-I know where it is.
-[chuckles]
854
00:58:00,215 --> 00:58:00,955
Now, Rick...
855
00:58:02,261 --> 00:58:04,045
one word from me
you would have been shot
856
00:58:04,176 --> 00:58:06,526
before you ever set foot
in this boat.
857
00:58:10,487 --> 00:58:12,532
You are a humanitarian, Patrai.
858
00:58:13,446 --> 00:58:14,621
[chuckles] Yeah.
859
00:58:15,883 --> 00:58:17,145
You know what...
860
00:58:18,799 --> 00:58:20,671
That kind of money deserves
a roll of the dice.
861
00:58:20,801 --> 00:58:21,933
Don't you think?
862
00:58:22,063 --> 00:58:23,064
[bullets clacking]
863
00:58:25,458 --> 00:58:26,720
-I think so.
-[click]
864
00:58:30,071 --> 00:58:30,811
[click]
865
00:58:31,812 --> 00:58:32,857
Here.
866
00:58:36,600 --> 00:58:37,775
-Go ahead.
-[whirring]
867
00:58:39,211 --> 00:58:40,168
You know...
868
00:58:41,343 --> 00:58:42,867
even if I won all that money,
869
00:58:42,997 --> 00:58:44,172
I wouldn't know
what to do with it. I think...
870
00:58:45,652 --> 00:58:47,654
I think I'll stay
with the deal I've got.
871
00:58:49,308 --> 00:58:51,179
Rick, as long as I'm here,
you've got nothing.
872
00:58:52,311 --> 00:58:53,007
Tell you what.
873
00:58:54,095 --> 00:58:55,357
You show me where the cargo is,
874
00:58:55,488 --> 00:58:56,837
and I'll give you
a finder's fee.
875
00:58:56,968 --> 00:58:58,186
Ten percent.
876
00:59:00,580 --> 00:59:01,712
That's a pretty good offer.
877
00:59:02,669 --> 00:59:03,714
How about 50 percent?
878
00:59:03,844 --> 00:59:04,976
[chuckles]
879
00:59:07,065 --> 00:59:07,848
A third.
880
00:59:09,241 --> 00:59:10,590
A third,
and a guarantee on your life.
881
00:59:11,678 --> 00:59:12,636
And your guarantee is good, huh?
882
00:59:13,245 --> 00:59:14,159
The best.
883
00:59:15,247 --> 00:59:16,683
You know what? It's ironic.
884
00:59:17,945 --> 00:59:19,556
For once
I tried to be legitimate.
885
00:59:20,295 --> 00:59:22,123
So what happens?
886
00:59:22,254 --> 00:59:23,821
That nitra
is causing me more trouble
887
00:59:23,951 --> 00:59:27,607
than any cargo of whiskey
or opium I ever hijacked.
888
00:59:27,738 --> 00:59:30,131
You mean that stuff
is really theirs legitimately?
889
00:59:31,959 --> 00:59:34,005
Only the two of us know that.
890
00:59:37,095 --> 00:59:38,139
I see.
891
00:59:40,011 --> 00:59:41,795
Hey, hey. Listen. Why...
892
00:59:42,753 --> 00:59:44,276
Why are you hesitating?
893
00:59:44,406 --> 00:59:46,234
Now listen, this is a good deal
I'm offering you.
894
00:59:46,974 --> 00:59:48,759
A third, Rick.
895
00:59:48,889 --> 00:59:50,848
A third of a cargo that is mine.
896
00:59:51,544 --> 00:59:52,632
Mine anyway.
897
00:59:52,763 --> 00:59:54,460
Come on. What do you say, huh?
898
00:59:54,591 --> 00:59:56,941
All right. I like the deal.
899
00:59:57,071 --> 00:59:58,072
-Good.
-But...
900
00:59:59,160 --> 00:59:59,987
[sighs]
901
01:00:01,075 --> 01:00:02,381
Gotta talk to my men first.
902
01:00:03,948 --> 01:00:06,254
Oh sure, sure. You should
discuss it with them.
903
01:00:07,473 --> 01:00:09,127
I'm sure
they will see it our way.
904
01:00:09,257 --> 01:00:10,607
Tell you what. You...
905
01:00:11,782 --> 01:00:13,218
You take all the time you want.
906
01:00:14,393 --> 01:00:15,699
Take six hours.
907
01:00:16,525 --> 01:00:17,657
Thanks.
908
01:00:19,224 --> 01:00:20,617
And, ah, Rick...
909
01:00:23,141 --> 01:00:24,577
You try to play games with me,
910
01:00:24,708 --> 01:00:27,232
that whole island
gets blown to hell.
911
01:00:28,320 --> 01:00:29,887
Hell, I gotta say thanks.
912
01:00:31,410 --> 01:00:32,324
A lot.
913
01:01:10,275 --> 01:01:11,145
Vamos?
914
01:01:11,755 --> 01:01:13,278
Yeah.
915
01:01:13,408 --> 01:01:15,541
These guys come on as strong.
They fold fast.
916
01:01:15,672 --> 01:01:17,151
They got soft bellies, Rick.
917
01:01:17,282 --> 01:01:18,762
Yeah, and hard bullets.
918
01:01:19,458 --> 01:01:20,851
You know
what we need on this island?
919
01:01:20,981 --> 01:01:22,200
Some real squeakers.
920
01:01:22,330 --> 01:01:23,592
Some nice bits
of oriental fluff.
921
01:01:23,723 --> 01:01:25,072
You know,
warm a man's heart and his--
922
01:01:25,203 --> 01:01:26,987
Come on, Ian,
this is no rub down.
923
01:01:28,772 --> 01:01:30,512
Patrai asked for a showdown.
He offered us a deal.
924
01:01:30,643 --> 01:01:32,993
He gave us six hours
to make up our minds.
925
01:01:33,602 --> 01:01:34,778
We, um...
926
01:01:35,692 --> 01:01:37,606
turn this stuff over to him
and he cuts us in
927
01:01:37,737 --> 01:01:38,695
for a piece of the action.
928
01:01:38,825 --> 01:01:40,479
What kind of a deal is it, mate?
929
01:01:40,609 --> 01:01:42,002
A third.
930
01:01:43,438 --> 01:01:44,178
And no bullets.
931
01:01:45,527 --> 01:01:47,399
A third?
That's the same kind of deal
932
01:01:47,529 --> 01:01:49,488
that this Win something or other
offered, isn't it?
933
01:01:49,618 --> 01:01:51,490
-Yeah.
-That's a good deal, isn't it?
934
01:01:51,620 --> 01:01:53,840
Yeah. Hey,
what do you think, Vigo?
935
01:01:53,971 --> 01:01:56,408
I think Patrai
is a lying bastard.
936
01:01:56,538 --> 01:01:58,018
You know better, Rick.
937
01:01:58,149 --> 01:01:59,498
We'll get a piece
of the action, all right.
938
01:01:59,628 --> 01:02:01,195
We'll get a piece
of the cemetery.
939
01:02:02,327 --> 01:02:03,502
What did you tell him, mate?
940
01:02:05,112 --> 01:02:06,157
I told him that I wanted...
941
01:02:08,333 --> 01:02:10,639
Hey... What the hell is going on
in that temple?
942
01:02:10,770 --> 01:02:13,381
I told those women to stay away
from this part of the island.
943
01:02:13,512 --> 01:02:16,123
It's the little bird,
made her way back to the temple.
944
01:02:17,821 --> 01:02:19,213
That's a squeaker for you!
They'll do it every time!
945
01:02:33,053 --> 01:02:34,185
It's only me.
946
01:02:35,577 --> 01:02:37,057
[sighs] St. George.
947
01:02:37,841 --> 01:02:39,364
I thought I told you
to stay away from here.
948
01:02:40,582 --> 01:02:41,758
-I had to come back.
-Why?
949
01:02:42,759 --> 01:02:44,456
To say a prayer to our gods.
950
01:02:44,586 --> 01:02:47,328
Yes, but prayers don't make
any difference anymore.
951
01:02:49,200 --> 01:02:50,984
My father, and all of us,
952
01:02:52,507 --> 01:02:54,248
we have said you are like
one of our people.
953
01:02:55,119 --> 01:02:56,903
Our own flesh and blood.
954
01:02:58,339 --> 01:03:00,080
I've got to tell you that, ah,
955
01:03:00,211 --> 01:03:02,169
that cargo is legitimate.
It really belongs to you.
956
01:03:03,867 --> 01:03:05,782
Once in his life, Patrai
didn't try to smuggle something.
957
01:03:05,912 --> 01:03:07,827
But don't keep it.
Give it back to him.
958
01:03:08,785 --> 01:03:09,568
Give it back to Patrai.
959
01:03:11,091 --> 01:03:12,614
You say that?
960
01:03:12,745 --> 01:03:14,486
Yes, because I don't want to see
your people hurt.
961
01:03:16,575 --> 01:03:17,576
We are only hurt
962
01:03:18,490 --> 01:03:19,839
if you are hurt.
963
01:03:21,406 --> 01:03:22,407
Patrai doesn't hurt
to get what he wants.
964
01:03:22,537 --> 01:03:23,800
He destroys.
965
01:03:25,845 --> 01:03:28,282
One cannot destroy
what is the truth.
966
01:03:29,631 --> 01:03:31,938
For then
one only destroys himself.
967
01:03:37,814 --> 01:03:39,032
[Rick] Patrai offered us a...
968
01:03:40,555 --> 01:03:41,382
settlement if...
969
01:03:43,123 --> 01:03:44,385
we turned the stuff over to him.
970
01:03:53,612 --> 01:03:56,397
Would that be a settlement
with honor, my brother?
971
01:03:58,269 --> 01:03:59,226
"My brother"?
972
01:04:00,097 --> 01:04:00,880
[chuckles]
973
01:04:01,576 --> 01:04:02,839
Wow.
974
01:04:15,329 --> 01:04:16,374
Almost had...
975
01:04:17,331 --> 01:04:18,506
other things in mind.
976
01:04:22,815 --> 01:04:24,512
Flesh of my flesh.
977
01:04:24,643 --> 01:04:25,557
You know what...
978
01:04:31,563 --> 01:04:33,130
There's so much that a...
979
01:04:34,827 --> 01:04:36,220
that a man can take.
980
01:05:04,770 --> 01:05:06,511
Hey limey,
how's it look down there?
981
01:05:12,256 --> 01:05:13,779
It won't be easy, mates.
982
01:05:13,910 --> 01:05:15,650
She's dove in on the port side.
983
01:05:15,781 --> 01:05:18,305
We'll have to raise her from
the bottom and begin from there.
984
01:05:18,436 --> 01:05:19,916
All right, let's get busy.
985
01:05:21,439 --> 01:05:22,875
Where are
the rest of the villagers?
986
01:05:23,006 --> 01:05:25,399
The women and children
have returned.
987
01:05:25,530 --> 01:05:27,880
Patrai will see no change
988
01:05:28,011 --> 01:05:30,361
till he casts his eyes
in our direction.
989
01:05:30,491 --> 01:05:33,364
Bring some of the men down here,
I'm gonna need a little help.
990
01:05:33,494 --> 01:05:36,454
Perhaps fate has destined
the original boat
991
01:05:36,584 --> 01:05:39,152
to continue the voyage
it started.
992
01:05:39,283 --> 01:05:40,849
Yeah, well I hope fate is right.
993
01:05:40,980 --> 01:05:42,851
Let's try the rigging block
and tackle!
994
01:05:42,982 --> 01:05:44,636
See if we can get this mother
off her tail.
995
01:05:44,766 --> 01:05:45,680
Come on, let's go!
996
01:05:45,811 --> 01:05:46,986
[shouts]
997
01:05:55,255 --> 01:05:56,430
[indistinct speech]
998
01:06:06,875 --> 01:06:08,790
Rick, so what,
are we salvaging stuff?
999
01:06:08,921 --> 01:06:10,705
We should transfer it
from your junk to this one
1000
01:06:10,836 --> 01:06:13,926
and sail out the back way,
and then Patrai finds out.
1001
01:06:14,057 --> 01:06:16,624
What do you think he's gonna do
when he finds out he's been had?
1002
01:06:18,887 --> 01:06:20,106
Cry a little.
1003
01:06:30,943 --> 01:06:32,553
[Vigo] Rick, slowly!
1004
01:06:32,684 --> 01:06:34,599
Slow! Slow!
1005
01:06:36,296 --> 01:06:37,384
Pull!
1006
01:06:38,298 --> 01:06:39,299
She's coming up!
1007
01:06:43,564 --> 01:06:44,478
Pull!
1008
01:06:45,262 --> 01:06:46,219
Rick, pull!
1009
01:06:46,350 --> 01:06:48,091
Take it easy! take it easy!
1010
01:06:50,919 --> 01:06:52,182
[all grunting]
1011
01:06:55,315 --> 01:06:56,273
[all] Pull!
1012
01:06:56,882 --> 01:06:57,665
Pull!
1013
01:06:58,579 --> 01:06:59,363
Pull!
1014
01:06:59,972 --> 01:07:01,017
Pull!
1015
01:07:02,061 --> 01:07:03,541
[Vigo] Pull! Take it easy!
1016
01:07:03,671 --> 01:07:05,673
She's coming! Pull! Easy!
1017
01:07:05,804 --> 01:07:06,674
[all] Pull!
1018
01:07:08,850 --> 01:07:10,374
[wood creaking]
1019
01:07:10,504 --> 01:07:11,723
-Pull!
-[mixed shouts]
1020
01:07:13,290 --> 01:07:14,769
Hold it!
1021
01:07:22,386 --> 01:07:23,691
[Rick]
How does it look under there?
1022
01:07:24,736 --> 01:07:26,042
It's bad, mate.
1023
01:07:26,172 --> 01:07:27,913
The typhoon snatched
a piece of her tail.
1024
01:07:28,044 --> 01:07:30,263
Petrai and his bloody luck,
wouldn't you know it.
1025
01:07:31,656 --> 01:07:33,484
Keep working at it.
Do the best you can.
1026
01:07:34,224 --> 01:07:35,660
Get some of the men
to shore this up.
1027
01:07:35,790 --> 01:07:36,574
Yeah. Right.
1028
01:07:59,814 --> 01:08:01,164
St. George.
1029
01:08:09,476 --> 01:08:11,217
You keep looking at me
like that.
1030
01:08:12,784 --> 01:08:14,394
How should I look at you?
1031
01:08:15,787 --> 01:08:16,744
Not like that.
1032
01:08:18,616 --> 01:08:20,226
Do my eyes say something wrong?
1033
01:08:21,793 --> 01:08:23,273
Let's say they make me nervous.
1034
01:08:24,187 --> 01:08:25,623
You are my brother.
1035
01:08:26,667 --> 01:08:27,364
Well, I...
1036
01:08:28,365 --> 01:08:29,366
like I said.
1037
01:08:30,018 --> 01:08:31,237
Wow.
1038
01:08:35,111 --> 01:08:35,894
[cup and saucer rattle]
1039
01:08:36,024 --> 01:08:36,851
Yeah.
1040
01:08:40,420 --> 01:08:41,856
[suspenseful music]
1041
01:08:49,429 --> 01:08:50,517
I don't like it.
1042
01:08:51,605 --> 01:08:52,911
Rick Masters is not on his boat.
1043
01:08:53,041 --> 01:08:54,608
He's got to be
someplace around here.
1044
01:08:55,653 --> 01:08:57,307
Arturo, split up your men.
1045
01:08:57,437 --> 01:08:58,699
Hatoi name, come with me.
1046
01:09:52,100 --> 01:09:52,884
Get her up.
1047
01:09:54,668 --> 01:09:55,930
I want her to tell me
where everybody is.
1048
01:09:58,498 --> 01:09:59,891
[speaks Chinese]
1049
01:10:01,197 --> 01:10:02,937
[Patrai speaks Chinese]
1050
01:10:16,951 --> 01:10:18,214
[speaks Chinese]
1051
01:10:20,520 --> 01:10:21,521
[speaks Chinese]
1052
01:10:41,019 --> 01:10:42,238
Pretty child.
1053
01:10:44,065 --> 01:10:45,937
Such a lovely face.
1054
01:10:48,940 --> 01:10:52,291
Eyes like... shining stars.
1055
01:10:54,772 --> 01:10:55,512
Hair...
1056
01:10:56,469 --> 01:10:57,557
like silk.
1057
01:11:07,175 --> 01:11:08,438
Like silk.
1058
01:11:10,570 --> 01:11:11,441
[speaks Chinese]
1059
01:11:14,052 --> 01:11:15,401
[speaks Chinese]
1060
01:11:16,794 --> 01:11:17,925
[Rick] You looking for me?
1061
01:11:19,840 --> 01:11:20,754
Yes.
1062
01:11:22,756 --> 01:11:24,715
I'm always looking
for something.
1063
01:11:26,020 --> 01:11:26,804
For someone.
1064
01:11:28,762 --> 01:11:30,024
This time, you.
1065
01:11:31,417 --> 01:11:33,637
[Rick] You said six hours.
You're early.
1066
01:11:35,073 --> 01:11:37,467
Oh yes, it's...
one of my many virtues.
1067
01:11:37,597 --> 01:11:38,859
Always on time.
1068
01:11:38,990 --> 01:11:40,687
Never keep my host waiting.
1069
01:11:42,472 --> 01:11:44,300
Something tells me that...
you don't trust me, Patrai.
1070
01:11:44,865 --> 01:11:45,692
Oh.
1071
01:11:46,998 --> 01:11:48,869
What a cruel thing
to say. [laughs]
1072
01:11:49,000 --> 01:11:50,610
Ah, smoke?
1073
01:11:51,394 --> 01:11:52,699
Ah, no thank you,
1074
01:11:52,830 --> 01:11:54,788
I'll smoke one of mine.
1075
01:11:56,224 --> 01:11:58,836
Rolled under special conditions
for me.
1076
01:11:58,966 --> 01:12:00,664
You see... handpicked.
1077
01:12:01,360 --> 01:12:02,579
Hand-rolled.
1078
01:12:02,709 --> 01:12:04,668
One grows into his habits.
1079
01:12:04,798 --> 01:12:06,539
It's a habit out of my reach.
1080
01:12:06,670 --> 01:12:07,758
Would you like a drink?
1081
01:12:07,888 --> 01:12:09,325
[Patrai] No, no. Thank you.
1082
01:12:12,632 --> 01:12:13,633
You spoke to your men?
1083
01:12:16,288 --> 01:12:18,116
Yeah, I spoke to them.
1084
01:12:18,246 --> 01:12:19,683
And?
1085
01:12:20,292 --> 01:12:22,163
Well, it's like a hung jury:
two for, two against.
1086
01:12:22,294 --> 01:12:23,251
That's the way it is.
1087
01:12:23,513 --> 01:12:24,775
Which side are you on?
1088
01:12:25,863 --> 01:12:27,560
Oh, come on, now.
1089
01:12:27,691 --> 01:12:29,083
We gotta have some secrets
from each other, shall we?
1090
01:12:29,214 --> 01:12:30,476
Now, Rick...
1091
01:12:33,914 --> 01:12:35,568
Rick, I told you.
1092
01:12:35,699 --> 01:12:37,135
Don't play games with me.
1093
01:12:38,615 --> 01:12:40,399
You play games with Patrai,
you get hurt.
1094
01:12:41,269 --> 01:12:42,227
You get hurt dead.
1095
01:12:42,358 --> 01:12:44,098
Yes, but it's a democracy.
1096
01:12:44,229 --> 01:12:45,709
I've got to give my men
a freedom of choice.
1097
01:12:45,839 --> 01:12:47,363
You know, it's like you said,
1098
01:12:48,929 --> 01:12:50,931
there's an awful lot of money
involved here.
1099
01:12:51,062 --> 01:12:51,845
And maybe...
1100
01:12:55,806 --> 01:12:56,850
-Maybe...
-[cup thumps]
1101
01:12:58,983 --> 01:13:01,768
only one of us ought to sail
away from here alone
1102
01:13:01,899 --> 01:13:02,813
with it.
1103
01:13:05,642 --> 01:13:06,512
Like I said...
1104
01:13:08,688 --> 01:13:09,863
I know where it is.
1105
01:13:12,997 --> 01:13:13,867
You mean...
1106
01:13:15,347 --> 01:13:16,696
Now, you listen to me.
1107
01:13:17,436 --> 01:13:18,698
I'm warning you.
1108
01:13:19,960 --> 01:13:21,048
Patience
is not one of my virtues.
1109
01:13:21,179 --> 01:13:23,094
Yes, I'm well aware of that.
1110
01:13:23,224 --> 01:13:25,226
However... gambling is.
1111
01:13:25,357 --> 01:13:26,402
And I think...
1112
01:13:27,185 --> 01:13:28,186
that, uh...
1113
01:13:29,535 --> 01:13:30,754
I ought to reciprocate in kind.
1114
01:13:33,104 --> 01:13:33,757
[gun clicks]
1115
01:13:33,887 --> 01:13:35,019
The same game.
1116
01:13:37,413 --> 01:13:40,067
If there's any consolation,
there were no bullets in my gun.
1117
01:13:42,940 --> 01:13:44,420
I figured that was your breed.
1118
01:13:45,116 --> 01:13:45,899
Tonight...
1119
01:13:47,292 --> 01:13:49,076
you may have
a consolation prize.
1120
01:13:49,990 --> 01:13:50,730
[click]
1121
01:13:51,470 --> 01:13:52,776
-What consolation?
-[gun chamber whirrs]
1122
01:13:53,907 --> 01:13:55,866
Oh, you, um...
1123
01:13:57,389 --> 01:13:58,608
fired the first shot last time,
didn't you?
1124
01:13:58,738 --> 01:13:59,739
[Patrai] That's right.
1125
01:14:02,176 --> 01:14:03,656
Oh, come on!
1126
01:14:04,918 --> 01:14:06,485
I don't believe you.
1127
01:14:08,313 --> 01:14:10,576
You may be a lot of things,
but you're not self-destructive.
1128
01:14:12,360 --> 01:14:13,449
Test me.
1129
01:14:18,671 --> 01:14:19,629
All right.
1130
01:14:20,804 --> 01:14:21,892
Go ahead.
1131
01:14:22,762 --> 01:14:23,763
Go ahead!
1132
01:14:28,986 --> 01:14:29,900
[sighs]
1133
01:14:38,125 --> 01:14:39,518
[click]
1134
01:14:43,957 --> 01:14:45,219
Shall we try for two?
1135
01:14:50,050 --> 01:14:50,964
[click]
1136
01:14:51,661 --> 01:14:52,575
[click]
1137
01:14:54,490 --> 01:14:56,056
How do I know it's nitra?
1138
01:14:57,101 --> 01:14:57,928
You don't.
1139
01:15:01,148 --> 01:15:01,801
[click]
1140
01:15:08,155 --> 01:15:10,506
Round and round we go.
1141
01:15:14,814 --> 01:15:15,902
Could be this one.
1142
01:15:19,253 --> 01:15:20,080
[click]
1143
01:15:20,646 --> 01:15:21,517
[click]
1144
01:15:25,782 --> 01:15:26,739
Or this one.
1145
01:15:30,003 --> 01:15:30,874
[click]
1146
01:15:31,004 --> 01:15:31,657
[click]
1147
01:15:33,485 --> 01:15:35,008
Oh, you're beautiful.
1148
01:15:35,748 --> 01:15:36,619
You really are.
1149
01:15:38,490 --> 01:15:40,057
[Rick] There won't be enough
of us left for them to bury.
1150
01:15:40,187 --> 01:15:41,798
Now, you listen to me!
1151
01:15:42,538 --> 01:15:44,191
You made a deal,
you are going to keep it.
1152
01:15:44,975 --> 01:15:46,542
One whistle,
1153
01:15:46,672 --> 01:15:47,978
one whistle my men will be here
in a second!
1154
01:15:48,108 --> 01:15:49,893
Go ahead, whistle!
1155
01:15:54,375 --> 01:15:55,768
This is the last one.
1156
01:16:00,817 --> 01:16:01,818
All right.
1157
01:16:03,994 --> 01:16:05,212
You win this round.
1158
01:16:07,867 --> 01:16:09,782
When the stars
go out of the sky,
1159
01:16:09,913 --> 01:16:11,175
and the sun comes out,
1160
01:16:12,350 --> 01:16:13,743
I'll be back.
1161
01:16:14,874 --> 01:16:16,833
Oh, I'll be back.
1162
01:16:28,366 --> 01:16:29,846
[tense music]
1163
01:16:33,458 --> 01:16:34,241
[shouts]
1164
01:16:40,291 --> 01:16:41,597
[gunshot]
1165
01:16:47,254 --> 01:16:49,300
Everybody! Back to the boats!
1166
01:16:49,430 --> 01:16:50,649
[speaking Chinese]
1167
01:17:01,094 --> 01:17:02,095
How does it look, Jimmie?
1168
01:17:02,226 --> 01:17:03,793
Pretty good, I hope.
1169
01:17:05,621 --> 01:17:07,100
You know, we'd better check
the caulking on both sides.
1170
01:17:07,231 --> 01:17:08,319
Okay.
1171
01:17:11,583 --> 01:17:12,932
[hammering continues]
1172
01:17:15,848 --> 01:17:17,284
[rumbling]
1173
01:17:20,331 --> 01:17:21,549
[wood creaks]
1174
01:17:21,680 --> 01:17:22,725
[Vigo] Look out! Look out!
1175
01:17:27,512 --> 01:17:28,426
Ian!
1176
01:17:29,383 --> 01:17:30,646
Get some help!
1177
01:17:31,429 --> 01:17:32,169
Get some help!
1178
01:17:33,605 --> 01:17:35,085
Come on, get in here!
1179
01:17:35,215 --> 01:17:36,782
-Hey, get in!
-[all shouting]
1180
01:17:38,262 --> 01:17:39,263
-[confused shouts]
-[Vigo] Pull him out!
1181
01:17:41,091 --> 01:17:42,875
Lift! Lift!
1182
01:17:43,920 --> 01:17:45,008
Lift it, boys!
1183
01:17:46,357 --> 01:17:47,924
Push it!
1184
01:17:48,054 --> 01:17:49,795
-[all yelling]
-[wood creaking]
1185
01:18:01,024 --> 01:18:01,851
[Rick] What happened?
1186
01:18:01,981 --> 01:18:03,330
The rope busted.
1187
01:18:05,419 --> 01:18:06,246
I was wrong.
1188
01:18:08,466 --> 01:18:09,815
[sobs] I was wrong.
1189
01:18:32,446 --> 01:18:33,839
[Jimmie] I'm all right, mate.
1190
01:18:40,977 --> 01:18:41,891
What are you doing?
1191
01:18:44,502 --> 01:18:46,025
[suspenseful music]
1192
01:19:06,437 --> 01:19:07,830
[mournful music]
1193
01:19:59,795 --> 01:20:01,797
Stars are gone from the sky.
1194
01:20:03,189 --> 01:20:05,104
Life has gone from a friend.
1195
01:20:06,758 --> 01:20:09,805
These islands... a funeral
always has its mourners.
1196
01:20:09,935 --> 01:20:12,459
They're in the temple
offering a prayer to their gods.
1197
01:20:15,201 --> 01:20:16,550
Look, Patrai...
1198
01:20:18,422 --> 01:20:20,511
I'm tired, I've had it.
The cargo is yours. Take it.
1199
01:20:21,860 --> 01:20:23,209
Just give my share
to the villagers.
1200
01:20:25,124 --> 01:20:26,343
Now that you've got
what you wanted,
1201
01:20:26,473 --> 01:20:28,258
I'm taking him
back to Hong Kong.
1202
01:20:28,388 --> 01:20:29,912
Sure, sure, but...
1203
01:20:30,913 --> 01:20:32,479
tell me how did he die.
1204
01:20:32,610 --> 01:20:34,351
What does that matter?
It's gone, it's over with.
1205
01:20:35,308 --> 01:20:36,832
Death always matters.
1206
01:20:38,529 --> 01:20:40,096
Well you killed him, old buddy.
Go and believe that.
1207
01:20:41,010 --> 01:20:42,272
You. Your boat, your junk
1208
01:20:42,402 --> 01:20:43,621
that washed ashore
with your cargo
1209
01:20:43,751 --> 01:20:45,231
during the typhoon.
It killed him.
1210
01:20:46,754 --> 01:20:48,452
[sighs]
1211
01:20:48,582 --> 01:20:49,845
I don't blame you
for looking like that.
1212
01:20:50,802 --> 01:20:51,498
Here's the big laugh.
1213
01:20:52,935 --> 01:20:54,284
We were salvaging
that washed-up wreck.
1214
01:20:54,414 --> 01:20:55,633
Gonna load it up
and sail it out of here
1215
01:20:55,763 --> 01:20:57,156
the way
they sailed it in, only...
1216
01:20:58,592 --> 01:21:00,377
only it crashed down,
and he got...
1217
01:21:01,160 --> 01:21:02,379
pinned under it.
1218
01:21:03,684 --> 01:21:04,642
Right.
1219
01:21:05,773 --> 01:21:06,862
Never thought of that.
1220
01:21:07,906 --> 01:21:09,038
And you could have done it.
1221
01:21:09,168 --> 01:21:10,909
Pretty gutsy, pretty smart.
1222
01:21:11,649 --> 01:21:12,345
Yeah, thanks.
1223
01:21:12,476 --> 01:21:13,564
Goodbye.
1224
01:21:13,694 --> 01:21:15,044
And amen.
1225
01:21:15,174 --> 01:21:16,349
I want one moment.
1226
01:21:18,656 --> 01:21:21,093
In respect for the dead,
I'd like to say a prayer.
1227
01:21:22,007 --> 01:21:23,748
Oh, if you can dig one up
out of hell,
1228
01:21:23,879 --> 01:21:25,358
go ahead and say a prayer.
1229
01:21:26,403 --> 01:21:27,665
It's a custom among these people
1230
01:21:27,795 --> 01:21:29,232
when they say a prayer
for the dead,
1231
01:21:29,362 --> 01:21:30,929
they say it to the dead.
1232
01:21:48,642 --> 01:21:49,905
Now, Rick...
1233
01:21:55,780 --> 01:21:57,042
Peace be with him.
1234
01:22:07,357 --> 01:22:09,925
Look, I... I hate to...
1235
01:22:11,448 --> 01:22:12,797
Don't be embarrassed.
Business as usual.
1236
01:22:12,928 --> 01:22:15,191
Crates are stacked up
in the shack down there.
1237
01:22:16,670 --> 01:22:17,584
Well...
1238
01:22:18,977 --> 01:22:20,370
I don't want
to sound commercial--
1239
01:22:20,500 --> 01:22:21,937
It's all right.
You can check 'em out.
1240
01:22:23,677 --> 01:22:25,070
Okay. Arturo.
1241
01:22:26,289 --> 01:22:27,943
Get some men. Go check 'em out.
1242
01:22:34,601 --> 01:22:35,646
[thump]
1243
01:22:43,001 --> 01:22:45,395
With no disrespect
for the dead, of course.
1244
01:22:46,657 --> 01:22:47,397
Of course.
1245
01:22:53,751 --> 01:22:54,970
You know, I...
1246
01:22:55,971 --> 01:22:57,973
I can't figure you out.
1247
01:22:59,235 --> 01:23:00,714
Giving your cut
to the villagers.
1248
01:23:08,809 --> 01:23:10,463
[Arturo]
Stuff's here, all right.
1249
01:23:10,594 --> 01:23:12,030
Check the stenciling.
1250
01:23:13,031 --> 01:23:13,771
[Arturo] Okay.
1251
01:23:16,992 --> 01:23:18,297
Yeah, it's ours, all right.
1252
01:23:19,907 --> 01:23:21,126
Open them up.
1253
01:23:22,519 --> 01:23:23,563
[Arturo] All right. Hold on.
1254
01:23:34,922 --> 01:23:36,533
[loud boom]
1255
01:23:37,708 --> 01:23:39,144
-[shouting]
-[dramatic music]
1256
01:23:46,717 --> 01:23:49,111
[Jimmie] Rick! I'll take care
of the guys in the boat!
1257
01:23:49,720 --> 01:23:50,677
[gunfire]
1258
01:23:51,374 --> 01:23:53,289
[gunfire]
1259
01:23:54,725 --> 01:23:56,553
Make another move and you get
a bullet right in your throat.
1260
01:23:56,683 --> 01:23:57,467
Ian!
1261
01:23:58,120 --> 01:23:59,599
Watch the wreck,
get the motor going!
1262
01:24:01,384 --> 01:24:02,646
Jimmie! Vigo, cover me!
1263
01:24:02,776 --> 01:24:03,821
I'll make a run for the junk!
1264
01:24:03,951 --> 01:24:04,822
[Vigo] Okay!
1265
01:24:10,567 --> 01:24:12,612
We'd better get out of here.
Take a small boat trip together.
1266
01:24:12,743 --> 01:24:14,614
Don't try anything funny.
1267
01:24:14,745 --> 01:24:16,573
-I wouldn't think of it.
-[firing continues]
1268
01:24:17,139 --> 01:24:18,096
Now!
1269
01:24:44,775 --> 01:24:45,428
[cocks gun]
1270
01:24:52,609 --> 01:24:54,219
Get up!
1271
01:24:55,960 --> 01:24:58,223
Hold your fire, or Patrai
gets one right in the head!
1272
01:25:06,318 --> 01:25:07,145
[Ian shouts]
1273
01:25:08,364 --> 01:25:09,365
Get the engines going!
1274
01:25:09,495 --> 01:25:10,322
Come one!
1275
01:25:12,063 --> 01:25:13,195
[engine splutters]
1276
01:25:14,065 --> 01:25:15,849
[engine splutters]
1277
01:25:15,980 --> 01:25:16,937
Vigo, Jimmie!
1278
01:25:17,068 --> 01:25:18,330
Get behind me.
1279
01:25:31,038 --> 01:25:32,475
Ah! Get down
to the engine room, quick!
1280
01:25:41,701 --> 01:25:42,528
Come on!
1281
01:25:46,315 --> 01:25:48,317
All right baby, sing for daddy!
1282
01:25:48,447 --> 01:25:50,275
[engine splutters]
1283
01:25:55,628 --> 01:25:57,021
You like my company, eh?
1284
01:25:57,152 --> 01:25:58,283
Couldn't do without it.
1285
01:26:00,111 --> 01:26:02,157
And a long way to go.
1286
01:26:02,287 --> 01:26:04,159
You're gonna be with me
all the way, buddy.
1287
01:26:05,464 --> 01:26:06,422
[Vigo] Jimmie!
1288
01:26:09,120 --> 01:26:10,339
Clear the jets, come on!
1289
01:26:14,081 --> 01:26:14,908
[indistinct]
1290
01:26:15,692 --> 01:26:17,868
[engine splutters]
1291
01:26:20,914 --> 01:26:21,698
[Rick shouts]
1292
01:26:25,528 --> 01:26:26,790
-Come on, baby!
-[engine splutters]
1293
01:26:31,403 --> 01:26:32,404
[gunshot]
1294
01:26:39,542 --> 01:26:40,673
[Jimmie] No more ammo, Rick!
1295
01:26:44,895 --> 01:26:46,505
Tell them to stop firing.
1296
01:26:46,636 --> 01:26:48,246
You've had it, Rick.
1297
01:26:48,377 --> 01:26:50,335
Saw what happened to that shack.
It'll happen to you!
1298
01:26:50,466 --> 01:26:51,728
Call them off.
1299
01:26:51,858 --> 01:26:53,817
Oh, you're funny,
you really are.
1300
01:26:53,947 --> 01:26:56,515
You're standing
right over that cargo.
1301
01:26:56,646 --> 01:26:57,951
It's all around you!
1302
01:27:00,171 --> 01:27:01,607
[firing continues]
1303
01:27:04,480 --> 01:27:06,177
Go on.
1304
01:27:06,308 --> 01:27:08,527
If you still think it's funny,
go ahead and laugh.
1305
01:27:09,528 --> 01:27:11,226
Make a hell of a noise.
1306
01:27:12,836 --> 01:27:13,967
[Vigo] Rick, behind you!
1307
01:27:15,491 --> 01:27:16,448
[groans]
1308
01:27:17,493 --> 01:27:18,972
Tell them to call it off!
1309
01:27:29,896 --> 01:27:31,550
[whispers] Last time.
1310
01:27:31,681 --> 01:27:33,248
Tell them to call it off.
1311
01:27:34,553 --> 01:27:35,728
[firing continues]
1312
01:27:47,218 --> 01:27:48,437
[engine whirrs]
1313
01:27:51,266 --> 01:27:52,745
Oh, that sounds beautiful!
1314
01:27:53,746 --> 01:27:54,791
[shouts]
1315
01:27:55,139 --> 01:27:56,923
I love you!
Hey, let's go! Come on!
1316
01:27:59,578 --> 01:28:00,753
Are we ready to go?
1317
01:28:00,884 --> 01:28:02,494
All set! She's running!
1318
01:28:02,625 --> 01:28:04,061
-Let her roll!
-[Ian shouts]
1319
01:28:04,191 --> 01:28:05,541
Vigo! Keep me covered!
1320
01:28:07,020 --> 01:28:07,978
Got it.
1321
01:28:08,108 --> 01:28:09,936
Jimmie, cut it loose!
1322
01:28:10,067 --> 01:28:10,720
[Ian] Right-ho!
1323
01:28:17,204 --> 01:28:18,336
[indistinct speech]
1324
01:28:19,424 --> 01:28:20,991
Oh... there. Come on, baby!
1325
01:28:21,121 --> 01:28:21,948
Let's go!
1326
01:28:36,746 --> 01:28:37,877
[engine roars]
1327
01:28:46,277 --> 01:28:47,539
[tranquil music]
1328
01:29:02,119 --> 01:29:03,599
[repeated thumps]
1329
01:29:03,729 --> 01:29:04,730
What the hell?
1330
01:29:05,949 --> 01:29:07,385
Not again!
1331
01:29:12,651 --> 01:29:13,957
There you are.
1332
01:29:14,871 --> 01:29:16,351
Rick, my friend...
1333
01:29:17,352 --> 01:29:18,744
I heard it was your birthday.
1334
01:29:18,875 --> 01:29:20,964
I came to congratulate you.
1335
01:29:22,226 --> 01:29:23,793
You know, somehow,
it seems to me
1336
01:29:23,923 --> 01:29:26,230
that you had a birthday
only last week.
1337
01:29:26,361 --> 01:29:28,667
Yes, and sometimes twice a week.
1338
01:29:29,842 --> 01:29:31,844
I see. [chuckles]
1339
01:29:33,019 --> 01:29:34,934
Nice birthday present you got.
1340
01:29:35,065 --> 01:29:36,719
I haven't had time
to unwrap it yet.
1341
01:29:39,678 --> 01:29:41,027
No hard feelings, huh?
1342
01:29:41,637 --> 01:29:43,334
Hm? No, no.
1343
01:29:43,465 --> 01:29:46,032
You got paid to do a job,
it's you line of work.
1344
01:29:47,425 --> 01:29:48,774
Maybe someday you do
a job for me, eh?
1345
01:29:50,123 --> 01:29:50,820
I like you.
1346
01:29:52,038 --> 01:29:53,039
I do.
1347
01:29:54,693 --> 01:29:56,086
And I like your style.
1348
01:29:59,089 --> 01:30:01,396
Oh... celebrate.
1349
01:30:01,961 --> 01:30:02,875
Have fun.
1350
01:30:04,268 --> 01:30:05,574
Make a wish.
1351
01:30:13,712 --> 01:30:14,626
You're welcome.
1352
01:30:16,802 --> 01:30:17,716
Goodnight.
1353
01:30:18,500 --> 01:30:19,544
[jazzy music]
1354
01:30:42,219 --> 01:30:43,438
[dramatic music]
91281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.