All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E30.131015.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The GOF Team @ Viki 2 00:00:05,642 --> 00:00:09,523 This program was funded by the Ministry of Culture, Sports and Tourism and the Korea Creative Contents Agency 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,900 Soup and rice mix... 4 00:00:14,100 --> 00:00:15,800 Episode 30 He chewed it. 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,200 Then, he put it close to you to feed it to you. 6 00:00:18,500 --> 00:00:19,400 So, then? 7 00:00:19,412 --> 00:00:20,722 What so then? 8 00:00:20,800 --> 00:00:24,100 I pulled you away and nursed you. 9 00:00:24,200 --> 00:00:27,700 After all, how can a new-born baby eat a soup and rice mix? 10 00:00:28,000 --> 00:00:30,800 My father really adored me, didn't he? 11 00:00:30,900 --> 00:00:33,600 Of course, he did. 12 00:00:33,800 --> 00:00:37,700 I've raised my own child before, but not as much as he did. 13 00:00:38,000 --> 00:00:40,600 He simply didn't let go of you, at all. 14 00:00:40,600 --> 00:00:43,800 Just as he was about to put you down, he would pick you up again. 15 00:00:43,800 --> 00:00:48,300 When you were a baby, your crying was very loud. 16 00:00:48,600 --> 00:00:49,400 And 17 00:00:49,400 --> 00:00:50,400 And? 18 00:00:50,500 --> 00:00:52,800 Yeah, when you were taking a nap, 19 00:00:52,900 --> 00:00:56,500 he always held you here like this. 20 00:00:56,700 --> 00:00:59,200 He said that then you would sleep without waking. 21 00:00:59,400 --> 00:01:00,800 Really? 22 00:01:01,300 --> 00:01:02,500 On his stomach? 23 00:01:02,500 --> 00:01:04,200 Yes, he did. 24 00:01:04,300 --> 00:01:05,600 Now, I remember. 25 00:01:05,800 --> 00:01:08,900 When you said, 'Father' for the first time, 26 00:01:09,000 --> 00:01:12,500 he came running to me bragging, you know. 27 00:01:12,600 --> 00:01:14,700 In our ears, it was just babbling, but... 28 00:01:14,800 --> 00:01:17,600 Your father was so assertive, you know. 29 00:01:18,000 --> 00:01:19,300 Was he? 30 00:01:24,100 --> 00:01:25,200 Father 31 00:01:25,600 --> 00:01:29,300 Father, to me... you're the only father. 32 00:01:30,500 --> 00:01:32,600 A father, such as my father... 33 00:01:33,000 --> 00:01:35,900 There won't be another one like my father, will there? 34 00:01:36,180 --> 00:01:38,692 Of course, not! 35 00:01:47,100 --> 00:01:49,100 You couldn't sleep at all, could you? 36 00:01:52,700 --> 00:01:56,500 What you're doing now. Is it because of what Ma Poong said to you? 37 00:01:56,600 --> 00:01:59,000 That ahjussi's not your biological father? 38 00:02:00,300 --> 00:02:03,300 How would Ma Poong have known whether or not he's your real father? 39 00:02:07,100 --> 00:02:08,400 You're right. 40 00:02:10,300 --> 00:02:15,000 How does he know what sort of person my father was? 41 00:02:17,100 --> 00:02:19,100 He made up a story to torture you. 42 00:02:19,100 --> 00:02:22,000 Since he got caught because of you, he has a grudge against you. 43 00:02:27,400 --> 00:02:29,700 I really want to see my father. 44 00:02:38,200 --> 00:02:39,700 Jung has disappeared? 45 00:02:40,600 --> 00:02:43,200 Tae Do probably went with her. 46 00:02:43,200 --> 00:02:45,600 Your Highness, don't be concerned. 47 00:02:46,300 --> 00:02:48,800 I shouldn't have let her meet Ma Poong. 48 00:02:48,900 --> 00:02:50,800 What the hell did he say to her! 49 00:02:52,500 --> 00:02:54,800 Didn't she say anything to you? 50 00:02:55,400 --> 00:02:59,300 It seems that she was a bit upset. 51 00:03:00,700 --> 00:03:02,100 It's my fault. 52 00:03:02,600 --> 00:03:05,200 I shouldn't have let Jung meet him by herself. 53 00:03:05,500 --> 00:03:09,800 Besides, I thought it was all finished. But he's even been poisoned. 54 00:03:10,400 --> 00:03:12,000 So she must feel very disappointed. 55 00:03:12,000 --> 00:03:14,700 I've gone through the documents, Sir. 56 00:03:15,300 --> 00:03:16,300 Yeah? 57 00:03:16,700 --> 00:03:19,300 Did you come up with anything? 58 00:03:19,300 --> 00:03:21,300 I probed the ceramists, and... 59 00:03:21,700 --> 00:03:26,400 The register that the former Bunwon Chief Lee Kang Cheon gave to me had many missing pages. 60 00:03:27,700 --> 00:03:29,700 Look into that, please. 61 00:03:37,600 --> 00:03:39,800 Where did you go, without telling me? 62 00:03:42,300 --> 00:03:43,600 Follow me. 63 00:03:53,600 --> 00:03:58,200 Jung, are you disappointed because of how Ma Poong ended up? 64 00:03:59,500 --> 00:04:01,000 No, Sir. 65 00:04:01,700 --> 00:04:06,100 Although Ma Poong is dead, Chief Lee Kang Cheon will be arrested anyway, don't worry. 66 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 The fact that Ma Poong was his tool is all exposed now. 67 00:04:13,100 --> 00:04:17,300 Besides, we have those, who switched ceramics in Bunwon, in our custody. 68 00:04:18,000 --> 00:04:21,700 Since he pulled out royal ceramics, even if I don't get involved, 69 00:04:21,700 --> 00:04:23,800 His Majesty won't forgive him 70 00:04:26,700 --> 00:04:30,500 If he's caught, what happens to him? 71 00:04:31,600 --> 00:04:34,300 He may have to pay the price with his life. 72 00:04:35,900 --> 00:04:39,700 The moment Chief Lee is captured, he's as good as dead. 73 00:04:45,400 --> 00:04:50,200 Paying the price with his life... 74 00:04:50,700 --> 00:04:52,800 Is it certain, Your Highness? 75 00:04:53,900 --> 00:04:56,500 Wouldn't it be reasonable? 76 00:05:01,000 --> 00:05:03,700 I thought that's what you wanted, above all. 77 00:05:04,100 --> 00:05:07,300 Why are you showing such a look on your face? 78 00:05:09,800 --> 00:05:11,000 Your Highness, 79 00:05:12,500 --> 00:05:17,900 Could you grant me some more time, please? 80 00:05:19,000 --> 00:05:20,700 More time? 81 00:05:22,800 --> 00:05:26,500 Postpone Chief Lee's arrest a little, please. 82 00:05:30,900 --> 00:05:33,000 It's my plea, please. 83 00:05:52,800 --> 00:05:54,700 Do you know why Jung is behaving like that? 84 00:05:55,000 --> 00:05:56,800 What did she say to you? 85 00:05:57,100 --> 00:06:00,600 When I said Chief Lee will be arrested, she asked me for a postponement. 86 00:06:00,600 --> 00:06:03,800 Definitely, no postponement. You have to arrest him immediately. 87 00:06:04,200 --> 00:06:06,500 He's the real culprit who killed Jung's father. 88 00:06:08,300 --> 00:06:11,100 I know his shameless impudence. 89 00:06:12,500 --> 00:06:15,100 When I told him that Jung's father, Eul Dam, was dead, 90 00:06:15,500 --> 00:06:17,300 do you know what was his response? 91 00:06:20,800 --> 00:06:24,000 Ceramist Yoo is dead? 92 00:06:24,200 --> 00:06:27,700 When I saw him, he had already been stabbed. 93 00:06:29,600 --> 00:06:31,600 I find it difficult to believe. 94 00:06:32,700 --> 00:06:35,200 I thought you needed to know this as Chief, so... 95 00:06:35,300 --> 00:06:37,600 I am telling you this directly. 96 00:06:38,500 --> 00:06:40,600 As life-long good friends... 97 00:06:40,700 --> 00:06:43,100 As the chief who lost a very good ceramist... 98 00:06:43,700 --> 00:06:46,300 This is such grievous news. 99 00:06:46,700 --> 00:06:48,500 You may go. 100 00:06:49,100 --> 00:06:53,500 Please cheer up, Your Highness. 101 00:06:54,000 --> 00:06:56,900 With all my best, including the late ceramist Yoo's share, 102 00:06:56,900 --> 00:06:58,600 I will serve you 103 00:06:59,200 --> 00:07:02,100 and lead this Bunwon into the right direction. 104 00:07:03,600 --> 00:07:06,300 That Lee Kang Cheon who ridiculed and despised me like that, 105 00:07:06,800 --> 00:07:10,100 I can never forgive him. He's to be condemned. 106 00:07:13,300 --> 00:07:15,400 But, Jung's asking for time. 107 00:07:16,400 --> 00:07:17,800 It bothers me. 108 00:07:17,800 --> 00:07:20,800 He even killed Ma Poong, in order to hide his own crime. 109 00:07:21,000 --> 00:07:24,800 Before he's done something else, you need to catch him. 110 00:07:25,500 --> 00:07:28,900 In thinking about Ma Poong's poisoning while in a heavily guarded prison... 111 00:07:29,400 --> 00:07:33,500 He may even have some powerful behind-the-scenes person backing him. 112 00:07:34,200 --> 00:07:36,400 This time, I had better capture them as well. 113 00:07:36,500 --> 00:07:38,500 Are you postponing his arrest? 114 00:07:38,900 --> 00:07:40,600 We may need to follow him for a while. 115 00:07:40,800 --> 00:07:42,500 Whoever he's seeing... 116 00:07:43,000 --> 00:07:46,500 What he's trying to do. We need to find out, too. 117 00:07:46,500 --> 00:07:47,900 I'll do it, Your Highness. 118 00:07:48,000 --> 00:07:48,600 No. 119 00:07:49,100 --> 00:07:52,800 For you, you need to be by Jung's side. You need to protect her. 120 00:08:02,300 --> 00:08:03,500 Teacher, 121 00:08:04,600 --> 00:08:07,900 that I resembled Chief Lee more than my own father. 122 00:08:08,500 --> 00:08:10,400 You once told me that. 123 00:08:12,400 --> 00:08:15,300 That's just... 124 00:08:15,500 --> 00:08:17,200 Certainly, I may resemble Lee. 125 00:08:18,500 --> 00:08:20,900 I probably have inherited his blood. 126 00:08:21,000 --> 00:08:22,200 Jung... 127 00:08:23,000 --> 00:08:26,100 Maybe that's the reason I could carry out such harsh revenge? 128 00:08:26,800 --> 00:08:29,600 If I'm the daughter of my father (Eul Dam), I wouldn't have done that. 129 00:08:29,900 --> 00:08:33,800 As the daughter of Chief Lee, inheriting his blood, 130 00:08:34,400 --> 00:08:36,300 could I do such things? 131 00:08:36,300 --> 00:08:37,700 How can you say that?! 132 00:08:38,100 --> 00:08:39,800 You did it because you are your father's daughter. 133 00:08:42,500 --> 00:08:47,400 How could any daughter be generous to her father's murderer? 134 00:08:49,300 --> 00:08:54,300 Anyone in your shoes would have done what you did. 135 00:08:55,200 --> 00:08:58,900 In your room alone, to calm yourself down, 136 00:08:59,300 --> 00:09:01,100 working on your vases and plates, 137 00:09:02,100 --> 00:09:04,900 you're identical to your father. 138 00:09:05,600 --> 00:09:08,200 Even for your father, when things got tough, 139 00:09:10,200 --> 00:09:12,700 he just focused on his work for his vases. 140 00:09:13,900 --> 00:09:18,700 Even if it's not true, I'm willing to believe you, Teacher. 141 00:09:18,900 --> 00:09:20,000 Jung... 142 00:09:21,000 --> 00:09:24,600 It may be difficult, but without being distracted, 143 00:09:25,300 --> 00:09:27,500 without any emotional response, 144 00:09:28,100 --> 00:09:30,100 just focus on porcelain. 145 00:09:31,100 --> 00:09:35,200 If processing is being done well... If the clay is good... 146 00:09:36,100 --> 00:09:38,100 The feel when touching... 147 00:09:38,900 --> 00:09:42,900 You must apply all your senses to what you do now. 148 00:09:43,300 --> 00:09:45,900 That's the only way you can survive. 149 00:09:47,100 --> 00:09:48,600 For you now, 150 00:09:48,800 --> 00:09:54,200 porcelain may be only thing that can give you comfort and energy. 151 00:09:57,100 --> 00:09:59,200 Because I'm a ceramist... 152 00:10:01,400 --> 00:10:03,500 Because I have my vases to work on, 153 00:10:05,700 --> 00:10:08,100 I feel very fortunate, Master. 154 00:10:55,133 --> 00:10:57,756 You keep this. 155 00:10:57,756 --> 00:10:59,276 Don't do that, Father. 156 00:10:59,276 --> 00:11:02,224 I've been watching outside, but no one's out there. 157 00:11:02,224 --> 00:11:05,848 There's no sign of anyone coming for you. 158 00:11:05,848 --> 00:11:07,393 Please, feel at ease. 159 00:11:07,393 --> 00:11:11,679 Yook Do, do you think I'm like this because I'm afraid of being captured? 160 00:11:11,679 --> 00:11:14,402 Even if I were to be captured, Ma Poong is dead. 161 00:11:14,402 --> 00:11:18,722 What is there for me to fear? 162 00:11:19,869 --> 00:11:23,029 I'm just trying to plan ahead. 163 00:11:23,029 --> 00:11:28,988 For now, it will be difficult to get back Bunwon. We have to consider what's far ahead. 164 00:11:28,988 --> 00:11:30,441 What do you mean, consider far ahead? 165 00:11:30,441 --> 00:11:33,565 With the gift porcelains, 166 00:11:33,565 --> 00:11:36,556 Ming is probably looking at Prince Gwang Hae differently. 167 00:11:36,556 --> 00:11:39,739 If, by chance, Prince Gwang Hae 168 00:11:39,739 --> 00:11:42,952 becomes the crown prince and succeeds to the throne, 169 00:11:42,952 --> 00:11:45,732 will we have another chance? 170 00:11:46,448 --> 00:11:49,768 Are you planning to leave Joseon land? 171 00:12:02,636 --> 00:12:04,878 I thought you had left the capital city. 172 00:12:04,878 --> 00:12:07,481 It's true that I kept myself in hiding for a moment. 173 00:12:07,481 --> 00:12:11,798 But what can I do to take Yoo Jung with me? I had to come back. 174 00:12:14,240 --> 00:12:15,988 Be careful. 175 00:12:15,988 --> 00:12:18,535 From now on, I will take care of it. 176 00:12:18,535 --> 00:12:22,335 I purchased an inn under the name of a Joseon man who's been helping us. 177 00:12:22,335 --> 00:12:25,318 I'll see you there from now on. 178 00:12:25,318 --> 00:12:29,480 Do you intend to definitely take Jung Yi with you? 179 00:12:29,480 --> 00:12:32,988 His Lord, Toyotomi Hideyoshi, has been waiting. 180 00:12:59,501 --> 00:13:05,218 Is there still no word from Kenzo? 181 00:13:05,218 --> 00:13:11,809 He sent a report on the activities in Joseon. 182 00:13:11,809 --> 00:13:17,804 Is there no report that he found the potter? 183 00:13:17,804 --> 00:13:21,081 I'll make sure she's brought here, even with sending another warrior. 184 00:13:21,081 --> 00:13:23,481 No. 185 00:13:23,481 --> 00:13:28,510 If I have Joseon, 186 00:13:29,327 --> 00:13:34,526 all potters will kneel down before me. 187 00:13:38,244 --> 00:13:41,952 Issue a full military mobilization order, 188 00:13:41,952 --> 00:13:48,173 and have all soldiers assemble at Himeji Castle. 189 00:13:48,173 --> 00:13:50,290 Toyotomi Hideyoshi 190 00:13:51,625 --> 00:13:56,817 I swore to His Lord that I would definitely bring the potter to him. 191 00:13:56,817 --> 00:14:01,367 If I can't keep the oath, I will have to stab myself to death. 192 00:14:01,993 --> 00:14:05,148 I didn't know you were in such a situation. 193 00:14:05,148 --> 00:14:09,662 No matter what it takes, I will find a way to call Jung back. 194 00:14:09,662 --> 00:14:13,809 If you can do that, I'll compensate you as much as I can. 195 00:14:24,540 --> 00:14:28,327 I had already wanted to ask her to arrange a meeting with you. 196 00:14:28,327 --> 00:14:31,288 I'm glad you're here now. 197 00:14:31,288 --> 00:14:34,073 You said you were the Head Ceramist at Bunwon? 198 00:14:36,235 --> 00:14:38,570 At this time... 199 00:14:38,570 --> 00:14:41,952 Aaah, did you need my assistance? 200 00:14:42,692 --> 00:14:45,066 The potter named Yoo Jung. 201 00:14:46,721 --> 00:14:51,038 I must take her with me to Japan. 202 00:14:53,266 --> 00:14:57,773 With such a matter, I can definitely help you. 203 00:14:58,807 --> 00:14:59,904 Really? 204 00:14:59,904 --> 00:15:01,757 Instead... 205 00:15:01,757 --> 00:15:03,888 I have a request for you. 206 00:15:05,554 --> 00:15:08,148 Can you step outside for a moment? 207 00:15:08,789 --> 00:15:10,316 Yes. 208 00:15:42,766 --> 00:15:45,353 As long as Yoo Jung is in Bunwon, 209 00:15:45,353 --> 00:15:48,631 it won't be easy for you to take her out of there. 210 00:15:49,494 --> 00:15:54,403 I'll lure her out and let you know the time and date. 211 00:15:54,403 --> 00:15:56,883 If you succeed in this, 212 00:15:56,883 --> 00:15:59,425 I'll also help you, no matter what. 213 00:16:00,247 --> 00:16:02,890 I heard that in Japan, 214 00:16:02,890 --> 00:16:06,225 Joseon's ceramists are treated with utmost respect. 215 00:16:06,225 --> 00:16:07,791 Is that true? 216 00:16:07,791 --> 00:16:10,430 As long as you're recognized by His Lord, 217 00:16:10,430 --> 00:16:11,933 you can even have your own work place, 218 00:16:11,933 --> 00:16:16,305 receive land and even an official position. 219 00:16:18,905 --> 00:16:23,297 You must know I used to be the Chief of Bunwon... 220 00:16:23,297 --> 00:16:29,179 My son was the royal ceramist, the head of all ceramists. 221 00:16:29,179 --> 00:16:31,283 Is that so? 222 00:16:31,283 --> 00:16:36,098 So that Royal Ceramist Lee can receive recognition from Lord Toyotomi Hideyosh and respectful treatment, 223 00:16:36,098 --> 00:16:38,963 please open up a path for him. 224 00:16:39,605 --> 00:16:41,351 I'll do that. 225 00:16:41,351 --> 00:16:45,397 However, the potter named Yoo Jung comes first. 226 00:16:45,397 --> 00:16:49,675 Yoo Jung just became a ceramist, but my son, Yook Do, 227 00:16:49,675 --> 00:16:52,653 is a great artisan who used to be the royal ceramist. 228 00:16:52,653 --> 00:16:54,758 Such evaluation 229 00:16:54,758 --> 00:16:57,813 can only be made by Lord Toyotomi Hideyoshi. 230 00:17:17,882 --> 00:17:20,498 It's definitely this. 231 00:17:20,498 --> 00:17:23,307 Yidodawan. 232 00:17:23,307 --> 00:17:31,935 The shape, the size held in hand, the weight. 233 00:17:31,935 --> 00:17:37,521 Even the subtle color harmonized with tea... 234 00:17:37,521 --> 00:17:40,377 Isn't it perfect? 235 00:17:57,902 --> 00:18:02,587 I have suppressed the last rebel forces. 236 00:18:02,587 --> 00:18:09,818 As a reward, I will bestow the land on you. 237 00:18:12,187 --> 00:18:16,572 Isn't that enough? 238 00:18:17,833 --> 00:18:21,151 Instead of the land, 239 00:18:21,151 --> 00:18:28,572 I would like you to give me Yidodawan that you treasure. 240 00:18:29,738 --> 00:18:38,244 Did you dare to ask for this? 241 00:18:38,244 --> 00:18:44,608 I'm risking my life for it. 242 00:18:51,981 --> 00:18:59,368 Did you also set your eyes toward Yidodawan? 243 00:18:59,368 --> 00:19:06,117 You're a great contributor who deserves this. 244 00:19:27,071 --> 00:19:32,657 Yidodawan. It's a very rare porcelain in Japan. 245 00:19:32,657 --> 00:19:35,785 If he wants such lowly bowls, Royal Ceramist Lee 246 00:19:35,785 --> 00:19:39,583 can make tens of it in a day. 247 00:19:39,583 --> 00:19:41,264 I'll trust you on it 248 00:19:41,264 --> 00:19:44,391 and I will take Royal Ceramist Lee with me as well. 249 00:19:44,391 --> 00:19:46,625 However, all this 250 00:19:46,625 --> 00:19:49,943 will happen after I take the potter named Yoo Jung to Japan. 251 00:19:58,249 --> 00:20:00,558 There are guards outside. 252 00:20:00,558 --> 00:20:02,712 You will have to be careful. 253 00:20:33,400 --> 00:20:35,385 Kenjo? 254 00:20:57,135 --> 00:20:58,825 Teacher! 255 00:20:59,620 --> 00:21:01,291 Shh. Be quiet. 256 00:21:11,362 --> 00:21:13,049 Did you hear it? 257 00:21:13,762 --> 00:21:15,237 Yes. 258 00:21:16,010 --> 00:21:17,772 It's the cracking sound. 259 00:21:18,471 --> 00:21:21,076 The bowl that came out of the hot kiln 260 00:21:21,076 --> 00:21:25,406 is being chilled by the cold wind. 261 00:21:25,406 --> 00:21:28,820 It's the first sound of it announcing its birth. 262 00:21:28,820 --> 00:21:33,407 The glaze is cracking, and small cracks will form. 263 00:21:34,139 --> 00:21:36,563 So when you make the porcelains for the royal family, 264 00:21:36,563 --> 00:21:40,064 the porcelains must have no crack to be considered of having the highest quality. 265 00:21:40,064 --> 00:21:41,755 However, 266 00:21:42,782 --> 00:21:46,264 look at the bowl you just made. 267 00:21:51,598 --> 00:21:56,826 My mind that was dizzy and confused is calmed down. 268 00:21:57,481 --> 00:22:01,136 So much that I don't remember what had just happened. 269 00:22:01,136 --> 00:22:04,632 My mind is settled at ease and at peace. 270 00:22:05,711 --> 00:22:11,059 And just like the fruit of a loquat, its color is yellow. 271 00:22:11,059 --> 00:22:13,927 I got the color I wanted. 272 00:22:13,927 --> 00:22:15,931 Without anything that offends the eye, 273 00:22:15,931 --> 00:22:19,714 natural shape and color tone. 274 00:22:19,714 --> 00:22:22,333 Moreover, on the surface, 275 00:22:22,333 --> 00:22:25,475 the crack goes really well with it. 276 00:22:26,826 --> 00:22:29,004 What's different from the royal family's porcelains 277 00:22:29,661 --> 00:22:33,884 is this beauty. 278 00:23:07,646 --> 00:23:09,109 Teacher. 279 00:23:10,410 --> 00:23:13,329 I think I can meet Chief Lee. 280 00:23:13,360 --> 00:23:15,596 After meeting him, 281 00:23:15,596 --> 00:23:17,588 what are you going to do? 282 00:23:19,610 --> 00:23:21,909 I want to tell him everything. 283 00:23:22,635 --> 00:23:24,438 Are you going to be okay? 284 00:23:25,520 --> 00:23:29,475 If you think you can't do it alone, I'll go with you. 285 00:23:29,498 --> 00:23:31,068 No. 286 00:23:33,150 --> 00:23:35,188 I must do it myself. 287 00:23:35,774 --> 00:23:37,549 Can you do it? 288 00:23:40,297 --> 00:23:44,730 I've settled my mind looking at the bowl. 289 00:23:45,766 --> 00:23:47,071 Alright. 290 00:23:47,898 --> 00:23:52,602 How that guy Lee Kang Cheon will react... 291 00:23:52,620 --> 00:23:56,723 What you'll go through... I'm very worried. 292 00:23:58,580 --> 00:24:02,353 But you want to follow God given moral law, so I can't stop you. 293 00:24:10,820 --> 00:24:12,206 To be honest, 294 00:24:14,925 --> 00:24:17,052 I'm afraid. 295 00:24:17,070 --> 00:24:22,537 How could I not know how you feel? 296 00:24:23,523 --> 00:24:30,309 Meet him, and if you really can't tell him, just come back. 297 00:24:36,123 --> 00:24:39,254 Last night, I followed Lee Kang Cheon. 298 00:24:39,254 --> 00:24:42,179 My guards did that also. 299 00:24:42,179 --> 00:24:46,426 Then, you know that Kenzo and Lee Kang Cheon contacted each other? 300 00:24:46,426 --> 00:24:49,015 That guy Kenzo is back in the capital city? 301 00:24:49,015 --> 00:24:52,607 They definitely met together at the company. 302 00:24:52,607 --> 00:24:57,094 Kenzo's the man who try to kidnap Jung Yi. He's the one who kidnapped ceramists. 303 00:24:57,094 --> 00:25:01,162 If such a guy and Lee Kang Cheon met, this is not to be taken lightly. 304 00:25:01,162 --> 00:25:03,501 I should report this to His Majesty immediately. 305 00:25:05,740 --> 00:25:09,016 Honored Father. It's been a long time since I looked around the southern regions. 306 00:25:09,016 --> 00:25:12,183 Why haven't you appointed me to any other position? 307 00:25:12,937 --> 00:25:17,550 Alright. What is it that you want to do? You have anything in mind? 308 00:25:17,550 --> 00:25:21,369 If I want it, are you going to let me have it? 309 00:25:21,369 --> 00:25:23,958 Let's hear it first. 310 00:25:23,958 --> 00:25:28,073 Your Majesty. Prince Gwang Hae is coming in. 311 00:25:36,271 --> 00:25:40,542 Honored Father. I'm here to report an urgent matter. 312 00:25:40,542 --> 00:25:41,749 What is it? 313 00:25:41,749 --> 00:25:45,307 A while ago, the Japanese swordsman who tried to kidnap a ceramist, 314 00:25:45,307 --> 00:25:48,074 that man is back in the capital city. 315 00:25:50,225 --> 00:25:53,803 At this time when all Japanese merchants have completely disappeared, 316 00:25:53,803 --> 00:25:56,311 his move is deemed suspicious. 317 00:25:56,311 --> 00:26:01,340 I want to figure out Japanese activity by capturing him. Please approve it. 318 00:26:01,340 --> 00:26:04,097 Take soldiers with you and capture him immediately. 319 00:26:04,097 --> 00:26:06,092 Yes, Honored Father. 320 00:26:14,849 --> 00:26:18,064 Don't you feel anything while looking at Gwang Hae? 321 00:26:18,064 --> 00:26:19,450 Pardon? 322 00:26:20,438 --> 00:26:24,379 You came from the same mother. Yet, how can you be so different? 323 00:26:24,379 --> 00:26:25,740 Honored Father. 324 00:26:25,740 --> 00:26:28,154 Take your leave now. 325 00:26:35,036 --> 00:26:38,311 There's a Japanese swordsman who's going around the capital city. 326 00:26:38,311 --> 00:26:42,415 I'm going to be recognize for capturing him, so you'll have to capture him. 327 00:26:44,324 --> 00:26:48,349 He's a guy on the run, who couldn't even kidnap a ceramist. 328 00:26:48,377 --> 00:26:51,490 It will be a piece of cake to capture him once he's found. 329 00:26:51,510 --> 00:26:53,755 We must capture him before Gwang Hae does. 330 00:26:53,755 --> 00:26:55,090 Hurry up! 331 00:26:55,090 --> 00:26:56,493 Yes. 332 00:27:12,008 --> 00:27:16,546 I didn't know the head leading the company was such a young woman. 333 00:27:16,546 --> 00:27:19,831 I summoned you because I was curious about you, after hearing about you. 334 00:27:19,831 --> 00:27:21,934 After Madam Haengsoo passed away, 335 00:27:21,934 --> 00:27:25,128 it's not been long since I succeeded to be the company head. 336 00:27:25,932 --> 00:27:29,780 I hear your company has the best quality products. 337 00:27:29,780 --> 00:27:32,118 It's too great of a compliment. 338 00:27:32,118 --> 00:27:34,685 I wasn't sure of what things you might like. 339 00:27:34,685 --> 00:27:37,778 So I brought a few things from the heart. 340 00:27:46,746 --> 00:27:49,281 Since the same woman picked these... 341 00:27:49,281 --> 00:27:52,471 I like every single item. 342 00:27:52,471 --> 00:27:54,361 That is fortunate. 343 00:27:54,361 --> 00:27:59,345 I was worried my taste won't be as good as your taste. 344 00:28:01,451 --> 00:28:06,683 Is your company still the one most active in porcelain trading? 345 00:28:06,683 --> 00:28:11,345 I hear that, through your company, one can even obtaint a royal porcelain. 346 00:28:11,345 --> 00:28:13,266 It's not possible. 347 00:28:17,332 --> 00:28:19,742 Ever since there's a new chief in Bunwon, 348 00:28:19,742 --> 00:28:23,816 our company can't even enter Bunwon. 349 00:28:23,816 --> 00:28:25,937 Is that so? 350 00:28:25,937 --> 00:28:29,850 I heard when the chief was Lee Kang Cheon, Bunwon only used your company. 351 00:28:29,850 --> 00:28:31,976 And, now, you've become like this? 352 00:28:31,976 --> 00:28:34,198 You're great, Your Highness. 353 00:28:34,198 --> 00:28:35,971 How is it possible that 354 00:28:35,971 --> 00:28:39,251 you know even the words floating around the street? 355 00:28:40,749 --> 00:28:43,440 I feel shut-in. So, I keep my ears open 356 00:28:43,440 --> 00:28:46,581 to different rumors. 357 00:28:46,581 --> 00:28:52,652 Your Highness. If you allow me, I'll be your ears. 358 00:28:52,652 --> 00:28:55,071 What item your company should trade... 359 00:28:55,071 --> 00:28:57,485 To make this meeting between us a most pleasing one, 360 00:28:57,485 --> 00:29:00,301 bring me that information next time. 361 00:29:00,301 --> 00:29:02,098 Pardon? 362 00:29:04,680 --> 00:29:08,042 Lady In Bin is also short on funds. 363 00:29:08,042 --> 00:29:11,854 So more than any other point in time, she needs me now. 364 00:29:15,946 --> 00:29:20,402 Your Highness. While the storage room in Bunwon is closed, 365 00:29:20,402 --> 00:29:24,116 I will keep our company's safe open. 366 00:29:25,638 --> 00:29:29,713 Is it because you're Haeng Soo? You understand words very quickly. 367 00:29:29,713 --> 00:29:33,248 Please forgive me if I was rude, Your Highness. 368 00:29:35,234 --> 00:29:39,235 I look forward to our next meeting even more. 369 00:29:39,235 --> 00:29:41,638 It's the same for me. 370 00:29:50,198 --> 00:29:53,334 What are you doing at my father's place? 371 00:29:53,355 --> 00:29:55,716 Why have you come? 372 00:29:55,734 --> 00:29:59,485 There is something I must say. 373 00:29:59,488 --> 00:30:02,515 Could there be anything nice to be said to each other between you? 374 00:30:02,935 --> 00:30:06,857 Father has nothing for which to see you. Go back. 375 00:30:06,868 --> 00:30:09,205 I have to see him. 376 00:30:10,595 --> 00:30:11,738 I am requesting that. 377 00:30:11,738 --> 00:30:14,584 Didn't I tell you he's not here?! 378 00:30:16,554 --> 00:30:20,195 I don't even go to Bunwon because I don't want to see you. 379 00:30:20,195 --> 00:30:24,842 Yet, you had to come all the way to my home and bother me? 380 00:30:33,112 --> 00:30:35,047 Yoo Jung. 381 00:30:43,106 --> 00:30:46,087 If I wasn't my father's son... 382 00:30:46,093 --> 00:30:49,456 If you weren't Yoo Eul Dam's daughter... 383 00:30:49,497 --> 00:30:52,478 Were it not for such evil fate, 384 00:30:52,478 --> 00:30:55,203 we wouldn't have been like this. 385 00:30:55,203 --> 00:31:00,341 We could've been on good terms, comparing the quality of our porcelains. 386 00:31:02,194 --> 00:31:06,104 I'm aware that you, too, feel wronged and are having a hard time. 387 00:31:07,407 --> 00:31:09,116 For thinking so, I... 388 00:31:09,116 --> 00:31:11,191 However... 389 00:31:11,830 --> 00:31:14,132 I'm my father's son. 390 00:31:14,132 --> 00:31:19,290 So I can't help but stand on my father's side, no matter what kind of a person he is. 391 00:31:19,837 --> 00:31:22,856 Don't come looking for him again. 392 00:31:55,492 --> 00:31:59,608 I came looking for you to tell you something. 393 00:31:59,700 --> 00:32:02,900 I am Yeon Ok's daughter and 394 00:32:02,900 --> 00:32:07,400 your daughter. 395 00:32:19,937 --> 00:32:22,903 Prince Gwang Hae 396 00:32:23,361 --> 00:32:27,711 will soon arrest you. 397 00:32:29,663 --> 00:32:34,565 Why are you telling me that? 398 00:32:37,272 --> 00:32:39,564 You... 399 00:32:43,473 --> 00:32:48,918 You wanted to make me fall by any means necessary. 400 00:32:48,918 --> 00:32:51,302 Since you... 401 00:32:51,844 --> 00:32:56,020 I just asked why you would tell me this. 402 00:32:57,306 --> 00:32:59,095 You... 403 00:33:04,086 --> 00:33:05,921 You are... 404 00:33:07,655 --> 00:33:11,481 ... my father... 405 00:33:20,178 --> 00:33:24,685 I harmed your father. 406 00:33:26,823 --> 00:33:29,185 Is there evidence? 407 00:33:32,030 --> 00:33:35,066 I heard you're just as good as dead, once you're captured. 408 00:33:35,066 --> 00:33:38,740 You said Prince Gwang Hae is coming to get me. 409 00:33:39,060 --> 00:33:42,244 Are you telling me to run away or something? 410 00:33:43,667 --> 00:33:45,960 I'm going to ask you just one question. 411 00:33:46,661 --> 00:33:50,622 When you ordered Ma Poong to kill the one named Yeon Ok, 412 00:33:50,638 --> 00:33:56,525 did you know she had your lineage inside? 413 00:33:59,850 --> 00:34:03,765 I don't know what Ma Poong said. 414 00:34:03,765 --> 00:34:05,811 But my lineage is 415 00:34:06,487 --> 00:34:10,140 Yook Do only. 416 00:34:11,870 --> 00:34:15,914 You touched my only lineage, 417 00:34:16,903 --> 00:34:19,622 so I can never 418 00:34:19,660 --> 00:34:22,873 forgive you. 419 00:34:39,300 --> 00:34:41,566 My only lineage is 420 00:34:41,570 --> 00:34:44,780 Yook Do only. 421 00:34:55,547 --> 00:34:59,042 Men disguised as Joseon men are speaking Japanese... 422 00:34:59,042 --> 00:35:01,419 Is that why you're saying this inn is suspicious? 423 00:35:01,419 --> 00:35:03,098 Yes, Your Highness. 424 00:35:06,296 --> 00:35:08,101 Somebody, come outside! 425 00:35:08,272 --> 00:35:09,715 Is there anyone there?! 426 00:35:09,715 --> 00:35:11,609 Come outside! 427 00:35:28,309 --> 00:35:31,465 You scoundrels! Do you know who I am? 428 00:35:31,491 --> 00:35:35,541 I'm the prince of this country. Release me immediately! 429 00:35:35,541 --> 00:35:38,006 Why is the noble prince 430 00:35:38,039 --> 00:35:40,653 at a place like this? 431 00:35:40,699 --> 00:35:44,783 How rude you are. Bow down before me immediately! 432 00:35:45,111 --> 00:35:48,784 He's a prince. Treat him with utmost respect. 433 00:35:48,863 --> 00:35:50,281 Yes! 434 00:35:51,392 --> 00:35:53,007 Let go! 435 00:35:53,007 --> 00:35:57,700 Let go! Let go! 436 00:35:59,617 --> 00:36:01,450 Father. 437 00:36:02,521 --> 00:36:05,775 I couldn't say it to him. 438 00:36:07,466 --> 00:36:09,856 Because, to me, 439 00:36:09,856 --> 00:36:12,229 you're the only father. 440 00:36:14,279 --> 00:36:18,126 If I tell him I'm his daughter, 441 00:36:18,126 --> 00:36:21,489 you might feel upset. 442 00:36:21,527 --> 00:36:24,176 So I couldn't open my mouth. 443 00:36:28,440 --> 00:36:30,159 But... 444 00:36:31,722 --> 00:36:35,506 I told him to run away. 445 00:36:37,340 --> 00:36:41,228 I, who's supposed to reveal his crime, 446 00:36:42,640 --> 00:36:44,342 did such a thing. 447 00:36:47,800 --> 00:36:49,583 Sorry... 448 00:36:49,583 --> 00:36:51,100 Father. 449 00:37:04,658 --> 00:37:10,363 Being in here, I'm reminded of Eul Dam. 450 00:37:11,630 --> 00:37:16,252 I was harsh earlier because I was too emotional. 451 00:37:16,536 --> 00:37:19,912 I want you to understand. 452 00:37:22,742 --> 00:37:25,211 Do you still want me to 453 00:37:25,211 --> 00:37:29,176 apologize to your father? 454 00:37:30,404 --> 00:37:31,649 Yes. 455 00:37:34,157 --> 00:37:36,890 I want that 456 00:37:36,945 --> 00:37:40,291 more desperately than any other time. 457 00:37:42,221 --> 00:37:44,214 I will. 458 00:37:45,084 --> 00:37:47,969 Are you being sincere? 459 00:37:49,159 --> 00:37:54,679 To see you struggling at such a young age, being his daughter, 460 00:37:54,788 --> 00:37:57,353 I felt moved. 461 00:37:59,102 --> 00:38:04,237 If you so wish that I apologize to Eul Dam, 462 00:38:05,023 --> 00:38:07,321 I'll let it come true. 463 00:38:09,588 --> 00:38:14,102 Tomorrow, come to Eul Dam's grave. 464 00:38:14,391 --> 00:38:16,372 There, 465 00:38:16,381 --> 00:38:19,125 in front of you, 466 00:38:19,770 --> 00:38:23,710 I'll tell everything to Eul Dam 467 00:38:23,710 --> 00:38:26,279 and apologize to him. 468 00:38:53,075 --> 00:38:55,681 Did you hear him? 469 00:38:57,170 --> 00:39:00,612 Did you hear him, Father? 470 00:39:01,936 --> 00:39:05,736 He says he'll apologize to you. 471 00:39:09,852 --> 00:39:13,023 With just that, 472 00:39:13,088 --> 00:39:16,192 if I plead to forgive him, 473 00:39:16,192 --> 00:39:19,491 to bury everything, 474 00:39:21,609 --> 00:39:25,188 I'll be a bad daughter, right? 475 00:39:55,602 --> 00:40:00,158 Are you saying if I wait there, the potter named Yoo Jung will come? 476 00:40:00,168 --> 00:40:05,222 If you wait there tomorrow, she'll definitely show up. 477 00:40:05,222 --> 00:40:10,450 You took care of it so easily. You really are the Chief. 478 00:40:10,450 --> 00:40:15,278 There's a swordsman who guards her like a shadow. 479 00:40:15,291 --> 00:40:17,892 You should be prepared for that. 480 00:40:17,892 --> 00:40:20,592 I think I know who that is. 481 00:40:20,592 --> 00:40:24,704 I ran into him a while ago. 482 00:40:25,133 --> 00:40:29,127 Soldiers are raiding the inn. 483 00:40:52,612 --> 00:40:54,709 Gwang Hae! 484 00:40:54,713 --> 00:40:56,688 Sa... sa... save me! 485 00:40:56,688 --> 00:40:59,477 Gwang Hae! 486 00:41:01,536 --> 00:41:06,120 He's a prince. Let him go immediately! 487 00:41:07,084 --> 00:41:11,529 Gwa... Gwang Hae. Are you trying to get me killed? 488 00:41:11,529 --> 00:41:13,810 Shouldn't you save me first? 489 00:41:13,810 --> 00:41:15,658 Drop the sword! 490 00:41:15,658 --> 00:41:19,051 Do as he says, hurry! 491 00:41:20,342 --> 00:41:22,452 492 00:41:26,402 --> 00:41:28,902 Save me... 493 00:41:28,965 --> 00:41:31,492 494 00:41:35,654 --> 00:41:37,082 495 00:41:37,082 --> 00:41:38,742 Hyung-nim! 496 00:41:40,754 --> 00:41:41,387 497 00:41:41,387 --> 00:41:44,397 Thank you, Gwang Hae. 498 00:41:46,267 --> 00:41:46,879 Search! 499 00:41:46,879 --> 00:41:48,654 Yes! 500 00:41:55,071 --> 00:41:57,799 Did you follow me or something? 501 00:42:01,510 --> 00:42:04,544 Let me go. 502 00:42:04,590 --> 00:42:06,231 Let me go! 503 00:42:06,935 --> 00:42:10,735 I knew you'd come to save me. 504 00:42:10,735 --> 00:42:14,537 Why were you captured here? 505 00:42:14,537 --> 00:42:18,488 You didn't come to save me knowing I was here? 506 00:42:19,059 --> 00:42:21,385 I lost them because of you. 507 00:42:21,385 --> 00:42:25,850 I wanted to help you by capturing the Japanese guy who you were trying to get. 508 00:42:25,850 --> 00:42:29,695 I was only doing it for you. How can you not appreciate it? 509 00:42:34,099 --> 00:42:36,265 Search this place thoroughly. 510 00:42:36,265 --> 00:42:38,159 There must be something they left behind. 511 00:42:38,159 --> 00:42:39,886 Yes! 512 00:42:43,819 --> 00:42:45,781 I'll head out first. 513 00:42:50,779 --> 00:42:54,639 What are you doing, not guarding me already? 514 00:43:12,232 --> 00:43:14,676 As if the evil deeds you committed so far weren't enough, 515 00:43:14,676 --> 00:43:17,237 now you even engage in secret talks with the enemy?!! 516 00:43:17,237 --> 00:43:20,678 Your Highness. That's not it. 517 00:43:20,678 --> 00:43:22,303 I feel wronged, Your Highness. 518 00:43:22,303 --> 00:43:24,746 If you have things to say, say them in jail. 519 00:43:24,746 --> 00:43:27,669 Take this man and lock him up immediately! 520 00:43:27,669 --> 00:43:29,714 Your Highness. 521 00:43:31,859 --> 00:43:36,178 Your Highness! 522 00:43:36,178 --> 00:43:39,178 Your Highness! I've been wronged, Your Highness! 523 00:43:44,658 --> 00:43:46,887 524 00:43:47,736 --> 00:43:49,900 525 00:44:13,047 --> 00:44:15,122 What are all these things? 526 00:44:15,895 --> 00:44:17,598 They are military maps 527 00:44:17,598 --> 00:44:21,886 with the markings of barracks, city walls, and even river-crossing points. 528 00:44:23,823 --> 00:44:28,003 Why did they have these things? 529 00:44:28,003 --> 00:44:31,612 They have already finished preparing for war. 530 00:44:33,639 --> 00:44:36,995 Their number of soldiers, trained just through lengthy wars, reach hundreds of thousands. 531 00:44:36,995 --> 00:44:40,309 What would happen if they invade us, Honored Father? 532 00:44:42,762 --> 00:44:47,447 How will hundreds of thousand of soldiers cross the ocean? 533 00:44:47,447 --> 00:44:50,692 Honored Father. We must be prepared for the war. 534 00:44:50,692 --> 00:44:54,776 Issue an order to the military office. 535 00:44:55,604 --> 00:44:57,986 The king who has to uphold the royal family and the nation 536 00:44:57,986 --> 00:45:01,383 shouldn't act rashly with only this kind of matter. 537 00:45:01,383 --> 00:45:04,570 I'm going to put this through the general meeting, so that's how it's going to be. 538 00:45:04,570 --> 00:45:06,202 Honored Father! 539 00:45:06,202 --> 00:45:07,959 Uh-hoh! 540 00:45:13,961 --> 00:45:17,441 You were arrested red-handed while talking secretly with a Japanese warrior. 541 00:45:17,441 --> 00:45:19,310 And you're denying that crime? 542 00:45:19,310 --> 00:45:21,134 I feel wronged, Your Highness. 543 00:45:21,134 --> 00:45:23,733 I only met him because he said he has a lot of interest in Joseon porcelains. 544 00:45:23,733 --> 00:45:25,801 I had no other agenda. 545 00:45:25,801 --> 00:45:30,548 Kenzo is a guy who has kidnapped Joseon ceramists. 546 00:45:30,548 --> 00:45:35,425 Weren't you trying to steal away Bunwon's ceramists to Japan with him? 547 00:45:35,425 --> 00:45:37,688 It's not possible, Your Highness. 548 00:45:37,688 --> 00:45:40,576 How could I, who was once Bunwon Chief, 549 00:45:40,576 --> 00:45:43,843 try to threaten the well-being of ceramists? 550 00:45:43,843 --> 00:45:46,929 Please clear these suspicions. 551 00:45:50,299 --> 00:45:52,812 Lee Kang Cheon, you... 552 00:45:52,812 --> 00:45:56,437 I'm aware that you closed Ma Poong's mouth, with the help of someone securing your back. 553 00:45:58,623 --> 00:46:00,531 I know nothing about that. 554 00:46:00,531 --> 00:46:03,502 The fact that you had Ma Poong kill Eul Dam... 555 00:46:03,502 --> 00:46:07,873 And the fact that you tried to kill Jung Yi... You're going to deny it all, isn't that so?!! 556 00:46:08,522 --> 00:46:11,241 It's a wrongful accusation. 557 00:46:12,113 --> 00:46:15,351 I'm going to see how long you can sustain. 558 00:46:15,351 --> 00:46:16,614 Drag this man out! 559 00:46:16,614 --> 00:46:18,160 Yes! 560 00:46:20,048 --> 00:46:23,811 Your Highness! Your Highness! 561 00:46:23,811 --> 00:46:27,409 Your Highness! This is wrong! 562 00:46:50,985 --> 00:46:52,734 Did you see him? 563 00:46:53,760 --> 00:46:55,204 Yes. 564 00:46:55,204 --> 00:46:57,939 Did you tell him everything truthfully? 565 00:47:02,742 --> 00:47:06,801 It was hard to say it? 566 00:47:08,609 --> 00:47:10,702 He was first to say, 567 00:47:11,932 --> 00:47:14,902 that Royal Ceramist Lee is his only lineage. 568 00:47:14,947 --> 00:47:19,233 Lee Kang Cheon, that bastard, said so? 569 00:47:21,104 --> 00:47:25,337 How would you have felt hearing that? 570 00:47:26,329 --> 00:47:28,500 I was rather grateful that 571 00:47:28,500 --> 00:47:31,093 he said it like that. 572 00:47:32,576 --> 00:47:36,980 I think it would be better to think that way 573 00:47:36,995 --> 00:47:38,643 and move on with our lives. 574 00:47:41,294 --> 00:47:43,784 But, it's not as if you didn't know. 575 00:47:44,573 --> 00:47:48,326 At this point, will that even work? 576 00:47:50,574 --> 00:47:54,809 Chief Lee says he'll apologize to Father. 577 00:47:54,809 --> 00:47:56,577 Really? 578 00:47:57,230 --> 00:47:58,658 Yes. 579 00:47:59,478 --> 00:48:01,945 I was surprised, too. 580 00:48:01,954 --> 00:48:04,601 He is human, after all. 581 00:48:04,601 --> 00:48:07,237 That's how it should be. 582 00:48:08,770 --> 00:48:11,289 If he sincerely repents... 583 00:48:12,272 --> 00:48:14,827 If he sincerely apologizes... 584 00:48:16,039 --> 00:48:20,993 So if I feel less sorry for my father, 585 00:48:22,158 --> 00:48:25,313 then, I'm going to tell him everything. 586 00:48:28,068 --> 00:48:31,606 That I am his daughter. 587 00:48:33,632 --> 00:48:39,978 That he's my real father that let me exist. 588 00:48:47,901 --> 00:48:52,312 I'm very proud of you. 589 00:48:52,334 --> 00:48:58,108 You're so young, but you still persevere so well. 590 00:49:02,609 --> 00:49:03,927 591 00:49:03,927 --> 00:49:06,158 Jung Yi. Where's Jung Yi? 592 00:49:06,158 --> 00:49:07,890 She left early in the morning. 593 00:49:07,890 --> 00:49:10,170 Where? Did she say where she was going? 594 00:49:10,170 --> 00:49:14,261 No. She just told us not to wait for her since she's going to come late. 595 00:49:14,261 --> 00:49:16,927 It seemed she couldn't sleep last night. 596 00:49:23,096 --> 00:49:25,632 Jung Yi. Do you know where she went? 597 00:49:25,632 --> 00:49:28,473 They say she left early in the morning without even telling me. 598 00:49:28,473 --> 00:49:33,635 She went outside because there's someone she has to meet. Just wait without fussing. 599 00:49:33,635 --> 00:49:35,868 Please tell me if you know where she went. 600 00:49:35,868 --> 00:49:38,872 His Highness wants me to bring Jung Yi. 601 00:49:38,872 --> 00:49:40,656 His Highness does? 602 00:49:40,656 --> 00:49:43,560 Yes. Lee Kang Cheon has been captured. 603 00:49:43,560 --> 00:49:47,116 What? Lee Kang Cheon was captured? 604 00:49:47,116 --> 00:49:48,611 He's in jail now. 605 00:49:48,611 --> 00:49:52,869 It's what Jung Yi wanted the most. I should let her know immediately. 606 00:49:53,473 --> 00:49:57,437 I have to meet that man, Lee Kang Cheon. 607 00:49:57,437 --> 00:49:59,858 608 00:49:59,858 --> 00:50:02,831 Let's go. You lead me. 609 00:50:02,831 --> 00:50:04,474 Hurry. 610 00:50:10,597 --> 00:50:13,945 Your Highness. Please allow me to meet Lee Kang Cheon. 611 00:50:13,945 --> 00:50:17,486 There's something I must tell him. 612 00:50:17,486 --> 00:50:20,631 Please allow me. 613 00:50:20,631 --> 00:50:24,390 You ran all the way here to see him? 614 00:50:24,390 --> 00:50:25,924 Yes. 615 00:50:27,135 --> 00:50:30,477 How about Jung Yi? She didn't come? 616 00:50:30,477 --> 00:50:36,428 Your Highness. Jung Yi left to meet with Lee Kang Cheon. 617 00:50:37,012 --> 00:50:41,602 Why would Jung Yi go to see Lee Kang Cheon? 618 00:50:42,267 --> 00:50:46,564 Kang Cheon... Lee Kang Cheon 619 00:50:46,564 --> 00:50:50,230 is Jung Yi's real father. 620 00:50:53,973 --> 00:50:57,506 Now... What did you just... 621 00:50:59,207 --> 00:51:01,322 What did you just say? 622 00:51:01,355 --> 00:51:03,504 Ever since knowing that, 623 00:51:03,522 --> 00:51:08,722 she's been having such a hard time. 624 00:51:11,159 --> 00:51:14,088 No... it can't be. 625 00:51:14,088 --> 00:51:17,823 It shouldn't be like that, should it? 626 00:51:19,065 --> 00:51:23,601 Your Highness. Please allow me to see Lee Kang Cheon. 627 00:51:34,441 --> 00:51:36,040 That's why... 628 00:51:37,827 --> 00:51:41,194 Is that why you asked for time, Jung? 629 00:51:44,304 --> 00:51:47,101 How miserable she must have been... 630 00:51:47,101 --> 00:51:50,367 No, Your Highness. Something must be wrong. 631 00:51:51,164 --> 00:51:55,402 Jung Yi's father is definitely Eul Dam ahjussi. You know that, too. 632 00:51:55,435 --> 00:51:56,554 Tae Do. 633 00:51:56,554 --> 00:52:00,794 No one can tell him he's Jung Yi's father. It can't happen. 634 00:52:00,794 --> 00:52:04,839 Jung Yi will not be able to stand it. 635 00:52:07,407 --> 00:52:12,595 You. Aren't you afraid of the gods? 636 00:52:13,239 --> 00:52:15,770 What are you going to do with all the punishment you deserve? 637 00:52:16,738 --> 00:52:19,781 Even you... 638 00:52:19,781 --> 00:52:23,005 Why is everyone doing this to me? 639 00:52:23,005 --> 00:52:26,803 Don't do that. 640 00:52:27,848 --> 00:52:30,386 After trying to kill your daughter with your own hands... 641 00:52:30,386 --> 00:52:33,259 Do you think holding out will cover everything up? 642 00:52:39,967 --> 00:52:43,377 What do you mean? 643 00:52:43,978 --> 00:52:50,048 Jung Yi... Jung Yi is your daughter. 644 00:52:52,138 --> 00:52:58,072 Jung Yi is your real daughter! 645 00:53:01,614 --> 00:53:08,010 What are you saying now? 646 00:53:08,010 --> 00:53:13,288 Jung Yi... is the daughter whom Yeon Ok gave birth to. 647 00:53:19,887 --> 00:53:21,607 Yeon Ok... 648 00:53:23,823 --> 00:53:28,134 gave birth to a child? 649 00:53:28,706 --> 00:53:32,513 She gave birth to Jung Yi right before she died. 650 00:53:33,531 --> 00:53:37,381 Your daughter whom she bore as she died... 651 00:53:37,381 --> 00:53:40,617 Eul Dam picked up and raised. 652 00:53:45,679 --> 00:53:49,231 The Eul Dam who raised your daughter... 653 00:53:50,360 --> 00:53:53,867 You had him killed! 654 00:53:58,736 --> 00:54:04,465 Jung Yi, after discovering the truth, shed bloody tears. 655 00:54:04,465 --> 00:54:08,194 Asking how she's going to live. 656 00:54:08,194 --> 00:54:12,334 Asking what she's supposed to do from now on. 657 00:54:13,244 --> 00:54:20,804 Such a young girl was crying over and over again. 658 00:54:25,968 --> 00:54:27,639 This can't be. 659 00:54:29,812 --> 00:54:31,973 It can't be. 660 00:54:31,973 --> 00:54:36,696 She had gone to you to tell you everything. 661 00:54:37,467 --> 00:54:40,011 To accept the God given fate. 662 00:54:40,030 --> 00:54:42,972 To such a Jung Yi, what did you say? 663 00:54:44,577 --> 00:54:49,409 Did you know she had your lineage inside her? 664 00:54:52,544 --> 00:54:57,415 My lineage is Yook Do only. 665 00:55:09,348 --> 00:55:13,715 In an attempt to forgive you, 666 00:55:14,417 --> 00:55:18,768 do you know how hard that young girl tried? 667 00:55:19,466 --> 00:55:25,248 Do you know how much that young one struggled? 668 00:55:28,597 --> 00:55:32,637 Don't you even pity Jung Yi? 669 00:55:33,933 --> 00:55:38,310 How are you going to handle all these punishments? 670 00:55:39,885 --> 00:55:45,739 What and how are you going to do for Jung Yi? 671 00:55:54,685 --> 00:55:58,339 Jung Yi had such a difficult time because of you, and you're her real father? 672 00:55:58,339 --> 00:56:00,760 I can never acknowledge it! Never! 673 00:56:00,760 --> 00:56:02,032 Move aside! 674 00:56:02,032 --> 00:56:02,644 Let's go! 675 00:56:02,644 --> 00:56:04,691 Yes! 676 00:56:14,468 --> 00:56:20,055 Jung Yi... was Yeon Ok's daughter. 677 00:56:24,820 --> 00:56:26,822 And my daughter... 678 00:56:26,822 --> 00:56:30,177 Rude and going about recklessly... 679 00:56:30,177 --> 00:56:33,695 You look exactly like your father. 680 00:56:33,695 --> 00:56:37,150 Take off this bitch's clothes immediately, 681 00:56:37,150 --> 00:56:39,067 and check it! 682 00:56:39,067 --> 00:56:43,132 Even kneeling down in front of me wouldn't be enough. 683 00:56:43,132 --> 00:56:47,643 Yet, you dare to raise your head high up before me?!!! 684 00:56:47,643 --> 00:56:52,483 Worker Yoo Jung. Leave Bunwon. 685 00:56:53,256 --> 00:56:55,398 My daughter... 686 00:57:16,684 --> 00:57:21,906 Come to Eul Dam's grave at 13th hour tomorrow. 687 00:57:21,931 --> 00:57:26,326 If you really wish that I apologize to Eul Dam, 688 00:57:27,812 --> 00:57:29,494 I'll do it. 689 00:57:31,316 --> 00:57:33,362 Are you being sincere? 690 00:57:37,744 --> 00:57:42,178 No. No. 691 00:57:43,524 --> 00:57:48,067 Look here! Please call His Highness! 692 00:57:48,067 --> 00:57:50,973 Call His Highness! 693 00:57:50,973 --> 00:57:55,775 Look, out there! 694 00:58:00,265 --> 00:58:03,928 Your Highness. Jung Yi is in danger. 695 00:58:03,928 --> 00:58:08,735 Jung Yi must have been captured by Kenzo by now. 696 00:58:08,735 --> 00:58:10,789 What? 697 00:58:10,789 --> 00:58:15,120 Did you sell Jung Yi to Japan, in the end? 698 00:58:16,023 --> 00:58:19,576 Where is she? Tell me immediately! 699 00:58:19,576 --> 00:58:21,762 Immediately! 700 00:58:37,484 --> 00:58:39,960 There's someone I need to meet. 701 00:58:39,960 --> 00:58:43,703 I'll go after I meet that person. 702 00:58:43,703 --> 00:58:46,981 Until then, please wait. 703 00:58:46,981 --> 00:58:50,980 That person will not come out here. 704 00:58:53,908 --> 00:58:56,554 The one who sold you out to us 705 00:58:57,312 --> 00:59:01,004 is that person, Lee Kang Cheon. 706 00:59:05,082 --> 00:59:07,873 It can't be. 707 00:59:07,913 --> 00:59:11,538 He definitely promised he would apologize to my father. 708 00:59:12,487 --> 00:59:16,844 As long as he kept that promise, I was going to forgive him. 709 00:59:21,392 --> 00:59:24,321 I want to confirm it with my own eyes. 710 00:59:24,359 --> 00:59:28,072 Because he might be waiting. 711 00:59:33,299 --> 00:59:37,443 Take her there and let her confirm it. 712 00:59:55,342 --> 00:59:58,186 Jung! Jung! 713 01:00:11,470 --> 01:00:13,513 Did he really... 714 01:00:14,879 --> 01:00:17,848 hand me over to you? 715 01:00:18,844 --> 01:00:23,517 Could it be that you kidnapped him as well? 716 01:00:23,517 --> 01:00:25,621 Kidnap? Ha! 717 01:00:29,570 --> 01:00:34,318 You were the only one I wanted. 718 01:00:34,318 --> 01:00:37,492 But it was actually him, Chief Lee, 719 01:00:37,492 --> 01:00:41,484 who begged me to take his son with me. 720 01:00:42,276 --> 01:00:47,703 I'm taking you on Lord Hideyoshi's order, so I'm going to treat you with utmost respect. 721 01:00:47,703 --> 01:00:49,807 But if you try to escape, 722 01:00:49,807 --> 01:00:53,578 I won't forgive you since my life is at stake on this. 723 01:01:01,399 --> 01:01:05,323 Your Highness. What happened to Jung Yi? 724 01:01:05,323 --> 01:01:07,590 Did you find her? 725 01:01:10,010 --> 01:01:15,330 Jung Yi. Please let me see her. 726 01:01:15,330 --> 01:01:17,042 It's too late. 727 01:01:19,408 --> 01:01:24,190 Where did they take her? You must know! 728 01:01:24,190 --> 01:01:26,347 I don't know. 729 01:01:26,347 --> 01:01:31,361 Except they're taking her to Japan. 730 01:01:33,133 --> 01:01:35,228 I don't know. 731 01:01:50,139 --> 01:01:53,492 Jung Yi... Where does he say she was dragged to? 732 01:01:57,777 --> 01:02:00,425 I'll make him open his mouth. 733 01:02:00,425 --> 01:02:02,111 There's no use. 734 01:02:02,111 --> 01:02:04,676 I'm confident he doesn't know, either. 735 01:02:49,248 --> 01:02:56,023 โ™ซ I feel your breath even with my both eyes closed 736 01:02:56,023 --> 01:03:02,893 โ™ซ I see only you even with my both eyes closed 737 01:03:02,893 --> 01:03:07,381 โ™ซ Your fragrance and your smile 55635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.