All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E19.130902.HDTV.XviD-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The GOF Team @ Viki 2 00:00:12,100 --> 00:00:14,900 Episode 19 3 00:00:43,910 --> 00:00:47,480 Who told you to leave Bunwon?! 4 00:00:47,480 --> 00:00:49,200 Your Highness, 5 00:00:50,220 --> 00:00:54,650 I will never forget your past kindness. 6 00:00:56,890 --> 00:00:59,570 Do you have to leave at all costs? 7 00:01:00,840 --> 00:01:04,480 What can a blind menial worker do? 8 00:01:04,480 --> 00:01:08,200 All I'll become is a burden for everyone. 9 00:01:08,200 --> 00:01:10,620 Let me ask you one last time. 10 00:01:11,740 --> 00:01:14,210 Are you sure you won't regret this? 11 00:01:17,140 --> 00:01:21,400 I did everything I could. 12 00:01:21,400 --> 00:01:25,710 I don't have any lingering regret or bitterness, 13 00:01:25,710 --> 00:01:28,340 at all. 14 00:01:48,620 --> 00:01:50,590 "Please open my eyes for me." 15 00:01:50,590 --> 00:01:54,730 "Please let me stay in Bunwon." I wanted you to at least plead with me for something. But 16 00:01:55,860 --> 00:01:58,440 you're telling me you have no regret or bitterness 17 00:01:58,440 --> 00:02:01,140 at all? 18 00:02:03,810 --> 00:02:05,920 The fate between His Highness and me 19 00:02:07,050 --> 00:02:09,790 seems to ends here. 20 00:02:41,360 --> 00:02:46,080 I went to some trouble saving this before it was destroyed. 21 00:02:46,080 --> 00:02:48,970 Jung Yi, you say? 22 00:02:48,970 --> 00:02:52,970 Nothing she said was wrong, you know. 23 00:02:53,840 --> 00:02:58,470 It shines no matter which flower I put in it. 24 00:02:59,720 --> 00:03:04,180 And it's even made perfectly to fit me. 25 00:03:04,180 --> 00:03:08,200 I haven't had a vase I liked more than this. 26 00:03:10,150 --> 00:03:14,470 She inherited Yoo Eul Dam's fine blood. 27 00:03:18,110 --> 00:03:22,990 Were you trying to get rid of her 28 00:03:22,990 --> 00:03:26,740 because you feared her talents? 29 00:03:51,430 --> 00:03:54,240 How am I going to live now? 30 00:03:56,190 --> 00:04:00,270 I came this far to become a ceramist, 31 00:04:01,500 --> 00:04:04,420 but I can't see a thing now. 32 00:04:04,420 --> 00:04:07,690 And, was even kicked out of Bunwon. 33 00:04:07,690 --> 00:04:11,070 There's no hope of seeing again. 34 00:04:13,170 --> 00:04:16,400 Will I be able to endure all of this? 35 00:04:16,400 --> 00:04:19,190 This isn't like you. 36 00:04:19,190 --> 00:04:21,400 What's "being like me" then?! 37 00:04:21,400 --> 00:04:23,480 What am I suppose to do? 38 00:04:23,480 --> 00:04:26,160 You went through worse, in the past. 39 00:04:26,160 --> 00:04:31,800 Is being blind worse than execution? 40 00:04:31,800 --> 00:04:37,840 Is being blind so earth-shattering compared to Yoo Eul Dam's death? 41 00:04:38,920 --> 00:04:42,670 At that time, you lived through it, you endured it just fine. 42 00:04:42,670 --> 00:04:46,240 Why, then, can't you now? 43 00:05:27,620 --> 00:05:30,590 How dare you release Kim Tae Do?! 44 00:05:30,590 --> 00:05:34,820 Without asking me, Prince Shin Seong, you did such a reckless thing? 45 00:05:34,820 --> 00:05:37,250 Isn't he MY bodyguard? 46 00:05:37,250 --> 00:05:41,850 I'm old enough to take care of my subordinates. 47 00:05:41,850 --> 00:05:44,420 He was not allowed to go anywhere without my approval. 48 00:05:44,420 --> 00:05:46,610 I warned him several times. 49 00:05:46,610 --> 00:05:48,410 Honored Mother! 50 00:05:48,410 --> 00:05:53,980 Your behavior, like this, is what's preventing my subordinates from considering me fit to be the crown prince. 51 00:05:53,980 --> 00:05:58,210 Until when are you planning to have me wrapped inside your skirt? 52 00:05:58,210 --> 00:06:03,760 Who, among the subordinates, dares to look upon you like that? 53 00:06:06,540 --> 00:06:10,870 Prince Shin Seong. How to treat your subordinates... 54 00:06:10,870 --> 00:06:15,130 Watch me and learn. 55 00:06:20,540 --> 00:06:22,680 This way... the bench. 56 00:06:22,680 --> 00:06:24,610 Bench? 57 00:06:40,980 --> 00:06:42,870 Thanks to you, 58 00:06:42,870 --> 00:06:46,730 I'll be able to move around home by myself. 59 00:06:46,730 --> 00:06:50,720 But, what made you think to come here? 60 00:06:50,720 --> 00:06:54,080 This is where you used to live. So even though you can't see, I thought you would quickly figure out 61 00:06:54,080 --> 00:06:56,180 what's where. 62 00:06:57,560 --> 00:07:01,930 I didn't know my home would still be here; the same as before. 63 00:07:01,930 --> 00:07:03,880 It's very worn out, isn't it? 64 00:07:03,880 --> 00:07:06,000 Isn't it falling apart? 65 00:07:06,000 --> 00:07:08,840 Apparently, some potter lived here for a few years. 66 00:07:08,840 --> 00:07:13,970 Thanks to him, the house, the studio and the kiln... they're still the same. 67 00:07:24,010 --> 00:07:27,140 I hear direct sunlight isn't good for your eyes. 68 00:07:29,870 --> 00:07:32,590 A doctor will be here in a bit. 69 00:07:32,590 --> 00:07:36,170 I also requested a medicine from a monk in the mountain temple. 70 00:07:47,510 --> 00:07:51,210 Don't you need to go to Prince Shin Seong? 71 00:07:53,460 --> 00:07:54,550 Are you Kim Tae Do? 72 00:07:54,550 --> 00:07:56,540 ♪ Your voice which was so familiar to me. ♪ 73 00:07:56,540 --> 00:07:58,300 Tie up this man! ♪ Your voice which was so familiar to me. ♪ 74 00:07:58,300 --> 00:08:00,340 Orabeoni! 75 00:08:01,290 --> 00:08:08,190 ♪ Your smile which was infectious to me. ♪ 76 00:08:08,190 --> 00:08:14,320 Do you truly want to see blood?! ♪ That I can't hear nor see again. ♪ 77 00:08:14,400 --> 00:08:18,000 - Orabeoni! - Drop the sword! ♪ I told myself 78 00:08:18,060 --> 00:08:21,010 ♪ but couldn't believe it. ♪ 79 00:08:21,010 --> 00:08:26,460 ♪ My tears flow. ♪ 80 00:08:26,460 --> 00:08:32,420 ♪ My heart is gradually falling apart.♪ 81 00:08:32,500 --> 00:08:35,200 --Drag him out! --Yes! 82 00:08:35,800 --> 00:08:38,680 Jung, don't worry, I will be back soon! Please wait a little while. 83 00:08:38,700 --> 00:08:44,300 --Orabeoni! Orabeoni! --Jung! Jung! Jung! 84 00:08:44,340 --> 00:08:47,760 Orabeoni! Orabeoni! 85 00:08:47,760 --> 00:08:50,330 ♪ I'm affected by you. ♪ 86 00:08:50,330 --> 00:08:51,990 Orabeoni! 87 00:09:03,700 --> 00:09:06,870 No more! No more! 88 00:09:06,870 --> 00:09:10,890 The communication envoys haven't even returned yet. 89 00:09:10,890 --> 00:09:14,740 How is it you're already arguing over and over? 90 00:09:14,740 --> 00:09:18,190 Are you worried that I will become bored, 91 00:09:18,190 --> 00:09:20,510 if you aren't fighting with each other even for one day? 92 00:09:20,510 --> 00:09:21,870 Your Majesty, 93 00:09:21,870 --> 00:09:27,490 it's out of loyalty to be concerned about the future of this country, so please understand. 94 00:09:29,040 --> 00:09:32,810 Im Hae, what do you think about it? 95 00:09:34,040 --> 00:09:36,620 To those subjects who are disturbing Your Majesty's peaceful mind, 96 00:09:36,620 --> 00:09:39,060 please give a severe punishment! 97 00:09:40,650 --> 00:09:45,190 What about you, Gwang Hae? What do you think? 98 00:09:45,190 --> 00:09:51,240 I heard that the spirit and tactics of Toyotomi Hideyoshi, who united Japan, are extraordinary. 99 00:09:51,240 --> 00:09:55,190 Hundreds of thousands of soldiers who had gone through the long civil war, 100 00:09:55,190 --> 00:09:57,720 we will have to keep monitoring where they will target next. 101 00:09:58,700 --> 00:10:04,150 Your Majesty, if it's known that the palace (the King) is worrying about a potential war, 102 00:10:04,150 --> 00:10:08,590 the public sentiment will be put into chaos. 103 00:10:08,590 --> 00:10:10,750 Right now, 104 00:10:10,750 --> 00:10:15,690 we have to realize the importance of stabilizing public sentiment. Please kindly consider this point. 105 00:10:15,690 --> 00:10:21,240 I'm told that recently there have been frequent raids on the Southern provinces by Japanese pirates. 106 00:10:21,240 --> 00:10:26,680 A shaken public sentiment is probably caused by the Court just looking on such situations, isn't it? 107 00:10:27,820 --> 00:10:30,670 Looked on by the Court? 108 00:10:30,670 --> 00:10:34,570 Looked on by me, the King? 109 00:10:34,570 --> 00:10:35,990 That's not what I meant, Your Majesty, but... 110 00:10:35,990 --> 00:10:37,810 I don't want to hear more! 111 00:10:39,410 --> 00:10:41,920 Until the communication envoys return, 112 00:10:41,920 --> 00:10:46,020 about this issue, all of you must remain silent! 113 00:10:55,960 --> 00:11:00,820 What's wrong, Hyung-nim? If you have something to say, say it now. 114 00:11:00,820 --> 00:11:03,650 Why did you say so many things in the royal palace? 115 00:11:03,650 --> 00:11:06,100 I only answered since the question was asked. 116 00:11:06,100 --> 00:11:08,100 Your answer should've been shorter than mine, since I'm your older brother! 117 00:11:08,100 --> 00:11:11,530 You only ended up upsetting Honored Father. 118 00:11:11,530 --> 00:11:14,940 Giving His Majesty my opinion so that he can make a good decision... 119 00:11:14,940 --> 00:11:16,330 Isn't that a subject's duty? 120 00:11:16,330 --> 00:11:17,680 Uh Hoh! 121 00:11:18,260 --> 00:11:20,230 It's all for you! 122 00:11:20,850 --> 00:11:25,170 You should just take care of Bunwon and love that menial worker... 123 00:11:25,170 --> 00:11:27,330 Spend your life away doing just that! 124 00:11:27,330 --> 00:11:29,090 The fate of this country depends on it, Hyung-nim! 125 00:11:29,090 --> 00:11:30,980 Hon! 126 00:11:32,100 --> 00:11:35,480 Once I became the crown prince and succeeded to the throne, 127 00:11:35,480 --> 00:11:37,950 I had intended to spare you, at least. 128 00:11:38,930 --> 00:11:40,280 However... 129 00:11:40,930 --> 00:11:46,450 If you try to involve yourself in politics, I can't spare you, can I? 130 00:11:48,180 --> 00:11:53,200 Don't ignore my intentions to prevent a family feud. 131 00:12:00,830 --> 00:12:02,370 But... 132 00:12:02,370 --> 00:12:07,140 What sin has the man named Kim Tae Do committed for him to be locked in jail? 133 00:12:08,000 --> 00:12:09,310 Pardon? 134 00:12:10,030 --> 00:12:12,000 You didn't know? 135 00:13:02,240 --> 00:13:04,290 Orabeoni? 136 00:13:05,780 --> 00:13:07,690 Is it Orabeoni? 137 00:13:14,270 --> 00:13:16,570 Who are you? 138 00:13:28,220 --> 00:13:31,150 I don't know who you are, 139 00:13:32,120 --> 00:13:34,440 but thank you. 140 00:13:46,380 --> 00:13:47,650 What happened? 141 00:13:47,650 --> 00:13:50,850 Jung is all by herself. 142 00:13:50,850 --> 00:13:53,770 You left her alone even though she can't see? 143 00:13:53,770 --> 00:13:56,410 I didn't anticipate they would be so persistent and come to that place. 144 00:13:56,410 --> 00:14:00,140 I will ask Lady In Bin to release you. 145 00:14:00,140 --> 00:14:03,400 I don't care what happens to me, so please take care of Jung Yi first. 146 00:14:03,400 --> 00:14:05,960 Where is she now? 147 00:14:38,860 --> 00:14:41,360 Your Highness, are you not well? 148 00:14:41,360 --> 00:14:45,280 I'm not sick, but I asked to see you to ask for a favor. 149 00:14:45,280 --> 00:14:47,760 Please tell me, Your Highness. 150 00:14:47,760 --> 00:14:50,730 There's a person who turned blind after being exposed to a great flame. 151 00:14:50,730 --> 00:14:53,140 Can you make a medicine to help her see again? 152 00:14:53,140 --> 00:14:55,090 Without personally seeing the condition of the eye, 153 00:14:55,090 --> 00:15:00,560 and finding the exact cause of the blindness, I can't make the medicine. 154 00:15:00,560 --> 00:15:03,560 Can you personally take a look at the patient? 155 00:15:04,050 --> 00:15:08,260 Are you telling me to leave the clinic unattended? 156 00:15:10,740 --> 00:15:14,890 Are you saying Gwang Hae left the palace with the royal doctor? 157 00:15:14,890 --> 00:15:17,180 Yes, Your Highness. 158 00:15:17,180 --> 00:15:20,260 I will go to the King's bedroom. 159 00:15:25,620 --> 00:15:29,490 Your Majesty, are you overworked? 160 00:15:29,490 --> 00:15:32,420 You look pale. 161 00:15:34,310 --> 00:15:36,720 Do I look that way? 162 00:15:48,630 --> 00:15:52,580 I'm not really sick anywhere, so don't worry. 163 00:15:52,580 --> 00:15:54,600 No, Your Majesty. 164 00:15:54,600 --> 00:15:59,710 Taking care of your royal body is the same as taking care of this nation. 165 00:15:59,710 --> 00:16:02,910 Only after ensuring that you're well and healthy, 166 00:16:02,910 --> 00:16:05,940 can I go back feeling relieved. 167 00:16:08,650 --> 00:16:14,020 I will mind your words since your thoughts are so admirable. 168 00:16:16,360 --> 00:16:18,360 Bring in the royal doctor! 169 00:16:18,360 --> 00:16:20,590 Yes, Your Majesty. 170 00:16:27,740 --> 00:16:30,920 Your Highness! Your Highness! 171 00:16:33,120 --> 00:16:36,220 Your Highness! It's serious! 172 00:16:36,220 --> 00:16:38,160 What's the matter? 173 00:16:38,160 --> 00:16:40,310 I think you should go to the King's room. 174 00:16:40,310 --> 00:16:43,710 His Majesty is looking for the doctor urgently. 175 00:16:43,710 --> 00:16:45,890 Is he in serious condition? 176 00:16:45,890 --> 00:16:49,250 Your Majesty, the royal doctor's has come. 177 00:16:54,210 --> 00:17:00,040 Is it true that you, Gwang Hae, dared to exit the palace with the royal doctor? 178 00:17:05,220 --> 00:17:07,340 Are you sick somewhere? 179 00:17:07,340 --> 00:17:10,110 I almost committed an unfilial act. 180 00:17:10,110 --> 00:17:12,640 You've already done that! 181 00:17:12,640 --> 00:17:15,530 I don't even want to see you anymore, so get out immediately! 182 00:17:15,530 --> 00:17:16,800 Heed these words, Royal Doctor! 183 00:17:16,800 --> 00:17:21,230 If you leave the clinic unattended again, you will be punished severely! 184 00:17:21,230 --> 00:17:24,530 Please kill me, Your Majesty! 185 00:17:52,680 --> 00:17:56,410 She's all by herself with blinded eyes... 186 00:17:58,450 --> 00:18:00,930 There's no need to keep on eye on her anymore. 187 00:18:00,930 --> 00:18:02,640 You may go. 188 00:18:02,640 --> 00:18:04,220 Yes. 189 00:18:08,390 --> 00:18:12,050 Chief! Chief! 190 00:18:13,140 --> 00:18:16,580 Are you leaving Bunwon after all? 191 00:18:18,030 --> 00:18:22,960 Why wouldn't you? Chief Lee has been so territorial and all... 192 00:18:22,960 --> 00:18:26,130 You've endured it so well all this time. 193 00:18:26,130 --> 00:18:28,110 This guy... 194 00:18:28,110 --> 00:18:30,910 Why would I leave? 195 00:18:30,910 --> 00:18:34,220 I'm just briefly going out to meet someone. 196 00:18:34,850 --> 00:18:36,620 Are you, by any chance, 197 00:18:36,620 --> 00:18:39,560 going out to meet Jung Yi? 198 00:18:39,560 --> 00:18:43,720 When you meet her, please give her my regards. 199 00:18:43,720 --> 00:18:47,830 How she's been doing after being kicked out like that, and if her eyes are getting better... 200 00:18:47,830 --> 00:18:52,910 I shouldn't leave her uncared for like that, in consideration for Yoo Eul Dam... 201 00:18:52,910 --> 00:18:54,570 I understand. 202 00:18:54,570 --> 00:18:57,740 I will send her your regards. 203 00:19:01,840 --> 00:19:04,350 I heard she turned blind near the kiln. 204 00:19:04,350 --> 00:19:06,740 This is a medicine made by a famous doctor. 205 00:19:06,740 --> 00:19:11,400 Tell her it will make her better if she takes it morning and night. 206 00:19:11,400 --> 00:19:13,740 Thank you, Sohn Haeng Soo. 207 00:19:13,740 --> 00:19:17,850 I will repay this debt eventually. 208 00:19:22,820 --> 00:19:25,830 I'm leaving. 209 00:19:25,830 --> 00:19:27,740 Then... 210 00:19:33,920 --> 00:19:40,170 You fulfill whatever wish he has for you. 211 00:19:41,220 --> 00:19:45,060 Whether that might displease Chief Lee... 212 00:19:45,060 --> 00:19:46,570 I'm worried. 213 00:19:46,570 --> 00:19:52,450 Are you asking which I will choose; between loyalty and profit? 214 00:19:52,450 --> 00:19:54,040 Yes. 215 00:19:54,570 --> 00:19:59,080 I don't think Chief Lee represents a profit. 216 00:19:59,080 --> 00:20:00,150 Pardon? 217 00:20:00,150 --> 00:20:05,740 I've realized this after being in this business for a long time. 218 00:20:05,740 --> 00:20:09,780 As an old saying goes, power doesn't last 10 years, 219 00:20:10,440 --> 00:20:13,840 and the rich don't last 3 generations. 220 00:20:14,440 --> 00:20:19,300 Are you saying it's possible that Chief Lee has to step down from his position? 221 00:20:19,300 --> 00:20:22,370 I'm saying we must prepare for 'what if's.' 222 00:20:22,370 --> 00:20:26,090 If Royal Ceramist Lee succeeds Chief Lee, per Chief Lee's plan, 223 00:20:26,090 --> 00:20:29,640 as long as you're here, there won't be any problem. 224 00:20:29,640 --> 00:20:34,390 However, if the palace has someone else in mind, 225 00:20:35,430 --> 00:20:38,370 who do you think the alternative might be? 226 00:20:38,370 --> 00:20:42,180 Do you think Moon Sa Seung would be the one? 227 00:20:43,020 --> 00:20:45,400 How about Jung Yi? 228 00:20:46,020 --> 00:20:47,970 Pardon?! 229 00:20:48,930 --> 00:20:53,430 Jung Yi has even been kicked out from Bunwon. 230 00:20:53,430 --> 00:20:55,100 Who cares about that? 231 00:20:55,100 --> 00:21:00,160 You're nice and well after being kicked out of this company, too. 232 00:21:01,150 --> 00:21:05,350 Just remember that she's a kid that, at a young age, presented a tea bowl to the King. 233 00:21:05,350 --> 00:21:09,570 She even competed with Royal Ceramist Lee, while being a mere menial worker. 234 00:21:09,570 --> 00:21:12,940 It could be a possible scenario as long as her eyes are reopened. 235 00:21:13,530 --> 00:21:18,930 But Jung Yi is a woman who can't become a ceramist. 236 00:21:18,930 --> 00:21:22,000 It was the same when I came into this company. 237 00:21:22,000 --> 00:21:26,070 They said a woman couldn't become the head of a company. 238 00:21:26,070 --> 00:21:29,350 You may have a more discerning eye for ceramic ware, 239 00:21:29,350 --> 00:21:33,150 but I have a more discerning eye for people. 240 00:21:33,610 --> 00:21:39,370 I'm very curious about what will become of Jung Yi... 241 00:21:46,190 --> 00:21:51,850 For Prince Gwang Hae to come talk to me like this. What is the matter? 242 00:21:55,100 --> 00:21:59,740 It's certainly not to come to look at this porcelain piece, 243 00:21:59,740 --> 00:22:02,640 go ahead and speak. 244 00:22:02,640 --> 00:22:04,630 Kim Tae Do. 245 00:22:05,340 --> 00:22:07,080 Release that person. 246 00:22:07,080 --> 00:22:09,070 What do you mean "release him"? 247 00:22:09,070 --> 00:22:14,150 Why would you, Prince Gwang Hae, ask to release Prince Shin Seong's guard? 248 00:22:14,150 --> 00:22:19,080 Kim Tae Do, that person was my guard. 249 00:22:19,950 --> 00:22:22,880 Without knowing this fact, Your Highness In Bin, 250 00:22:22,880 --> 00:22:27,250 tried to keep an eye on my every move through him, 251 00:22:28,490 --> 00:22:32,140 and also ordered him to 252 00:22:32,900 --> 00:22:34,810 take care of the bribes which were siphoned out from Bunwon. 253 00:22:37,100 --> 00:22:41,380 Even though I knew all of this, I just overlooked the misstep 254 00:22:41,380 --> 00:22:46,230 because I respected Your Highness and Prince Shin Seong. 255 00:22:47,490 --> 00:22:52,030 What is it that you want from me? 256 00:22:52,030 --> 00:22:54,380 I told you, 257 00:22:54,380 --> 00:22:57,140 release Kim Tae Do. 258 00:23:10,300 --> 00:23:12,120 Jung. 259 00:23:14,760 --> 00:23:16,570 Jung. 260 00:23:18,870 --> 00:23:20,870 Wake up. 261 00:23:23,400 --> 00:23:25,290 Wake up. 262 00:23:30,500 --> 00:23:32,730 Who are you? 263 00:23:39,870 --> 00:23:41,730 You... 264 00:23:42,510 --> 00:23:45,300 are my daughter, Jung. 265 00:23:47,720 --> 00:23:49,600 Mother? 266 00:23:53,020 --> 00:23:55,110 Mom? 267 00:23:56,340 --> 00:23:58,130 Yes, Jung. 268 00:23:58,630 --> 00:24:03,210 I'm the person who gave birth to you. Your Mom. 269 00:24:07,110 --> 00:24:09,180 Mom! 270 00:24:10,400 --> 00:24:12,580 Jung, 271 00:24:12,580 --> 00:24:16,080 you should open your eyes now. 272 00:24:16,080 --> 00:24:19,930 Shouldn't you, at least, see my face? 273 00:24:25,540 --> 00:24:27,460 What... 274 00:24:27,460 --> 00:24:30,470 What do I have to do? 275 00:24:30,470 --> 00:24:35,480 What do I have to do to see your face, Mom? 276 00:24:37,340 --> 00:24:39,010 Jung, 277 00:24:39,010 --> 00:24:43,060 you were born as the Kiln God's reincarnation, 278 00:24:43,060 --> 00:24:47,780 and a child who will present the porcelain to His Majesty in the future. 279 00:24:48,470 --> 00:24:55,150 Don't forget that the Kiln God is always looking after you. 280 00:24:58,730 --> 00:25:00,860 Mom! 281 00:25:06,720 --> 00:25:08,270 Mom. 282 00:25:09,550 --> 00:25:11,500 Mom! 283 00:25:16,820 --> 00:25:18,540 Mom. 284 00:25:20,250 --> 00:25:22,190 Mom. 285 00:25:30,150 --> 00:25:32,490 Mom. 286 00:25:36,850 --> 00:25:41,320 Jung, go in front of the kiln. 287 00:26:18,060 --> 00:26:20,310 Kiln God, 288 00:26:21,080 --> 00:26:26,750 help me believe that I'm a child born as the Kiln God's reincarnation. 289 00:26:27,720 --> 00:26:33,300 Show me that I was born with your spirit, Kiln God. 290 00:26:42,460 --> 00:26:46,260 I will live just to make ceramics. 291 00:27:05,070 --> 00:27:09,290 Now light a fire in the kiln. 292 00:28:35,410 --> 00:28:38,180 Go three steps to your right. 293 00:29:52,490 --> 00:29:54,660 Kiln God, 294 00:29:56,780 --> 00:29:58,590 please 295 00:30:00,150 --> 00:30:05,880 help me to continue along this road. 296 00:30:08,310 --> 00:30:10,310 Don't... 297 00:30:11,600 --> 00:30:14,430 abandon me. 298 00:31:04,510 --> 00:31:06,550 If, by chance, I... 299 00:31:07,530 --> 00:31:10,340 manage to see again, 300 00:31:12,180 --> 00:31:15,630 I will make ceramics for 100 people. 301 00:31:16,590 --> 00:31:18,570 No, 302 00:31:18,570 --> 00:31:24,130 I will make ceramics for 1,000 people, 10,000 people. 303 00:31:26,230 --> 00:31:28,230 So, please, 304 00:31:30,260 --> 00:31:33,030 allow me 305 00:31:34,610 --> 00:31:36,830 to continue on this road. 306 00:31:56,340 --> 00:31:58,480 Kiln God, 307 00:31:59,320 --> 00:32:02,010 now I even see a hallucination. 308 00:32:03,590 --> 00:32:08,270 His Highness is looking at me with a surprised look. 309 00:32:09,300 --> 00:32:13,500 Tae Do Orabeoni has a face all pinched and drawn. 310 00:32:20,010 --> 00:32:24,230 Jung. Do you see me?! 311 00:32:35,910 --> 00:32:37,830 Your Highness! 312 00:32:40,060 --> 00:32:43,040 Is it really Your Highness? 313 00:32:56,630 --> 00:32:58,050 Hwa Ryeong. 314 00:33:03,300 --> 00:33:04,850 It's been a while. 315 00:33:04,850 --> 00:33:08,800 I was keeping myself away so as not to distract you from your devotion. 316 00:33:08,800 --> 00:33:11,150 Everything is going my way. 317 00:33:11,150 --> 00:33:13,770 Thanks to your support. 318 00:33:13,770 --> 00:33:16,250 What did I do? 319 00:33:16,250 --> 00:33:20,840 Since you came all the way to Bunwon to see me, follow me. 320 00:33:21,510 --> 00:33:23,060 Today... 321 00:33:24,960 --> 00:33:27,710 I came to see your father. 322 00:33:27,710 --> 00:33:31,220 Hwa Ryeong, you're looking for...my father? 323 00:33:31,220 --> 00:33:33,330 Well, continue with your hard work. 324 00:33:33,330 --> 00:33:35,680 I have to meet him now. 325 00:33:43,640 --> 00:33:46,400 Are you here on an errand for Madam Son? 326 00:33:47,630 --> 00:33:49,590 No, sir. 327 00:33:50,090 --> 00:33:54,380 Today, I'm here without informing Madam Son. 328 00:33:54,980 --> 00:33:56,570 I know that you, Chief Lee, 329 00:33:56,570 --> 00:34:01,020 secretly sold ceramic artworks of Bunwon through our company. 330 00:34:02,970 --> 00:34:05,190 You wench! 331 00:34:05,190 --> 00:34:09,560 How dare you babble lies in front of me! 332 00:34:09,560 --> 00:34:11,400 The more dangerous our trade is, 333 00:34:11,400 --> 00:34:14,440 the more profit you should have, right? 334 00:34:16,760 --> 00:34:19,050 Sir, you should trade 335 00:34:19,050 --> 00:34:22,070 that work with me. 336 00:34:22,730 --> 00:34:24,590 What? 337 00:34:24,590 --> 00:34:27,770 I will trade with foreign merchants. 338 00:34:28,790 --> 00:34:30,840 This is an opportunity 339 00:34:30,840 --> 00:34:33,970 for you to earn twice as much as you've previously earned. 340 00:34:37,490 --> 00:34:39,720 I will be waiting. 341 00:34:39,720 --> 00:34:43,210 Think carefully and let me know. 342 00:34:50,480 --> 00:34:52,090 Are you okay? 343 00:34:52,930 --> 00:34:55,470 Did my father scold you again? 344 00:34:55,470 --> 00:34:58,880 I came on an errand. So, how could he? 345 00:34:58,880 --> 00:35:01,490 He's treating me fine these days. 346 00:35:01,490 --> 00:35:03,500 That's a relief. 347 00:35:03,500 --> 00:35:07,150 But he's not like you. 348 00:35:13,800 --> 00:35:19,000 Please become the Chief of Bunwon as soon as possible. 349 00:35:19,040 --> 00:35:21,520 That's all I look forward to. 350 00:35:21,520 --> 00:35:24,010 I will do that, for your sake. 351 00:35:24,010 --> 00:35:26,090 It must be that way. 352 00:35:58,590 --> 00:36:00,380 Thank you. 353 00:36:02,540 --> 00:36:04,590 I won't be distracted 354 00:36:05,630 --> 00:36:08,050 and I will go this way. 355 00:36:09,180 --> 00:36:10,850 Thank you. 356 00:36:24,350 --> 00:36:28,090 Since you are no longer blind, what do you plan to do in the future? 357 00:36:31,100 --> 00:36:33,210 Are you returning to Bunwon? 358 00:36:33,210 --> 00:36:36,780 If you want, I'll talk to Chief Lee. 359 00:36:36,820 --> 00:36:39,380 While praying for my eyesight, 360 00:36:39,380 --> 00:36:41,950 I made a promise to the Kiln God. 361 00:36:43,530 --> 00:36:46,590 That I will make ceramic work for 100 people 362 00:36:47,480 --> 00:36:49,110 and then 363 00:36:49,110 --> 00:36:53,190 1000 people, 10000 people. 364 00:36:55,280 --> 00:36:58,570 Bunwon only makes ceramics for His Majesty, the King, 365 00:36:58,570 --> 00:37:02,180 and for the Royal Family. 366 00:37:02,820 --> 00:37:06,980 Then I guess you're never returning to Bunwon again. 367 00:37:12,300 --> 00:37:14,090 You know, out of those 368 00:37:14,090 --> 00:37:17,210 100, 1000, 10000 people, 369 00:37:17,210 --> 00:37:20,650 am I included? 370 00:37:20,650 --> 00:37:25,220 They won't go well with your high rank, Your Highness. 371 00:37:25,220 --> 00:37:27,010 I don't care what it is, 372 00:37:27,010 --> 00:37:31,050 but let your first work of pottery be mine. 373 00:37:33,690 --> 00:37:37,460 This is my third wish. 374 00:37:40,300 --> 00:37:41,570 Ah, 375 00:37:43,350 --> 00:37:47,060 yes, Your Highness. I shall do that. 376 00:37:52,150 --> 00:37:53,520 Teacher!! 377 00:37:53,520 --> 00:37:57,070 What, wait. 378 00:37:57,790 --> 00:37:59,580 Do you see me Jung Yi? 379 00:37:59,580 --> 00:38:00,940 Yes, Teacher. 380 00:38:00,980 --> 00:38:04,770 I can clearly see that you're about to faint from excitement. 381 00:38:04,770 --> 00:38:08,010 What a relief. What a relief. 382 00:38:08,010 --> 00:38:12,370 All the gods and spirits in the world have helped you! 383 00:38:14,880 --> 00:38:17,190 If I had known that, 384 00:38:17,190 --> 00:38:20,510 I would have came more slowly. 385 00:38:20,510 --> 00:38:22,890 I wanted to give you this medicine, 386 00:38:22,890 --> 00:38:27,260 so I ran here without resting once. 387 00:38:28,140 --> 00:38:30,770 Teacher, I don't see anything, I don't. 388 00:38:30,770 --> 00:38:33,250 Ah, can I have that medicine please? 389 00:38:33,250 --> 00:38:35,920 Hey! Don't even joke around about that! 390 00:38:35,920 --> 00:38:40,510 My heart is dropping because of that! 391 00:38:47,360 --> 00:38:49,210 Your Highness, 392 00:38:49,210 --> 00:38:51,890 I didn't see you there. 393 00:38:51,890 --> 00:38:55,550 I was too overwhelmed. 394 00:38:55,550 --> 00:38:58,670 I could not even pay my respects. 395 00:39:00,460 --> 00:39:02,120 I understand 396 00:39:02,120 --> 00:39:04,420 how happy could you be. 397 00:39:04,420 --> 00:39:08,210 Your Highness, did you use any medicine? 398 00:39:08,930 --> 00:39:10,330 No, 399 00:39:10,330 --> 00:39:14,360 she was already fine when I arrived. 400 00:39:14,360 --> 00:39:15,510 Oh, dear. 401 00:39:18,930 --> 00:39:21,280 Your Highness! Your Highness! 402 00:39:30,490 --> 00:39:34,330 Thank you for rescuing me from Lady In Bin. 403 00:39:42,360 --> 00:39:44,830 What do you think I said to her? 404 00:39:45,640 --> 00:39:49,810 I said you are my bodyguard 405 00:39:49,820 --> 00:39:52,180 and you protected me from a long time ago. 406 00:39:53,010 --> 00:39:56,810 This isn't the first time you said that to me. 407 00:39:58,410 --> 00:39:59,810 That's right. 408 00:40:02,360 --> 00:40:04,250 Since things turned out this way, 409 00:40:04,250 --> 00:40:07,230 do you want to really become my bodyguard? 410 00:40:11,100 --> 00:40:12,670 I knew you'd be like that. 411 00:40:13,280 --> 00:40:17,310 Becoming a bodyguard for the wrong person, and leaving your precious person behind 412 00:40:17,310 --> 00:40:19,600 isn't something which you would do. 413 00:40:21,380 --> 00:40:23,280 But, be careful. 414 00:40:23,300 --> 00:40:25,400 Both Lady In Bin and Chief Lee 415 00:40:25,460 --> 00:40:27,220 will not leave you alone. 416 00:40:28,100 --> 00:40:30,940 Can I pretend to be your bodyguard 417 00:40:30,940 --> 00:40:33,090 and enter Bunwon freely? 418 00:40:34,170 --> 00:40:37,390 Bunwon? The Bunwon Jung Yi no longer goes to? 419 00:40:37,400 --> 00:40:39,380 Although Jung Yi's eyes were cured, 420 00:40:39,380 --> 00:40:42,390 I need to find who made her blind first. 421 00:40:43,050 --> 00:40:45,230 I'm going to spy on Chief Lee. 422 00:40:46,860 --> 00:40:51,590 I'll try my best to keep a distance but if someone asks, 423 00:40:51,590 --> 00:40:54,590 I'll say it's on your orders. 424 00:40:55,650 --> 00:40:58,420 In order to protect Jung Yi, 425 00:40:58,420 --> 00:41:01,380 will you use me like that? 426 00:41:07,040 --> 00:41:09,250 Are you even going to report everything to me anyway? 427 00:41:09,250 --> 00:41:10,850 Yes, Your Highness. 428 00:41:18,300 --> 00:41:20,070 Well then, I will be leaving. 429 00:41:20,070 --> 00:41:21,920 Have a nice conversation. 430 00:41:24,150 --> 00:41:25,850 Take her away. 431 00:41:28,920 --> 00:41:32,260 Did I make a mistake or something? 432 00:41:32,260 --> 00:41:35,560 You said you'd introduce me to the best trader in the business. 433 00:41:35,560 --> 00:41:37,290 But you brought me a 434 00:41:37,290 --> 00:41:39,480 young girl? 435 00:41:39,480 --> 00:41:43,380 I don't even want to meet someone who's not even credible. 436 00:41:43,380 --> 00:41:45,280 This IS the best trading business associate. 437 00:41:45,280 --> 00:41:47,630 The madam of this company is a female, as well. 438 00:41:47,630 --> 00:41:49,920 No, it's fine. 439 00:41:49,920 --> 00:41:52,490 If you don't even ask about the details of the products 440 00:41:52,490 --> 00:41:55,670 and ignore me just because I'm young and a female, 441 00:41:55,670 --> 00:41:58,240 I can't trust you either. 442 00:41:59,040 --> 00:42:01,660 I will be leaving, then. 443 00:42:01,660 --> 00:42:04,810 You can't trust me, you say? 444 00:42:04,810 --> 00:42:07,890 Do you even know who I am? 445 00:42:09,550 --> 00:42:13,510 Someone who came overseas to obtain Joseon ceramic artwork, 446 00:42:13,510 --> 00:42:18,850 and isn't picky with the price, as long as it's worthy. 447 00:42:18,850 --> 00:42:21,750 Even knowing that, 448 00:42:21,750 --> 00:42:24,550 you're going to run off? 449 00:42:24,550 --> 00:42:28,140 A merchant's weapon is their products of the highest quality. 450 00:42:28,140 --> 00:42:31,380 I have all the best of Joseon. 451 00:42:31,380 --> 00:42:33,760 So what do I have to fear? 452 00:42:35,940 --> 00:42:38,220 What's your name? 453 00:42:40,040 --> 00:42:42,340 It is Shin Hwa Ryeong. 454 00:42:43,430 --> 00:42:45,780 Shin Hwa Ryeong? 455 00:42:53,870 --> 00:42:55,770 You're not sleeping yet? 456 00:42:55,800 --> 00:42:57,220 Teacher! 457 00:42:58,490 --> 00:43:00,060 Aigoo. 458 00:43:04,160 --> 00:43:05,680 Teacher? 459 00:43:06,020 --> 00:43:06,950 What? 460 00:43:07,800 --> 00:43:12,310 Am I really born with the Kiln God's spirit? 461 00:43:12,320 --> 00:43:13,500 Aigoo. 462 00:43:13,890 --> 00:43:15,690 You said you don't believe those things. 463 00:43:15,720 --> 00:43:19,360 Why do you ask now? 464 00:43:19,960 --> 00:43:23,030 During the time I was blind, 465 00:43:23,700 --> 00:43:27,870 when I was so miserable that I wanted to die, 466 00:43:27,910 --> 00:43:30,580 I met my mother. 467 00:43:31,250 --> 00:43:32,430 What? 468 00:43:32,680 --> 00:43:36,970 She said I was born as the Kiln God's reincarnation. 469 00:43:36,990 --> 00:43:42,100 And, that I have a destiny to present white porcelain to His Majesty. 470 00:43:42,100 --> 00:43:44,700 She told me that. 471 00:43:44,730 --> 00:43:45,920 Then... 472 00:43:46,690 --> 00:43:50,400 the person who drew you to the kiln, 473 00:43:51,130 --> 00:43:55,760 did she perhaps tell you to start the fire in the kiln? 474 00:43:56,160 --> 00:44:00,290 How did you know that? 475 00:44:03,650 --> 00:44:08,540 Jung Yi, now you know that becoming a ceramist 476 00:44:08,540 --> 00:44:12,940 isn't easy at all. 477 00:44:13,910 --> 00:44:16,690 When you come across hurdles... 478 00:44:16,790 --> 00:44:20,060 When you think you're overwhelmed... 479 00:44:20,060 --> 00:44:22,970 When you're stuck in deep agony... 480 00:44:23,120 --> 00:44:25,830 Some people give up, 481 00:44:25,920 --> 00:44:30,050 and some people don't. 482 00:44:30,640 --> 00:44:33,540 Do you know the difference between those two? 483 00:44:35,790 --> 00:44:39,750 The people, 484 00:44:40,300 --> 00:44:43,920 who are earnestly determined to keep going on this path, 485 00:44:44,350 --> 00:44:48,980 at that moment, they meet the Kiln God. 486 00:44:51,780 --> 00:44:54,300 Your Kiln God... 487 00:44:55,510 --> 00:44:59,410 is your mother, Yeon Ok. 488 00:44:59,760 --> 00:45:01,090 What? 489 00:45:02,400 --> 00:45:05,020 Is that right, Teacher? 490 00:45:05,100 --> 00:45:09,280 You've met the Kiln God. 491 00:45:09,850 --> 00:45:13,160 Now I have no worries. 492 00:45:13,680 --> 00:45:15,450 Yeon Ok... 493 00:45:19,530 --> 00:45:20,950 Yeon Ok. 494 00:45:25,860 --> 00:45:28,260 My mother... 495 00:45:28,260 --> 00:45:32,350 Have you ever see her face? 496 00:45:32,390 --> 00:45:34,910 Of course. 497 00:45:34,910 --> 00:45:37,820 Of course, I have. 498 00:45:39,050 --> 00:45:42,370 I never met her, 499 00:45:42,420 --> 00:45:47,760 so I might never recognize her in heaven. It makes me sad. 500 00:45:49,070 --> 00:45:50,870 Those problems 501 00:45:51,860 --> 00:45:55,810 will fix themselves. 502 00:45:58,010 --> 00:46:01,370 Don't worry. 503 00:46:12,350 --> 00:46:14,020 Hwa Jang, (person in charge of the fire in the kiln) 504 00:46:14,020 --> 00:46:18,400 can I watch how you keep the fire? 505 00:46:19,620 --> 00:46:22,940 Well, whatever, watch from over there. 506 00:46:23,400 --> 00:46:24,900 Thank you. 507 00:46:26,360 --> 00:46:31,720 Aigoo, because of that troublemaker Jung Yi, women are acting up in front of the kiln. 508 00:46:31,800 --> 00:46:36,100 What a bother, bother... 509 00:46:46,700 --> 00:46:50,060 Why are you wandering around here? 510 00:46:50,080 --> 00:46:55,010 When we made the vase for Lady In Bin, you promised 511 00:46:55,010 --> 00:46:59,310 that you would allow women to stand in front of the kiln if nothing went wrong. 512 00:47:00,500 --> 00:47:04,540 Bunwon's discipline has become absurd. 513 00:47:04,980 --> 00:47:09,950 Decades ago, you know that menial worker, Yeon Ok. 514 00:47:12,590 --> 00:47:17,500 She acted up saying she would become a ceramist, but, in the end, died under a crumbled kiln. 515 00:47:17,510 --> 00:47:19,430 Isn't this the spot where that kiln was? 516 00:47:19,460 --> 00:47:20,550 Yes. 517 00:47:22,280 --> 00:47:26,480 Acting up to become a ceramist without knowing her position, 518 00:47:26,580 --> 00:47:28,430 that girl become blind, 519 00:47:29,310 --> 00:47:32,600 also, right in front of this kiln. 520 00:47:32,630 --> 00:47:33,750 Yes. 521 00:47:34,540 --> 00:47:39,670 The end of all women, who wanted to become a ceramist, 522 00:47:40,420 --> 00:47:42,780 must be clear to you, now. 523 00:47:46,170 --> 00:47:48,900 Stay away from here, now! 524 00:47:55,430 --> 00:47:57,200 Your Highness, 525 00:47:57,230 --> 00:48:00,320 this is the bowl made as you ordered 526 00:48:00,710 --> 00:48:03,560 for yourself, Your Highness. 527 00:48:14,730 --> 00:48:17,290 Right now, you think 528 00:48:17,290 --> 00:48:20,540 you will never go back to Bunwon, don't you? 529 00:48:20,990 --> 00:48:22,050 That's right. 530 00:48:22,590 --> 00:48:24,370 I thought so, too. 531 00:48:25,810 --> 00:48:28,590 When I was kicked out because of my hand tremor, 532 00:48:28,950 --> 00:48:32,840 I was determined that I wouldn't even pee in that direction. (implying "not to think about that place") 533 00:48:33,130 --> 00:48:35,070 But see? 534 00:48:35,750 --> 00:48:39,330 Fate isn't something you can do as you think. 535 00:48:39,400 --> 00:48:43,000 As with the water that flows in the river, just leave it as is. 536 00:48:43,290 --> 00:48:44,520 Yes. 537 00:48:44,720 --> 00:48:49,320 No matter how much you hang in there, 538 00:48:49,450 --> 00:48:52,210 you can't go against your fate. 539 00:48:53,000 --> 00:48:56,330 I'm also dying to know what my fate will be. 540 00:48:56,350 --> 00:48:58,390 Aigo, aigo. 541 00:49:00,560 --> 00:49:01,600 Ah, right, 542 00:49:01,830 --> 00:49:05,440 I'm taking a few tea bowls that you made. 543 00:49:05,480 --> 00:49:08,420 I will give them to Madam Son, with your regards. 544 00:49:08,490 --> 00:49:13,500 No way, why those? There are so many good ceramics in her company already! 545 00:49:13,500 --> 00:49:16,200 Don't nag me, please! 546 00:49:16,300 --> 00:49:19,700 By the way, is that rice soup place still far from here? 547 00:49:19,730 --> 00:49:23,070 We're almost there, just a little more walk. 548 00:49:23,370 --> 00:49:24,710 When will you give me the rice soup? 549 00:49:24,720 --> 00:49:26,170 I got it, I got it! 550 00:49:26,410 --> 00:49:27,340 Aigoo... 551 00:49:28,430 --> 00:49:29,600 Wait a moment, please! 552 00:49:29,600 --> 00:49:32,170 Oh, Jung! Oh, hello, sir! 553 00:49:32,840 --> 00:49:34,900 Aigoo... 554 00:49:35,410 --> 00:49:37,400 Enjoy it and have more after this! 555 00:49:39,580 --> 00:49:40,770 Eat a lot! 556 00:49:40,810 --> 00:49:42,100 Why are there so many people here? 557 00:49:42,100 --> 00:49:46,120 I don't know. They say they have a tummy ache if they eat at other places. 558 00:49:46,160 --> 00:49:48,870 Anyway, it's so busy and hectic. 559 00:49:48,950 --> 00:49:51,350 - Where is Uncle Doo Chi? - Don't even talk about him. 560 00:49:51,360 --> 00:49:54,160 He runs his own tavern here, yet ate a meal somewhere else. 561 00:49:54,160 --> 00:49:56,710 Now he can't move because of a tummy ache. 562 00:49:56,710 --> 00:49:58,260 This wench! 563 00:49:58,310 --> 00:50:01,570 If you didn't nag me for drinking, why would I go to another tavern? 564 00:50:01,600 --> 00:50:04,600 Aigoo, he's so shameless like this, you know. 565 00:50:04,600 --> 00:50:07,900 Jung, eat a lot. Enjoy your meal, sir! 566 00:50:08,000 --> 00:50:12,300 You don't get a tummy ache from our food, so eat a lot, huh? 567 00:50:12,300 --> 00:50:13,040 Enjoy it, sir! 568 00:50:13,090 --> 00:50:14,120 Yes. 569 00:50:20,200 --> 00:50:23,600 Oh, this... Isn't this your father's work? 570 00:50:23,690 --> 00:50:24,630 Yes. 571 00:50:24,670 --> 00:50:28,020 When my father was alive, we supplied all the dishware of this tavern. 572 00:50:28,080 --> 00:50:30,570 All, including bowls and jars. 573 00:50:30,570 --> 00:50:32,600 Oh, did you? 574 00:50:35,180 --> 00:50:36,700 Oh dear... 575 00:50:37,280 --> 00:50:38,580 Ah... 576 00:50:39,000 --> 00:50:41,900 Did you eat a lot? Have you enjoyed it, sir? 577 00:50:41,920 --> 00:50:42,990 It was good, thanks! 578 00:50:43,100 --> 00:50:46,200 Ahjussi! You're having a tummy ache, so where are you going now? 579 00:50:46,200 --> 00:50:48,890 I'm so angry now that I'm going there to complain! 580 00:50:48,930 --> 00:50:53,500 - What a temper he has! - How dare he make food, like that, for people? 581 00:50:53,500 --> 00:50:56,720 As a person in the same business, I can't hold it back any longer! 582 00:50:56,750 --> 00:50:58,530 Geez, his temper! 583 00:50:58,550 --> 00:51:03,690 Jung, please go stop him. He might knock over all tables there! 584 00:51:03,700 --> 00:51:06,130 Please don't worry, I will keep holding onto him. 585 00:51:06,130 --> 00:51:06,940 Okay. 586 00:51:07,050 --> 00:51:09,430 Teacher, I will leave first. 587 00:51:09,490 --> 00:51:10,320 Okay, hurry up. 588 00:51:10,330 --> 00:51:11,800 Ahjussi! 589 00:51:12,050 --> 00:51:13,490 What did you say? 590 00:51:13,540 --> 00:51:16,470 If you made the food properly, why would I have a stomachache? 591 00:51:16,470 --> 00:51:18,950 I'm the kind of person who can usually digest anything. 592 00:51:18,950 --> 00:51:23,490 Damn... I'm already frustrated to death! Then try it and tell me what went wrong! 593 00:51:23,500 --> 00:51:25,710 "Try" my ass! 594 00:51:25,790 --> 00:51:28,820 Just smelling it is enough! 595 00:51:28,820 --> 00:51:29,750 What is this? 596 00:51:43,190 --> 00:51:45,460 Smells good, doesn't it? 597 00:51:46,570 --> 00:51:48,100 Well... it looks fine... 598 00:51:48,120 --> 00:51:50,650 Are you serving the rice soup in this? 599 00:51:50,690 --> 00:51:51,660 Well, 600 00:51:51,660 --> 00:51:53,830 who is this girl? Is she your daughter? 601 00:51:53,860 --> 00:51:56,210 Of course, she's my daughter. 602 00:51:56,210 --> 00:51:59,100 Just answer her question. Why do you have to know if she's my daughter? 603 00:52:00,290 --> 00:52:03,660 Look at this man! How dare you? Do you want to fight with me? 604 00:52:03,660 --> 00:52:05,330 - Ahjussi, let's just leave. - Give me that back! 605 00:52:05,410 --> 00:52:06,690 That's my ladle! 606 00:52:06,710 --> 00:52:08,490 Anyway, run your business properly! 607 00:52:08,490 --> 00:52:10,320 Let's go. 608 00:52:10,600 --> 00:52:11,230 Argh... 609 00:52:11,290 --> 00:52:13,250 Ahjussi, please go first. 610 00:52:13,250 --> 00:52:13,950 Ah... 611 00:52:14,120 --> 00:52:16,370 Aigoo, it's urgent, urgent! 612 00:52:16,400 --> 00:52:17,600 Urgent! 613 00:52:17,640 --> 00:52:19,070 Damn, the taste is just fine! 614 00:52:19,530 --> 00:52:21,950 Please give me one bowl of rice soup. 615 00:52:21,950 --> 00:52:25,360 What if your father picks a fight again? 616 00:52:37,250 --> 00:52:39,670 It really gives me a tummy ache... 617 00:52:51,520 --> 00:52:53,530 What good news! 618 00:52:53,530 --> 00:52:57,400 Your worries are reduced now, sir. 619 00:52:57,440 --> 00:53:01,190 It's thanks to the medicine you gave me. 620 00:53:01,270 --> 00:53:03,260 You said she didn't even use that medicine, though. 621 00:53:03,260 --> 00:53:08,610 Well, your concern and wish for her to get better all gathered and worked together. 622 00:53:08,610 --> 00:53:10,170 I believe so. 623 00:53:10,220 --> 00:53:12,230 Thank you, Sohn Haeng Soo. 624 00:53:12,230 --> 00:53:13,490 Then, 625 00:53:13,850 --> 00:53:14,960 are these 626 00:53:15,010 --> 00:53:16,910 all for me? 627 00:53:16,950 --> 00:53:22,250 Of course, of course, I told Jung that I would give them to you, too. 628 00:53:22,280 --> 00:53:25,570 She kept hesitating because there must be a lot of good ceramics in your company. 629 00:53:25,610 --> 00:53:28,460 But I insisted and brought them. 630 00:53:29,070 --> 00:53:31,370 Good job, sir. 631 00:53:31,420 --> 00:53:33,680 After seeing only extravagant products every day, 632 00:53:33,720 --> 00:53:35,320 when I see this kind of tea bowl, 633 00:53:35,320 --> 00:53:38,810 my eyes feel refreshed. 634 00:53:38,810 --> 00:53:42,160 I knew you would say that. 635 00:53:42,200 --> 00:53:47,200 No way I would bring them to humiliate my student, you know. 636 00:53:47,270 --> 00:53:51,420 Even if her skill is still a bit clumsy, those bowls came out pretty well. 637 00:53:51,460 --> 00:53:54,460 And she put in her sincere heart, too. 638 00:53:55,210 --> 00:53:57,430 Yes, sir. 639 00:53:58,640 --> 00:54:00,790 - Please come out now! - I'm about to soil my pants! 640 00:54:00,810 --> 00:54:03,100 - Aigo... - Damn, I'm going crazy! 641 00:54:03,100 --> 00:54:05,140 Please come out quickly! 642 00:54:05,140 --> 00:54:06,690 I'm about to poop! 643 00:54:06,690 --> 00:54:09,160 Come out now! 644 00:54:09,870 --> 00:54:12,400 Aigo, I ruined my pants, damn! 645 00:54:12,400 --> 00:54:14,150 Please! 646 00:54:14,200 --> 00:54:15,140 Aigo, aigo, aigo! 647 00:54:15,220 --> 00:54:18,750 Aigo, I'm dying, please! 648 00:54:18,900 --> 00:54:21,120 Excuse me... please... 649 00:54:21,170 --> 00:54:23,770 Hurry up... 650 00:54:23,810 --> 00:54:24,760 651 00:54:24,790 --> 00:54:26,630 You should poop more quickly! 652 00:54:26,630 --> 00:54:29,320 Aigo... 653 00:54:54,360 --> 00:54:56,180 Kiln God, 654 00:54:56,520 --> 00:55:00,470 I made bowls for 100 people. 655 00:55:04,300 --> 00:55:08,800 Oh dear, there are no customers, just flies. 656 00:55:09,310 --> 00:55:10,260 Darn it... 657 00:55:11,790 --> 00:55:12,980 Here. 658 00:55:14,410 --> 00:55:16,200 What are these? 659 00:55:16,240 --> 00:55:18,290 Please change your serving bowls to these. 660 00:55:19,640 --> 00:55:22,220 Forget it! These are easily broken, so I can't use them. 661 00:55:22,220 --> 00:55:24,560 Please, even so, please use them once. 662 00:55:24,560 --> 00:55:26,520 I said forget it! 663 00:55:31,290 --> 00:55:32,710 You know... 664 00:55:33,880 --> 00:55:37,440 You know which is the busiest tavern in this area? 665 00:55:37,440 --> 00:55:39,210 I know, that's your tavern. 666 00:55:39,210 --> 00:55:41,740 That's right, that tavern! 667 00:55:41,740 --> 00:55:45,440 The reason that their rice soup doesn't cause a stomachache, 668 00:55:45,570 --> 00:55:48,760 is all because of these bowls. 669 00:55:48,770 --> 00:55:50,200 Really? 670 00:55:50,220 --> 00:55:54,530 See? It's much cleaner than those wooden bowls. 671 00:56:00,120 --> 00:56:01,240 Hmm. 672 00:56:01,360 --> 00:56:03,220 It's clean, indeed. 673 00:56:03,330 --> 00:56:04,980 How much is it? 674 00:56:04,980 --> 00:56:07,270 If it's expensive, I won't buy it. 675 00:56:07,300 --> 00:56:10,200 After using it first, if I'm right, you can pay me then. 676 00:56:10,220 --> 00:56:13,170 But what if the bowls are broken while using them...? 677 00:56:13,180 --> 00:56:16,010 In that case, nothing can be done. You don't have to pay me for it. 678 00:56:16,010 --> 00:56:17,220 What? 679 00:56:20,380 --> 00:56:22,950 Well, although it is a bit inconvenient (to use this one), 680 00:56:23,020 --> 00:56:25,460 but I will try them. 681 00:56:25,700 --> 00:56:29,300 Here, I brought a few more of them. 682 00:56:39,470 --> 00:56:41,810 You're here. 683 00:56:42,710 --> 00:56:45,440 He said you were the only one he wanted to do business with, 684 00:56:45,470 --> 00:56:48,250 so we were waiting for you this whole time. 685 00:56:49,870 --> 00:56:54,600 I'm here to see the Joseon's best ceramic wares you were boasting about. 686 00:56:54,620 --> 00:56:57,680 I have already been waiting for you. 687 00:56:58,180 --> 00:57:01,660 Madam Haengsoo, this person came, on Japan's top official's order, 688 00:57:01,690 --> 00:57:07,060 all the way from Japan to find Joseon's best ceramic wares. 689 00:57:08,020 --> 00:57:09,430 This is 690 00:57:09,430 --> 00:57:13,420 Gangjin celadon which has been regarded as the best since the olden days. 691 00:57:13,430 --> 00:57:16,820 And this white porcelain was made 692 00:57:16,840 --> 00:57:20,100 by Saongwon Bunwon's ceramists who make ceramic wares for the royal family. 693 00:57:20,140 --> 00:57:22,040 This white porcelain was 694 00:57:22,060 --> 00:57:26,230 especially made by Bunwon Chief himself with his heart and soul. 695 00:57:26,230 --> 00:57:29,600 So even people in Ming are competing against one another to get their hands on it. 696 00:57:30,110 --> 00:57:31,970 Is this it? 697 00:57:35,500 --> 00:57:38,580 Would you like to look at more things? 698 00:57:38,580 --> 00:57:40,790 This is good enough for today. 699 00:57:44,740 --> 00:57:46,580 Pack everything. 700 00:57:46,590 --> 00:57:49,340 Pardon? You mean 701 00:57:49,380 --> 00:57:52,180 everything you saw? 702 00:57:53,280 --> 00:57:55,740 What are those? 703 00:58:00,040 --> 00:58:03,090 Why did you keep them hidden? 704 00:58:04,690 --> 00:58:08,100 I received them as a gift. 705 00:58:08,120 --> 00:58:10,630 They're not items to be traded. 706 00:58:23,040 --> 00:58:25,090 I apologize, 707 00:58:25,110 --> 00:58:26,920 but those bowls 708 00:58:26,960 --> 00:58:29,660 are not for sale. 709 00:58:39,220 --> 00:58:42,350 Do you like these? 710 00:58:43,520 --> 00:58:46,610 I'm just a warrior, and don't know much about porcelains. 711 00:58:46,630 --> 00:58:49,960 So I intend to take this and that, anything I can take. 712 00:58:50,440 --> 00:58:52,420 Can you sell them? 713 00:58:52,450 --> 00:58:54,660 If you can offer a good price on them, 714 00:58:54,660 --> 00:58:57,270 I would say why not. 715 00:58:57,270 --> 00:58:58,990 Hwa Ryeong! 716 00:58:59,830 --> 00:59:01,910 I like you, as I had expected. 717 00:59:01,950 --> 00:59:05,540 The bowls, and your scale, too. 718 00:59:10,150 --> 00:59:11,980 I'm satisfied with our first business. 719 00:59:11,980 --> 00:59:16,960 Now that we know what you want, our future businesses will be better. 720 00:59:16,960 --> 00:59:19,270 Please have a safe trip. 721 00:59:20,760 --> 00:59:22,420 Let's go! 722 00:59:32,830 --> 00:59:36,550 Didn't I tell you the bowls earlier were given to me as a gift? 723 00:59:36,600 --> 00:59:39,740 Why did you give them away so freely without even asking me? 724 00:59:39,760 --> 00:59:43,110 You can get those bowls again anytime. 725 00:59:43,150 --> 00:59:46,390 It's something Jung Yi made and gave me as a gift. 726 00:59:47,400 --> 00:59:49,310 Jung Yi did? 727 00:59:49,730 --> 00:59:53,520 Then, can she see again? 728 00:59:53,530 --> 00:59:56,230 How? Because of that medicine? 729 00:59:56,230 --> 00:59:58,040 However she healed, 730 00:59:58,680 --> 01:00:01,060 she gave them to me as a gift to commemorate being able to see again, 731 01:00:01,060 --> 01:00:03,390 but you gave them away so thoughtlessly. 732 01:00:04,170 --> 01:00:06,370 Even a merchant 733 01:00:06,430 --> 01:00:09,180 has a line not to be crossed. 734 01:00:10,130 --> 01:00:12,680 Your behavior today 735 01:00:12,700 --> 01:00:16,620 was very unpleasant for me as a Haengsoo. 736 01:00:17,240 --> 01:00:20,220 Wasn't it that what you found unpleasant 737 01:00:20,270 --> 01:00:23,360 was the fact that Japanese merchants requested me? 738 01:00:27,620 --> 01:00:31,420 Here, here! 739 01:00:31,420 --> 01:00:31,750 Ah! 740 01:00:31,750 --> 01:00:32,310 Hello! 741 01:00:32,310 --> 01:00:33,540 Jung Yi! 742 01:00:33,590 --> 01:00:35,000 You were right. 743 01:00:35,000 --> 01:00:39,070 After using your bowls, there are no more customers with stomachache. 744 01:00:39,090 --> 01:00:41,070 That's a relief. 745 01:00:41,090 --> 01:00:44,110 But who are all these people? 746 01:00:44,150 --> 01:00:47,160 They're from my neighborhood. 747 01:00:47,210 --> 01:00:49,370 They're here to buy your bowls. 748 01:00:49,400 --> 01:00:50,840 Pardon? 749 01:00:50,840 --> 01:00:52,800 But then 750 01:00:52,800 --> 01:00:55,520 they're poor, so... 751 01:00:56,080 --> 01:00:59,480 I'll give them out at a cheap price, so feel free to choose what you like. 752 01:00:59,500 --> 01:01:01,790 The ugly ones, I'll give out for free. 753 01:01:01,810 --> 01:01:04,560 But the pretty ones are not free. 754 01:01:04,590 --> 01:01:06,550 Oh, yes! 755 01:01:06,590 --> 01:01:10,750 That's not finished, so you can't touch it. 756 01:01:10,760 --> 01:01:12,070 Well... 757 01:01:12,090 --> 01:01:14,380 just a moment. 758 01:01:16,210 --> 01:01:17,110 Here, here! 759 01:01:17,110 --> 01:01:18,660 It's here! 760 01:01:18,660 --> 01:01:21,500 Here... Choose what you like. 761 01:01:21,560 --> 01:01:23,810 Here, here. 762 01:01:23,810 --> 01:01:25,300 Here... 763 01:01:25,340 --> 01:01:26,410 764 01:01:26,410 --> 01:01:27,410 Thank you. 765 01:01:27,440 --> 01:01:29,250 766 01:01:29,280 --> 01:01:31,330 This is ugly, so I'll give this out for free. 767 01:01:31,330 --> 01:01:34,980 You're lucky! 768 01:01:35,040 --> 01:01:37,380 769 01:01:39,290 --> 01:01:41,960 At any rate, I wonder how Jung Yi's doing. 770 01:01:41,990 --> 01:01:43,850 I feel lacking, now that she's not here anymore. 771 01:01:43,850 --> 01:01:45,200 That's why I'm saying... 772 01:01:45,240 --> 01:01:50,080 When we do this, we have to do it together having chit-chats and it gets done in no time. 773 01:01:50,100 --> 01:01:52,060 When we were digging white clay, 774 01:01:52,060 --> 01:01:53,880 if we followed Tae Pyung.. no, Jung Yi, 775 01:01:53,890 --> 01:01:56,230 we didn't have to come back with nothing. 776 01:01:56,650 --> 01:01:58,330 Jung! 777 01:02:00,670 --> 01:02:03,760 Jung! 778 01:02:04,260 --> 01:02:06,370 You three. 779 01:02:08,480 --> 01:02:10,260 Follow me. 780 01:02:10,290 --> 01:02:14,470 The times you went to get the firewood were less than other workers. 781 01:02:14,470 --> 01:02:17,430 The amount of white clay you dug is also lacking. 782 01:02:17,450 --> 01:02:21,500 Moreover, I saw you guys goofing around when picking the right clay. 783 01:02:21,500 --> 01:02:24,810 You are banned from entering Bunwon for the time being. 784 01:02:24,850 --> 01:02:25,790 Pardon? 785 01:02:25,810 --> 01:02:29,580 Hey, this is because we helped Jung Yi and we're being targeted. 786 01:02:29,590 --> 01:02:31,600 He sure has a grudge against us! 787 01:02:31,600 --> 01:02:34,480 Jung Yi must have felt the same as we do now. 788 01:02:34,500 --> 01:02:36,230 Where are you all going? 789 01:02:36,230 --> 01:02:38,230 We were kicked out. 790 01:02:38,270 --> 01:02:40,320 We should just head for our hometown. 791 01:02:40,350 --> 01:02:41,950 You mean you're going back to your hometown? 792 01:02:41,990 --> 01:02:44,180 I... can't go. 793 01:02:44,220 --> 01:02:46,510 How can I tell them I got kicked out? 794 01:02:46,560 --> 01:02:47,890 Then, I, too... 795 01:02:47,920 --> 01:02:50,700 should look for places to work as a servant. 796 01:02:50,740 --> 01:02:53,110 Is that right...? 797 01:03:01,250 --> 01:03:02,690 You must have worked really hard. 798 01:03:02,710 --> 01:03:04,090 Wasn't it hard? 799 01:03:04,090 --> 01:03:09,900 I'll bring a lot more. So, please make a bowl that will make my Mom's tummy ache go away. 800 01:03:10,490 --> 01:03:12,400 Hold on. 801 01:03:20,150 --> 01:03:21,490 Here. 802 01:03:22,410 --> 01:03:24,620 You don't need to bring any more clay. 803 01:03:24,640 --> 01:03:28,750 This is all I have for now. But, I'll give you more once I make more. 804 01:03:28,770 --> 01:03:30,410 Really? 805 01:03:30,430 --> 01:03:33,380 Thank you! Thank you! 806 01:03:33,380 --> 01:03:34,570 Be careful on your way home. 807 01:03:34,570 --> 01:03:36,220 Yes! 808 01:03:42,480 --> 01:03:46,210 I'm all out of white clay and firewood. 809 01:03:46,240 --> 01:03:48,300 What do I do now? 810 01:03:48,890 --> 01:03:51,410 We'll get them! 811 01:03:51,420 --> 01:03:54,580 - Jung! - You! How is it that you guys are here? 812 01:03:54,580 --> 01:03:56,770 You! Can you see us? 813 01:03:56,800 --> 01:03:58,130 I see you. 814 01:03:58,130 --> 01:04:00,650 I'm so glad! 815 01:04:33,280 --> 01:04:36,490 In his room, I found this. 816 01:04:42,250 --> 01:04:43,700 It's an explosive. 817 01:04:44,650 --> 01:04:46,340 Ma Poong... 818 01:04:46,390 --> 01:04:47,890 Quite invisible... 819 01:04:47,890 --> 01:04:50,400 He wasn't someone very noticeable. 820 01:04:50,430 --> 01:04:54,500 Even I only recently found out he was Chief Lee's helper. 821 01:04:54,500 --> 01:04:57,750 I just saw him go out with Chief Lee. 822 01:04:58,600 --> 01:04:59,900 Alright. 823 01:04:59,920 --> 01:05:02,770 You keep an eye on him for a while. 824 01:05:02,770 --> 01:05:05,430 If it's the same explosive used in the kiln incident... 825 01:05:05,480 --> 01:05:06,960 I'll check on that first. 826 01:05:07,000 --> 01:05:08,480 Hurry. 827 01:05:08,530 --> 01:05:11,020 Before Jung Yi returns to Bunwon, 828 01:05:11,050 --> 01:05:13,250 we need to take care of this. 829 01:05:13,250 --> 01:05:14,660 Do you think 830 01:05:14,660 --> 01:05:17,050 Jung Yi will come back? 831 01:05:17,750 --> 01:05:19,880 You know Jung Yi. 832 01:05:19,900 --> 01:05:23,040 How can she abandon her dream of becoming a ceramist? 833 01:05:23,910 --> 01:05:25,890 For what reason 834 01:05:25,920 --> 01:05:28,940 do you try to protect Jung Yi, Your Highness? 835 01:05:34,450 --> 01:05:36,640 She's a person who's been treated unfairly. 836 01:05:36,680 --> 01:05:38,690 As the person in charge of Bunwon, 837 01:05:38,690 --> 01:05:40,960 I'm just doing what I need to do. 838 01:05:43,420 --> 01:05:45,270 Slowly, slowly. 839 01:05:50,800 --> 01:05:53,560 Please come this way. Here. 840 01:05:55,480 --> 01:05:57,360 You might get hurt. 841 01:06:01,010 --> 01:06:03,950 Thank you. 842 01:06:04,570 --> 01:06:07,370 Everyone step aside! 843 01:06:07,420 --> 01:06:10,340 Step aside! 844 01:06:11,730 --> 01:06:13,030 Is it you? 845 01:06:13,030 --> 01:06:16,050 The one who's been giving away bowls to people? 846 01:06:16,070 --> 01:06:17,200 Yes. 847 01:06:17,240 --> 01:06:20,390 Tie her down! 848 01:06:37,510 --> 01:06:39,090 ~ Preview ~ 849 01:06:39,090 --> 01:06:41,670 I didn't do anything wrong, so I'll be release soon. 850 01:06:41,670 --> 01:06:43,200 You made a huge profit 851 01:06:43,240 --> 01:06:44,880 by selling the bowls. 852 01:06:44,880 --> 01:06:48,240 Find a way to settle the unrest by getting rid of the stomach flu. 853 01:06:48,260 --> 01:06:50,900 The ceramist that was giving out bowls... Was that you, Jung Yi? 854 01:06:50,930 --> 01:06:53,900 You made this bowl only for me, thinking about only me? 855 01:06:53,930 --> 01:06:55,470 Please keep it beside you and treasure it. 856 01:06:55,560 --> 01:06:57,660 In Bunwon, have them make ceramic wares for people. 857 01:06:57,690 --> 01:06:59,940 They're very against it. 858 01:06:59,990 --> 01:07:01,550 I brought someone who will help with this. 859 01:07:01,570 --> 01:07:04,240 I heard the explosive was found in your room. 860 01:07:04,280 --> 01:07:05,940 He was the assassin who killed Yoo Eul Dam ahjussi. 861 01:07:05,960 --> 01:07:07,700 And, behind him, I'm sure there is Chief Lee. 862 01:07:07,740 --> 01:07:09,920 Didn't you even bid farewell, saying you're leaving? 863 01:07:09,960 --> 01:07:11,420 After I beat you, 864 01:07:11,450 --> 01:07:14,570 then I can leave! 63885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.