Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by The GOF Team @ Viki
2
00:00:12,100 --> 00:00:14,900
Episode 19
3
00:00:43,910 --> 00:00:47,480
Who told you to leave Bunwon?!
4
00:00:47,480 --> 00:00:49,200
Your Highness,
5
00:00:50,220 --> 00:00:54,650
I will never forget your past kindness.
6
00:00:56,890 --> 00:00:59,570
Do you have to leave at all costs?
7
00:01:00,840 --> 00:01:04,480
What can a blind menial worker do?
8
00:01:04,480 --> 00:01:08,200
All I'll become is a burden for everyone.
9
00:01:08,200 --> 00:01:10,620
Let me ask you one last time.
10
00:01:11,740 --> 00:01:14,210
Are you sure you won't regret this?
11
00:01:17,140 --> 00:01:21,400
I did everything I could.
12
00:01:21,400 --> 00:01:25,710
I don't have any lingering regret or bitterness,
13
00:01:25,710 --> 00:01:28,340
at all.
14
00:01:48,620 --> 00:01:50,590
"Please open my eyes for me."
15
00:01:50,590 --> 00:01:54,730
"Please let me stay in Bunwon." I wanted you
to at least plead with me for something. But
16
00:01:55,860 --> 00:01:58,440
you're telling me you have no regret or bitterness
17
00:01:58,440 --> 00:02:01,140
at all?
18
00:02:03,810 --> 00:02:05,920
The fate between His Highness and me
19
00:02:07,050 --> 00:02:09,790
seems to ends here.
20
00:02:41,360 --> 00:02:46,080
I went to some trouble saving this
before it was destroyed.
21
00:02:46,080 --> 00:02:48,970
Jung Yi, you say?
22
00:02:48,970 --> 00:02:52,970
Nothing she said was wrong, you know.
23
00:02:53,840 --> 00:02:58,470
It shines no matter which flower I put in it.
24
00:02:59,720 --> 00:03:04,180
And it's even made perfectly to fit me.
25
00:03:04,180 --> 00:03:08,200
I haven't had a vase I liked more than this.
26
00:03:10,150 --> 00:03:14,470
She inherited Yoo Eul Dam's fine blood.
27
00:03:18,110 --> 00:03:22,990
Were you trying to get rid of her
28
00:03:22,990 --> 00:03:26,740
because you feared her talents?
29
00:03:51,430 --> 00:03:54,240
How am I going to live now?
30
00:03:56,190 --> 00:04:00,270
I came this far to become a ceramist,
31
00:04:01,500 --> 00:04:04,420
but I can't see a thing now.
32
00:04:04,420 --> 00:04:07,690
And, was even kicked out of Bunwon.
33
00:04:07,690 --> 00:04:11,070
There's no hope of seeing again.
34
00:04:13,170 --> 00:04:16,400
Will I be able to endure all of this?
35
00:04:16,400 --> 00:04:19,190
This isn't like you.
36
00:04:19,190 --> 00:04:21,400
What's "being like me" then?!
37
00:04:21,400 --> 00:04:23,480
What am I suppose to do?
38
00:04:23,480 --> 00:04:26,160
You went through worse, in the past.
39
00:04:26,160 --> 00:04:31,800
Is being blind worse than execution?
40
00:04:31,800 --> 00:04:37,840
Is being blind so earth-shattering
compared to Yoo Eul Dam's death?
41
00:04:38,920 --> 00:04:42,670
At that time, you lived through it,
you endured it just fine.
42
00:04:42,670 --> 00:04:46,240
Why, then, can't you now?
43
00:05:27,620 --> 00:05:30,590
How dare you release Kim Tae Do?!
44
00:05:30,590 --> 00:05:34,820
Without asking me, Prince Shin Seong,
you did such a reckless thing?
45
00:05:34,820 --> 00:05:37,250
Isn't he MY bodyguard?
46
00:05:37,250 --> 00:05:41,850
I'm old enough to take care of my subordinates.
47
00:05:41,850 --> 00:05:44,420
He was not allowed to go anywhere
without my approval.
48
00:05:44,420 --> 00:05:46,610
I warned him several times.
49
00:05:46,610 --> 00:05:48,410
Honored Mother!
50
00:05:48,410 --> 00:05:53,980
Your behavior, like this, is what's preventing my subordinates from considering me fit to be the crown prince.
51
00:05:53,980 --> 00:05:58,210
Until when are you planning to
have me wrapped inside your skirt?
52
00:05:58,210 --> 00:06:03,760
Who, among the subordinates, dares to look
upon you like that?
53
00:06:06,540 --> 00:06:10,870
Prince Shin Seong. How to treat your subordinates...
54
00:06:10,870 --> 00:06:15,130
Watch me and learn.
55
00:06:20,540 --> 00:06:22,680
This way... the bench.
56
00:06:22,680 --> 00:06:24,610
Bench?
57
00:06:40,980 --> 00:06:42,870
Thanks to you,
58
00:06:42,870 --> 00:06:46,730
I'll be able to move around home by myself.
59
00:06:46,730 --> 00:06:50,720
But, what made you think to come here?
60
00:06:50,720 --> 00:06:54,080
This is where you used to live. So even though
you can't see, I thought you would quickly figure out
61
00:06:54,080 --> 00:06:56,180
what's where.
62
00:06:57,560 --> 00:07:01,930
I didn't know my home would
still be here; the same as before.
63
00:07:01,930 --> 00:07:03,880
It's very worn out, isn't it?
64
00:07:03,880 --> 00:07:06,000
Isn't it falling apart?
65
00:07:06,000 --> 00:07:08,840
Apparently, some potter lived here for a few years.
66
00:07:08,840 --> 00:07:13,970
Thanks to him, the house, the studio
and the kiln... they're still the same.
67
00:07:24,010 --> 00:07:27,140
I hear direct sunlight isn't good for your eyes.
68
00:07:29,870 --> 00:07:32,590
A doctor will be here in a bit.
69
00:07:32,590 --> 00:07:36,170
I also requested a medicine from
a monk in the mountain temple.
70
00:07:47,510 --> 00:07:51,210
Don't you need to go to Prince Shin Seong?
71
00:07:53,460 --> 00:07:54,550
Are you Kim Tae Do?
72
00:07:54,550 --> 00:07:56,540
♪ Your voice which was so familiar to me. ♪
73
00:07:56,540 --> 00:07:58,300
Tie up this man!
♪ Your voice which was so familiar to me. ♪
74
00:07:58,300 --> 00:08:00,340
Orabeoni!
75
00:08:01,290 --> 00:08:08,190
♪ Your smile which was infectious to me. ♪
76
00:08:08,190 --> 00:08:14,320
Do you truly want to see blood?!
♪ That I can't hear nor see again. ♪
77
00:08:14,400 --> 00:08:18,000
- Orabeoni!
- Drop the sword! ♪ I told myself
78
00:08:18,060 --> 00:08:21,010
♪ but couldn't believe it. ♪
79
00:08:21,010 --> 00:08:26,460
♪ My tears flow. ♪
80
00:08:26,460 --> 00:08:32,420
♪ My heart is gradually falling apart.♪
81
00:08:32,500 --> 00:08:35,200
--Drag him out!
--Yes!
82
00:08:35,800 --> 00:08:38,680
Jung, don't worry, I will be back soon! Please wait a little while.
83
00:08:38,700 --> 00:08:44,300
--Orabeoni! Orabeoni!
--Jung! Jung! Jung!
84
00:08:44,340 --> 00:08:47,760
Orabeoni! Orabeoni!
85
00:08:47,760 --> 00:08:50,330
♪ I'm affected by you. ♪
86
00:08:50,330 --> 00:08:51,990
Orabeoni!
87
00:09:03,700 --> 00:09:06,870
No more! No more!
88
00:09:06,870 --> 00:09:10,890
The communication envoys haven't even returned yet.
89
00:09:10,890 --> 00:09:14,740
How is it you're already arguing
over and over?
90
00:09:14,740 --> 00:09:18,190
Are you worried that I will become bored,
91
00:09:18,190 --> 00:09:20,510
if you aren't fighting with each other
even for one day?
92
00:09:20,510 --> 00:09:21,870
Your Majesty,
93
00:09:21,870 --> 00:09:27,490
it's out of loyalty to be concerned about
the future of this country, so please understand.
94
00:09:29,040 --> 00:09:32,810
Im Hae, what do you think about it?
95
00:09:34,040 --> 00:09:36,620
To those subjects who are
disturbing Your Majesty's peaceful mind,
96
00:09:36,620 --> 00:09:39,060
please give a severe punishment!
97
00:09:40,650 --> 00:09:45,190
What about you, Gwang Hae?
What do you think?
98
00:09:45,190 --> 00:09:51,240
I heard that the spirit and tactics of Toyotomi Hideyoshi,
who united Japan, are extraordinary.
99
00:09:51,240 --> 00:09:55,190
Hundreds of thousands of soldiers
who had gone through the long civil war,
100
00:09:55,190 --> 00:09:57,720
we will have to keep monitoring
where they will target next.
101
00:09:58,700 --> 00:10:04,150
Your Majesty, if it's known that the palace
(the King) is worrying about a potential war,
102
00:10:04,150 --> 00:10:08,590
the public sentiment will be put into chaos.
103
00:10:08,590 --> 00:10:10,750
Right now,
104
00:10:10,750 --> 00:10:15,690
we have to realize the importance of stabilizing
public sentiment. Please kindly consider this point.
105
00:10:15,690 --> 00:10:21,240
I'm told that recently there have been frequent raids
on the Southern provinces by Japanese pirates.
106
00:10:21,240 --> 00:10:26,680
A shaken public sentiment is probably caused
by the Court just looking on such situations, isn't it?
107
00:10:27,820 --> 00:10:30,670
Looked on by the Court?
108
00:10:30,670 --> 00:10:34,570
Looked on by me, the King?
109
00:10:34,570 --> 00:10:35,990
That's not what I meant, Your Majesty, but...
110
00:10:35,990 --> 00:10:37,810
I don't want to hear more!
111
00:10:39,410 --> 00:10:41,920
Until the communication envoys return,
112
00:10:41,920 --> 00:10:46,020
about this issue,
all of you must remain silent!
113
00:10:55,960 --> 00:11:00,820
What's wrong, Hyung-nim? If you have
something to say, say it now.
114
00:11:00,820 --> 00:11:03,650
Why did you say so many things in the royal palace?
115
00:11:03,650 --> 00:11:06,100
I only answered since the question was asked.
116
00:11:06,100 --> 00:11:08,100
Your answer should've been shorter than mine,
since I'm your older brother!
117
00:11:08,100 --> 00:11:11,530
You only ended up upsetting Honored Father.
118
00:11:11,530 --> 00:11:14,940
Giving His Majesty my opinion so that
he can make a good decision...
119
00:11:14,940 --> 00:11:16,330
Isn't that a subject's duty?
120
00:11:16,330 --> 00:11:17,680
Uh Hoh!
121
00:11:18,260 --> 00:11:20,230
It's all for you!
122
00:11:20,850 --> 00:11:25,170
You should just take care of Bunwon
and love that menial worker...
123
00:11:25,170 --> 00:11:27,330
Spend your life away doing just that!
124
00:11:27,330 --> 00:11:29,090
The fate of this country depends on it, Hyung-nim!
125
00:11:29,090 --> 00:11:30,980
Hon!
126
00:11:32,100 --> 00:11:35,480
Once I became the crown prince
and succeeded to the throne,
127
00:11:35,480 --> 00:11:37,950
I had intended to spare you, at least.
128
00:11:38,930 --> 00:11:40,280
However...
129
00:11:40,930 --> 00:11:46,450
If you try to involve yourself in politics,
I can't spare you, can I?
130
00:11:48,180 --> 00:11:53,200
Don't ignore my intentions to prevent a family feud.
131
00:12:00,830 --> 00:12:02,370
But...
132
00:12:02,370 --> 00:12:07,140
What sin has the man named Kim Tae Do
committed for him to be locked in jail?
133
00:12:08,000 --> 00:12:09,310
Pardon?
134
00:12:10,030 --> 00:12:12,000
You didn't know?
135
00:13:02,240 --> 00:13:04,290
Orabeoni?
136
00:13:05,780 --> 00:13:07,690
Is it Orabeoni?
137
00:13:14,270 --> 00:13:16,570
Who are you?
138
00:13:28,220 --> 00:13:31,150
I don't know who you are,
139
00:13:32,120 --> 00:13:34,440
but thank you.
140
00:13:46,380 --> 00:13:47,650
What happened?
141
00:13:47,650 --> 00:13:50,850
Jung is all by herself.
142
00:13:50,850 --> 00:13:53,770
You left her alone even though she can't see?
143
00:13:53,770 --> 00:13:56,410
I didn't anticipate they would be
so persistent and come to that place.
144
00:13:56,410 --> 00:14:00,140
I will ask Lady In Bin to release you.
145
00:14:00,140 --> 00:14:03,400
I don't care what happens to me,
so please take care of Jung Yi first.
146
00:14:03,400 --> 00:14:05,960
Where is she now?
147
00:14:38,860 --> 00:14:41,360
Your Highness, are you not well?
148
00:14:41,360 --> 00:14:45,280
I'm not sick, but I asked to see you to ask for a favor.
149
00:14:45,280 --> 00:14:47,760
Please tell me, Your Highness.
150
00:14:47,760 --> 00:14:50,730
There's a person who turned blind
after being exposed to a great flame.
151
00:14:50,730 --> 00:14:53,140
Can you make a medicine to help her see again?
152
00:14:53,140 --> 00:14:55,090
Without personally seeing the condition of the eye,
153
00:14:55,090 --> 00:15:00,560
and finding the exact cause of the blindness,
I can't make the medicine.
154
00:15:00,560 --> 00:15:03,560
Can you personally take a look at the patient?
155
00:15:04,050 --> 00:15:08,260
Are you telling me to leave the clinic unattended?
156
00:15:10,740 --> 00:15:14,890
Are you saying Gwang Hae left the palace
with the royal doctor?
157
00:15:14,890 --> 00:15:17,180
Yes, Your Highness.
158
00:15:17,180 --> 00:15:20,260
I will go to the King's bedroom.
159
00:15:25,620 --> 00:15:29,490
Your Majesty, are you overworked?
160
00:15:29,490 --> 00:15:32,420
You look pale.
161
00:15:34,310 --> 00:15:36,720
Do I look that way?
162
00:15:48,630 --> 00:15:52,580
I'm not really sick anywhere, so don't worry.
163
00:15:52,580 --> 00:15:54,600
No, Your Majesty.
164
00:15:54,600 --> 00:15:59,710
Taking care of your royal body is the same
as taking care of this nation.
165
00:15:59,710 --> 00:16:02,910
Only after ensuring that you're well and healthy,
166
00:16:02,910 --> 00:16:05,940
can I go back feeling relieved.
167
00:16:08,650 --> 00:16:14,020
I will mind your words since
your thoughts are so admirable.
168
00:16:16,360 --> 00:16:18,360
Bring in the royal doctor!
169
00:16:18,360 --> 00:16:20,590
Yes, Your Majesty.
170
00:16:27,740 --> 00:16:30,920
Your Highness! Your Highness!
171
00:16:33,120 --> 00:16:36,220
Your Highness! It's serious!
172
00:16:36,220 --> 00:16:38,160
What's the matter?
173
00:16:38,160 --> 00:16:40,310
I think you should go to the King's room.
174
00:16:40,310 --> 00:16:43,710
His Majesty is looking for the doctor urgently.
175
00:16:43,710 --> 00:16:45,890
Is he in serious condition?
176
00:16:45,890 --> 00:16:49,250
Your Majesty, the royal doctor's has come.
177
00:16:54,210 --> 00:17:00,040
Is it true that you, Gwang Hae, dared to exit
the palace with the royal doctor?
178
00:17:05,220 --> 00:17:07,340
Are you sick somewhere?
179
00:17:07,340 --> 00:17:10,110
I almost committed an unfilial act.
180
00:17:10,110 --> 00:17:12,640
You've already done that!
181
00:17:12,640 --> 00:17:15,530
I don't even want to see you anymore,
so get out immediately!
182
00:17:15,530 --> 00:17:16,800
Heed these words, Royal Doctor!
183
00:17:16,800 --> 00:17:21,230
If you leave the clinic unattended again,
you will be punished severely!
184
00:17:21,230 --> 00:17:24,530
Please kill me, Your Majesty!
185
00:17:52,680 --> 00:17:56,410
She's all by herself with blinded eyes...
186
00:17:58,450 --> 00:18:00,930
There's no need to keep on eye on her anymore.
187
00:18:00,930 --> 00:18:02,640
You may go.
188
00:18:02,640 --> 00:18:04,220
Yes.
189
00:18:08,390 --> 00:18:12,050
Chief! Chief!
190
00:18:13,140 --> 00:18:16,580
Are you leaving Bunwon after all?
191
00:18:18,030 --> 00:18:22,960
Why wouldn't you? Chief Lee has been
so territorial and all...
192
00:18:22,960 --> 00:18:26,130
You've endured it so well all this time.
193
00:18:26,130 --> 00:18:28,110
This guy...
194
00:18:28,110 --> 00:18:30,910
Why would I leave?
195
00:18:30,910 --> 00:18:34,220
I'm just briefly going out to meet someone.
196
00:18:34,850 --> 00:18:36,620
Are you, by any chance,
197
00:18:36,620 --> 00:18:39,560
going out to meet Jung Yi?
198
00:18:39,560 --> 00:18:43,720
When you meet her, please give her my regards.
199
00:18:43,720 --> 00:18:47,830
How she's been doing after being kicked out like that,
and if her eyes are getting better...
200
00:18:47,830 --> 00:18:52,910
I shouldn't leave her uncared for like that,
in consideration for Yoo Eul Dam...
201
00:18:52,910 --> 00:18:54,570
I understand.
202
00:18:54,570 --> 00:18:57,740
I will send her your regards.
203
00:19:01,840 --> 00:19:04,350
I heard she turned blind near the kiln.
204
00:19:04,350 --> 00:19:06,740
This is a medicine made by a famous doctor.
205
00:19:06,740 --> 00:19:11,400
Tell her it will make her better
if she takes it morning and night.
206
00:19:11,400 --> 00:19:13,740
Thank you, Sohn Haeng Soo.
207
00:19:13,740 --> 00:19:17,850
I will repay this debt eventually.
208
00:19:22,820 --> 00:19:25,830
I'm leaving.
209
00:19:25,830 --> 00:19:27,740
Then...
210
00:19:33,920 --> 00:19:40,170
You fulfill whatever wish he has for you.
211
00:19:41,220 --> 00:19:45,060
Whether that might displease Chief Lee...
212
00:19:45,060 --> 00:19:46,570
I'm worried.
213
00:19:46,570 --> 00:19:52,450
Are you asking which I will choose;
between loyalty and profit?
214
00:19:52,450 --> 00:19:54,040
Yes.
215
00:19:54,570 --> 00:19:59,080
I don't think Chief Lee represents a profit.
216
00:19:59,080 --> 00:20:00,150
Pardon?
217
00:20:00,150 --> 00:20:05,740
I've realized this after being in this
business for a long time.
218
00:20:05,740 --> 00:20:09,780
As an old saying goes, power doesn't last 10 years,
219
00:20:10,440 --> 00:20:13,840
and the rich don't last 3 generations.
220
00:20:14,440 --> 00:20:19,300
Are you saying it's possible that Chief Lee
has to step down from his position?
221
00:20:19,300 --> 00:20:22,370
I'm saying we must prepare for 'what if's.'
222
00:20:22,370 --> 00:20:26,090
If Royal Ceramist Lee succeeds
Chief Lee, per Chief Lee's plan,
223
00:20:26,090 --> 00:20:29,640
as long as you're here,
there won't be any problem.
224
00:20:29,640 --> 00:20:34,390
However, if the palace has someone else in mind,
225
00:20:35,430 --> 00:20:38,370
who do you think the alternative might be?
226
00:20:38,370 --> 00:20:42,180
Do you think Moon Sa Seung would be the one?
227
00:20:43,020 --> 00:20:45,400
How about Jung Yi?
228
00:20:46,020 --> 00:20:47,970
Pardon?!
229
00:20:48,930 --> 00:20:53,430
Jung Yi has even been kicked out from Bunwon.
230
00:20:53,430 --> 00:20:55,100
Who cares about that?
231
00:20:55,100 --> 00:21:00,160
You're nice and well after being
kicked out of this company, too.
232
00:21:01,150 --> 00:21:05,350
Just remember that she's a kid that, at a young age, presented a tea bowl to the King.
233
00:21:05,350 --> 00:21:09,570
She even competed with Royal Ceramist Lee,
while being a mere menial worker.
234
00:21:09,570 --> 00:21:12,940
It could be a possible scenario
as long as her eyes are reopened.
235
00:21:13,530 --> 00:21:18,930
But Jung Yi is a woman
who can't become a ceramist.
236
00:21:18,930 --> 00:21:22,000
It was the same when I came into this company.
237
00:21:22,000 --> 00:21:26,070
They said a woman couldn't become
the head of a company.
238
00:21:26,070 --> 00:21:29,350
You may have a more discerning eye
for ceramic ware,
239
00:21:29,350 --> 00:21:33,150
but I have a more discerning eye for people.
240
00:21:33,610 --> 00:21:39,370
I'm very curious about what will become of Jung Yi...
241
00:21:46,190 --> 00:21:51,850
For Prince Gwang Hae to come talk
to me like this. What is the matter?
242
00:21:55,100 --> 00:21:59,740
It's certainly not to come to look
at this porcelain piece,
243
00:21:59,740 --> 00:22:02,640
go ahead and speak.
244
00:22:02,640 --> 00:22:04,630
Kim Tae Do.
245
00:22:05,340 --> 00:22:07,080
Release that person.
246
00:22:07,080 --> 00:22:09,070
What do you mean "release him"?
247
00:22:09,070 --> 00:22:14,150
Why would you, Prince Gwang Hae,
ask to release Prince Shin Seong's guard?
248
00:22:14,150 --> 00:22:19,080
Kim Tae Do, that person was my guard.
249
00:22:19,950 --> 00:22:22,880
Without knowing this fact,
Your Highness In Bin,
250
00:22:22,880 --> 00:22:27,250
tried to keep an eye on my every move
through him,
251
00:22:28,490 --> 00:22:32,140
and also ordered him to
252
00:22:32,900 --> 00:22:34,810
take care of the bribes
which were siphoned out from Bunwon.
253
00:22:37,100 --> 00:22:41,380
Even though I knew all of this,
I just overlooked the misstep
254
00:22:41,380 --> 00:22:46,230
because I respected Your Highness
and Prince Shin Seong.
255
00:22:47,490 --> 00:22:52,030
What is it that you want from me?
256
00:22:52,030 --> 00:22:54,380
I told you,
257
00:22:54,380 --> 00:22:57,140
release Kim Tae Do.
258
00:23:10,300 --> 00:23:12,120
Jung.
259
00:23:14,760 --> 00:23:16,570
Jung.
260
00:23:18,870 --> 00:23:20,870
Wake up.
261
00:23:23,400 --> 00:23:25,290
Wake up.
262
00:23:30,500 --> 00:23:32,730
Who are you?
263
00:23:39,870 --> 00:23:41,730
You...
264
00:23:42,510 --> 00:23:45,300
are my daughter, Jung.
265
00:23:47,720 --> 00:23:49,600
Mother?
266
00:23:53,020 --> 00:23:55,110
Mom?
267
00:23:56,340 --> 00:23:58,130
Yes, Jung.
268
00:23:58,630 --> 00:24:03,210
I'm the person who gave birth to you. Your Mom.
269
00:24:07,110 --> 00:24:09,180
Mom!
270
00:24:10,400 --> 00:24:12,580
Jung,
271
00:24:12,580 --> 00:24:16,080
you should open your eyes now.
272
00:24:16,080 --> 00:24:19,930
Shouldn't you, at least, see my face?
273
00:24:25,540 --> 00:24:27,460
What...
274
00:24:27,460 --> 00:24:30,470
What do I have to do?
275
00:24:30,470 --> 00:24:35,480
What do I have to do to see your face, Mom?
276
00:24:37,340 --> 00:24:39,010
Jung,
277
00:24:39,010 --> 00:24:43,060
you were born as the Kiln God's reincarnation,
278
00:24:43,060 --> 00:24:47,780
and a child who will present the porcelain
to His Majesty in the future.
279
00:24:48,470 --> 00:24:55,150
Don't forget that the Kiln God
is always looking after you.
280
00:24:58,730 --> 00:25:00,860
Mom!
281
00:25:06,720 --> 00:25:08,270
Mom.
282
00:25:09,550 --> 00:25:11,500
Mom!
283
00:25:16,820 --> 00:25:18,540
Mom.
284
00:25:20,250 --> 00:25:22,190
Mom.
285
00:25:30,150 --> 00:25:32,490
Mom.
286
00:25:36,850 --> 00:25:41,320
Jung, go in front of the kiln.
287
00:26:18,060 --> 00:26:20,310
Kiln God,
288
00:26:21,080 --> 00:26:26,750
help me believe that I'm a child
born as the Kiln God's reincarnation.
289
00:26:27,720 --> 00:26:33,300
Show me that I was born with your spirit, Kiln God.
290
00:26:42,460 --> 00:26:46,260
I will live just to make ceramics.
291
00:27:05,070 --> 00:27:09,290
Now light a fire in the kiln.
292
00:28:35,410 --> 00:28:38,180
Go three steps to your right.
293
00:29:52,490 --> 00:29:54,660
Kiln God,
294
00:29:56,780 --> 00:29:58,590
please
295
00:30:00,150 --> 00:30:05,880
help me to continue along this road.
296
00:30:08,310 --> 00:30:10,310
Don't...
297
00:30:11,600 --> 00:30:14,430
abandon me.
298
00:31:04,510 --> 00:31:06,550
If, by chance, I...
299
00:31:07,530 --> 00:31:10,340
manage to see again,
300
00:31:12,180 --> 00:31:15,630
I will make ceramics for 100 people.
301
00:31:16,590 --> 00:31:18,570
No,
302
00:31:18,570 --> 00:31:24,130
I will make ceramics for 1,000 people,
10,000 people.
303
00:31:26,230 --> 00:31:28,230
So, please,
304
00:31:30,260 --> 00:31:33,030
allow me
305
00:31:34,610 --> 00:31:36,830
to continue on this road.
306
00:31:56,340 --> 00:31:58,480
Kiln God,
307
00:31:59,320 --> 00:32:02,010
now I even see a hallucination.
308
00:32:03,590 --> 00:32:08,270
His Highness is looking at me with a surprised look.
309
00:32:09,300 --> 00:32:13,500
Tae Do Orabeoni has a face
all pinched and drawn.
310
00:32:20,010 --> 00:32:24,230
Jung. Do you see me?!
311
00:32:35,910 --> 00:32:37,830
Your Highness!
312
00:32:40,060 --> 00:32:43,040
Is it really Your Highness?
313
00:32:56,630 --> 00:32:58,050
Hwa Ryeong.
314
00:33:03,300 --> 00:33:04,850
It's been a while.
315
00:33:04,850 --> 00:33:08,800
I was keeping myself away so as not to
distract you from your devotion.
316
00:33:08,800 --> 00:33:11,150
Everything is going my way.
317
00:33:11,150 --> 00:33:13,770
Thanks to your support.
318
00:33:13,770 --> 00:33:16,250
What did I do?
319
00:33:16,250 --> 00:33:20,840
Since you came all the way
to Bunwon to see me, follow me.
320
00:33:21,510 --> 00:33:23,060
Today...
321
00:33:24,960 --> 00:33:27,710
I came to see your father.
322
00:33:27,710 --> 00:33:31,220
Hwa Ryeong, you're looking for...my father?
323
00:33:31,220 --> 00:33:33,330
Well, continue with your hard work.
324
00:33:33,330 --> 00:33:35,680
I have to meet him now.
325
00:33:43,640 --> 00:33:46,400
Are you here on an errand for Madam Son?
326
00:33:47,630 --> 00:33:49,590
No, sir.
327
00:33:50,090 --> 00:33:54,380
Today, I'm here without informing Madam Son.
328
00:33:54,980 --> 00:33:56,570
I know that you, Chief Lee,
329
00:33:56,570 --> 00:34:01,020
secretly sold ceramic artworks of Bunwon
through our company.
330
00:34:02,970 --> 00:34:05,190
You wench!
331
00:34:05,190 --> 00:34:09,560
How dare you babble lies in front of me!
332
00:34:09,560 --> 00:34:11,400
The more dangerous our trade is,
333
00:34:11,400 --> 00:34:14,440
the more profit you should have, right?
334
00:34:16,760 --> 00:34:19,050
Sir, you should trade
335
00:34:19,050 --> 00:34:22,070
that work with me.
336
00:34:22,730 --> 00:34:24,590
What?
337
00:34:24,590 --> 00:34:27,770
I will trade with foreign merchants.
338
00:34:28,790 --> 00:34:30,840
This is an opportunity
339
00:34:30,840 --> 00:34:33,970
for you to earn twice as much
as you've previously earned.
340
00:34:37,490 --> 00:34:39,720
I will be waiting.
341
00:34:39,720 --> 00:34:43,210
Think carefully and let me know.
342
00:34:50,480 --> 00:34:52,090
Are you okay?
343
00:34:52,930 --> 00:34:55,470
Did my father scold you again?
344
00:34:55,470 --> 00:34:58,880
I came on an errand. So, how could he?
345
00:34:58,880 --> 00:35:01,490
He's treating me fine these days.
346
00:35:01,490 --> 00:35:03,500
That's a relief.
347
00:35:03,500 --> 00:35:07,150
But he's not like you.
348
00:35:13,800 --> 00:35:19,000
Please become the Chief of Bunwon
as soon as possible.
349
00:35:19,040 --> 00:35:21,520
That's all I look forward to.
350
00:35:21,520 --> 00:35:24,010
I will do that, for your sake.
351
00:35:24,010 --> 00:35:26,090
It must be that way.
352
00:35:58,590 --> 00:36:00,380
Thank you.
353
00:36:02,540 --> 00:36:04,590
I won't be distracted
354
00:36:05,630 --> 00:36:08,050
and I will go this way.
355
00:36:09,180 --> 00:36:10,850
Thank you.
356
00:36:24,350 --> 00:36:28,090
Since you are no longer blind,
what do you plan to do in the future?
357
00:36:31,100 --> 00:36:33,210
Are you returning to Bunwon?
358
00:36:33,210 --> 00:36:36,780
If you want, I'll talk to Chief Lee.
359
00:36:36,820 --> 00:36:39,380
While praying for my eyesight,
360
00:36:39,380 --> 00:36:41,950
I made a promise to the Kiln God.
361
00:36:43,530 --> 00:36:46,590
That I will make ceramic work for 100 people
362
00:36:47,480 --> 00:36:49,110
and then
363
00:36:49,110 --> 00:36:53,190
1000 people, 10000 people.
364
00:36:55,280 --> 00:36:58,570
Bunwon only makes ceramics
for His Majesty, the King,
365
00:36:58,570 --> 00:37:02,180
and for the Royal Family.
366
00:37:02,820 --> 00:37:06,980
Then I guess you're never returning to Bunwon again.
367
00:37:12,300 --> 00:37:14,090
You know, out of those
368
00:37:14,090 --> 00:37:17,210
100, 1000, 10000 people,
369
00:37:17,210 --> 00:37:20,650
am I included?
370
00:37:20,650 --> 00:37:25,220
They won't go well with your high rank, Your Highness.
371
00:37:25,220 --> 00:37:27,010
I don't care what it is,
372
00:37:27,010 --> 00:37:31,050
but let your first work of pottery be mine.
373
00:37:33,690 --> 00:37:37,460
This is my third wish.
374
00:37:40,300 --> 00:37:41,570
Ah,
375
00:37:43,350 --> 00:37:47,060
yes, Your Highness. I shall do that.
376
00:37:52,150 --> 00:37:53,520
Teacher!!
377
00:37:53,520 --> 00:37:57,070
What, wait.
378
00:37:57,790 --> 00:37:59,580
Do you see me Jung Yi?
379
00:37:59,580 --> 00:38:00,940
Yes, Teacher.
380
00:38:00,980 --> 00:38:04,770
I can clearly see that you're about
to faint from excitement.
381
00:38:04,770 --> 00:38:08,010
What a relief. What a relief.
382
00:38:08,010 --> 00:38:12,370
All the gods and spirits in the world
have helped you!
383
00:38:14,880 --> 00:38:17,190
If I had known that,
384
00:38:17,190 --> 00:38:20,510
I would have came more slowly.
385
00:38:20,510 --> 00:38:22,890
I wanted to give you this medicine,
386
00:38:22,890 --> 00:38:27,260
so I ran here without resting once.
387
00:38:28,140 --> 00:38:30,770
Teacher, I don't see anything, I don't.
388
00:38:30,770 --> 00:38:33,250
Ah, can I have that medicine please?
389
00:38:33,250 --> 00:38:35,920
Hey! Don't even joke around about that!
390
00:38:35,920 --> 00:38:40,510
My heart is dropping because of that!
391
00:38:47,360 --> 00:38:49,210
Your Highness,
392
00:38:49,210 --> 00:38:51,890
I didn't see you there.
393
00:38:51,890 --> 00:38:55,550
I was too overwhelmed.
394
00:38:55,550 --> 00:38:58,670
I could not even pay my respects.
395
00:39:00,460 --> 00:39:02,120
I understand
396
00:39:02,120 --> 00:39:04,420
how happy could you be.
397
00:39:04,420 --> 00:39:08,210
Your Highness, did you use any medicine?
398
00:39:08,930 --> 00:39:10,330
No,
399
00:39:10,330 --> 00:39:14,360
she was already fine when I arrived.
400
00:39:14,360 --> 00:39:15,510
Oh, dear.
401
00:39:18,930 --> 00:39:21,280
Your Highness! Your Highness!
402
00:39:30,490 --> 00:39:34,330
Thank you for rescuing me from Lady In Bin.
403
00:39:42,360 --> 00:39:44,830
What do you think I said to her?
404
00:39:45,640 --> 00:39:49,810
I said you are my bodyguard
405
00:39:49,820 --> 00:39:52,180
and you protected me from a long time ago.
406
00:39:53,010 --> 00:39:56,810
This isn't the first time you said that to me.
407
00:39:58,410 --> 00:39:59,810
That's right.
408
00:40:02,360 --> 00:40:04,250
Since things turned out this way,
409
00:40:04,250 --> 00:40:07,230
do you want to really become my bodyguard?
410
00:40:11,100 --> 00:40:12,670
I knew you'd be like that.
411
00:40:13,280 --> 00:40:17,310
Becoming a bodyguard for the wrong person,
and leaving your precious person behind
412
00:40:17,310 --> 00:40:19,600
isn't something which you would do.
413
00:40:21,380 --> 00:40:23,280
But, be careful.
414
00:40:23,300 --> 00:40:25,400
Both Lady In Bin and Chief Lee
415
00:40:25,460 --> 00:40:27,220
will not leave you alone.
416
00:40:28,100 --> 00:40:30,940
Can I pretend to be your bodyguard
417
00:40:30,940 --> 00:40:33,090
and enter Bunwon freely?
418
00:40:34,170 --> 00:40:37,390
Bunwon? The Bunwon Jung Yi no longer goes to?
419
00:40:37,400 --> 00:40:39,380
Although Jung Yi's eyes were cured,
420
00:40:39,380 --> 00:40:42,390
I need to find who made her blind first.
421
00:40:43,050 --> 00:40:45,230
I'm going to spy on Chief Lee.
422
00:40:46,860 --> 00:40:51,590
I'll try my best to keep a distance
but if someone asks,
423
00:40:51,590 --> 00:40:54,590
I'll say it's on your orders.
424
00:40:55,650 --> 00:40:58,420
In order to protect Jung Yi,
425
00:40:58,420 --> 00:41:01,380
will you use me like that?
426
00:41:07,040 --> 00:41:09,250
Are you even going to report
everything to me anyway?
427
00:41:09,250 --> 00:41:10,850
Yes, Your Highness.
428
00:41:18,300 --> 00:41:20,070
Well then, I will be leaving.
429
00:41:20,070 --> 00:41:21,920
Have a nice conversation.
430
00:41:24,150 --> 00:41:25,850
Take her away.
431
00:41:28,920 --> 00:41:32,260
Did I make a mistake or something?
432
00:41:32,260 --> 00:41:35,560
You said you'd introduce me
to the best trader in the business.
433
00:41:35,560 --> 00:41:37,290
But you brought me a
434
00:41:37,290 --> 00:41:39,480
young girl?
435
00:41:39,480 --> 00:41:43,380
I don't even want to meet someone
who's not even credible.
436
00:41:43,380 --> 00:41:45,280
This IS the best trading business associate.
437
00:41:45,280 --> 00:41:47,630
The madam of this company
is a female, as well.
438
00:41:47,630 --> 00:41:49,920
No, it's fine.
439
00:41:49,920 --> 00:41:52,490
If you don't even ask about
the details of the products
440
00:41:52,490 --> 00:41:55,670
and ignore me just because
I'm young and a female,
441
00:41:55,670 --> 00:41:58,240
I can't trust you either.
442
00:41:59,040 --> 00:42:01,660
I will be leaving, then.
443
00:42:01,660 --> 00:42:04,810
You can't trust me, you say?
444
00:42:04,810 --> 00:42:07,890
Do you even know who I am?
445
00:42:09,550 --> 00:42:13,510
Someone who came overseas
to obtain Joseon ceramic artwork,
446
00:42:13,510 --> 00:42:18,850
and isn't picky with the price,
as long as it's worthy.
447
00:42:18,850 --> 00:42:21,750
Even knowing that,
448
00:42:21,750 --> 00:42:24,550
you're going to run off?
449
00:42:24,550 --> 00:42:28,140
A merchant's weapon is their products
of the highest quality.
450
00:42:28,140 --> 00:42:31,380
I have all the best of Joseon.
451
00:42:31,380 --> 00:42:33,760
So what do I have to fear?
452
00:42:35,940 --> 00:42:38,220
What's your name?
453
00:42:40,040 --> 00:42:42,340
It is Shin Hwa Ryeong.
454
00:42:43,430 --> 00:42:45,780
Shin Hwa Ryeong?
455
00:42:53,870 --> 00:42:55,770
You're not sleeping yet?
456
00:42:55,800 --> 00:42:57,220
Teacher!
457
00:42:58,490 --> 00:43:00,060
Aigoo.
458
00:43:04,160 --> 00:43:05,680
Teacher?
459
00:43:06,020 --> 00:43:06,950
What?
460
00:43:07,800 --> 00:43:12,310
Am I really born with the Kiln God's spirit?
461
00:43:12,320 --> 00:43:13,500
Aigoo.
462
00:43:13,890 --> 00:43:15,690
You said you don't believe those things.
463
00:43:15,720 --> 00:43:19,360
Why do you ask now?
464
00:43:19,960 --> 00:43:23,030
During the time I was blind,
465
00:43:23,700 --> 00:43:27,870
when I was so miserable
that I wanted to die,
466
00:43:27,910 --> 00:43:30,580
I met my mother.
467
00:43:31,250 --> 00:43:32,430
What?
468
00:43:32,680 --> 00:43:36,970
She said I was born as the
Kiln God's reincarnation.
469
00:43:36,990 --> 00:43:42,100
And, that I have a destiny to present
white porcelain to His Majesty.
470
00:43:42,100 --> 00:43:44,700
She told me that.
471
00:43:44,730 --> 00:43:45,920
Then...
472
00:43:46,690 --> 00:43:50,400
the person who drew you to the kiln,
473
00:43:51,130 --> 00:43:55,760
did she perhaps tell you
to start the fire in the kiln?
474
00:43:56,160 --> 00:44:00,290
How did you know that?
475
00:44:03,650 --> 00:44:08,540
Jung Yi, now you know that becoming a ceramist
476
00:44:08,540 --> 00:44:12,940
isn't easy at all.
477
00:44:13,910 --> 00:44:16,690
When you come across hurdles...
478
00:44:16,790 --> 00:44:20,060
When you think you're overwhelmed...
479
00:44:20,060 --> 00:44:22,970
When you're stuck in deep agony...
480
00:44:23,120 --> 00:44:25,830
Some people give up,
481
00:44:25,920 --> 00:44:30,050
and some people don't.
482
00:44:30,640 --> 00:44:33,540
Do you know the difference between those two?
483
00:44:35,790 --> 00:44:39,750
The people,
484
00:44:40,300 --> 00:44:43,920
who are earnestly determined
to keep going on this path,
485
00:44:44,350 --> 00:44:48,980
at that moment, they meet the Kiln God.
486
00:44:51,780 --> 00:44:54,300
Your Kiln God...
487
00:44:55,510 --> 00:44:59,410
is your mother, Yeon Ok.
488
00:44:59,760 --> 00:45:01,090
What?
489
00:45:02,400 --> 00:45:05,020
Is that right, Teacher?
490
00:45:05,100 --> 00:45:09,280
You've met the Kiln God.
491
00:45:09,850 --> 00:45:13,160
Now I have no worries.
492
00:45:13,680 --> 00:45:15,450
Yeon Ok...
493
00:45:19,530 --> 00:45:20,950
Yeon Ok.
494
00:45:25,860 --> 00:45:28,260
My mother...
495
00:45:28,260 --> 00:45:32,350
Have you ever see her face?
496
00:45:32,390 --> 00:45:34,910
Of course.
497
00:45:34,910 --> 00:45:37,820
Of course, I have.
498
00:45:39,050 --> 00:45:42,370
I never met her,
499
00:45:42,420 --> 00:45:47,760
so I might never recognize her in heaven.
It makes me sad.
500
00:45:49,070 --> 00:45:50,870
Those problems
501
00:45:51,860 --> 00:45:55,810
will fix themselves.
502
00:45:58,010 --> 00:46:01,370
Don't worry.
503
00:46:12,350 --> 00:46:14,020
Hwa Jang,
(person in charge of the fire in the kiln)
504
00:46:14,020 --> 00:46:18,400
can I watch how you keep the fire?
505
00:46:19,620 --> 00:46:22,940
Well, whatever, watch from over there.
506
00:46:23,400 --> 00:46:24,900
Thank you.
507
00:46:26,360 --> 00:46:31,720
Aigoo, because of that troublemaker Jung Yi,
women are acting up in front of the kiln.
508
00:46:31,800 --> 00:46:36,100
What a bother, bother...
509
00:46:46,700 --> 00:46:50,060
Why are you wandering around here?
510
00:46:50,080 --> 00:46:55,010
When we made the vase for Lady In Bin,
you promised
511
00:46:55,010 --> 00:46:59,310
that you would allow women to stand
in front of the kiln if nothing went wrong.
512
00:47:00,500 --> 00:47:04,540
Bunwon's discipline has become absurd.
513
00:47:04,980 --> 00:47:09,950
Decades ago, you know
that menial worker, Yeon Ok.
514
00:47:12,590 --> 00:47:17,500
She acted up saying she would become a ceramist,
but, in the end, died under a crumbled kiln.
515
00:47:17,510 --> 00:47:19,430
Isn't this the spot where that kiln was?
516
00:47:19,460 --> 00:47:20,550
Yes.
517
00:47:22,280 --> 00:47:26,480
Acting up to become a ceramist
without knowing her position,
518
00:47:26,580 --> 00:47:28,430
that girl become blind,
519
00:47:29,310 --> 00:47:32,600
also, right in front of this kiln.
520
00:47:32,630 --> 00:47:33,750
Yes.
521
00:47:34,540 --> 00:47:39,670
The end of all women,
who wanted to become a ceramist,
522
00:47:40,420 --> 00:47:42,780
must be clear to you, now.
523
00:47:46,170 --> 00:47:48,900
Stay away from here, now!
524
00:47:55,430 --> 00:47:57,200
Your Highness,
525
00:47:57,230 --> 00:48:00,320
this is the bowl made as you ordered
526
00:48:00,710 --> 00:48:03,560
for yourself, Your Highness.
527
00:48:14,730 --> 00:48:17,290
Right now, you think
528
00:48:17,290 --> 00:48:20,540
you will never go back to Bunwon,
don't you?
529
00:48:20,990 --> 00:48:22,050
That's right.
530
00:48:22,590 --> 00:48:24,370
I thought so, too.
531
00:48:25,810 --> 00:48:28,590
When I was kicked out
because of my hand tremor,
532
00:48:28,950 --> 00:48:32,840
I was determined that I wouldn't even pee in that direction. (implying "not to think about that place")
533
00:48:33,130 --> 00:48:35,070
But see?
534
00:48:35,750 --> 00:48:39,330
Fate isn't something
you can do as you think.
535
00:48:39,400 --> 00:48:43,000
As with the water that flows in the river,
just leave it as is.
536
00:48:43,290 --> 00:48:44,520
Yes.
537
00:48:44,720 --> 00:48:49,320
No matter how much you hang in there,
538
00:48:49,450 --> 00:48:52,210
you can't go against your fate.
539
00:48:53,000 --> 00:48:56,330
I'm also dying to know what my fate will be.
540
00:48:56,350 --> 00:48:58,390
Aigo, aigo.
541
00:49:00,560 --> 00:49:01,600
Ah, right,
542
00:49:01,830 --> 00:49:05,440
I'm taking a few tea bowls that you made.
543
00:49:05,480 --> 00:49:08,420
I will give them to Madam Son,
with your regards.
544
00:49:08,490 --> 00:49:13,500
No way, why those? There are so many
good ceramics in her company already!
545
00:49:13,500 --> 00:49:16,200
Don't nag me, please!
546
00:49:16,300 --> 00:49:19,700
By the way, is that rice soup place
still far from here?
547
00:49:19,730 --> 00:49:23,070
We're almost there, just a little more walk.
548
00:49:23,370 --> 00:49:24,710
When will you give me the rice soup?
549
00:49:24,720 --> 00:49:26,170
I got it, I got it!
550
00:49:26,410 --> 00:49:27,340
Aigoo...
551
00:49:28,430 --> 00:49:29,600
Wait a moment, please!
552
00:49:29,600 --> 00:49:32,170
Oh, Jung! Oh, hello, sir!
553
00:49:32,840 --> 00:49:34,900
Aigoo...
554
00:49:35,410 --> 00:49:37,400
Enjoy it and have more after this!
555
00:49:39,580 --> 00:49:40,770
Eat a lot!
556
00:49:40,810 --> 00:49:42,100
Why are there so many people here?
557
00:49:42,100 --> 00:49:46,120
I don't know. They say they have a
tummy ache if they eat at other places.
558
00:49:46,160 --> 00:49:48,870
Anyway, it's so busy and hectic.
559
00:49:48,950 --> 00:49:51,350
- Where is Uncle Doo Chi?
- Don't even talk about him.
560
00:49:51,360 --> 00:49:54,160
He runs his own tavern here,
yet ate a meal somewhere else.
561
00:49:54,160 --> 00:49:56,710
Now he can't move because of a tummy ache.
562
00:49:56,710 --> 00:49:58,260
This wench!
563
00:49:58,310 --> 00:50:01,570
If you didn't nag me for drinking,
why would I go to another tavern?
564
00:50:01,600 --> 00:50:04,600
Aigoo, he's so shameless like this, you know.
565
00:50:04,600 --> 00:50:07,900
Jung, eat a lot.
Enjoy your meal, sir!
566
00:50:08,000 --> 00:50:12,300
You don't get a tummy ache from our food,
so eat a lot, huh?
567
00:50:12,300 --> 00:50:13,040
Enjoy it, sir!
568
00:50:13,090 --> 00:50:14,120
Yes.
569
00:50:20,200 --> 00:50:23,600
Oh, this... Isn't this your father's work?
570
00:50:23,690 --> 00:50:24,630
Yes.
571
00:50:24,670 --> 00:50:28,020
When my father was alive,
we supplied all the dishware of this tavern.
572
00:50:28,080 --> 00:50:30,570
All, including bowls and jars.
573
00:50:30,570 --> 00:50:32,600
Oh, did you?
574
00:50:35,180 --> 00:50:36,700
Oh dear...
575
00:50:37,280 --> 00:50:38,580
Ah...
576
00:50:39,000 --> 00:50:41,900
Did you eat a lot?
Have you enjoyed it, sir?
577
00:50:41,920 --> 00:50:42,990
It was good, thanks!
578
00:50:43,100 --> 00:50:46,200
Ahjussi! You're having a tummy ache,
so where are you going now?
579
00:50:46,200 --> 00:50:48,890
I'm so angry now
that I'm going there to complain!
580
00:50:48,930 --> 00:50:53,500
- What a temper he has!
- How dare he make food, like that, for people?
581
00:50:53,500 --> 00:50:56,720
As a person in the same business,
I can't hold it back any longer!
582
00:50:56,750 --> 00:50:58,530
Geez, his temper!
583
00:50:58,550 --> 00:51:03,690
Jung, please go stop him.
He might knock over all tables there!
584
00:51:03,700 --> 00:51:06,130
Please don't worry,
I will keep holding onto him.
585
00:51:06,130 --> 00:51:06,940
Okay.
586
00:51:07,050 --> 00:51:09,430
Teacher, I will leave first.
587
00:51:09,490 --> 00:51:10,320
Okay, hurry up.
588
00:51:10,330 --> 00:51:11,800
Ahjussi!
589
00:51:12,050 --> 00:51:13,490
What did you say?
590
00:51:13,540 --> 00:51:16,470
If you made the food properly,
why would I have a stomachache?
591
00:51:16,470 --> 00:51:18,950
I'm the kind of person
who can usually digest anything.
592
00:51:18,950 --> 00:51:23,490
Damn... I'm already frustrated to death!
Then try it and tell me what went wrong!
593
00:51:23,500 --> 00:51:25,710
"Try" my ass!
594
00:51:25,790 --> 00:51:28,820
Just smelling it is enough!
595
00:51:28,820 --> 00:51:29,750
What is this?
596
00:51:43,190 --> 00:51:45,460
Smells good, doesn't it?
597
00:51:46,570 --> 00:51:48,100
Well... it looks fine...
598
00:51:48,120 --> 00:51:50,650
Are you serving the rice soup in this?
599
00:51:50,690 --> 00:51:51,660
Well,
600
00:51:51,660 --> 00:51:53,830
who is this girl?
Is she your daughter?
601
00:51:53,860 --> 00:51:56,210
Of course, she's my daughter.
602
00:51:56,210 --> 00:51:59,100
Just answer her question. Why do you
have to know if she's my daughter?
603
00:52:00,290 --> 00:52:03,660
Look at this man! How dare you?
Do you want to fight with me?
604
00:52:03,660 --> 00:52:05,330
- Ahjussi, let's just leave.
- Give me that back!
605
00:52:05,410 --> 00:52:06,690
That's my ladle!
606
00:52:06,710 --> 00:52:08,490
Anyway, run your business properly!
607
00:52:08,490 --> 00:52:10,320
Let's go.
608
00:52:10,600 --> 00:52:11,230
Argh...
609
00:52:11,290 --> 00:52:13,250
Ahjussi, please go first.
610
00:52:13,250 --> 00:52:13,950
Ah...
611
00:52:14,120 --> 00:52:16,370
Aigoo, it's urgent, urgent!
612
00:52:16,400 --> 00:52:17,600
Urgent!
613
00:52:17,640 --> 00:52:19,070
Damn, the taste is just fine!
614
00:52:19,530 --> 00:52:21,950
Please give me one bowl of rice soup.
615
00:52:21,950 --> 00:52:25,360
What if your father picks a fight again?
616
00:52:37,250 --> 00:52:39,670
It really gives me a tummy ache...
617
00:52:51,520 --> 00:52:53,530
What good news!
618
00:52:53,530 --> 00:52:57,400
Your worries are reduced now, sir.
619
00:52:57,440 --> 00:53:01,190
It's thanks to the medicine
you gave me.
620
00:53:01,270 --> 00:53:03,260
You said she didn't even
use that medicine, though.
621
00:53:03,260 --> 00:53:08,610
Well, your concern and wish for her to get better
all gathered and worked together.
622
00:53:08,610 --> 00:53:10,170
I believe so.
623
00:53:10,220 --> 00:53:12,230
Thank you, Sohn Haeng Soo.
624
00:53:12,230 --> 00:53:13,490
Then,
625
00:53:13,850 --> 00:53:14,960
are these
626
00:53:15,010 --> 00:53:16,910
all for me?
627
00:53:16,950 --> 00:53:22,250
Of course, of course, I told Jung
that I would give them to you, too.
628
00:53:22,280 --> 00:53:25,570
She kept hesitating because there must be
a lot of good ceramics in your company.
629
00:53:25,610 --> 00:53:28,460
But I insisted and brought them.
630
00:53:29,070 --> 00:53:31,370
Good job, sir.
631
00:53:31,420 --> 00:53:33,680
After seeing only extravagant products every day,
632
00:53:33,720 --> 00:53:35,320
when I see this kind of tea bowl,
633
00:53:35,320 --> 00:53:38,810
my eyes feel refreshed.
634
00:53:38,810 --> 00:53:42,160
I knew you would say that.
635
00:53:42,200 --> 00:53:47,200
No way I would bring them
to humiliate my student, you know.
636
00:53:47,270 --> 00:53:51,420
Even if her skill is still a bit clumsy,
those bowls came out pretty well.
637
00:53:51,460 --> 00:53:54,460
And she put in her sincere heart, too.
638
00:53:55,210 --> 00:53:57,430
Yes, sir.
639
00:53:58,640 --> 00:54:00,790
- Please come out now!
- I'm about to soil my pants!
640
00:54:00,810 --> 00:54:03,100
- Aigo...
- Damn, I'm going crazy!
641
00:54:03,100 --> 00:54:05,140
Please come out quickly!
642
00:54:05,140 --> 00:54:06,690
I'm about to poop!
643
00:54:06,690 --> 00:54:09,160
Come out now!
644
00:54:09,870 --> 00:54:12,400
Aigo, I ruined my pants, damn!
645
00:54:12,400 --> 00:54:14,150
Please!
646
00:54:14,200 --> 00:54:15,140
Aigo, aigo, aigo!
647
00:54:15,220 --> 00:54:18,750
Aigo, I'm dying, please!
648
00:54:18,900 --> 00:54:21,120
Excuse me... please...
649
00:54:21,170 --> 00:54:23,770
Hurry up...
650
00:54:23,810 --> 00:54:24,760
651
00:54:24,790 --> 00:54:26,630
You should poop more quickly!
652
00:54:26,630 --> 00:54:29,320
Aigo...
653
00:54:54,360 --> 00:54:56,180
Kiln God,
654
00:54:56,520 --> 00:55:00,470
I made bowls for 100 people.
655
00:55:04,300 --> 00:55:08,800
Oh dear, there are no customers, just flies.
656
00:55:09,310 --> 00:55:10,260
Darn it...
657
00:55:11,790 --> 00:55:12,980
Here.
658
00:55:14,410 --> 00:55:16,200
What are these?
659
00:55:16,240 --> 00:55:18,290
Please change your serving bowls to these.
660
00:55:19,640 --> 00:55:22,220
Forget it! These are easily broken,
so I can't use them.
661
00:55:22,220 --> 00:55:24,560
Please, even so, please use them once.
662
00:55:24,560 --> 00:55:26,520
I said forget it!
663
00:55:31,290 --> 00:55:32,710
You know...
664
00:55:33,880 --> 00:55:37,440
You know which is the busiest tavern in this area?
665
00:55:37,440 --> 00:55:39,210
I know, that's your tavern.
666
00:55:39,210 --> 00:55:41,740
That's right, that tavern!
667
00:55:41,740 --> 00:55:45,440
The reason that their rice soup
doesn't cause a stomachache,
668
00:55:45,570 --> 00:55:48,760
is all because of these bowls.
669
00:55:48,770 --> 00:55:50,200
Really?
670
00:55:50,220 --> 00:55:54,530
See? It's much cleaner
than those wooden bowls.
671
00:56:00,120 --> 00:56:01,240
Hmm.
672
00:56:01,360 --> 00:56:03,220
It's clean, indeed.
673
00:56:03,330 --> 00:56:04,980
How much is it?
674
00:56:04,980 --> 00:56:07,270
If it's expensive, I won't buy it.
675
00:56:07,300 --> 00:56:10,200
After using it first, if I'm right,
you can pay me then.
676
00:56:10,220 --> 00:56:13,170
But what if the bowls are broken
while using them...?
677
00:56:13,180 --> 00:56:16,010
In that case, nothing can be done.
You don't have to pay me for it.
678
00:56:16,010 --> 00:56:17,220
What?
679
00:56:20,380 --> 00:56:22,950
Well, although it is a bit inconvenient (to use this one),
680
00:56:23,020 --> 00:56:25,460
but I will try them.
681
00:56:25,700 --> 00:56:29,300
Here, I brought a few more of them.
682
00:56:39,470 --> 00:56:41,810
You're here.
683
00:56:42,710 --> 00:56:45,440
He said you were the only one he
wanted to do business with,
684
00:56:45,470 --> 00:56:48,250
so we were waiting for you this whole time.
685
00:56:49,870 --> 00:56:54,600
I'm here to see the Joseon's best ceramic wares
you were boasting about.
686
00:56:54,620 --> 00:56:57,680
I have already been waiting for you.
687
00:56:58,180 --> 00:57:01,660
Madam Haengsoo, this person came,
on Japan's top official's order,
688
00:57:01,690 --> 00:57:07,060
all the way from Japan to find
Joseon's best ceramic wares.
689
00:57:08,020 --> 00:57:09,430
This is
690
00:57:09,430 --> 00:57:13,420
Gangjin celadon which has been regarded
as the best since the olden days.
691
00:57:13,430 --> 00:57:16,820
And this white porcelain was made
692
00:57:16,840 --> 00:57:20,100
by Saongwon Bunwon's ceramists who
make ceramic wares for the royal family.
693
00:57:20,140 --> 00:57:22,040
This white porcelain was
694
00:57:22,060 --> 00:57:26,230
especially made by Bunwon Chief himself
with his heart and soul.
695
00:57:26,230 --> 00:57:29,600
So even people in Ming are competing against
one another to get their hands on it.
696
00:57:30,110 --> 00:57:31,970
Is this it?
697
00:57:35,500 --> 00:57:38,580
Would you like to look at more things?
698
00:57:38,580 --> 00:57:40,790
This is good enough for today.
699
00:57:44,740 --> 00:57:46,580
Pack everything.
700
00:57:46,590 --> 00:57:49,340
Pardon? You mean
701
00:57:49,380 --> 00:57:52,180
everything you saw?
702
00:57:53,280 --> 00:57:55,740
What are those?
703
00:58:00,040 --> 00:58:03,090
Why did you keep them hidden?
704
00:58:04,690 --> 00:58:08,100
I received them as a gift.
705
00:58:08,120 --> 00:58:10,630
They're not items to be traded.
706
00:58:23,040 --> 00:58:25,090
I apologize,
707
00:58:25,110 --> 00:58:26,920
but those bowls
708
00:58:26,960 --> 00:58:29,660
are not for sale.
709
00:58:39,220 --> 00:58:42,350
Do you like these?
710
00:58:43,520 --> 00:58:46,610
I'm just a warrior, and don't know much about porcelains.
711
00:58:46,630 --> 00:58:49,960
So I intend to take this and that, anything I can take.
712
00:58:50,440 --> 00:58:52,420
Can you sell them?
713
00:58:52,450 --> 00:58:54,660
If you can offer a good price on them,
714
00:58:54,660 --> 00:58:57,270
I would say why not.
715
00:58:57,270 --> 00:58:58,990
Hwa Ryeong!
716
00:58:59,830 --> 00:59:01,910
I like you, as I had expected.
717
00:59:01,950 --> 00:59:05,540
The bowls, and your scale, too.
718
00:59:10,150 --> 00:59:11,980
I'm satisfied with our first business.
719
00:59:11,980 --> 00:59:16,960
Now that we know what you want,
our future businesses will be better.
720
00:59:16,960 --> 00:59:19,270
Please have a safe trip.
721
00:59:20,760 --> 00:59:22,420
Let's go!
722
00:59:32,830 --> 00:59:36,550
Didn't I tell you the bowls earlier
were given to me as a gift?
723
00:59:36,600 --> 00:59:39,740
Why did you give them away so freely
without even asking me?
724
00:59:39,760 --> 00:59:43,110
You can get those bowls again anytime.
725
00:59:43,150 --> 00:59:46,390
It's something Jung Yi made and gave me as a gift.
726
00:59:47,400 --> 00:59:49,310
Jung Yi did?
727
00:59:49,730 --> 00:59:53,520
Then, can she see again?
728
00:59:53,530 --> 00:59:56,230
How? Because of that medicine?
729
00:59:56,230 --> 00:59:58,040
However she healed,
730
00:59:58,680 --> 01:00:01,060
she gave them to me as a gift to
commemorate being able to see again,
731
01:00:01,060 --> 01:00:03,390
but you gave them away so thoughtlessly.
732
01:00:04,170 --> 01:00:06,370
Even a merchant
733
01:00:06,430 --> 01:00:09,180
has a line not to be crossed.
734
01:00:10,130 --> 01:00:12,680
Your behavior today
735
01:00:12,700 --> 01:00:16,620
was very unpleasant for me as a Haengsoo.
736
01:00:17,240 --> 01:00:20,220
Wasn't it that what you found unpleasant
737
01:00:20,270 --> 01:00:23,360
was the fact that Japanese merchants requested me?
738
01:00:27,620 --> 01:00:31,420
Here, here!
739
01:00:31,420 --> 01:00:31,750
Ah!
740
01:00:31,750 --> 01:00:32,310
Hello!
741
01:00:32,310 --> 01:00:33,540
Jung Yi!
742
01:00:33,590 --> 01:00:35,000
You were right.
743
01:00:35,000 --> 01:00:39,070
After using your bowls,
there are no more customers with stomachache.
744
01:00:39,090 --> 01:00:41,070
That's a relief.
745
01:00:41,090 --> 01:00:44,110
But who are all these people?
746
01:00:44,150 --> 01:00:47,160
They're from my neighborhood.
747
01:00:47,210 --> 01:00:49,370
They're here to buy your bowls.
748
01:00:49,400 --> 01:00:50,840
Pardon?
749
01:00:50,840 --> 01:00:52,800
But then
750
01:00:52,800 --> 01:00:55,520
they're poor, so...
751
01:00:56,080 --> 01:00:59,480
I'll give them out at a cheap price,
so feel free to choose what you like.
752
01:00:59,500 --> 01:01:01,790
The ugly ones, I'll give out for free.
753
01:01:01,810 --> 01:01:04,560
But the pretty ones are not free.
754
01:01:04,590 --> 01:01:06,550
Oh, yes!
755
01:01:06,590 --> 01:01:10,750
That's not finished, so you can't touch it.
756
01:01:10,760 --> 01:01:12,070
Well...
757
01:01:12,090 --> 01:01:14,380
just a moment.
758
01:01:16,210 --> 01:01:17,110
Here, here!
759
01:01:17,110 --> 01:01:18,660
It's here!
760
01:01:18,660 --> 01:01:21,500
Here... Choose what you like.
761
01:01:21,560 --> 01:01:23,810
Here, here.
762
01:01:23,810 --> 01:01:25,300
Here...
763
01:01:25,340 --> 01:01:26,410
764
01:01:26,410 --> 01:01:27,410
Thank you.
765
01:01:27,440 --> 01:01:29,250
766
01:01:29,280 --> 01:01:31,330
This is ugly, so I'll give this out for free.
767
01:01:31,330 --> 01:01:34,980
You're lucky!
768
01:01:35,040 --> 01:01:37,380
769
01:01:39,290 --> 01:01:41,960
At any rate, I wonder how Jung Yi's doing.
770
01:01:41,990 --> 01:01:43,850
I feel lacking, now that she's not here anymore.
771
01:01:43,850 --> 01:01:45,200
That's why I'm saying...
772
01:01:45,240 --> 01:01:50,080
When we do this, we have to do it together having
chit-chats and it gets done in no time.
773
01:01:50,100 --> 01:01:52,060
When we were digging white clay,
774
01:01:52,060 --> 01:01:53,880
if we followed Tae Pyung.. no, Jung Yi,
775
01:01:53,890 --> 01:01:56,230
we didn't have to come back with nothing.
776
01:01:56,650 --> 01:01:58,330
Jung!
777
01:02:00,670 --> 01:02:03,760
Jung!
778
01:02:04,260 --> 01:02:06,370
You three.
779
01:02:08,480 --> 01:02:10,260
Follow me.
780
01:02:10,290 --> 01:02:14,470
The times you went to get the firewood
were less than other workers.
781
01:02:14,470 --> 01:02:17,430
The amount of white clay you dug is also lacking.
782
01:02:17,450 --> 01:02:21,500
Moreover, I saw you guys goofing around
when picking the right clay.
783
01:02:21,500 --> 01:02:24,810
You are banned from entering Bunwon for the time being.
784
01:02:24,850 --> 01:02:25,790
Pardon?
785
01:02:25,810 --> 01:02:29,580
Hey, this is because we helped Jung Yi
and we're being targeted.
786
01:02:29,590 --> 01:02:31,600
He sure has a grudge against us!
787
01:02:31,600 --> 01:02:34,480
Jung Yi must have felt the same as we do now.
788
01:02:34,500 --> 01:02:36,230
Where are you all going?
789
01:02:36,230 --> 01:02:38,230
We were kicked out.
790
01:02:38,270 --> 01:02:40,320
We should just head for our hometown.
791
01:02:40,350 --> 01:02:41,950
You mean you're going back to your hometown?
792
01:02:41,990 --> 01:02:44,180
I... can't go.
793
01:02:44,220 --> 01:02:46,510
How can I tell them I got kicked out?
794
01:02:46,560 --> 01:02:47,890
Then, I, too...
795
01:02:47,920 --> 01:02:50,700
should look for places to work as a servant.
796
01:02:50,740 --> 01:02:53,110
Is that right...?
797
01:03:01,250 --> 01:03:02,690
You must have worked really hard.
798
01:03:02,710 --> 01:03:04,090
Wasn't it hard?
799
01:03:04,090 --> 01:03:09,900
I'll bring a lot more. So, please make a bowl
that will make my Mom's tummy ache go away.
800
01:03:10,490 --> 01:03:12,400
Hold on.
801
01:03:20,150 --> 01:03:21,490
Here.
802
01:03:22,410 --> 01:03:24,620
You don't need to bring any more clay.
803
01:03:24,640 --> 01:03:28,750
This is all I have for now. But, I'll give
you more once I make more.
804
01:03:28,770 --> 01:03:30,410
Really?
805
01:03:30,430 --> 01:03:33,380
Thank you! Thank you!
806
01:03:33,380 --> 01:03:34,570
Be careful on your way home.
807
01:03:34,570 --> 01:03:36,220
Yes!
808
01:03:42,480 --> 01:03:46,210
I'm all out of white clay and firewood.
809
01:03:46,240 --> 01:03:48,300
What do I do now?
810
01:03:48,890 --> 01:03:51,410
We'll get them!
811
01:03:51,420 --> 01:03:54,580
- Jung!
- You! How is it that you guys are here?
812
01:03:54,580 --> 01:03:56,770
You! Can you see us?
813
01:03:56,800 --> 01:03:58,130
I see you.
814
01:03:58,130 --> 01:04:00,650
I'm so glad!
815
01:04:33,280 --> 01:04:36,490
In his room, I found this.
816
01:04:42,250 --> 01:04:43,700
It's an explosive.
817
01:04:44,650 --> 01:04:46,340
Ma Poong...
818
01:04:46,390 --> 01:04:47,890
Quite invisible...
819
01:04:47,890 --> 01:04:50,400
He wasn't someone very noticeable.
820
01:04:50,430 --> 01:04:54,500
Even I only recently found out
he was Chief Lee's helper.
821
01:04:54,500 --> 01:04:57,750
I just saw him go out with Chief Lee.
822
01:04:58,600 --> 01:04:59,900
Alright.
823
01:04:59,920 --> 01:05:02,770
You keep an eye on him for a while.
824
01:05:02,770 --> 01:05:05,430
If it's the same explosive used in the kiln incident...
825
01:05:05,480 --> 01:05:06,960
I'll check on that first.
826
01:05:07,000 --> 01:05:08,480
Hurry.
827
01:05:08,530 --> 01:05:11,020
Before Jung Yi returns to Bunwon,
828
01:05:11,050 --> 01:05:13,250
we need to take care of this.
829
01:05:13,250 --> 01:05:14,660
Do you think
830
01:05:14,660 --> 01:05:17,050
Jung Yi will come back?
831
01:05:17,750 --> 01:05:19,880
You know Jung Yi.
832
01:05:19,900 --> 01:05:23,040
How can she abandon her dream
of becoming a ceramist?
833
01:05:23,910 --> 01:05:25,890
For what reason
834
01:05:25,920 --> 01:05:28,940
do you try to protect Jung Yi, Your Highness?
835
01:05:34,450 --> 01:05:36,640
She's a person who's been treated unfairly.
836
01:05:36,680 --> 01:05:38,690
As the person in charge of Bunwon,
837
01:05:38,690 --> 01:05:40,960
I'm just doing what I need to do.
838
01:05:43,420 --> 01:05:45,270
Slowly, slowly.
839
01:05:50,800 --> 01:05:53,560
Please come this way. Here.
840
01:05:55,480 --> 01:05:57,360
You might get hurt.
841
01:06:01,010 --> 01:06:03,950
Thank you.
842
01:06:04,570 --> 01:06:07,370
Everyone step aside!
843
01:06:07,420 --> 01:06:10,340
Step aside!
844
01:06:11,730 --> 01:06:13,030
Is it you?
845
01:06:13,030 --> 01:06:16,050
The one who's been giving away bowls to people?
846
01:06:16,070 --> 01:06:17,200
Yes.
847
01:06:17,240 --> 01:06:20,390
Tie her down!
848
01:06:37,510 --> 01:06:39,090
~ Preview ~
849
01:06:39,090 --> 01:06:41,670
I didn't do anything wrong,
so I'll be release soon.
850
01:06:41,670 --> 01:06:43,200
You made a huge profit
851
01:06:43,240 --> 01:06:44,880
by selling the bowls.
852
01:06:44,880 --> 01:06:48,240
Find a way to settle the unrest by getting
rid of the stomach flu.
853
01:06:48,260 --> 01:06:50,900
The ceramist that was giving out bowls...
Was that you, Jung Yi?
854
01:06:50,930 --> 01:06:53,900
You made this bowl only for me,
thinking about only me?
855
01:06:53,930 --> 01:06:55,470
Please keep it beside you and treasure it.
856
01:06:55,560 --> 01:06:57,660
In Bunwon, have them make ceramic wares for people.
857
01:06:57,690 --> 01:06:59,940
They're very against it.
858
01:06:59,990 --> 01:07:01,550
I brought someone who will help with this.
859
01:07:01,570 --> 01:07:04,240
I heard the explosive was found in your room.
860
01:07:04,280 --> 01:07:05,940
He was the assassin
who killed Yoo Eul Dam ahjussi.
861
01:07:05,960 --> 01:07:07,700
And, behind him, I'm sure there is Chief Lee.
862
01:07:07,740 --> 01:07:09,920
Didn't you even bid farewell,
saying you're leaving?
863
01:07:09,960 --> 01:07:11,420
After I beat you,
864
01:07:11,450 --> 01:07:14,570
then I can leave!
63885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.