All language subtitles for In.A.Violent.Nature.2024.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].tr23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,250 --> 00:00:47,350 ÇEVİREN : BATUBABAHOPPALA 2 00:00:47,549 --> 00:00:50,585 - Şuna baksana bi la. - O ne? 3 00:00:50,685 --> 00:00:54,856 - Kolye falan herhalde. - Altın gibi duruyor. 4 00:00:54,956 --> 00:00:57,792 Belki bir nedenden dolayı buradadır. 5 00:00:58,960 --> 00:01:01,563 Öyle mi? Neymiş o sebep, Colt? 6 00:01:03,497 --> 00:01:05,867 Bilmiyorum. 7 00:01:05,967 --> 00:01:08,101 Bu yer korkudan götümü titretiyor. 8 00:01:08,201 --> 00:01:10,337 Nihayetinde bir mezarlığın ortasındayız yani. 9 00:01:10,437 --> 00:01:12,406 Boş yapma, Ehren. 10 00:01:12,507 --> 00:01:15,342 Ne var, Beyaz Çam katliamını hiç duymadınız mı? 11 00:01:15,442 --> 00:01:18,746 - Neyi dedin? - Beyaz Çam katliamını. 12 00:01:18,846 --> 00:01:20,648 Bunun için buradayız sanıyordum. 13 00:01:20,748 --> 00:01:23,317 Ehren, bugün senin saçmalıklarını kaldıracak havada değiliz. 14 00:01:23,417 --> 00:01:27,287 Peki. Her neyse. Ben gidiyorum. 15 00:01:27,387 --> 00:01:30,058 Herif harbiden haklı ama. 16 00:01:30,157 --> 00:01:32,060 Muhtemelen geri dönmeliyiz. 17 00:01:32,159 --> 00:01:33,460 Evet, sanırsam Brodie bütün kızları 18 00:01:33,561 --> 00:01:35,597 kendisine ayırmadan önce 20 dakikamız falan var. 19 00:01:35,697 --> 00:01:39,199 Aynen, seninki orada olmasaydı kız içinde yüzüyor olurdun, değil mi? 20 00:01:39,299 --> 00:01:42,971 Benzin istasyonundaki kızlar benden hoşlanmışlar gibiydi. 21 00:01:43,071 --> 00:01:45,540 Flört etmiyorlardı. Korkuyorlardı. 22 00:01:47,140 --> 00:01:50,011 Hey Troy, geliyor musun? 23 00:01:50,110 --> 00:01:51,779 Evet. 24 00:06:48,676 --> 00:06:50,511 Sert mi olmak istiyorsun? 25 00:06:50,611 --> 00:06:54,548 Şerifle birlikte dönmeden önce 15 saniyen var. 26 00:07:05,226 --> 00:07:06,560 Chuck! 27 00:07:09,429 --> 00:07:11,065 Tanrı aşkına. 28 00:07:11,165 --> 00:07:13,200 Bir insan doğru düzgün sıçamaz mı ya? 29 00:07:13,301 --> 00:07:14,669 Sıçtın batırdın, Chuck. 30 00:07:14,769 --> 00:07:17,071 Sanırım yapmaya çalıştığım şey de buydu. 31 00:07:17,171 --> 00:07:18,873 Şu lanet hayvan tuzaklarından birisini 32 00:07:18,973 --> 00:07:20,975 bir daha bulduğumda sana neler olacağını söylemiştim. 33 00:07:21,075 --> 00:07:25,713 Bunları hayatımda daha önce hiç görmedim. 34 00:07:25,813 --> 00:07:27,447 Buraya ilk taşındığında sana şöyle demiştim 35 00:07:27,548 --> 00:07:28,816 "Biliyorsun, komşuluk yapacağım, 36 00:07:28,916 --> 00:07:30,217 iyi birisi olacağını varsayacağım" 37 00:07:30,318 --> 00:07:32,286 Ama sınırlarımı zorluyorsun oğlum sen! 38 00:07:32,386 --> 00:07:36,424 Çüş be kardeş. Biraz rahatlamalısın. 39 00:07:36,524 --> 00:07:37,959 İçeri gel. 40 00:07:38,059 --> 00:07:39,093 Güzelce bir dinlen. 41 00:07:39,193 --> 00:07:41,796 Sana bir bira ısmarlayacağım. 42 00:07:41,896 --> 00:07:43,998 Parkta insanlar var Chuck. 43 00:07:44,098 --> 00:07:46,334 Üniversite öğrencileri hafta sonu için geliyorlar. 44 00:07:46,434 --> 00:07:48,468 Bunlardan birine adım atarlarsa ne olacak? 45 00:07:48,569 --> 00:07:51,172 Gitmeliyim. 46 00:07:51,272 --> 00:07:55,242 Oraya geri döndüğümde bunlardan daha fazla görmeyeceğim. 47 00:07:55,343 --> 00:07:57,111 Sen o ahıra adımını atarsan 48 00:07:57,211 --> 00:08:01,515 bir daha çıkamayabilirsin, oğlum. 49 00:08:01,615 --> 00:08:04,919 Bir polis memurunu tehdit mi ediyorsun Chuck? 50 00:08:05,019 --> 00:08:06,988 Bana sert davranma, Korucu. 51 00:08:07,088 --> 00:08:10,624 Otoriten tam orada, o ağaçlarda bitiyor. 52 00:08:10,725 --> 00:08:13,661 Sana bir daha söylemeyeceğim. O parktan uzak dur. 53 00:08:13,761 --> 00:08:17,497 Yoksa bir gün tuzaklarına yakalanan bir şey bulacaksın 54 00:08:17,598 --> 00:08:20,001 Ve bana güven, ne olduğunu öğrenmek istemezsin. 55 00:08:20,101 --> 00:08:21,669 Bu bir tehdit. 56 00:08:21,769 --> 00:08:23,738 Beni tehdit mi ediyorsun? 57 00:08:26,273 --> 00:08:29,477 - Parktan uzak dur. - Haklarımı biliyorum Korucu. 58 00:08:29,577 --> 00:08:31,812 Bu mülke tekrardan bir adım atarsan 59 00:08:31,912 --> 00:08:35,983 tüm tüfeklerim sana bir veda öpücüğü verecek. 60 00:08:36,083 --> 00:08:37,685 Seni bir daha parkta görürsem 61 00:08:37,785 --> 00:08:39,086 şerifle birlikte geri döneceğim, Chuck. 62 00:08:39,186 --> 00:08:41,222 - Evet, tabii. İhtiyacın olan şey bu seni korkak. 63 00:08:41,322 --> 00:08:44,058 Senin kirli işlerini yapacak başka bir adam daha. 64 00:08:44,158 --> 00:08:47,361 Siktir git lan buradan! 65 00:08:47,461 --> 00:08:49,597 Gidiyorken çöpü de at. 66 00:08:51,298 --> 00:08:55,369 İbne orospu evladı. 67 00:09:31,372 --> 00:09:35,176 Şerit azaltma öğleden sonraya kadar devam edecek . 68 00:09:35,276 --> 00:09:37,945 Kennedale'in batısından 427 numaralı otoyolda 69 00:09:38,045 --> 00:09:42,583 seyahat etmesi gerekenlerin bir dolambaçlı yol bulması öneriliyor. 70 00:09:42,683 --> 00:09:47,186 Bugün, North Fort Steel ve Milford Haven'ın 71 00:09:47,186 --> 00:09:51,057 kapılarının kapanmasının 135. günü. 72 00:09:51,058 --> 00:09:54,161 Ve UVS107'nin başkanı John Gibbs , 73 00:09:54,261 --> 00:09:57,932 yardım için Belediye Başkanı Joe Mancini'ye başvuruyor. 74 00:09:58,032 --> 00:10:00,502 Gibbs dün gece, toplumdaki işten çıkarılan yüzlerce 75 00:10:00,601 --> 00:10:03,538 çelik işçilerine rahatlama sağlamak için 76 00:10:03,637 --> 00:10:05,406 şehrin Acil Durum Tedbirleri Yasası'nı 77 00:10:05,507 --> 00:10:11,212 kullanma olasılığını tartışmak amacıyla belediye başkanıyla görüştü. 78 00:10:11,312 --> 00:10:13,515 Gibbs diyor ki... 79 00:10:13,614 --> 00:10:15,683 Bu annenindi John. 80 00:10:15,783 --> 00:10:17,318 Bunu almanı istiyorum. 81 00:10:17,418 --> 00:10:22,089 Bu sayede ne olursa olsun hep seninle olacaktır. 82 00:10:22,189 --> 00:10:27,161 Her zaman bizim küçük oğlumuz olacaksın, John. 83 00:11:01,563 --> 00:11:02,963 Seni orospu çocuğu. 84 00:11:03,063 --> 00:11:04,899 Buraya geri dönersen ne olacağını sana söylemiştim. 85 00:11:04,999 --> 00:11:07,735 Bana bunu yaptıracaktın 86 00:11:07,835 --> 00:11:09,703 seni aptalın evladı.. 87 00:11:09,803 --> 00:11:10,971 Ne oluyor lan?! 88 00:11:21,182 --> 00:11:22,449 Ne istiyorsun? 89 00:11:22,551 --> 00:11:23,884 Bir şey söyle! 90 00:11:23,984 --> 00:11:25,986 Ben sana hiçbir şey yapmadım. 91 00:11:26,086 --> 00:11:29,123 Uzaklaş! 92 00:11:39,033 --> 00:11:42,469 Git! Beni yalnız bırak! 93 00:11:50,344 --> 00:11:52,279 Yardım edin! 94 00:12:07,928 --> 00:12:10,965 Ah! Tanrım! 95 00:12:14,603 --> 00:12:16,203 Hayır! 96 00:12:21,576 --> 00:12:24,979 Hayır! 97 00:12:25,079 --> 00:12:27,248 Ne istiyorsun?! Kahretsin. 98 00:12:38,325 --> 00:12:41,495 Hayır! 99 00:12:41,596 --> 00:12:43,297 Hayır. 100 00:12:43,397 --> 00:12:44,832 Dokunma lan bana. 101 00:12:44,932 --> 00:12:46,300 Ben sana hiçbir şey yapmadım. 102 00:12:46,400 --> 00:12:47,368 Sana dokunmadım. 103 00:12:47,468 --> 00:12:49,638 Hayır. 104 00:12:49,738 --> 00:12:52,607 Benden uzak dur! 105 00:12:52,707 --> 00:12:54,375 Ben sana hiçbir şey yapmadım! 106 00:12:54,475 --> 00:12:56,977 Hayır! 107 00:12:57,077 --> 00:13:00,749 Geçen gece yaklaşık 2:15 civarında 108 00:13:00,848 --> 00:13:04,318 Townline deposunda yaşandı. 109 00:13:04,418 --> 00:13:06,253 Hırsızlar, Portlock Genel hastanesinden 110 00:13:06,353 --> 00:13:11,425 söz konusu tesiste tutulan tıbbi ekipmanlarla kaçtılar. 111 00:13:11,526 --> 00:13:16,330 Bu veya başka bir olay hakkında bilgisi olan herkesin 112 00:13:16,430 --> 00:13:18,498 Kennadale Emniyet Müdürlüğünün ihbar hattı 113 00:13:18,898 --> 00:13:27,875 248-3245'i aramaları veya kennedalepd.com adresinden iletişime geçmeleri tevşik edilir. 114 00:13:27,975 --> 00:13:31,445 Bu hafta sonu kampçılar ve açık hava maceracıları için iyi haberler var. 115 00:15:25,794 --> 00:15:28,630 Ne? 116 00:15:30,297 --> 00:15:31,965 Delice. 117 00:15:39,674 --> 00:15:41,709 Hangisi? Orada mı? 118 00:15:41,810 --> 00:15:43,277 Evet. 119 00:15:56,990 --> 00:15:58,459 - Tanrı aşkına. - Evet! 120 00:15:58,560 --> 00:16:01,061 Siz ikiniz. Anladık yarraklarınız çok büyük 121 00:16:01,161 --> 00:16:05,032 ama diğer kötü yanlarınızı telafi edemiyor. 122 00:16:05,132 --> 00:16:08,903 Sen bir sik anlamıyorsun, bebeğim. Ama böyle devam. 123 00:16:09,002 --> 00:16:10,538 Daha sonra anlarsın. 124 00:16:11,573 --> 00:16:16,443 Bir yerlerde evlilik yüzüğü falan mı saklıyorsun yoksa? 125 00:16:16,544 --> 00:16:17,779 Evet. 126 00:16:17,879 --> 00:16:21,081 Fermuarımın arkasında. 127 00:16:21,181 --> 00:16:23,718 Vay be. İşte erkek arkadaşım beyler ve bayanlar. 128 00:16:23,818 --> 00:16:26,788 Evlilik teklifinin gerçekten bu olduğunu düşünmeden edemiyorsunuz. 129 00:16:26,888 --> 00:16:29,256 Hatunum için en iyi şeyi yaparım! 130 00:16:29,356 --> 00:16:31,526 Bekle. Fermuarımın arkasında derken 131 00:16:31,626 --> 00:16:33,695 bu yüzüğün sikinde olduğu anlamına mı geliyor? 132 00:16:33,795 --> 00:16:36,330 Yarrağın Kris'in parmağı boyutunda mı yani? 133 00:16:37,966 --> 00:16:39,868 Evet, bazen o kadar büyüyebiliyor. 134 00:16:39,968 --> 00:16:42,804 Hobaa. 135 00:16:42,904 --> 00:16:44,471 Vay amına koyim. 136 00:16:46,941 --> 00:16:50,645 Evet, benim hatun bayağı komiktir. 137 00:16:50,745 --> 00:16:52,714 Değil mi Colt? 138 00:16:55,349 --> 00:16:57,652 Şanslı bir adamsın, Troy. 139 00:17:02,189 --> 00:17:04,258 Hey, çakmağını alabilir miyim? 140 00:17:04,358 --> 00:17:05,627 Evet. 141 00:17:21,509 --> 00:17:23,110 Bir böcek içtim. 142 00:17:25,013 --> 00:17:26,814 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 143 00:17:26,915 --> 00:17:28,448 Öksür çıkar. 144 00:17:28,550 --> 00:17:31,285 Hey, daha önce neden bahsediyordun? 145 00:17:31,385 --> 00:17:34,689 - Neymiş o? - Katliam olayı. 146 00:17:34,789 --> 00:17:36,558 Beyaz Çam katliamı mı? 147 00:17:36,658 --> 00:17:39,594 Bekle, bekle. Bir katliam mı? Cinayet gibi mi? 148 00:17:39,694 --> 00:17:42,362 - Evet, amcam buralarda yaşardı. 149 00:17:42,462 --> 00:17:43,932 Bana her şeyi anlattı. 150 00:17:44,032 --> 00:17:47,702 Bütün yerel halk bunu biliyor ama asla bunun hakkında konuşmuyorlar. 151 00:17:47,802 --> 00:17:51,005 Hadisene kaplumbağa herif. Hikaye nasıl? 152 00:17:51,104 --> 00:17:55,810 Amcam her şeyin yavaş çocuk Johnny ile başladığını söyledi. 153 00:17:55,910 --> 00:17:58,445 Yavaş bir çocuk. Bu ne anlama geliyor? 154 00:17:58,546 --> 00:18:01,849 Bilirsin, yavaş işte. 155 00:18:01,950 --> 00:18:07,755 Çocuk yarışı kazanamamış ve bir katliam mı yaşanmış yani? Ne olmuş? 156 00:18:07,855 --> 00:18:11,526 Zihinsel engelliydi. 157 00:18:11,626 --> 00:18:13,126 Hayır, engelli kulağa doğru gelmiyor. 158 00:18:13,226 --> 00:18:16,096 Sanki bunun için daha iyi bir kelime var. 159 00:18:16,196 --> 00:18:17,599 Kelimenin ne olduğunu biliyorsun, pislik. 160 00:18:17,699 --> 00:18:20,068 - Neden söylemiyorsun? - Hayır, söyleme. 161 00:18:20,167 --> 00:18:23,972 Aurora seni filme alıyor. 162 00:18:24,072 --> 00:18:25,573 Demek beni iptal edeceksin yani. Çok güzel. 163 00:18:25,673 --> 00:18:27,775 İptal kültürü diye bir şey yok 164 00:18:27,875 --> 00:18:29,844 engelli düşmanı herif seni. 165 00:18:29,944 --> 00:18:31,378 İptal kültürü var 166 00:18:31,478 --> 00:18:34,181 çünkü hikaye zamanını iptal ediyorum, sizi pislikler. 167 00:18:34,281 --> 00:18:36,216 - Aman Tanrım. - Siktir git ya, Ehren. 168 00:18:36,316 --> 00:18:38,620 Bize lanet hikayeyi anlatsana. 169 00:18:38,720 --> 00:18:40,521 Gerçekten duymak istiyor musunuz? 170 00:18:40,622 --> 00:18:42,090 Hadi, şu lanet hikayeyi anlat. 171 00:18:42,189 --> 00:18:45,026 - Emin misiniz? - Evet! Lanet hikayeyi anlat! 172 00:18:45,125 --> 00:18:48,062 Peki. Hazırlanın. 173 00:18:48,161 --> 00:18:50,531 Yani 70 yıl önce falan 174 00:18:50,632 --> 00:18:52,466 her yerde, her yönde 100 mil 175 00:18:52,567 --> 00:18:55,703 bu ağaç kesme şirketi tarafından kiralanmış. 176 00:18:55,803 --> 00:18:57,605 Ve o zamanlar her şey çok daha uzaktı. 177 00:18:57,705 --> 00:18:59,841 Bu yüzden kamplarda dükkan açarlardı 178 00:18:59,941 --> 00:19:03,645 ve kerestecilere jilet ve sabun gibi şeyler satarlardı 179 00:19:03,745 --> 00:19:07,115 ama fiyatları hayvan gibi yükseltirlerdi. 180 00:19:07,214 --> 00:19:09,884 Johnny'nin babası bu mağazaları işleten adamdı 181 00:19:09,984 --> 00:19:12,120 ve bu yüzden ondan nefret ediyorlardı. 182 00:19:12,219 --> 00:19:14,756 Ve öfkelerini Johnny'den çıkarırlardı. 183 00:19:14,856 --> 00:19:17,457 Bir gün sarhoş ağaç kesicilerinden birisi 184 00:19:17,558 --> 00:19:20,394 Johnny'nin oyuncak arabalarından birine takıldı ve bileğini kırdı. 185 00:19:20,494 --> 00:19:25,667 Aylarca çalışamadı. Bunun için Johnny'yi suçluyorlardı. 186 00:19:25,767 --> 00:19:28,503 Bu yüzden ona bir ders vermeye karar verdiler. 187 00:19:28,603 --> 00:19:30,872 Johnny'ye bir çanta dolusu oyuncak bulduklarını söylediler 188 00:19:30,972 --> 00:19:35,409 ve onlarla eski yangın kulesinde buluşması gerektiğini söylediler. 189 00:19:35,510 --> 00:19:38,012 Johnny gece kamptan gizlice çıkmış 190 00:19:38,112 --> 00:19:40,414 saf ve istekli bir şekilde 191 00:19:40,515 --> 00:19:42,116 kulenin tepesine tırmandı. 192 00:19:42,215 --> 00:19:44,384 Ama oyuncak yoktu. 193 00:19:44,484 --> 00:19:47,822 Sadece eski itfaiyeci maskesi takan korkunç bir adam 194 00:19:47,922 --> 00:19:49,691 onu korkutmayı bekliyordu. 195 00:19:49,791 --> 00:19:51,826 Ve korkuttu. 196 00:19:51,926 --> 00:19:54,361 Johnny kuleden düştü. 197 00:19:54,461 --> 00:19:57,364 Yere çarptığı anda boynu kırıldı 198 00:19:57,464 --> 00:19:58,866 ve adamlar çıldırdı. 199 00:19:58,966 --> 00:20:00,768 Bu yüzden ona itfaiyeci maskesi takıp 200 00:20:00,868 --> 00:20:05,372 orada tek başına oynamış ve düşmüş gibi göstermişler. 201 00:20:05,472 --> 00:20:07,709 Yani bunun aynı yangın kulesi olduğunu mu söylüyorsun? 202 00:20:07,809 --> 00:20:08,710 ... 203 00:20:08,810 --> 00:20:10,210 Olabilir. 204 00:20:10,310 --> 00:20:12,680 Söylemesi zor. 205 00:20:12,780 --> 00:20:14,582 Bir gün sonra Johnny'nin babası cesedi bulduğunda 206 00:20:14,682 --> 00:20:16,918 bu adamların bununla bir ilgisi olduğunu biliyordu. 207 00:20:17,018 --> 00:20:19,921 Bu yüzden yemekhanede onlarla karşı karşıya geldi ve kavga çıktı. 208 00:20:20,021 --> 00:20:22,255 Ve ortalık yatıştığında Johnny'nin babası ölmüştü 209 00:20:22,355 --> 00:20:27,095 ve onu öldüren adam meşru müdafaa talebinde bulundu. 210 00:20:27,195 --> 00:20:29,262 Ve şirket herhangi bir sorun istemediğinden dolayı 211 00:20:29,362 --> 00:20:32,700 hiçbir suçlama yapılmadığından emin oldu. 212 00:20:32,800 --> 00:20:37,071 Yani ölü bir baba ve oğul 213 00:20:37,171 --> 00:20:40,141 pek katliam sayılmaz Ehren. 214 00:20:40,240 --> 00:20:43,310 Bu bir hafta sonra yaşandı. 215 00:20:43,410 --> 00:20:44,512 Peki sonra ne oldu? 216 00:20:44,612 --> 00:20:47,380 Şirketten birkaç tane yönetici kampa geldi. 217 00:20:47,481 --> 00:20:50,618 ve herkes ölmüştü. 218 00:20:50,718 --> 00:20:54,756 Kaslı, cüsseli oduncular parçalara ayrılmıştı. 219 00:20:54,856 --> 00:20:56,624 Şirketin büyük bağışından sonra, 220 00:20:56,724 --> 00:20:58,993 dul kalan kadınların maaşlarını ödediler dükkanı kapattılar 221 00:20:59,093 --> 00:21:04,999 ve polis bunun bozuk etten zehirlenme olduğuna karar verdi. 222 00:21:05,099 --> 00:21:09,537 Bir grup hayvanın içeri girip cesetleri parçaladığını söylediler. 223 00:21:09,637 --> 00:21:15,676 Polislerden biri ormanın içinden izleyen maskeli bir adam gördüğünü söylemiş. 224 00:21:15,777 --> 00:21:17,145 Kimin yaptığını hâlâ bilmiyorlar 225 00:21:17,245 --> 00:21:20,848 ama bazıları onun maskeli adam olduğunu söylüyor. 226 00:21:20,948 --> 00:21:24,451 Bazıları intikam almaya çalışanın Johnny'nin ruhu olduğunu söylüyor. 227 00:21:24,552 --> 00:21:27,789 Bazıları her ikisinin de olduğunu söylüyor. 228 00:21:40,300 --> 00:21:43,905 İyi hikaye. 229 00:21:44,005 --> 00:21:45,706 Harbiden güzel hikayeymiş be. 230 00:21:45,807 --> 00:21:47,775 Bütün bu süre boyunca koltuğumun ucundaydım. 231 00:21:47,875 --> 00:21:49,544 Tırnaklarımı ısırarak parçaladım. 232 00:21:49,644 --> 00:21:51,245 Siktir git. Güzel bir hikayeydi. 233 00:21:51,344 --> 00:21:53,313 Hepsi de doğru. Amcamın üzerine yemin ediyorum. 234 00:21:53,413 --> 00:21:55,382 Amcanı sikeyim. O bir pedo. 235 00:21:55,482 --> 00:21:57,952 Onu affettiysem değil ama. 236 00:21:58,052 --> 00:21:59,520 Sen berbatsın. 237 00:21:59,620 --> 00:22:02,523 10 yıl önce burada ölen park korucularını duymak ister misiniz? 238 00:22:02,623 --> 00:22:03,724 Bu gece için bu kadar yeter. 239 00:22:03,825 --> 00:22:05,458 Hey, bunu isteyen Brodie'ydi. 240 00:22:05,560 --> 00:22:06,527 Çok fazla böcek gelmeye başladı. 241 00:22:06,627 --> 00:22:08,062 Sanırım içeri girmeliyiz. 242 00:22:08,162 --> 00:22:09,462 Bana uyar. 243 00:22:09,564 --> 00:22:12,499 Bekle, bekle. 244 00:22:12,600 --> 00:22:14,367 Hayır. İçeri giriyorum. 245 00:22:14,467 --> 00:22:16,938 Hayır, herkese ihtiyacım var. 246 00:22:17,038 --> 00:22:18,673 Burada resepsiyonun olmadığının 247 00:22:18,773 --> 00:22:21,075 farkına varman ne kadar zaman alacak? Mal mısın sen? 248 00:22:21,175 --> 00:22:24,712 Siktir git ya. Buradaki ışık mükemmel 249 00:22:24,812 --> 00:22:27,815 bu yüzden herkesin arkama gelmesine ihtiyacım var. 250 00:22:27,915 --> 00:22:29,784 - Oraya mı? - Buraya, Evan. Kalk ayağa. 251 00:22:29,884 --> 00:22:31,418 Hadi. 252 00:22:37,024 --> 00:22:38,192 Tamam Evan. 253 00:22:40,695 --> 00:22:42,163 Kafan fotoğrafta çıkmıyor. 254 00:22:42,263 --> 00:22:43,998 Tamam. 255 00:22:44,098 --> 00:22:46,901 Üç, iki, bir. 256 00:22:50,204 --> 00:22:52,840 Bekle. Bir de şöyle çekeyim... 257 00:22:58,112 --> 00:22:59,446 Tamam. 258 00:23:02,850 --> 00:23:04,252 Evet, tamam. Bende içeri gidiyorum. 259 00:23:04,352 --> 00:23:07,221 Ve soğutucudaki elma şarabı da benim. 260 00:23:07,321 --> 00:23:08,723 - Tamam mı arkadaşlar? - Evet biliyoruz. 261 00:23:08,823 --> 00:23:10,658 Ağzından düşmüyor zaten. 262 00:23:10,758 --> 00:23:12,260 Güzel. Sırf senin toksik erkekliğin 263 00:23:12,360 --> 00:23:14,262 yüzünden hep bira içecek halim yok... 264 00:23:20,268 --> 00:23:22,169 Rica ederim. 265 00:23:47,662 --> 00:23:49,297 ... 266 00:24:18,059 --> 00:24:20,361 Daha rahat bir şeyler giyeceğim. 267 00:24:20,460 --> 00:24:22,396 - Gerçekten mi? - Hı-hı. 268 00:24:22,495 --> 00:24:24,632 Yardım ister misin? 269 00:24:27,168 --> 00:24:29,303 Bu akşam var ya? 270 00:24:29,403 --> 00:24:31,839 Orada beni biraz üzdün 271 00:24:31,939 --> 00:24:33,841 benim hakkımda falan konuşuyordun. 272 00:24:33,941 --> 00:24:35,443 - Ben mi? - Evet. 273 00:24:35,543 --> 00:24:37,745 - Peki ya sen? - Ne ben? 274 00:24:37,845 --> 00:24:39,847 Parmağını kaldırıyordun falan. 275 00:24:39,947 --> 00:24:41,015 Evet, şakaydı. 276 00:24:41,115 --> 00:24:44,352 - Ve herkes gülüyordu. - Umurumda değil. 277 00:24:44,452 --> 00:24:46,554 Bunu bir daha duymak istemiyorum. Tamam mı? 278 00:24:46,654 --> 00:24:49,523 Zaten berbat arkadaşını davet ettirdin bana. 279 00:24:49,623 --> 00:24:52,526 Sana söylemiştim, zor bir zaman geçiriyor. 280 00:24:52,626 --> 00:24:55,429 Umurumda değil. Herkesin moralini bozuyor. 281 00:24:55,529 --> 00:24:59,100 Vay be. Helal be, Troy. 282 00:24:59,200 --> 00:25:00,368 Gerçekten çok iyisin. 283 00:25:38,639 --> 00:25:39,907 - Selam. - Selam. 284 00:25:40,007 --> 00:25:42,511 - Çakmak var mı? - Evet. 285 00:25:42,610 --> 00:25:44,912 Teşekkürler. 286 00:25:46,480 --> 00:25:49,216 - Nereye gidiyorsun? Hiçbir yere. 287 00:25:49,316 --> 00:25:52,186 O halde neden arka kapıdan gizlice çıkıyorsun? 288 00:25:52,286 --> 00:25:55,256 - Sadece bir kapı. - Bekle. 289 00:25:55,356 --> 00:25:58,559 Benzin istasyonundaki kızlarla mı buluşacaksın? 290 00:25:58,659 --> 00:26:00,795 Dört saatlik mesafe falan var. Dalga mı geçiyorsun? 291 00:26:00,895 --> 00:26:03,030 Hayır ama bu evet ya da hayır sorusu. 292 00:26:03,130 --> 00:26:05,466 Ne kadar çaresiz olduğumu düşünüyorsun? 293 00:26:05,566 --> 00:26:08,035 Sanırım sen sensin. 294 00:26:08,135 --> 00:26:10,539 Ben gidip sıçacağım. Senin için uygun mu? 295 00:26:10,638 --> 00:26:12,173 Peki. Tamam. Ama oraya gittiğinde 296 00:26:12,273 --> 00:26:14,075 onlara harika kaset çalarını gösterdiğinden emin ol. 297 00:26:14,175 --> 00:26:17,044 Çünkü gelecekten geldiğini düşünecekler. 298 00:26:18,345 --> 00:26:20,114 Neler oluyor burada? 299 00:26:20,214 --> 00:26:23,384 Ehren şu benzin istasyonundaki kızlarla buluşacakmış. 300 00:26:23,484 --> 00:26:25,119 - Hadi canım. - Evet. 301 00:26:25,219 --> 00:26:27,655 Gidip onlara yakıt takviyesine ihtiyaçları olduğunu mu soracaksın? 302 00:26:27,755 --> 00:26:29,524 - Değil mi? - Aman Tanrım. 303 00:26:29,623 --> 00:26:31,358 Ben gidip bir sıçacağım. 304 00:26:31,459 --> 00:26:33,861 - Evet, evet, tabii. - Aynen, aynen. 305 00:26:33,961 --> 00:26:35,463 Hayır, ben sadece küçük bir benzin istasyonu kızıyım. 306 00:26:35,564 --> 00:26:37,566 Ehren, lütfen beni doldurabilir misin? 307 00:26:37,665 --> 00:26:38,766 Beni de doldur, Ehren. 308 00:26:38,866 --> 00:26:40,768 Ben sadece küçük bir benzin istasyonu kızıyım. 309 00:26:40,868 --> 00:26:45,372 Gerçekten doluma ihtiyacım var ama nasıl yapacağımı bilmiyorum. 310 00:26:47,308 --> 00:26:50,478 -Hey, doldur beni, Ehren. -Beni doldur, Ehren. 311 00:26:50,579 --> 00:26:53,447 -Ehren, beni doldurabilir misin? Doldur beni. 312 00:26:53,548 --> 00:26:56,518 Ehren, doldur beni. Beni doldur, Ehren. 313 00:26:56,617 --> 00:26:59,019 - Beni doldur, Ehren. - Siktir git! 314 00:26:59,120 --> 00:27:02,356 - Doldur içimi, Ehren! - Doldur içimi, Ehren! 315 00:27:05,126 --> 00:27:06,994 Tanrım. 316 00:27:08,796 --> 00:27:11,365 Hey, havalı bir örümcek görmek ister misin? 317 00:27:11,465 --> 00:27:13,968 Evet. 318 00:27:14,068 --> 00:27:17,138 Biraz garip ama güzel. Ben buldum. 319 00:27:17,238 --> 00:27:18,472 Büyük ve kıllı mı? 320 00:27:18,573 --> 00:27:20,542 Troy'un sikinden daha büyük. 321 00:27:20,641 --> 00:27:21,942 Her şey onun sikinden daha büyük... 322 00:36:25,185 --> 00:36:28,122 Neredeyiz? 323 00:36:33,795 --> 00:36:35,897 Çok güzel. 324 00:36:35,997 --> 00:36:38,365 - Ciddi misin? - Evet. 325 00:36:38,465 --> 00:36:41,035 Çok muhteşem değil mi? 326 00:36:41,135 --> 00:36:45,873 Sonunda buradaki herkesten ayrı vakit geçireceğiz. 327 00:36:45,973 --> 00:36:49,209 Ne yapıyorsun acaba? 328 00:36:49,309 --> 00:36:53,648 Aurora, hayatı biraz yaşamalısın. 329 00:36:55,783 --> 00:36:58,586 Yoga yapmak istediğini söylemiştin. 330 00:36:58,686 --> 00:37:01,321 Bu bana yoga gibi görünmüyor. 331 00:37:01,421 --> 00:37:05,593 Daha çok yüzmeye benziyor, değil mi? 332 00:37:11,298 --> 00:37:14,102 Hadi ama ya. Su çok güzel. 333 00:37:14,202 --> 00:37:16,571 Yoga için giyinmiştim. 334 00:37:16,671 --> 00:37:18,673 Bu şeyleri ıslatmayacağım. 335 00:37:18,773 --> 00:37:22,710 Çıkar o zaman. Kimse yok buralarda. 336 00:37:23,745 --> 00:37:27,014 Gerçekten bunun işe yarayacağını mı düşündün? 337 00:37:27,115 --> 00:37:28,216 Neyin? 338 00:37:28,315 --> 00:37:31,284 Tüm bu yaptığın şeyin. 339 00:37:31,384 --> 00:37:33,087 Bilmiyorum. 340 00:37:33,187 --> 00:37:36,858 Denemeye değerdi, değil mi? 341 00:37:36,958 --> 00:37:40,128 Ah, öyle mi? 342 00:37:40,228 --> 00:37:42,163 Hey, hayır. 343 00:37:42,262 --> 00:37:43,765 Ne? Gerçekten mi? 344 00:37:43,865 --> 00:37:46,701 Evet gerçekten. 345 00:37:46,801 --> 00:37:48,636 Hadi ama. 346 00:37:48,736 --> 00:37:51,438 Biliyorsun, orada bir şeyler yaşadık. 347 00:37:51,539 --> 00:37:54,242 Yaşamadığımızı söylemedim. 348 00:37:54,341 --> 00:37:57,678 Peki bütün bunlar ne o zaman? 349 00:37:57,779 --> 00:38:00,848 Hamle yapmak istiyorsan hamleni yap. 350 00:38:00,948 --> 00:38:04,585 Bu lise saçmalıklarıyla zamanımı boşa harcama. 351 00:38:04,685 --> 00:38:08,089 Bu iyi haber çünkü liseden nefret ediyordum 352 00:38:08,189 --> 00:38:11,893 ve bu benim hamlemdi. 353 00:38:11,993 --> 00:38:15,229 Sakin ol bakalım, Kaplan. 354 00:38:15,328 --> 00:38:17,832 Bu sefer şansını kaçırdın. 355 00:38:17,932 --> 00:38:21,202 Özür dilerim. Peki burada ne yaşanıyor o zaman? 356 00:38:21,301 --> 00:38:24,304 Bir şey mi kaçırıyorum? 357 00:38:24,404 --> 00:38:28,743 Kendimi biraz esnetmek için manzaralı yere gideceğim. 358 00:38:28,843 --> 00:38:31,444 Yüzmen bittiğinde neden gelip beni bulmuyorsun? 359 00:38:31,546 --> 00:38:35,016 ve belki beni biraz daha esnetebilirsin? 360 00:38:36,316 --> 00:38:40,021 Hayır. Sürprizlerle dolusun sen, değil mi? 361 00:38:40,121 --> 00:38:42,690 Orada kendini fazla yorma. 362 00:39:43,751 --> 00:39:46,386 Yardım! 363 00:42:14,335 --> 00:42:17,905 Ne zaman ortaya çıkacağını merak ediyordum. 364 00:42:19,540 --> 00:42:21,175 Hiç acele etmemişsin cidden. 365 00:47:03,725 --> 00:47:05,859 Umurunda bile değil mi? 366 00:47:05,959 --> 00:47:07,562 Hiçbir şey yokken çıldırıyorsun. 367 00:47:07,662 --> 00:47:08,697 Tamam mı? Hepimiz.. 368 00:47:08,797 --> 00:47:11,533 Ehren'in benzin istasyonundaki kızları görmeye gittiğini biliyoruz. 369 00:47:11,633 --> 00:47:15,169 Brodie ve Aurora muhtemelen bir yerlerde sikişiyorlardır. 370 00:47:15,269 --> 00:47:18,038 Bir şeyler ters gidiyor Troy bunu sen de biliyorsun. 371 00:47:18,138 --> 00:47:23,110 Hadi polise gidip polislere bildirelim. 372 00:47:23,210 --> 00:47:25,045 Hiçbir yere gitmiyoruz. 373 00:47:25,145 --> 00:47:28,015 Peki, anahtarları ver. Ben giderim. 374 00:47:28,115 --> 00:47:30,217 Bunları mı istiyorsun? 375 00:47:33,120 --> 00:47:35,356 Git al o zaman. 376 00:47:35,456 --> 00:47:36,524 Senin sorunun ne?! 377 00:47:39,059 --> 00:47:41,428 Cidden bunu yaptın mı? 378 00:47:41,529 --> 00:47:42,530 Ne var? 379 00:47:50,605 --> 00:47:52,540 Nereye düştüklerini gördün mü? 380 00:47:54,676 --> 00:47:57,812 Evet, evet. Şey... 381 00:47:58,112 --> 00:48:00,414 Sanırım buradalar. 382 00:48:01,750 --> 00:48:03,984 İyi avlar, koca adam. 383 00:48:22,002 --> 00:48:25,272 Hayır, bana dokunma. 384 00:48:25,372 --> 00:48:27,809 Ne? 385 00:48:27,908 --> 00:48:30,845 Ne?! 386 00:48:30,944 --> 00:48:33,046 Bir kez olsun mantıklı ol Troy. 387 00:48:33,147 --> 00:48:36,316 Peki ya fotoğraftaki adam? 388 00:48:36,417 --> 00:48:38,720 Hangi adam lan? 389 00:48:38,820 --> 00:48:41,121 Sadece boktan bir fotoğraftı. 390 00:48:41,221 --> 00:48:43,056 Lanet lenste kir falan varmış herhalde. 391 00:48:43,157 --> 00:48:46,360 Hayır, pislik değildi ve bunu sen de biliyorsun. 392 00:48:48,596 --> 00:48:51,398 Sen nereye gittiğini sanıyorsun? 393 00:48:56,538 --> 00:48:59,006 O şeyi sürebileceğini mi düşünüyorsun? 394 00:49:06,848 --> 00:49:12,219 Tamam bak, Colt'un ölü babasının onu mahvetmesine üzüldüm. 395 00:49:12,319 --> 00:49:15,122 Ama benim bütün hafta sonumu da mahvedemez. 396 00:49:15,222 --> 00:49:17,391 Sen az önce ne dedin? 397 00:49:21,596 --> 00:49:24,131 Ne yapacaksın lan, sert çocuk? 398 00:49:24,231 --> 00:49:25,667 Bizim deli olduğumuzu mu düşünüyorsun? 399 00:49:25,767 --> 00:49:27,569 O resimde başka kimsenin olmadığını mı düşünüyorsun? 400 00:49:27,669 --> 00:49:28,937 Peki, şuna bak! 401 00:49:29,036 --> 00:49:31,506 Onu orada, yerde buldum! 402 00:49:31,606 --> 00:49:34,609 Bunun gibi şeyler her yerde var. 403 00:49:34,709 --> 00:49:38,580 Doğru olmayan bir şeyler var, adamım. Anlasana artık! 404 00:49:38,680 --> 00:49:39,814 Hadi Colt. 405 00:49:39,914 --> 00:49:42,584 Yolun aşağısındaki korucu istasyonunda yardım çağırmak için bir telefon var. 406 00:49:47,454 --> 00:49:49,490 Siz çifte kumrular orada dikkatli olun! 407 00:49:49,591 --> 00:49:52,092 Siktir git Troy! 408 00:50:56,658 --> 00:50:58,993 Hey, sert çocuk! 409 00:50:59,092 --> 00:51:01,763 Gerçekten bir şeyler yapmak ister misin? 410 00:51:01,863 --> 00:51:05,098 Benimle dalga geçmeye devam et! 411 00:51:08,101 --> 00:51:10,137 ... 412 00:51:13,841 --> 00:51:15,777 Bu da ne böyle lan? 413 00:51:24,052 --> 00:51:25,452 Aah! 414 00:51:44,171 --> 00:51:47,075 - İyi misin? - Onu öldürdün mü? 415 00:51:47,174 --> 00:51:49,242 - Evet, öldürdüm. - Amına koyayım ya! 416 00:51:49,343 --> 00:51:51,846 - Bu da ne böyle? - Hadi gidelim. 417 00:51:51,946 --> 00:51:54,749 Ahh! 418 00:51:54,849 --> 00:51:56,183 Lanet olsun, dostum. 419 00:51:56,283 --> 00:51:58,720 Siktir, siktir, siktir, siktir. 420 00:51:58,820 --> 00:52:02,557 Ahh! 421 00:52:05,225 --> 00:52:07,361 Bak, eğer şu geyik yolunu takip edersen 422 00:52:07,461 --> 00:52:08,563 ana yola ulaşabiliriz. 423 00:52:08,663 --> 00:52:11,331 - Lanet olsun. - Umurumda değil dostum. 424 00:52:11,431 --> 00:52:13,233 Beni buradan çıkar yeter! 425 00:52:13,333 --> 00:52:15,335 - Kahretsin! - Hareket etmeyi bırak dostum. 426 00:52:15,435 --> 00:52:17,404 İsa aşkına. 427 00:52:17,505 --> 00:52:20,608 - Sorun yok, dostum. Sorun yok. - Sikeyim ya. 428 00:52:22,309 --> 00:52:24,277 Of amına koyim ya! Hadi be, dostum. 429 00:52:24,378 --> 00:52:27,347 Hareket etmeyi kes! Hadi gidelim. 430 00:52:27,447 --> 00:52:28,616 Hadi, adamım. Ayağa kalk. 431 00:52:28,716 --> 00:52:30,484 Kahretsin. 432 00:52:30,585 --> 00:52:32,920 Aman Tanrım. 433 00:52:33,021 --> 00:52:35,023 Lanet olsun. 434 00:52:43,196 --> 00:52:45,767 Kalk ayağa. 435 00:52:59,047 --> 00:53:01,582 Evan, hadi. 436 00:53:08,488 --> 00:53:10,525 Ahh! 437 00:53:10,625 --> 00:53:12,492 Ah! 438 00:53:14,729 --> 00:53:16,664 Biri bana yardım etsin! 439 00:53:24,972 --> 00:53:27,407 Bana yardım et! 440 00:53:38,653 --> 00:53:41,823 Hayır! 441 00:53:43,725 --> 00:53:44,726 Hayır ya. 442 00:53:44,826 --> 00:53:47,394 Lütfen. Yardım edin! 443 00:54:02,710 --> 00:54:05,412 Yemekhanede onlarla yüzleşti 444 00:54:05,513 --> 00:54:06,814 ve kavga çıktı. 445 00:54:06,914 --> 00:54:10,317 Ortalık yatıştığında Johnny'nin babası ölmüştü. 446 00:54:18,358 --> 00:54:21,829 Troy! Evan! 447 00:54:21,929 --> 00:54:24,532 Troy! 448 00:54:24,632 --> 00:54:28,401 Troy, gitmemiz lazım! Ehren öldü! 449 00:54:29,804 --> 00:54:33,040 Troy! 450 00:54:33,141 --> 00:54:35,877 Colt, onları hiçbir yerde bulamıyorum. 451 00:55:05,606 --> 00:55:06,908 Ne? 452 00:55:07,008 --> 00:55:08,676 Sanırım bu kan. 453 00:55:08,776 --> 00:55:09,877 Kris, dikkat et! 454 00:55:11,913 --> 00:55:14,347 Hadi! Acele et! 455 00:55:14,447 --> 00:55:17,317 Bas, bas, bas, bas. 456 00:56:01,361 --> 00:56:03,698 Bu adam, o... 457 00:56:03,798 --> 00:56:05,533 O kolyeyi nereden aldın? 458 00:56:05,633 --> 00:56:07,568 Ne? Dinliyor musun sen? 459 00:56:07,668 --> 00:56:09,704 O kolyeyi nereden aldın? 460 00:56:09,804 --> 00:56:10,705 Bizi dinlesene! 461 00:56:10,805 --> 00:56:13,040 O kolyeyi nereden aldın? 462 00:56:13,140 --> 00:56:16,244 Eski yangın kulesinden! 463 00:56:16,344 --> 00:56:18,312 Yangın kulesi. 464 00:56:18,411 --> 00:56:19,847 Tamam. 465 00:56:19,947 --> 00:56:22,183 Ne bok yaptığını bilmiyorsun, tamam mı? 466 00:56:22,283 --> 00:56:23,651 Bu annesinin kolyesi. 467 00:56:23,751 --> 00:56:25,353 Ruhunu huzur içinde tutan tek şey bu. 468 00:56:25,452 --> 00:56:27,088 Tamam, peki, o zaman geri vereceğiz. 469 00:56:27,188 --> 00:56:30,992 Onu öylece geri veremezsin. Artık uyandı. 470 00:56:31,092 --> 00:56:32,793 Uyanık. 471 00:56:32,894 --> 00:56:35,263 Hepimiz için gelecek. 472 00:56:35,363 --> 00:56:37,298 Bizde şey var... 473 00:56:37,397 --> 00:56:38,566 İşte geldi. 474 00:56:53,047 --> 00:56:55,082 Beni hatırladın mı? 475 00:56:59,320 --> 00:57:01,088 Seni hatırlıyorum. 476 00:57:03,391 --> 00:57:05,425 Ve ben... 477 00:57:05,526 --> 00:57:08,562 10 yıl önce ne yaptığını hatırlıyorum. 478 00:57:16,170 --> 00:57:18,572 Seni daha önce yere sermiştim. 479 00:57:20,574 --> 00:57:22,176 Ve bunu tekrar yapacağım! 480 00:57:28,049 --> 00:57:30,651 Öldü mü? 481 00:57:30,751 --> 00:57:32,920 Hayır. 482 00:57:33,020 --> 00:57:35,523 Ama kesinlikle onu yavaşlatacaktır. 483 00:57:39,327 --> 00:57:42,697 Merhaba Tom Sawyer. 484 00:57:42,797 --> 00:57:45,333 Oradaki kulübeye git. Birkaç zincir al, tamam mı? 485 00:57:45,433 --> 00:57:48,468 Onu bağlayıp eski yangın kulesine götüreceğiz. 486 00:57:48,569 --> 00:57:51,205 Onu tutacak tek yer orası. 487 00:57:53,908 --> 00:57:55,676 Şimdi! 488 00:58:00,982 --> 00:58:03,651 Bekleyin bekleyin. Yani bu doğru mu? 489 00:58:03,751 --> 00:58:05,186 Çocuğun hikayesi, 490 00:58:05,286 --> 00:58:09,623 oduncu kampındaki herkesi katleden kişi mi? 491 00:58:09,724 --> 00:58:12,259 Çoğunlukla doğru. 492 00:58:12,360 --> 00:58:14,695 Hepsi değil ama. 493 00:58:14,795 --> 00:58:16,998 Hayatta kalan bir kişi vardı. 494 00:58:19,934 --> 00:58:21,702 Babam. 495 00:58:24,638 --> 00:58:27,208 Bu canavarı daha önce de yere sermişti. 496 00:58:30,311 --> 00:58:34,048 Biliyor musun, bana hikayeleri anlattığında ona hiç inanmamıştım. 497 00:58:36,083 --> 00:58:37,752 Ve daha sonra... 498 00:58:37,852 --> 00:58:40,287 Sonra Johnny 10 yıl sonra ayağa kalktı. 499 00:58:42,523 --> 00:58:46,460 Ve değer verdiğim insanları öldürdü. 500 00:58:46,560 --> 00:58:48,596 Bu yüzden babamın yaptığını yaptım. 501 00:58:50,531 --> 00:58:52,633 Ve onu yere serdim. 502 00:58:54,168 --> 00:58:58,305 Bu sefer orada kalmasını sağlayacağım. 503 00:58:58,406 --> 00:59:00,141 Acele et! 504 00:59:04,378 --> 00:59:05,846 Tamam. 505 00:59:05,946 --> 00:59:09,550 Ayaklarını bağlamaya başla ve sonrasında ellerini bağlayacağız. 506 00:59:09,650 --> 00:59:11,619 Tamamdır. 507 00:59:13,522 --> 00:59:15,389 Şimdi. 508 00:59:15,489 --> 00:59:17,758 Yapamam. 509 00:59:19,660 --> 00:59:24,632 Tamam. Zincirleri al, oraya koy. 510 00:59:27,635 --> 00:59:30,037 Tamam. Üç deyince 511 00:59:30,137 --> 00:59:32,773 bu silahı sana vereceğim. Tamam mı? 512 00:59:34,608 --> 00:59:36,777 Bir... 513 00:59:36,877 --> 00:59:38,345 iki... 514 00:59:38,446 --> 00:59:41,282 Titremeyi bırak. 515 00:59:41,382 --> 00:59:43,084 ...üç. 516 00:59:47,288 --> 00:59:48,789 Hemen gidin buradan! 517 00:59:48,889 --> 00:59:51,492 - Buradan uzaklaşmalıyız. - Hayır, bir şeyler yapmalıyız. 518 00:59:51,592 --> 00:59:53,528 Hadi, hadi, hadi. 519 00:59:53,627 --> 00:59:56,464 Unut gitsin! Hadi gidelim! 520 00:59:58,299 --> 01:00:00,101 Hadi! Hadi! 521 01:00:00,201 --> 01:00:02,002 Bunu al. 522 01:00:02,103 --> 01:00:04,338 Koş, koş. 523 01:00:21,355 --> 01:00:22,823 Ah! 524 01:07:10,030 --> 01:07:12,734 Johnny! 525 01:07:12,834 --> 01:07:15,502 Gel yakala bizi! İşte buradayız! 526 01:07:17,972 --> 01:07:19,741 Hadi! 527 01:07:22,276 --> 01:07:24,612 Ne için bekliyorsun?! 528 01:08:19,199 --> 01:08:21,268 Bizi görüyor. Aman Tanrım, bizi görüyor. 529 01:08:21,368 --> 01:08:23,136 Şşşt! 530 01:08:23,236 --> 01:08:26,173 Sessiz kalmalısın! 531 01:08:28,543 --> 01:08:31,111 Hayır, hayır. Bekle, bekle. Nereye gidiyorsun? 532 01:08:31,211 --> 01:08:32,647 Onun dikkatini dağıtmam lazım. 533 01:08:32,747 --> 01:08:35,783 Yangın kulesine gideceksin ve tuzağı kuracaksın. 534 01:08:35,883 --> 01:08:37,317 Onu oraya götüreceğim. 535 01:08:37,417 --> 01:08:39,621 Onu durdurmanın tek yolu bu. 536 01:08:39,721 --> 01:08:41,623 Geri döneceğim, söz veriyorum. 537 01:08:41,723 --> 01:08:45,026 Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 538 01:08:45,158 --> 01:08:47,762 Colt. Hayır. 539 01:09:11,919 --> 01:09:14,321 Haydi, seni çirkin orospu çocuğu! İşte tam burada... 540 01:12:25,179 --> 01:12:27,648 Ah! 541 01:12:57,211 --> 01:12:59,747 Hayır. 542 01:14:14,422 --> 01:14:16,489 Ah. 543 01:16:22,551 --> 01:16:26,087 Hey! Hey! 544 01:16:26,187 --> 01:16:28,055 Hey, dur! Dur! 545 01:16:30,257 --> 01:16:33,027 Dursana! Dur! 546 01:16:46,340 --> 01:16:49,643 Aman Tanrım! Ne oldu sana? 547 01:16:58,886 --> 01:17:03,023 Ne oldu?! Ne oldu?! 548 01:17:12,933 --> 01:17:16,303 Hey bayan, hadi. İyi misin? 549 01:17:16,403 --> 01:17:18,672 İyi misin? 550 01:17:18,772 --> 01:17:19,907 - Tamam. - Evet. 551 01:17:20,007 --> 01:17:21,809 - İyi misin? Yardıma ihtiyacın var mı? - Hayır. 552 01:17:21,909 --> 01:17:23,177 Güzelce dinlen. 553 01:17:23,277 --> 01:17:25,614 Seni hemen hastaneye götüreceğiz. 554 01:17:25,713 --> 01:17:27,081 Bir şeyin yok. 555 01:17:30,384 --> 01:17:32,019 Hadi gidelim. 556 01:17:36,957 --> 01:17:39,260 Hadi götürelim seni. İyi olacaksın. 557 01:18:15,564 --> 01:18:17,398 İyi olacaksın. 558 01:18:28,709 --> 01:18:30,477 Tatlım. 559 01:18:32,813 --> 01:18:34,882 Merhaba tatlım. 560 01:18:34,982 --> 01:18:37,151 Bana bakabilir misin? 561 01:18:40,054 --> 01:18:43,490 Seninle konuştuğumda bana cevap vermelisin, tamam mı? 562 01:18:43,592 --> 01:18:45,726 Sadece benimle olduğunu bileyim. 563 01:18:45,826 --> 01:18:48,729 - Özür dilerim. - Tamam. 564 01:18:48,829 --> 01:18:50,699 Yorgunum sadece. 565 01:18:55,469 --> 01:18:59,974 Orada topallayarak gidiyordun. 566 01:19:02,443 --> 01:19:04,478 Düştüm sadece. 567 01:19:11,720 --> 01:19:13,588 Susuz musun? 568 01:19:13,688 --> 01:19:16,490 Üzgünüm, hiç suyum yok. 569 01:19:16,591 --> 01:19:18,325 Sadece kahve var. 570 01:19:26,867 --> 01:19:32,306 Orada sana neler olduğunu anlatmak ister misin? 571 01:19:35,075 --> 01:19:39,547 Hastanedeki bazı soruları yanıtlamam gerekirse diye. 572 01:19:52,293 --> 01:19:54,562 Bir hayvandı. 573 01:19:54,663 --> 01:19:56,830 Tanrım. 574 01:19:56,930 --> 01:19:59,567 Tanrım. Bu ne tür bir hayvan böyle? 575 01:20:14,415 --> 01:20:16,350 İyi olacaksın. 576 01:20:18,753 --> 01:20:21,623 İyisin de zaten. 577 01:20:21,723 --> 01:20:24,091 İyisin. 578 01:20:24,191 --> 01:20:28,730 Sağ salim kurtuldun, değil mi? 579 01:20:28,829 --> 01:20:31,198 Eksik bir parça yok. 580 01:20:31,298 --> 01:20:35,903 Hatta tek başına kurtuldun. 581 01:20:36,003 --> 01:20:39,774 İyi olacaksın. 582 01:20:39,873 --> 01:20:41,543 Güven bana. 583 01:20:41,643 --> 01:20:46,648 Oradan bundan çok daha kötü durumda olan insanların çıktığını gördüm. 584 01:20:46,748 --> 01:20:49,216 Güzel bir şekilde atlattılar. 585 01:20:49,316 --> 01:20:51,885 Taş gibi hem de. 586 01:20:51,985 --> 01:20:54,154 Daha kötüsünü gördün, öyle mi? 587 01:20:58,058 --> 01:21:01,161 Kardeşim av bekçisiydi. 588 01:21:01,261 --> 01:21:05,700 30 yıl önce bir ayı tarafından parçalanmıştı. 589 01:21:05,800 --> 01:21:09,136 Gerçek kötüydü. 590 01:21:09,236 --> 01:21:10,938 Bayağı kötüydü. 591 01:21:12,540 --> 01:21:20,881 Portlock'un yakınında birkaç geyik leşine rastlayan bir avcı tarafından 592 01:21:20,981 --> 01:21:22,617 ofisine bir telefon araması geldi. 593 01:21:24,719 --> 01:21:27,054 Bobby aramayı kabul etti. 594 01:21:27,154 --> 01:21:31,526 Adamın söylediği çalılıkların derinliklerine 595 01:21:31,626 --> 01:21:36,363 ATV'sini yaklaşık bir saat kadar sürdü. 596 01:21:38,399 --> 01:21:42,771 Bir korku filminden çıkmış bir şeye benziyordu. 597 01:21:42,871 --> 01:21:45,005 Her yerde kanlar vardı. 598 01:21:45,105 --> 01:21:48,610 Kara ayı izlerinin hepsi çamura kazılmıştı. 599 01:21:48,710 --> 01:21:53,981 Her şeyin ortasında bir geyik yavrusu ve 10 numara bir geyik vardı. 600 01:21:54,081 --> 01:21:57,685 Parçalara bölünmüştü. 601 01:21:57,786 --> 01:21:59,019 Bu şeyler işi olduğu için 602 01:21:59,119 --> 01:22:02,657 Bobby daha önce beslenme alanlarını görmüştü. 603 01:22:02,757 --> 01:22:06,828 Bu yer ona pek doğru gelmedi. 604 01:22:06,960 --> 01:22:09,062 Hiç yenmiş gibi görünmüyorlardı. 605 01:22:09,163 --> 01:22:12,634 Tıpkı ayının onu öldürdükten sonra kalkıp gitmesi gibi. 606 01:22:12,734 --> 01:22:17,971 İşte o zaman Bobby bu ayının sıkıntılı olduğunu anladı. 607 01:22:18,071 --> 01:22:21,975 Bu yüzden ofisini arayıp söyledi. 608 01:22:22,342 --> 01:22:25,179 Bobby'nin patronu işi şansa bırakmak istemedi. 609 01:22:25,279 --> 01:22:28,081 Ona biraz destek göndereceğini söyledi. 610 01:22:28,182 --> 01:22:32,019 Bobby'ye o ayıyı takip etmesini söyledi. 611 01:22:32,119 --> 01:22:36,791 Böylece Bobby ATV'sine geri dönüp 612 01:22:36,891 --> 01:22:38,726 ormanın derinliklerine doğru sürmüş. 613 01:22:38,827 --> 01:22:40,260 Yolculuğu sırasında 614 01:22:40,360 --> 01:22:43,163 yeni öldürülmüş cesetlerle karşılaşıyordu 615 01:22:43,263 --> 01:22:46,099 kirpi, keklik 616 01:22:46,200 --> 01:22:50,270 parçalara ayrılıp orada bırakılmış şekilde. 617 01:22:51,806 --> 01:22:54,742 Bir anda bir dere kenarına rastlamış. 618 01:22:54,843 --> 01:22:57,311 Böylece Bobby ATV'sinden inmiş 619 01:22:57,411 --> 01:23:00,615 suya girmiş, diğer tarafından çıkmış. 620 01:23:00,715 --> 01:23:02,115 İzler kaybolmuş. 621 01:23:02,216 --> 01:23:05,887 Sanki ayı akıntı yönüne doğru gidip 622 01:23:05,986 --> 01:23:08,723 ilerlemiş gibiydi. 623 01:23:08,823 --> 01:23:14,094 Sonrasında suyun içinde durmuş telsizine uzanmış 624 01:23:14,194 --> 01:23:20,267 birdenbire kafasının arkasında kazıma hissi hissetmiş. 625 01:23:20,367 --> 01:23:23,738 Sanki 100 arı tarafından sokulmuş gibi hissettirdiğini söyledi. 626 01:23:25,305 --> 01:23:28,610 Bu ayı onun arkasından gelmiş 627 01:23:28,710 --> 01:23:34,281 başının arkasından ısırmış ve onu dereye itmiş. 628 01:23:34,381 --> 01:23:37,919 Bobby aynı anda çok fazla şeyin olup bittiğini söyledi. 629 01:23:38,018 --> 01:23:40,120 Sanki daha çok acıtması gerekiyormuş gibi. 630 01:23:40,220 --> 01:23:44,391 Ama hiçbir şey hissetmedi. 631 01:23:44,491 --> 01:23:47,261 Yani bu ayı onu canlı canlı yiyordu. 632 01:23:47,361 --> 01:23:51,164 Bobby'nin düşünebildiği tek şey yüzünü sudan çıkarmaktı. 633 01:23:51,265 --> 01:23:54,636 ama sırtında lanet bir ayı vardı. 634 01:23:54,736 --> 01:23:56,336 Lanet olsun. 635 01:23:56,436 --> 01:23:58,873 Bunları sana anlattığında gülüyor. 636 01:23:58,973 --> 01:24:00,508 Sanırım böyle bir durumda olduğunda 637 01:24:00,608 --> 01:24:03,545 birazcık gülmeye başlıyorsun herhalde. 638 01:24:11,786 --> 01:24:15,088 Üzgünüm. 639 01:24:15,188 --> 01:24:16,724 Demek istediğim 640 01:24:16,824 --> 01:24:19,961 Bobby durumu iyi bir şekilde atlattı. 641 01:24:20,060 --> 01:24:21,395 Sen de başaracaksın. 642 01:24:33,041 --> 01:24:34,742 Nasıl kurtuldu? 643 01:24:38,513 --> 01:24:41,214 Yani... 644 01:24:41,315 --> 01:24:43,450 Çok fazla su içti ve boğuldu 645 01:24:43,551 --> 01:24:46,119 dere kenarında uyandı 646 01:24:46,219 --> 01:24:50,424 sonrasında ekibinin bir üyesi CPR yaptı. 647 01:24:50,525 --> 01:24:53,795 Sadece bir dakika kadar baygındı. 648 01:24:53,895 --> 01:24:56,631 Onu uçakla hastaneye kaldırdılar. 649 01:24:56,731 --> 01:25:00,568 100 dikişten sonra sapasağlam gibi oldu. 650 01:25:15,248 --> 01:25:18,586 Peki ya ayı? 651 01:25:18,686 --> 01:25:20,253 Bilmiyorum. 652 01:25:20,354 --> 01:25:24,025 Ekibi oraya vardıklarında ayının gittiğini söyledi. 653 01:25:24,124 --> 01:25:26,094 Sanırım Bobby boğulduğunda 654 01:25:26,193 --> 01:25:29,864 ayı onu öldürdüğünü sandı ve yoluna devam etti. 655 01:25:33,467 --> 01:25:36,004 Neden? 656 01:25:36,104 --> 01:25:39,272 Kim bilir. 657 01:25:39,373 --> 01:25:44,411 Bobby ormanda kümes hastalığı denilen bir şeyler olduğunu söylüyor. 658 01:25:44,512 --> 01:25:47,882 Kümes sendromu. Bunun gibi bir şey. 659 01:25:47,982 --> 01:25:56,691 Çakallar, kurtlar ve benzeri şeylerin etraflarındaki her şeyi öldürünce oluyor. 660 01:25:56,791 --> 01:26:00,360 Yiyecek ya da başka bir şey için geri dönmüyorlar. 661 01:26:00,460 --> 01:26:03,731 Öldürmeye devam ediyorlar. 662 01:26:03,831 --> 01:26:05,900 Hiçbir neden olmaksızın. 663 01:26:08,569 --> 01:26:13,373 Bobby, hayvanların mantığa fazla takılmadığını söylüyor. 664 01:26:13,473 --> 01:26:16,144 O öyle diyor yani. 665 01:26:20,213 --> 01:26:22,717 Evet. 666 01:26:42,302 --> 01:26:43,738 Hey, tatlım. 667 01:26:46,808 --> 01:26:48,576 Tatlım. 668 01:26:52,513 --> 01:26:54,481 Merhaba, tatlım. İyi misin? 669 01:26:59,954 --> 01:27:01,889 Hey, tatlım, uyanabilir misin? 670 01:27:04,592 --> 01:27:07,260 Hadi. Uyanır mısın? 671 01:27:07,360 --> 01:27:09,764 Tatlım, hadi uyan. 672 01:27:09,864 --> 01:27:13,300 Tatlım. Hadi. Hadi. Hadi uyan bakalım. 673 01:27:20,108 --> 01:27:24,112 Neden durdun? 674 01:27:24,212 --> 01:27:26,547 - Neden duruyoruz? - Üzgünüm, tatlım. 675 01:27:26,647 --> 01:27:30,785 Kanamayı yavaşlatmak için bacağına bir şeyler yapmalıyım. 676 01:27:30,885 --> 01:27:32,754 Beni bir hastaneye götür. Hastaneye gidelim. 677 01:27:32,854 --> 01:27:35,022 Tamam mı? Lütfen, lütfen, lütfen. 678 01:27:35,123 --> 01:27:36,323 Beni hastaneye falan götür. 679 01:27:36,423 --> 01:27:38,126 Lütfen, lütfen, lütfen. 680 01:27:38,226 --> 01:27:39,794 - Tatlım... - Lütfen. 681 01:27:39,894 --> 01:27:41,129 Korktuğunu biliyorum. 682 01:27:41,229 --> 01:27:42,663 ve sen orada bir şeyler yaşadın, 683 01:27:42,764 --> 01:27:44,832 ve ne olduğunu biliyormuş gibi davranmıyorum 684 01:27:44,932 --> 01:27:47,668 ama bacağındaki kanamayı durdurmam lazım. 685 01:27:47,769 --> 01:27:49,369 Tamam, gidelim o halde. Hadi gidelim. 686 01:27:49,469 --> 01:27:50,638 Arabaya bin ve hastaneye gidelim. 687 01:27:50,738 --> 01:27:53,641 - Lütfen, lütfen. - Bana bak. 688 01:27:53,741 --> 01:27:55,543 Bunu bacağının etrafına saracağım. 689 01:27:55,643 --> 01:27:57,612 Muhtemelen biraz acıyacaktır 690 01:27:57,712 --> 01:28:00,447 ama elimden geldiğince nazik olacağım. 691 01:28:00,548 --> 01:28:02,083 Bununla işim bittiğinde 692 01:28:02,183 --> 01:28:04,552 yola geri döneceğiz ve hastaneye gideceğiz. 693 01:28:04,652 --> 01:28:07,822 Ama önce bunu yapmalıyım. 694 01:28:07,922 --> 01:28:09,891 Bu senin için uygun mudur? 695 01:28:09,991 --> 01:28:12,827 Tatlım? 696 01:28:12,927 --> 01:28:14,996 Tamam. 697 01:28:17,932 --> 01:28:19,734 Üzgünüm. 698 01:29:59,000 --> 01:30:04,000 ÇEVİREN : BATUBABAHOPPALA 47651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.