Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,250 --> 00:00:47,350
ÇEVİREN : BATUBABAHOPPALA
2
00:00:47,549 --> 00:00:50,585
- Şuna baksana bi la.
- O ne?
3
00:00:50,685 --> 00:00:54,856
- Kolye falan herhalde.
- Altın gibi duruyor.
4
00:00:54,956 --> 00:00:57,792
Belki bir nedenden dolayı buradadır.
5
00:00:58,960 --> 00:01:01,563
Öyle mi?
Neymiş o sebep, Colt?
6
00:01:03,497 --> 00:01:05,867
Bilmiyorum.
7
00:01:05,967 --> 00:01:08,101
Bu yer korkudan götümü titretiyor.
8
00:01:08,201 --> 00:01:10,337
Nihayetinde bir mezarlığın
ortasındayız yani.
9
00:01:10,437 --> 00:01:12,406
Boş yapma, Ehren.
10
00:01:12,507 --> 00:01:15,342
Ne var, Beyaz Çam katliamını
hiç duymadınız mı?
11
00:01:15,442 --> 00:01:18,746
- Neyi dedin?
- Beyaz Çam katliamını.
12
00:01:18,846 --> 00:01:20,648
Bunun için buradayız sanıyordum.
13
00:01:20,748 --> 00:01:23,317
Ehren, bugün senin saçmalıklarını
kaldıracak havada değiliz.
14
00:01:23,417 --> 00:01:27,287
Peki. Her neyse.
Ben gidiyorum.
15
00:01:27,387 --> 00:01:30,058
Herif harbiden haklı ama.
16
00:01:30,157 --> 00:01:32,060
Muhtemelen geri dönmeliyiz.
17
00:01:32,159 --> 00:01:33,460
Evet, sanırsam Brodie bütün kızları
18
00:01:33,561 --> 00:01:35,597
kendisine ayırmadan önce
20 dakikamız falan var.
19
00:01:35,697 --> 00:01:39,199
Aynen, seninki orada olmasaydı
kız içinde yüzüyor olurdun, değil mi?
20
00:01:39,299 --> 00:01:42,971
Benzin istasyonundaki kızlar
benden hoşlanmışlar gibiydi.
21
00:01:43,071 --> 00:01:45,540
Flört etmiyorlardı.
Korkuyorlardı.
22
00:01:47,140 --> 00:01:50,011
Hey Troy, geliyor musun?
23
00:01:50,110 --> 00:01:51,779
Evet.
24
00:06:48,676 --> 00:06:50,511
Sert mi olmak istiyorsun?
25
00:06:50,611 --> 00:06:54,548
Şerifle birlikte dönmeden önce
15 saniyen var.
26
00:07:05,226 --> 00:07:06,560
Chuck!
27
00:07:09,429 --> 00:07:11,065
Tanrı aşkına.
28
00:07:11,165 --> 00:07:13,200
Bir insan doğru düzgün sıçamaz mı ya?
29
00:07:13,301 --> 00:07:14,669
Sıçtın batırdın, Chuck.
30
00:07:14,769 --> 00:07:17,071
Sanırım yapmaya çalıştığım şey de buydu.
31
00:07:17,171 --> 00:07:18,873
Şu lanet hayvan tuzaklarından birisini
32
00:07:18,973 --> 00:07:20,975
bir daha bulduğumda sana neler
olacağını söylemiştim.
33
00:07:21,075 --> 00:07:25,713
Bunları hayatımda daha önce hiç görmedim.
34
00:07:25,813 --> 00:07:27,447
Buraya ilk taşındığında sana şöyle demiştim
35
00:07:27,548 --> 00:07:28,816
"Biliyorsun, komşuluk yapacağım,
36
00:07:28,916 --> 00:07:30,217
iyi birisi olacağını varsayacağım"
37
00:07:30,318 --> 00:07:32,286
Ama sınırlarımı zorluyorsun oğlum sen!
38
00:07:32,386 --> 00:07:36,424
Çüş be kardeş. Biraz rahatlamalısın.
39
00:07:36,524 --> 00:07:37,959
İçeri gel.
40
00:07:38,059 --> 00:07:39,093
Güzelce bir dinlen.
41
00:07:39,193 --> 00:07:41,796
Sana bir bira ısmarlayacağım.
42
00:07:41,896 --> 00:07:43,998
Parkta insanlar var Chuck.
43
00:07:44,098 --> 00:07:46,334
Üniversite öğrencileri hafta sonu
için geliyorlar.
44
00:07:46,434 --> 00:07:48,468
Bunlardan birine adım atarlarsa ne olacak?
45
00:07:48,569 --> 00:07:51,172
Gitmeliyim.
46
00:07:51,272 --> 00:07:55,242
Oraya geri döndüğümde bunlardan
daha fazla görmeyeceğim.
47
00:07:55,343 --> 00:07:57,111
Sen o ahıra adımını atarsan
48
00:07:57,211 --> 00:08:01,515
bir daha çıkamayabilirsin, oğlum.
49
00:08:01,615 --> 00:08:04,919
Bir polis memurunu
tehdit mi ediyorsun Chuck?
50
00:08:05,019 --> 00:08:06,988
Bana sert davranma, Korucu.
51
00:08:07,088 --> 00:08:10,624
Otoriten tam orada, o ağaçlarda bitiyor.
52
00:08:10,725 --> 00:08:13,661
Sana bir daha söylemeyeceğim.
O parktan uzak dur.
53
00:08:13,761 --> 00:08:17,497
Yoksa bir gün tuzaklarına yakalanan
bir şey bulacaksın
54
00:08:17,598 --> 00:08:20,001
Ve bana güven, ne olduğunu
öğrenmek istemezsin.
55
00:08:20,101 --> 00:08:21,669
Bu bir tehdit.
56
00:08:21,769 --> 00:08:23,738
Beni tehdit mi ediyorsun?
57
00:08:26,273 --> 00:08:29,477
- Parktan uzak dur.
- Haklarımı biliyorum Korucu.
58
00:08:29,577 --> 00:08:31,812
Bu mülke tekrardan bir adım atarsan
59
00:08:31,912 --> 00:08:35,983
tüm tüfeklerim sana bir
veda öpücüğü verecek.
60
00:08:36,083 --> 00:08:37,685
Seni bir daha parkta görürsem
61
00:08:37,785 --> 00:08:39,086
şerifle birlikte geri döneceğim, Chuck.
62
00:08:39,186 --> 00:08:41,222
- Evet, tabii.
İhtiyacın olan şey bu seni korkak.
63
00:08:41,322 --> 00:08:44,058
Senin kirli işlerini yapacak
başka bir adam daha.
64
00:08:44,158 --> 00:08:47,361
Siktir git lan buradan!
65
00:08:47,461 --> 00:08:49,597
Gidiyorken çöpü de at.
66
00:08:51,298 --> 00:08:55,369
İbne orospu evladı.
67
00:09:31,372 --> 00:09:35,176
Şerit azaltma öğleden sonraya
kadar devam edecek .
68
00:09:35,276 --> 00:09:37,945
Kennedale'in batısından 427
numaralı otoyolda
69
00:09:38,045 --> 00:09:42,583
seyahat etmesi gerekenlerin
bir dolambaçlı yol bulması öneriliyor.
70
00:09:42,683 --> 00:09:47,186
Bugün, North Fort Steel ve Milford Haven'ın
71
00:09:47,186 --> 00:09:51,057
kapılarının kapanmasının 135. günü.
72
00:09:51,058 --> 00:09:54,161
Ve UVS107'nin başkanı John Gibbs ,
73
00:09:54,261 --> 00:09:57,932
yardım için Belediye Başkanı
Joe Mancini'ye başvuruyor.
74
00:09:58,032 --> 00:10:00,502
Gibbs dün gece, toplumdaki
işten çıkarılan yüzlerce
75
00:10:00,601 --> 00:10:03,538
çelik işçilerine rahatlama sağlamak için
76
00:10:03,637 --> 00:10:05,406
şehrin Acil Durum Tedbirleri Yasası'nı
77
00:10:05,507 --> 00:10:11,212
kullanma olasılığını tartışmak
amacıyla belediye başkanıyla görüştü.
78
00:10:11,312 --> 00:10:13,515
Gibbs diyor ki...
79
00:10:13,614 --> 00:10:15,683
Bu annenindi John.
80
00:10:15,783 --> 00:10:17,318
Bunu almanı istiyorum.
81
00:10:17,418 --> 00:10:22,089
Bu sayede ne olursa olsun
hep seninle olacaktır.
82
00:10:22,189 --> 00:10:27,161
Her zaman bizim küçük
oğlumuz olacaksın, John.
83
00:11:01,563 --> 00:11:02,963
Seni orospu çocuğu.
84
00:11:03,063 --> 00:11:04,899
Buraya geri dönersen
ne olacağını sana söylemiştim.
85
00:11:04,999 --> 00:11:07,735
Bana bunu yaptıracaktın
86
00:11:07,835 --> 00:11:09,703
seni aptalın evladı..
87
00:11:09,803 --> 00:11:10,971
Ne oluyor lan?!
88
00:11:21,182 --> 00:11:22,449
Ne istiyorsun?
89
00:11:22,551 --> 00:11:23,884
Bir şey söyle!
90
00:11:23,984 --> 00:11:25,986
Ben sana hiçbir şey yapmadım.
91
00:11:26,086 --> 00:11:29,123
Uzaklaş!
92
00:11:39,033 --> 00:11:42,469
Git!
Beni yalnız bırak!
93
00:11:50,344 --> 00:11:52,279
Yardım edin!
94
00:12:07,928 --> 00:12:10,965
Ah! Tanrım!
95
00:12:14,603 --> 00:12:16,203
Hayır!
96
00:12:21,576 --> 00:12:24,979
Hayır!
97
00:12:25,079 --> 00:12:27,248
Ne istiyorsun?! Kahretsin.
98
00:12:38,325 --> 00:12:41,495
Hayır!
99
00:12:41,596 --> 00:12:43,297
Hayır.
100
00:12:43,397 --> 00:12:44,832
Dokunma lan bana.
101
00:12:44,932 --> 00:12:46,300
Ben sana hiçbir şey yapmadım.
102
00:12:46,400 --> 00:12:47,368
Sana dokunmadım.
103
00:12:47,468 --> 00:12:49,638
Hayır.
104
00:12:49,738 --> 00:12:52,607
Benden uzak dur!
105
00:12:52,707 --> 00:12:54,375
Ben sana hiçbir şey yapmadım!
106
00:12:54,475 --> 00:12:56,977
Hayır!
107
00:12:57,077 --> 00:13:00,749
Geçen gece yaklaşık 2:15 civarında
108
00:13:00,848 --> 00:13:04,318
Townline deposunda yaşandı.
109
00:13:04,418 --> 00:13:06,253
Hırsızlar, Portlock Genel hastanesinden
110
00:13:06,353 --> 00:13:11,425
söz konusu tesiste tutulan
tıbbi ekipmanlarla kaçtılar.
111
00:13:11,526 --> 00:13:16,330
Bu veya başka bir olay hakkında
bilgisi olan herkesin
112
00:13:16,430 --> 00:13:18,498
Kennadale Emniyet Müdürlüğünün ihbar hattı
113
00:13:18,898 --> 00:13:27,875
248-3245'i aramaları veya kennedalepd.com
adresinden iletişime geçmeleri tevşik edilir.
114
00:13:27,975 --> 00:13:31,445
Bu hafta sonu kampçılar ve açık hava
maceracıları için iyi haberler var.
115
00:15:25,794 --> 00:15:28,630
Ne?
116
00:15:30,297 --> 00:15:31,965
Delice.
117
00:15:39,674 --> 00:15:41,709
Hangisi? Orada mı?
118
00:15:41,810 --> 00:15:43,277
Evet.
119
00:15:56,990 --> 00:15:58,459
- Tanrı aşkına.
- Evet!
120
00:15:58,560 --> 00:16:01,061
Siz ikiniz. Anladık yarraklarınız çok büyük
121
00:16:01,161 --> 00:16:05,032
ama diğer kötü yanlarınızı telafi edemiyor.
122
00:16:05,132 --> 00:16:08,903
Sen bir sik anlamıyorsun, bebeğim.
Ama böyle devam.
123
00:16:09,002 --> 00:16:10,538
Daha sonra anlarsın.
124
00:16:11,573 --> 00:16:16,443
Bir yerlerde evlilik yüzüğü
falan mı saklıyorsun yoksa?
125
00:16:16,544 --> 00:16:17,779
Evet.
126
00:16:17,879 --> 00:16:21,081
Fermuarımın arkasında.
127
00:16:21,181 --> 00:16:23,718
Vay be. İşte erkek arkadaşım
beyler ve bayanlar.
128
00:16:23,818 --> 00:16:26,788
Evlilik teklifinin gerçekten bu olduğunu
düşünmeden edemiyorsunuz.
129
00:16:26,888 --> 00:16:29,256
Hatunum için en iyi şeyi yaparım!
130
00:16:29,356 --> 00:16:31,526
Bekle.
Fermuarımın arkasında derken
131
00:16:31,626 --> 00:16:33,695
bu yüzüğün sikinde olduğu
anlamına mı geliyor?
132
00:16:33,795 --> 00:16:36,330
Yarrağın Kris'in parmağı boyutunda mı yani?
133
00:16:37,966 --> 00:16:39,868
Evet, bazen o kadar büyüyebiliyor.
134
00:16:39,968 --> 00:16:42,804
Hobaa.
135
00:16:42,904 --> 00:16:44,471
Vay amına koyim.
136
00:16:46,941 --> 00:16:50,645
Evet, benim hatun bayağı komiktir.
137
00:16:50,745 --> 00:16:52,714
Değil mi Colt?
138
00:16:55,349 --> 00:16:57,652
Şanslı bir adamsın, Troy.
139
00:17:02,189 --> 00:17:04,258
Hey, çakmağını alabilir miyim?
140
00:17:04,358 --> 00:17:05,627
Evet.
141
00:17:21,509 --> 00:17:23,110
Bir böcek içtim.
142
00:17:25,013 --> 00:17:26,814
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
143
00:17:26,915 --> 00:17:28,448
Öksür çıkar.
144
00:17:28,550 --> 00:17:31,285
Hey, daha önce neden bahsediyordun?
145
00:17:31,385 --> 00:17:34,689
- Neymiş o?
- Katliam olayı.
146
00:17:34,789 --> 00:17:36,558
Beyaz Çam katliamı mı?
147
00:17:36,658 --> 00:17:39,594
Bekle, bekle. Bir katliam mı?
Cinayet gibi mi?
148
00:17:39,694 --> 00:17:42,362
- Evet, amcam buralarda yaşardı.
149
00:17:42,462 --> 00:17:43,932
Bana her şeyi anlattı.
150
00:17:44,032 --> 00:17:47,702
Bütün yerel halk bunu biliyor ama
asla bunun hakkında konuşmuyorlar.
151
00:17:47,802 --> 00:17:51,005
Hadisene kaplumbağa herif.
Hikaye nasıl?
152
00:17:51,104 --> 00:17:55,810
Amcam her şeyin yavaş çocuk
Johnny ile başladığını söyledi.
153
00:17:55,910 --> 00:17:58,445
Yavaş bir çocuk.
Bu ne anlama geliyor?
154
00:17:58,546 --> 00:18:01,849
Bilirsin, yavaş işte.
155
00:18:01,950 --> 00:18:07,755
Çocuk yarışı kazanamamış ve bir
katliam mı yaşanmış yani? Ne olmuş?
156
00:18:07,855 --> 00:18:11,526
Zihinsel engelliydi.
157
00:18:11,626 --> 00:18:13,126
Hayır, engelli kulağa doğru gelmiyor.
158
00:18:13,226 --> 00:18:16,096
Sanki bunun için daha iyi bir kelime var.
159
00:18:16,196 --> 00:18:17,599
Kelimenin ne olduğunu
biliyorsun, pislik.
160
00:18:17,699 --> 00:18:20,068
- Neden söylemiyorsun?
- Hayır, söyleme.
161
00:18:20,167 --> 00:18:23,972
Aurora seni filme alıyor.
162
00:18:24,072 --> 00:18:25,573
Demek beni iptal edeceksin yani.
Çok güzel.
163
00:18:25,673 --> 00:18:27,775
İptal kültürü diye bir şey yok
164
00:18:27,875 --> 00:18:29,844
engelli düşmanı herif seni.
165
00:18:29,944 --> 00:18:31,378
İptal kültürü var
166
00:18:31,478 --> 00:18:34,181
çünkü hikaye zamanını
iptal ediyorum, sizi pislikler.
167
00:18:34,281 --> 00:18:36,216
- Aman Tanrım.
- Siktir git ya, Ehren.
168
00:18:36,316 --> 00:18:38,620
Bize lanet hikayeyi anlatsana.
169
00:18:38,720 --> 00:18:40,521
Gerçekten duymak istiyor musunuz?
170
00:18:40,622 --> 00:18:42,090
Hadi, şu lanet hikayeyi anlat.
171
00:18:42,189 --> 00:18:45,026
- Emin misiniz?
- Evet! Lanet hikayeyi anlat!
172
00:18:45,125 --> 00:18:48,062
Peki. Hazırlanın.
173
00:18:48,161 --> 00:18:50,531
Yani 70 yıl önce falan
174
00:18:50,632 --> 00:18:52,466
her yerde, her yönde 100 mil
175
00:18:52,567 --> 00:18:55,703
bu ağaç kesme şirketi tarafından kiralanmış.
176
00:18:55,803 --> 00:18:57,605
Ve o zamanlar her şey çok daha uzaktı.
177
00:18:57,705 --> 00:18:59,841
Bu yüzden kamplarda dükkan açarlardı
178
00:18:59,941 --> 00:19:03,645
ve kerestecilere jilet ve sabun
gibi şeyler satarlardı
179
00:19:03,745 --> 00:19:07,115
ama fiyatları hayvan gibi yükseltirlerdi.
180
00:19:07,214 --> 00:19:09,884
Johnny'nin babası bu mağazaları
işleten adamdı
181
00:19:09,984 --> 00:19:12,120
ve bu yüzden ondan nefret ediyorlardı.
182
00:19:12,219 --> 00:19:14,756
Ve öfkelerini Johnny'den çıkarırlardı.
183
00:19:14,856 --> 00:19:17,457
Bir gün sarhoş ağaç kesicilerinden birisi
184
00:19:17,558 --> 00:19:20,394
Johnny'nin oyuncak arabalarından
birine takıldı ve bileğini kırdı.
185
00:19:20,494 --> 00:19:25,667
Aylarca çalışamadı.
Bunun için Johnny'yi suçluyorlardı.
186
00:19:25,767 --> 00:19:28,503
Bu yüzden ona bir ders vermeye
karar verdiler.
187
00:19:28,603 --> 00:19:30,872
Johnny'ye bir çanta dolusu
oyuncak bulduklarını söylediler
188
00:19:30,972 --> 00:19:35,409
ve onlarla eski yangın kulesinde
buluşması gerektiğini söylediler.
189
00:19:35,510 --> 00:19:38,012
Johnny gece kamptan gizlice çıkmış
190
00:19:38,112 --> 00:19:40,414
saf ve istekli bir şekilde
191
00:19:40,515 --> 00:19:42,116
kulenin tepesine tırmandı.
192
00:19:42,215 --> 00:19:44,384
Ama oyuncak yoktu.
193
00:19:44,484 --> 00:19:47,822
Sadece eski itfaiyeci maskesi
takan korkunç bir adam
194
00:19:47,922 --> 00:19:49,691
onu korkutmayı bekliyordu.
195
00:19:49,791 --> 00:19:51,826
Ve korkuttu.
196
00:19:51,926 --> 00:19:54,361
Johnny kuleden düştü.
197
00:19:54,461 --> 00:19:57,364
Yere çarptığı anda boynu kırıldı
198
00:19:57,464 --> 00:19:58,866
ve adamlar çıldırdı.
199
00:19:58,966 --> 00:20:00,768
Bu yüzden ona itfaiyeci maskesi takıp
200
00:20:00,868 --> 00:20:05,372
orada tek başına oynamış ve
düşmüş gibi göstermişler.
201
00:20:05,472 --> 00:20:07,709
Yani bunun aynı yangın kulesi
olduğunu mu söylüyorsun?
202
00:20:07,809 --> 00:20:08,710
...
203
00:20:08,810 --> 00:20:10,210
Olabilir.
204
00:20:10,310 --> 00:20:12,680
Söylemesi zor.
205
00:20:12,780 --> 00:20:14,582
Bir gün sonra Johnny'nin
babası cesedi bulduğunda
206
00:20:14,682 --> 00:20:16,918
bu adamların bununla
bir ilgisi olduğunu biliyordu.
207
00:20:17,018 --> 00:20:19,921
Bu yüzden yemekhanede onlarla
karşı karşıya geldi ve kavga çıktı.
208
00:20:20,021 --> 00:20:22,255
Ve ortalık yatıştığında
Johnny'nin babası ölmüştü
209
00:20:22,355 --> 00:20:27,095
ve onu öldüren adam
meşru müdafaa talebinde bulundu.
210
00:20:27,195 --> 00:20:29,262
Ve şirket herhangi bir sorun
istemediğinden dolayı
211
00:20:29,362 --> 00:20:32,700
hiçbir suçlama yapılmadığından emin oldu.
212
00:20:32,800 --> 00:20:37,071
Yani ölü bir baba ve oğul
213
00:20:37,171 --> 00:20:40,141
pek katliam sayılmaz Ehren.
214
00:20:40,240 --> 00:20:43,310
Bu bir hafta sonra yaşandı.
215
00:20:43,410 --> 00:20:44,512
Peki sonra ne oldu?
216
00:20:44,612 --> 00:20:47,380
Şirketten birkaç tane yönetici kampa geldi.
217
00:20:47,481 --> 00:20:50,618
ve herkes ölmüştü.
218
00:20:50,718 --> 00:20:54,756
Kaslı, cüsseli oduncular
parçalara ayrılmıştı.
219
00:20:54,856 --> 00:20:56,624
Şirketin büyük bağışından sonra,
220
00:20:56,724 --> 00:20:58,993
dul kalan kadınların maaşlarını ödediler
dükkanı kapattılar
221
00:20:59,093 --> 00:21:04,999
ve polis bunun bozuk etten
zehirlenme olduğuna karar verdi.
222
00:21:05,099 --> 00:21:09,537
Bir grup hayvanın içeri girip
cesetleri parçaladığını söylediler.
223
00:21:09,637 --> 00:21:15,676
Polislerden biri ormanın içinden izleyen
maskeli bir adam gördüğünü söylemiş.
224
00:21:15,777 --> 00:21:17,145
Kimin yaptığını hâlâ bilmiyorlar
225
00:21:17,245 --> 00:21:20,848
ama bazıları onun maskeli adam
olduğunu söylüyor.
226
00:21:20,948 --> 00:21:24,451
Bazıları intikam almaya çalışanın
Johnny'nin ruhu olduğunu söylüyor.
227
00:21:24,552 --> 00:21:27,789
Bazıları her ikisinin de olduğunu söylüyor.
228
00:21:40,300 --> 00:21:43,905
İyi hikaye.
229
00:21:44,005 --> 00:21:45,706
Harbiden güzel hikayeymiş be.
230
00:21:45,807 --> 00:21:47,775
Bütün bu süre boyunca
koltuğumun ucundaydım.
231
00:21:47,875 --> 00:21:49,544
Tırnaklarımı ısırarak parçaladım.
232
00:21:49,644 --> 00:21:51,245
Siktir git. Güzel bir hikayeydi.
233
00:21:51,344 --> 00:21:53,313
Hepsi de doğru.
Amcamın üzerine yemin ediyorum.
234
00:21:53,413 --> 00:21:55,382
Amcanı sikeyim. O bir pedo.
235
00:21:55,482 --> 00:21:57,952
Onu affettiysem değil ama.
236
00:21:58,052 --> 00:21:59,520
Sen berbatsın.
237
00:21:59,620 --> 00:22:02,523
10 yıl önce burada ölen park
korucularını duymak ister misiniz?
238
00:22:02,623 --> 00:22:03,724
Bu gece için bu kadar yeter.
239
00:22:03,825 --> 00:22:05,458
Hey, bunu isteyen Brodie'ydi.
240
00:22:05,560 --> 00:22:06,527
Çok fazla böcek gelmeye başladı.
241
00:22:06,627 --> 00:22:08,062
Sanırım içeri girmeliyiz.
242
00:22:08,162 --> 00:22:09,462
Bana uyar.
243
00:22:09,564 --> 00:22:12,499
Bekle, bekle.
244
00:22:12,600 --> 00:22:14,367
Hayır. İçeri giriyorum.
245
00:22:14,467 --> 00:22:16,938
Hayır, herkese ihtiyacım var.
246
00:22:17,038 --> 00:22:18,673
Burada resepsiyonun olmadığının
247
00:22:18,773 --> 00:22:21,075
farkına varman ne kadar zaman alacak?
Mal mısın sen?
248
00:22:21,175 --> 00:22:24,712
Siktir git ya. Buradaki ışık mükemmel
249
00:22:24,812 --> 00:22:27,815
bu yüzden herkesin arkama
gelmesine ihtiyacım var.
250
00:22:27,915 --> 00:22:29,784
- Oraya mı?
- Buraya, Evan. Kalk ayağa.
251
00:22:29,884 --> 00:22:31,418
Hadi.
252
00:22:37,024 --> 00:22:38,192
Tamam Evan.
253
00:22:40,695 --> 00:22:42,163
Kafan fotoğrafta çıkmıyor.
254
00:22:42,263 --> 00:22:43,998
Tamam.
255
00:22:44,098 --> 00:22:46,901
Üç, iki, bir.
256
00:22:50,204 --> 00:22:52,840
Bekle. Bir de şöyle çekeyim...
257
00:22:58,112 --> 00:22:59,446
Tamam.
258
00:23:02,850 --> 00:23:04,252
Evet, tamam.
Bende içeri gidiyorum.
259
00:23:04,352 --> 00:23:07,221
Ve soğutucudaki elma şarabı da benim.
260
00:23:07,321 --> 00:23:08,723
- Tamam mı arkadaşlar?
- Evet biliyoruz.
261
00:23:08,823 --> 00:23:10,658
Ağzından düşmüyor zaten.
262
00:23:10,758 --> 00:23:12,260
Güzel.
Sırf senin toksik erkekliğin
263
00:23:12,360 --> 00:23:14,262
yüzünden hep bira içecek halim yok...
264
00:23:20,268 --> 00:23:22,169
Rica ederim.
265
00:23:47,662 --> 00:23:49,297
...
266
00:24:18,059 --> 00:24:20,361
Daha rahat bir şeyler giyeceğim.
267
00:24:20,460 --> 00:24:22,396
- Gerçekten mi?
- Hı-hı.
268
00:24:22,495 --> 00:24:24,632
Yardım ister misin?
269
00:24:27,168 --> 00:24:29,303
Bu akşam var ya?
270
00:24:29,403 --> 00:24:31,839
Orada beni biraz üzdün
271
00:24:31,939 --> 00:24:33,841
benim hakkımda falan konuşuyordun.
272
00:24:33,941 --> 00:24:35,443
- Ben mi?
- Evet.
273
00:24:35,543 --> 00:24:37,745
- Peki ya sen?
- Ne ben?
274
00:24:37,845 --> 00:24:39,847
Parmağını kaldırıyordun falan.
275
00:24:39,947 --> 00:24:41,015
Evet, şakaydı.
276
00:24:41,115 --> 00:24:44,352
- Ve herkes gülüyordu.
- Umurumda değil.
277
00:24:44,452 --> 00:24:46,554
Bunu bir daha duymak istemiyorum.
Tamam mı?
278
00:24:46,654 --> 00:24:49,523
Zaten berbat arkadaşını
davet ettirdin bana.
279
00:24:49,623 --> 00:24:52,526
Sana söylemiştim, zor bir zaman geçiriyor.
280
00:24:52,626 --> 00:24:55,429
Umurumda değil.
Herkesin moralini bozuyor.
281
00:24:55,529 --> 00:24:59,100
Vay be.
Helal be, Troy.
282
00:24:59,200 --> 00:25:00,368
Gerçekten çok iyisin.
283
00:25:38,639 --> 00:25:39,907
- Selam.
- Selam.
284
00:25:40,007 --> 00:25:42,511
- Çakmak var mı?
- Evet.
285
00:25:42,610 --> 00:25:44,912
Teşekkürler.
286
00:25:46,480 --> 00:25:49,216
- Nereye gidiyorsun?
Hiçbir yere.
287
00:25:49,316 --> 00:25:52,186
O halde neden arka kapıdan
gizlice çıkıyorsun?
288
00:25:52,286 --> 00:25:55,256
- Sadece bir kapı.
- Bekle.
289
00:25:55,356 --> 00:25:58,559
Benzin istasyonundaki
kızlarla mı buluşacaksın?
290
00:25:58,659 --> 00:26:00,795
Dört saatlik mesafe falan var.
Dalga mı geçiyorsun?
291
00:26:00,895 --> 00:26:03,030
Hayır ama bu evet ya da hayır sorusu.
292
00:26:03,130 --> 00:26:05,466
Ne kadar çaresiz olduğumu düşünüyorsun?
293
00:26:05,566 --> 00:26:08,035
Sanırım sen sensin.
294
00:26:08,135 --> 00:26:10,539
Ben gidip sıçacağım.
Senin için uygun mu?
295
00:26:10,638 --> 00:26:12,173
Peki. Tamam.
Ama oraya gittiğinde
296
00:26:12,273 --> 00:26:14,075
onlara harika kaset çalarını
gösterdiğinden emin ol.
297
00:26:14,175 --> 00:26:17,044
Çünkü gelecekten geldiğini düşünecekler.
298
00:26:18,345 --> 00:26:20,114
Neler oluyor burada?
299
00:26:20,214 --> 00:26:23,384
Ehren şu benzin istasyonundaki
kızlarla buluşacakmış.
300
00:26:23,484 --> 00:26:25,119
- Hadi canım.
- Evet.
301
00:26:25,219 --> 00:26:27,655
Gidip onlara yakıt takviyesine
ihtiyaçları olduğunu mu soracaksın?
302
00:26:27,755 --> 00:26:29,524
- Değil mi?
- Aman Tanrım.
303
00:26:29,623 --> 00:26:31,358
Ben gidip bir sıçacağım.
304
00:26:31,459 --> 00:26:33,861
- Evet, evet, tabii.
- Aynen, aynen.
305
00:26:33,961 --> 00:26:35,463
Hayır, ben sadece küçük bir
benzin istasyonu kızıyım.
306
00:26:35,564 --> 00:26:37,566
Ehren, lütfen beni doldurabilir misin?
307
00:26:37,665 --> 00:26:38,766
Beni de doldur, Ehren.
308
00:26:38,866 --> 00:26:40,768
Ben sadece küçük bir
benzin istasyonu kızıyım.
309
00:26:40,868 --> 00:26:45,372
Gerçekten doluma ihtiyacım var
ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.
310
00:26:47,308 --> 00:26:50,478
-Hey, doldur beni, Ehren. -Beni doldur, Ehren.
311
00:26:50,579 --> 00:26:53,447
-Ehren, beni doldurabilir misin? Doldur beni.
312
00:26:53,548 --> 00:26:56,518
Ehren, doldur beni.
Beni doldur, Ehren.
313
00:26:56,617 --> 00:26:59,019
- Beni doldur, Ehren.
- Siktir git!
314
00:26:59,120 --> 00:27:02,356
- Doldur içimi, Ehren!
- Doldur içimi, Ehren!
315
00:27:05,126 --> 00:27:06,994
Tanrım.
316
00:27:08,796 --> 00:27:11,365
Hey, havalı bir örümcek
görmek ister misin?
317
00:27:11,465 --> 00:27:13,968
Evet.
318
00:27:14,068 --> 00:27:17,138
Biraz garip ama güzel.
Ben buldum.
319
00:27:17,238 --> 00:27:18,472
Büyük ve kıllı mı?
320
00:27:18,573 --> 00:27:20,542
Troy'un sikinden daha büyük.
321
00:27:20,641 --> 00:27:21,942
Her şey onun sikinden daha büyük...
322
00:36:25,185 --> 00:36:28,122
Neredeyiz?
323
00:36:33,795 --> 00:36:35,897
Çok güzel.
324
00:36:35,997 --> 00:36:38,365
- Ciddi misin?
- Evet.
325
00:36:38,465 --> 00:36:41,035
Çok muhteşem değil mi?
326
00:36:41,135 --> 00:36:45,873
Sonunda buradaki herkesten ayrı
vakit geçireceğiz.
327
00:36:45,973 --> 00:36:49,209
Ne yapıyorsun acaba?
328
00:36:49,309 --> 00:36:53,648
Aurora, hayatı biraz yaşamalısın.
329
00:36:55,783 --> 00:36:58,586
Yoga yapmak istediğini söylemiştin.
330
00:36:58,686 --> 00:37:01,321
Bu bana yoga gibi görünmüyor.
331
00:37:01,421 --> 00:37:05,593
Daha çok yüzmeye benziyor, değil mi?
332
00:37:11,298 --> 00:37:14,102
Hadi ama ya.
Su çok güzel.
333
00:37:14,202 --> 00:37:16,571
Yoga için giyinmiştim.
334
00:37:16,671 --> 00:37:18,673
Bu şeyleri ıslatmayacağım.
335
00:37:18,773 --> 00:37:22,710
Çıkar o zaman.
Kimse yok buralarda.
336
00:37:23,745 --> 00:37:27,014
Gerçekten bunun işe
yarayacağını mı düşündün?
337
00:37:27,115 --> 00:37:28,216
Neyin?
338
00:37:28,315 --> 00:37:31,284
Tüm bu yaptığın şeyin.
339
00:37:31,384 --> 00:37:33,087
Bilmiyorum.
340
00:37:33,187 --> 00:37:36,858
Denemeye değerdi, değil mi?
341
00:37:36,958 --> 00:37:40,128
Ah, öyle mi?
342
00:37:40,228 --> 00:37:42,163
Hey, hayır.
343
00:37:42,262 --> 00:37:43,765
Ne? Gerçekten mi?
344
00:37:43,865 --> 00:37:46,701
Evet gerçekten.
345
00:37:46,801 --> 00:37:48,636
Hadi ama.
346
00:37:48,736 --> 00:37:51,438
Biliyorsun, orada bir şeyler yaşadık.
347
00:37:51,539 --> 00:37:54,242
Yaşamadığımızı söylemedim.
348
00:37:54,341 --> 00:37:57,678
Peki bütün bunlar ne o zaman?
349
00:37:57,779 --> 00:38:00,848
Hamle yapmak istiyorsan hamleni yap.
350
00:38:00,948 --> 00:38:04,585
Bu lise saçmalıklarıyla
zamanımı boşa harcama.
351
00:38:04,685 --> 00:38:08,089
Bu iyi haber çünkü liseden
nefret ediyordum
352
00:38:08,189 --> 00:38:11,893
ve bu benim hamlemdi.
353
00:38:11,993 --> 00:38:15,229
Sakin ol bakalım, Kaplan.
354
00:38:15,328 --> 00:38:17,832
Bu sefer şansını kaçırdın.
355
00:38:17,932 --> 00:38:21,202
Özür dilerim.
Peki burada ne yaşanıyor o zaman?
356
00:38:21,301 --> 00:38:24,304
Bir şey mi kaçırıyorum?
357
00:38:24,404 --> 00:38:28,743
Kendimi biraz esnetmek için
manzaralı yere gideceğim.
358
00:38:28,843 --> 00:38:31,444
Yüzmen bittiğinde neden
gelip beni bulmuyorsun?
359
00:38:31,546 --> 00:38:35,016
ve belki beni biraz daha esnetebilirsin?
360
00:38:36,316 --> 00:38:40,021
Hayır. Sürprizlerle dolusun sen, değil mi?
361
00:38:40,121 --> 00:38:42,690
Orada kendini fazla yorma.
362
00:39:43,751 --> 00:39:46,386
Yardım!
363
00:42:14,335 --> 00:42:17,905
Ne zaman ortaya çıkacağını
merak ediyordum.
364
00:42:19,540 --> 00:42:21,175
Hiç acele etmemişsin cidden.
365
00:47:03,725 --> 00:47:05,859
Umurunda bile değil mi?
366
00:47:05,959 --> 00:47:07,562
Hiçbir şey yokken çıldırıyorsun.
367
00:47:07,662 --> 00:47:08,697
Tamam mı? Hepimiz..
368
00:47:08,797 --> 00:47:11,533
Ehren'in benzin istasyonundaki
kızları görmeye gittiğini biliyoruz.
369
00:47:11,633 --> 00:47:15,169
Brodie ve Aurora muhtemelen
bir yerlerde sikişiyorlardır.
370
00:47:15,269 --> 00:47:18,038
Bir şeyler ters gidiyor Troy
bunu sen de biliyorsun.
371
00:47:18,138 --> 00:47:23,110
Hadi polise gidip polislere bildirelim.
372
00:47:23,210 --> 00:47:25,045
Hiçbir yere gitmiyoruz.
373
00:47:25,145 --> 00:47:28,015
Peki, anahtarları ver.
Ben giderim.
374
00:47:28,115 --> 00:47:30,217
Bunları mı istiyorsun?
375
00:47:33,120 --> 00:47:35,356
Git al o zaman.
376
00:47:35,456 --> 00:47:36,524
Senin sorunun ne?!
377
00:47:39,059 --> 00:47:41,428
Cidden bunu yaptın mı?
378
00:47:41,529 --> 00:47:42,530
Ne var?
379
00:47:50,605 --> 00:47:52,540
Nereye düştüklerini gördün mü?
380
00:47:54,676 --> 00:47:57,812
Evet, evet. Şey...
381
00:47:58,112 --> 00:48:00,414
Sanırım buradalar.
382
00:48:01,750 --> 00:48:03,984
İyi avlar, koca adam.
383
00:48:22,002 --> 00:48:25,272
Hayır, bana dokunma.
384
00:48:25,372 --> 00:48:27,809
Ne?
385
00:48:27,908 --> 00:48:30,845
Ne?!
386
00:48:30,944 --> 00:48:33,046
Bir kez olsun mantıklı ol Troy.
387
00:48:33,147 --> 00:48:36,316
Peki ya fotoğraftaki adam?
388
00:48:36,417 --> 00:48:38,720
Hangi adam lan?
389
00:48:38,820 --> 00:48:41,121
Sadece boktan bir fotoğraftı.
390
00:48:41,221 --> 00:48:43,056
Lanet lenste kir falan varmış herhalde.
391
00:48:43,157 --> 00:48:46,360
Hayır, pislik değildi ve
bunu sen de biliyorsun.
392
00:48:48,596 --> 00:48:51,398
Sen nereye gittiğini sanıyorsun?
393
00:48:56,538 --> 00:48:59,006
O şeyi sürebileceğini mi düşünüyorsun?
394
00:49:06,848 --> 00:49:12,219
Tamam bak, Colt'un ölü babasının
onu mahvetmesine üzüldüm.
395
00:49:12,319 --> 00:49:15,122
Ama benim bütün hafta sonumu da mahvedemez.
396
00:49:15,222 --> 00:49:17,391
Sen az önce ne dedin?
397
00:49:21,596 --> 00:49:24,131
Ne yapacaksın lan, sert çocuk?
398
00:49:24,231 --> 00:49:25,667
Bizim deli olduğumuzu mu düşünüyorsun?
399
00:49:25,767 --> 00:49:27,569
O resimde başka kimsenin
olmadığını mı düşünüyorsun?
400
00:49:27,669 --> 00:49:28,937
Peki, şuna bak!
401
00:49:29,036 --> 00:49:31,506
Onu orada, yerde buldum!
402
00:49:31,606 --> 00:49:34,609
Bunun gibi şeyler her yerde var.
403
00:49:34,709 --> 00:49:38,580
Doğru olmayan bir şeyler var, adamım.
Anlasana artık!
404
00:49:38,680 --> 00:49:39,814
Hadi Colt.
405
00:49:39,914 --> 00:49:42,584
Yolun aşağısındaki korucu istasyonunda
yardım çağırmak için bir telefon var.
406
00:49:47,454 --> 00:49:49,490
Siz çifte kumrular orada dikkatli olun!
407
00:49:49,591 --> 00:49:52,092
Siktir git Troy!
408
00:50:56,658 --> 00:50:58,993
Hey, sert çocuk!
409
00:50:59,092 --> 00:51:01,763
Gerçekten bir şeyler yapmak ister misin?
410
00:51:01,863 --> 00:51:05,098
Benimle dalga geçmeye devam et!
411
00:51:08,101 --> 00:51:10,137
...
412
00:51:13,841 --> 00:51:15,777
Bu da ne böyle lan?
413
00:51:24,052 --> 00:51:25,452
Aah!
414
00:51:44,171 --> 00:51:47,075
- İyi misin?
- Onu öldürdün mü?
415
00:51:47,174 --> 00:51:49,242
- Evet, öldürdüm.
- Amına koyayım ya!
416
00:51:49,343 --> 00:51:51,846
- Bu da ne böyle?
- Hadi gidelim.
417
00:51:51,946 --> 00:51:54,749
Ahh!
418
00:51:54,849 --> 00:51:56,183
Lanet olsun, dostum.
419
00:51:56,283 --> 00:51:58,720
Siktir, siktir, siktir, siktir.
420
00:51:58,820 --> 00:52:02,557
Ahh!
421
00:52:05,225 --> 00:52:07,361
Bak, eğer şu geyik yolunu takip edersen
422
00:52:07,461 --> 00:52:08,563
ana yola ulaşabiliriz.
423
00:52:08,663 --> 00:52:11,331
- Lanet olsun.
- Umurumda değil dostum.
424
00:52:11,431 --> 00:52:13,233
Beni buradan çıkar yeter!
425
00:52:13,333 --> 00:52:15,335
- Kahretsin!
- Hareket etmeyi bırak dostum.
426
00:52:15,435 --> 00:52:17,404
İsa aşkına.
427
00:52:17,505 --> 00:52:20,608
- Sorun yok, dostum. Sorun yok.
- Sikeyim ya.
428
00:52:22,309 --> 00:52:24,277
Of amına koyim ya!
Hadi be, dostum.
429
00:52:24,378 --> 00:52:27,347
Hareket etmeyi kes! Hadi gidelim.
430
00:52:27,447 --> 00:52:28,616
Hadi, adamım.
Ayağa kalk.
431
00:52:28,716 --> 00:52:30,484
Kahretsin.
432
00:52:30,585 --> 00:52:32,920
Aman Tanrım.
433
00:52:33,021 --> 00:52:35,023
Lanet olsun.
434
00:52:43,196 --> 00:52:45,767
Kalk ayağa.
435
00:52:59,047 --> 00:53:01,582
Evan, hadi.
436
00:53:08,488 --> 00:53:10,525
Ahh!
437
00:53:10,625 --> 00:53:12,492
Ah!
438
00:53:14,729 --> 00:53:16,664
Biri bana yardım etsin!
439
00:53:24,972 --> 00:53:27,407
Bana yardım et!
440
00:53:38,653 --> 00:53:41,823
Hayır!
441
00:53:43,725 --> 00:53:44,726
Hayır ya.
442
00:53:44,826 --> 00:53:47,394
Lütfen. Yardım edin!
443
00:54:02,710 --> 00:54:05,412
Yemekhanede onlarla yüzleşti
444
00:54:05,513 --> 00:54:06,814
ve kavga çıktı.
445
00:54:06,914 --> 00:54:10,317
Ortalık yatıştığında
Johnny'nin babası ölmüştü.
446
00:54:18,358 --> 00:54:21,829
Troy! Evan!
447
00:54:21,929 --> 00:54:24,532
Troy!
448
00:54:24,632 --> 00:54:28,401
Troy, gitmemiz lazım!
Ehren öldü!
449
00:54:29,804 --> 00:54:33,040
Troy!
450
00:54:33,141 --> 00:54:35,877
Colt, onları hiçbir yerde bulamıyorum.
451
00:55:05,606 --> 00:55:06,908
Ne?
452
00:55:07,008 --> 00:55:08,676
Sanırım bu kan.
453
00:55:08,776 --> 00:55:09,877
Kris, dikkat et!
454
00:55:11,913 --> 00:55:14,347
Hadi! Acele et!
455
00:55:14,447 --> 00:55:17,317
Bas, bas, bas, bas.
456
00:56:01,361 --> 00:56:03,698
Bu adam, o...
457
00:56:03,798 --> 00:56:05,533
O kolyeyi nereden aldın?
458
00:56:05,633 --> 00:56:07,568
Ne? Dinliyor musun sen?
459
00:56:07,668 --> 00:56:09,704
O kolyeyi nereden aldın?
460
00:56:09,804 --> 00:56:10,705
Bizi dinlesene!
461
00:56:10,805 --> 00:56:13,040
O kolyeyi nereden aldın?
462
00:56:13,140 --> 00:56:16,244
Eski yangın kulesinden!
463
00:56:16,344 --> 00:56:18,312
Yangın kulesi.
464
00:56:18,411 --> 00:56:19,847
Tamam.
465
00:56:19,947 --> 00:56:22,183
Ne bok yaptığını bilmiyorsun, tamam mı?
466
00:56:22,283 --> 00:56:23,651
Bu annesinin kolyesi.
467
00:56:23,751 --> 00:56:25,353
Ruhunu huzur içinde tutan tek şey bu.
468
00:56:25,452 --> 00:56:27,088
Tamam, peki, o zaman geri vereceğiz.
469
00:56:27,188 --> 00:56:30,992
Onu öylece geri veremezsin.
Artık uyandı.
470
00:56:31,092 --> 00:56:32,793
Uyanık.
471
00:56:32,894 --> 00:56:35,263
Hepimiz için gelecek.
472
00:56:35,363 --> 00:56:37,298
Bizde şey var...
473
00:56:37,397 --> 00:56:38,566
İşte geldi.
474
00:56:53,047 --> 00:56:55,082
Beni hatırladın mı?
475
00:56:59,320 --> 00:57:01,088
Seni hatırlıyorum.
476
00:57:03,391 --> 00:57:05,425
Ve ben...
477
00:57:05,526 --> 00:57:08,562
10 yıl önce ne yaptığını hatırlıyorum.
478
00:57:16,170 --> 00:57:18,572
Seni daha önce yere sermiştim.
479
00:57:20,574 --> 00:57:22,176
Ve bunu tekrar yapacağım!
480
00:57:28,049 --> 00:57:30,651
Öldü mü?
481
00:57:30,751 --> 00:57:32,920
Hayır.
482
00:57:33,020 --> 00:57:35,523
Ama kesinlikle onu yavaşlatacaktır.
483
00:57:39,327 --> 00:57:42,697
Merhaba Tom Sawyer.
484
00:57:42,797 --> 00:57:45,333
Oradaki kulübeye git.
Birkaç zincir al, tamam mı?
485
00:57:45,433 --> 00:57:48,468
Onu bağlayıp eski
yangın kulesine götüreceğiz.
486
00:57:48,569 --> 00:57:51,205
Onu tutacak tek yer orası.
487
00:57:53,908 --> 00:57:55,676
Şimdi!
488
00:58:00,982 --> 00:58:03,651
Bekleyin bekleyin.
Yani bu doğru mu?
489
00:58:03,751 --> 00:58:05,186
Çocuğun hikayesi,
490
00:58:05,286 --> 00:58:09,623
oduncu kampındaki herkesi
katleden kişi mi?
491
00:58:09,724 --> 00:58:12,259
Çoğunlukla doğru.
492
00:58:12,360 --> 00:58:14,695
Hepsi değil ama.
493
00:58:14,795 --> 00:58:16,998
Hayatta kalan bir kişi vardı.
494
00:58:19,934 --> 00:58:21,702
Babam.
495
00:58:24,638 --> 00:58:27,208
Bu canavarı daha önce de yere sermişti.
496
00:58:30,311 --> 00:58:34,048
Biliyor musun, bana hikayeleri
anlattığında ona hiç inanmamıştım.
497
00:58:36,083 --> 00:58:37,752
Ve daha sonra...
498
00:58:37,852 --> 00:58:40,287
Sonra Johnny 10 yıl sonra ayağa kalktı.
499
00:58:42,523 --> 00:58:46,460
Ve değer verdiğim insanları öldürdü.
500
00:58:46,560 --> 00:58:48,596
Bu yüzden babamın yaptığını yaptım.
501
00:58:50,531 --> 00:58:52,633
Ve onu yere serdim.
502
00:58:54,168 --> 00:58:58,305
Bu sefer orada kalmasını sağlayacağım.
503
00:58:58,406 --> 00:59:00,141
Acele et!
504
00:59:04,378 --> 00:59:05,846
Tamam.
505
00:59:05,946 --> 00:59:09,550
Ayaklarını bağlamaya başla ve
sonrasında ellerini bağlayacağız.
506
00:59:09,650 --> 00:59:11,619
Tamamdır.
507
00:59:13,522 --> 00:59:15,389
Şimdi.
508
00:59:15,489 --> 00:59:17,758
Yapamam.
509
00:59:19,660 --> 00:59:24,632
Tamam. Zincirleri al, oraya koy.
510
00:59:27,635 --> 00:59:30,037
Tamam. Üç deyince
511
00:59:30,137 --> 00:59:32,773
bu silahı sana vereceğim.
Tamam mı?
512
00:59:34,608 --> 00:59:36,777
Bir...
513
00:59:36,877 --> 00:59:38,345
iki...
514
00:59:38,446 --> 00:59:41,282
Titremeyi bırak.
515
00:59:41,382 --> 00:59:43,084
...üç.
516
00:59:47,288 --> 00:59:48,789
Hemen gidin buradan!
517
00:59:48,889 --> 00:59:51,492
- Buradan uzaklaşmalıyız.
- Hayır, bir şeyler yapmalıyız.
518
00:59:51,592 --> 00:59:53,528
Hadi, hadi, hadi.
519
00:59:53,627 --> 00:59:56,464
Unut gitsin! Hadi gidelim!
520
00:59:58,299 --> 01:00:00,101
Hadi! Hadi!
521
01:00:00,201 --> 01:00:02,002
Bunu al.
522
01:00:02,103 --> 01:00:04,338
Koş, koş.
523
01:00:21,355 --> 01:00:22,823
Ah!
524
01:07:10,030 --> 01:07:12,734
Johnny!
525
01:07:12,834 --> 01:07:15,502
Gel yakala bizi!
İşte buradayız!
526
01:07:17,972 --> 01:07:19,741
Hadi!
527
01:07:22,276 --> 01:07:24,612
Ne için bekliyorsun?!
528
01:08:19,199 --> 01:08:21,268
Bizi görüyor.
Aman Tanrım, bizi görüyor.
529
01:08:21,368 --> 01:08:23,136
Şşşt!
530
01:08:23,236 --> 01:08:26,173
Sessiz kalmalısın!
531
01:08:28,543 --> 01:08:31,111
Hayır, hayır. Bekle, bekle.
Nereye gidiyorsun?
532
01:08:31,211 --> 01:08:32,647
Onun dikkatini dağıtmam lazım.
533
01:08:32,747 --> 01:08:35,783
Yangın kulesine gideceksin
ve tuzağı kuracaksın.
534
01:08:35,883 --> 01:08:37,317
Onu oraya götüreceğim.
535
01:08:37,417 --> 01:08:39,621
Onu durdurmanın tek yolu bu.
536
01:08:39,721 --> 01:08:41,623
Geri döneceğim, söz veriyorum.
537
01:08:41,723 --> 01:08:45,026
Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim.
538
01:08:45,158 --> 01:08:47,762
Colt. Hayır.
539
01:09:11,919 --> 01:09:14,321
Haydi, seni çirkin orospu çocuğu!
İşte tam burada...
540
01:12:25,179 --> 01:12:27,648
Ah!
541
01:12:57,211 --> 01:12:59,747
Hayır.
542
01:14:14,422 --> 01:14:16,489
Ah.
543
01:16:22,551 --> 01:16:26,087
Hey! Hey!
544
01:16:26,187 --> 01:16:28,055
Hey, dur! Dur!
545
01:16:30,257 --> 01:16:33,027
Dursana! Dur!
546
01:16:46,340 --> 01:16:49,643
Aman Tanrım!
Ne oldu sana?
547
01:16:58,886 --> 01:17:03,023
Ne oldu?!
Ne oldu?!
548
01:17:12,933 --> 01:17:16,303
Hey bayan, hadi.
İyi misin?
549
01:17:16,403 --> 01:17:18,672
İyi misin?
550
01:17:18,772 --> 01:17:19,907
- Tamam.
- Evet.
551
01:17:20,007 --> 01:17:21,809
- İyi misin? Yardıma ihtiyacın var mı?
- Hayır.
552
01:17:21,909 --> 01:17:23,177
Güzelce dinlen.
553
01:17:23,277 --> 01:17:25,614
Seni hemen hastaneye götüreceğiz.
554
01:17:25,713 --> 01:17:27,081
Bir şeyin yok.
555
01:17:30,384 --> 01:17:32,019
Hadi gidelim.
556
01:17:36,957 --> 01:17:39,260
Hadi götürelim seni.
İyi olacaksın.
557
01:18:15,564 --> 01:18:17,398
İyi olacaksın.
558
01:18:28,709 --> 01:18:30,477
Tatlım.
559
01:18:32,813 --> 01:18:34,882
Merhaba tatlım.
560
01:18:34,982 --> 01:18:37,151
Bana bakabilir misin?
561
01:18:40,054 --> 01:18:43,490
Seninle konuştuğumda
bana cevap vermelisin, tamam mı?
562
01:18:43,592 --> 01:18:45,726
Sadece benimle olduğunu bileyim.
563
01:18:45,826 --> 01:18:48,729
- Özür dilerim.
- Tamam.
564
01:18:48,829 --> 01:18:50,699
Yorgunum sadece.
565
01:18:55,469 --> 01:18:59,974
Orada topallayarak gidiyordun.
566
01:19:02,443 --> 01:19:04,478
Düştüm sadece.
567
01:19:11,720 --> 01:19:13,588
Susuz musun?
568
01:19:13,688 --> 01:19:16,490
Üzgünüm, hiç suyum yok.
569
01:19:16,591 --> 01:19:18,325
Sadece kahve var.
570
01:19:26,867 --> 01:19:32,306
Orada sana neler olduğunu
anlatmak ister misin?
571
01:19:35,075 --> 01:19:39,547
Hastanedeki bazı soruları
yanıtlamam gerekirse diye.
572
01:19:52,293 --> 01:19:54,562
Bir hayvandı.
573
01:19:54,663 --> 01:19:56,830
Tanrım.
574
01:19:56,930 --> 01:19:59,567
Tanrım.
Bu ne tür bir hayvan böyle?
575
01:20:14,415 --> 01:20:16,350
İyi olacaksın.
576
01:20:18,753 --> 01:20:21,623
İyisin de zaten.
577
01:20:21,723 --> 01:20:24,091
İyisin.
578
01:20:24,191 --> 01:20:28,730
Sağ salim kurtuldun, değil mi?
579
01:20:28,829 --> 01:20:31,198
Eksik bir parça yok.
580
01:20:31,298 --> 01:20:35,903
Hatta tek başına kurtuldun.
581
01:20:36,003 --> 01:20:39,774
İyi olacaksın.
582
01:20:39,873 --> 01:20:41,543
Güven bana.
583
01:20:41,643 --> 01:20:46,648
Oradan bundan çok daha kötü durumda
olan insanların çıktığını gördüm.
584
01:20:46,748 --> 01:20:49,216
Güzel bir şekilde atlattılar.
585
01:20:49,316 --> 01:20:51,885
Taş gibi hem de.
586
01:20:51,985 --> 01:20:54,154
Daha kötüsünü gördün, öyle mi?
587
01:20:58,058 --> 01:21:01,161
Kardeşim av bekçisiydi.
588
01:21:01,261 --> 01:21:05,700
30 yıl önce bir ayı
tarafından parçalanmıştı.
589
01:21:05,800 --> 01:21:09,136
Gerçek kötüydü.
590
01:21:09,236 --> 01:21:10,938
Bayağı kötüydü.
591
01:21:12,540 --> 01:21:20,881
Portlock'un yakınında birkaç geyik
leşine rastlayan bir avcı tarafından
592
01:21:20,981 --> 01:21:22,617
ofisine bir telefon araması geldi.
593
01:21:24,719 --> 01:21:27,054
Bobby aramayı kabul etti.
594
01:21:27,154 --> 01:21:31,526
Adamın söylediği
çalılıkların derinliklerine
595
01:21:31,626 --> 01:21:36,363
ATV'sini yaklaşık bir saat kadar sürdü.
596
01:21:38,399 --> 01:21:42,771
Bir korku filminden çıkmış
bir şeye benziyordu.
597
01:21:42,871 --> 01:21:45,005
Her yerde kanlar vardı.
598
01:21:45,105 --> 01:21:48,610
Kara ayı izlerinin hepsi
çamura kazılmıştı.
599
01:21:48,710 --> 01:21:53,981
Her şeyin ortasında bir geyik
yavrusu ve 10 numara bir geyik vardı.
600
01:21:54,081 --> 01:21:57,685
Parçalara bölünmüştü.
601
01:21:57,786 --> 01:21:59,019
Bu şeyler işi olduğu için
602
01:21:59,119 --> 01:22:02,657
Bobby daha önce beslenme
alanlarını görmüştü.
603
01:22:02,757 --> 01:22:06,828
Bu yer ona pek doğru gelmedi.
604
01:22:06,960 --> 01:22:09,062
Hiç yenmiş gibi görünmüyorlardı.
605
01:22:09,163 --> 01:22:12,634
Tıpkı ayının onu öldürdükten
sonra kalkıp gitmesi gibi.
606
01:22:12,734 --> 01:22:17,971
İşte o zaman Bobby bu ayının
sıkıntılı olduğunu anladı.
607
01:22:18,071 --> 01:22:21,975
Bu yüzden ofisini arayıp söyledi.
608
01:22:22,342 --> 01:22:25,179
Bobby'nin patronu işi şansa
bırakmak istemedi.
609
01:22:25,279 --> 01:22:28,081
Ona biraz destek göndereceğini söyledi.
610
01:22:28,182 --> 01:22:32,019
Bobby'ye o ayıyı takip etmesini söyledi.
611
01:22:32,119 --> 01:22:36,791
Böylece Bobby ATV'sine geri dönüp
612
01:22:36,891 --> 01:22:38,726
ormanın derinliklerine doğru sürmüş.
613
01:22:38,827 --> 01:22:40,260
Yolculuğu sırasında
614
01:22:40,360 --> 01:22:43,163
yeni öldürülmüş cesetlerle karşılaşıyordu
615
01:22:43,263 --> 01:22:46,099
kirpi, keklik
616
01:22:46,200 --> 01:22:50,270
parçalara ayrılıp orada bırakılmış şekilde.
617
01:22:51,806 --> 01:22:54,742
Bir anda bir dere kenarına rastlamış.
618
01:22:54,843 --> 01:22:57,311
Böylece Bobby ATV'sinden inmiş
619
01:22:57,411 --> 01:23:00,615
suya girmiş, diğer tarafından çıkmış.
620
01:23:00,715 --> 01:23:02,115
İzler kaybolmuş.
621
01:23:02,216 --> 01:23:05,887
Sanki ayı akıntı yönüne doğru gidip
622
01:23:05,986 --> 01:23:08,723
ilerlemiş gibiydi.
623
01:23:08,823 --> 01:23:14,094
Sonrasında suyun içinde durmuş
telsizine uzanmış
624
01:23:14,194 --> 01:23:20,267
birdenbire kafasının arkasında
kazıma hissi hissetmiş.
625
01:23:20,367 --> 01:23:23,738
Sanki 100 arı tarafından sokulmuş
gibi hissettirdiğini söyledi.
626
01:23:25,305 --> 01:23:28,610
Bu ayı onun arkasından gelmiş
627
01:23:28,710 --> 01:23:34,281
başının arkasından ısırmış
ve onu dereye itmiş.
628
01:23:34,381 --> 01:23:37,919
Bobby aynı anda çok fazla
şeyin olup bittiğini söyledi.
629
01:23:38,018 --> 01:23:40,120
Sanki daha çok acıtması
gerekiyormuş gibi.
630
01:23:40,220 --> 01:23:44,391
Ama hiçbir şey hissetmedi.
631
01:23:44,491 --> 01:23:47,261
Yani bu ayı onu canlı canlı yiyordu.
632
01:23:47,361 --> 01:23:51,164
Bobby'nin düşünebildiği tek şey
yüzünü sudan çıkarmaktı.
633
01:23:51,265 --> 01:23:54,636
ama sırtında lanet bir ayı vardı.
634
01:23:54,736 --> 01:23:56,336
Lanet olsun.
635
01:23:56,436 --> 01:23:58,873
Bunları sana anlattığında gülüyor.
636
01:23:58,973 --> 01:24:00,508
Sanırım böyle bir durumda olduğunda
637
01:24:00,608 --> 01:24:03,545
birazcık gülmeye başlıyorsun herhalde.
638
01:24:11,786 --> 01:24:15,088
Üzgünüm.
639
01:24:15,188 --> 01:24:16,724
Demek istediğim
640
01:24:16,824 --> 01:24:19,961
Bobby durumu iyi bir şekilde atlattı.
641
01:24:20,060 --> 01:24:21,395
Sen de başaracaksın.
642
01:24:33,041 --> 01:24:34,742
Nasıl kurtuldu?
643
01:24:38,513 --> 01:24:41,214
Yani...
644
01:24:41,315 --> 01:24:43,450
Çok fazla su içti ve boğuldu
645
01:24:43,551 --> 01:24:46,119
dere kenarında uyandı
646
01:24:46,219 --> 01:24:50,424
sonrasında ekibinin bir üyesi CPR yaptı.
647
01:24:50,525 --> 01:24:53,795
Sadece bir dakika kadar baygındı.
648
01:24:53,895 --> 01:24:56,631
Onu uçakla hastaneye kaldırdılar.
649
01:24:56,731 --> 01:25:00,568
100 dikişten sonra sapasağlam gibi oldu.
650
01:25:15,248 --> 01:25:18,586
Peki ya ayı?
651
01:25:18,686 --> 01:25:20,253
Bilmiyorum.
652
01:25:20,354 --> 01:25:24,025
Ekibi oraya vardıklarında
ayının gittiğini söyledi.
653
01:25:24,124 --> 01:25:26,094
Sanırım Bobby boğulduğunda
654
01:25:26,193 --> 01:25:29,864
ayı onu öldürdüğünü sandı
ve yoluna devam etti.
655
01:25:33,467 --> 01:25:36,004
Neden?
656
01:25:36,104 --> 01:25:39,272
Kim bilir.
657
01:25:39,373 --> 01:25:44,411
Bobby ormanda kümes hastalığı
denilen bir şeyler olduğunu söylüyor.
658
01:25:44,512 --> 01:25:47,882
Kümes sendromu.
Bunun gibi bir şey.
659
01:25:47,982 --> 01:25:56,691
Çakallar, kurtlar ve benzeri şeylerin
etraflarındaki her şeyi öldürünce oluyor.
660
01:25:56,791 --> 01:26:00,360
Yiyecek ya da başka bir şey için
geri dönmüyorlar.
661
01:26:00,460 --> 01:26:03,731
Öldürmeye devam ediyorlar.
662
01:26:03,831 --> 01:26:05,900
Hiçbir neden olmaksızın.
663
01:26:08,569 --> 01:26:13,373
Bobby, hayvanların mantığa
fazla takılmadığını söylüyor.
664
01:26:13,473 --> 01:26:16,144
O öyle diyor yani.
665
01:26:20,213 --> 01:26:22,717
Evet.
666
01:26:42,302 --> 01:26:43,738
Hey, tatlım.
667
01:26:46,808 --> 01:26:48,576
Tatlım.
668
01:26:52,513 --> 01:26:54,481
Merhaba, tatlım.
İyi misin?
669
01:26:59,954 --> 01:27:01,889
Hey, tatlım, uyanabilir misin?
670
01:27:04,592 --> 01:27:07,260
Hadi.
Uyanır mısın?
671
01:27:07,360 --> 01:27:09,764
Tatlım, hadi uyan.
672
01:27:09,864 --> 01:27:13,300
Tatlım. Hadi. Hadi.
Hadi uyan bakalım.
673
01:27:20,108 --> 01:27:24,112
Neden durdun?
674
01:27:24,212 --> 01:27:26,547
- Neden duruyoruz?
- Üzgünüm, tatlım.
675
01:27:26,647 --> 01:27:30,785
Kanamayı yavaşlatmak için
bacağına bir şeyler yapmalıyım.
676
01:27:30,885 --> 01:27:32,754
Beni bir hastaneye götür.
Hastaneye gidelim.
677
01:27:32,854 --> 01:27:35,022
Tamam mı?
Lütfen, lütfen, lütfen.
678
01:27:35,123 --> 01:27:36,323
Beni hastaneye falan götür.
679
01:27:36,423 --> 01:27:38,126
Lütfen, lütfen, lütfen.
680
01:27:38,226 --> 01:27:39,794
- Tatlım...
- Lütfen.
681
01:27:39,894 --> 01:27:41,129
Korktuğunu biliyorum.
682
01:27:41,229 --> 01:27:42,663
ve sen orada bir şeyler yaşadın,
683
01:27:42,764 --> 01:27:44,832
ve ne olduğunu biliyormuş
gibi davranmıyorum
684
01:27:44,932 --> 01:27:47,668
ama bacağındaki kanamayı
durdurmam lazım.
685
01:27:47,769 --> 01:27:49,369
Tamam, gidelim o halde.
Hadi gidelim.
686
01:27:49,469 --> 01:27:50,638
Arabaya bin ve hastaneye gidelim.
687
01:27:50,738 --> 01:27:53,641
- Lütfen, lütfen.
- Bana bak.
688
01:27:53,741 --> 01:27:55,543
Bunu bacağının etrafına saracağım.
689
01:27:55,643 --> 01:27:57,612
Muhtemelen biraz acıyacaktır
690
01:27:57,712 --> 01:28:00,447
ama elimden geldiğince nazik olacağım.
691
01:28:00,548 --> 01:28:02,083
Bununla işim bittiğinde
692
01:28:02,183 --> 01:28:04,552
yola geri döneceğiz ve hastaneye gideceğiz.
693
01:28:04,652 --> 01:28:07,822
Ama önce bunu yapmalıyım.
694
01:28:07,922 --> 01:28:09,891
Bu senin için uygun mudur?
695
01:28:09,991 --> 01:28:12,827
Tatlım?
696
01:28:12,927 --> 01:28:14,996
Tamam.
697
01:28:17,932 --> 01:28:19,734
Üzgünüm.
698
01:29:59,000 --> 01:30:04,000
ÇEVİREN : BATUBABAHOPPALA
47651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.