All language subtitles for Greys.Anatomy.S21E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,379 --> 00:00:08,592
Chaque fois qu'un chirurgien opère,
c'est comme si c'était la première fois.
2
00:00:14,765 --> 00:00:17,768
- Tu fais quoi ?
- J'esquive James.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,187
- Il se gare.
- Je croyais qu'il te plaisait.
4
00:00:20,270 --> 00:00:22,606
Oui. On a couché ensemble. Deux fois.
5
00:00:22,689 --> 00:00:25,984
Puis, j'ai trouvé son album
de noces. Avec Ryan.
6
00:00:26,068 --> 00:00:28,737
J'ai couché avec le mari de Ryan.
Je suis miro ou quoi ?
7
00:00:28,820 --> 00:00:29,821
C'est rien, ça.
8
00:00:29,905 --> 00:00:31,949
C'est un homme de Dieu adultère.
9
00:00:32,032 --> 00:00:33,534
J'attends des jumeaux.
10
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
HĂ©, je...
11
00:00:36,912 --> 00:00:38,497
Je te vois. On peut discuter ?
12
00:00:39,498 --> 00:00:40,958
Je t'ai pris un thé.
13
00:00:41,041 --> 00:00:42,626
Je t'entends pas.
14
00:00:42,709 --> 00:00:44,294
Demande s'il est caféiné.
15
00:00:44,378 --> 00:00:46,129
OK, je prendrai un café au chariot.
16
00:00:46,213 --> 00:00:48,799
Je sais que ça fait peur,
mais on y arrivera.
17
00:00:48,882 --> 00:00:51,843
On prendra une nounou, la nuit.
Ma mère peut emménager.
18
00:00:52,511 --> 00:00:55,097
- On va oĂą ?
- À l'autre entrée.
19
00:00:55,180 --> 00:00:58,934
MĂŞme si on a fait des centaines
de néphrectomies ou de greffes du cœur,
20
00:00:59,017 --> 00:01:02,604
on n'a jamais retirĂ© ce rein-lĂ
ou transplanté ce cœur-là .
21
00:01:03,105 --> 00:01:07,609
Nos expériences passées nous aident,
mais pour les cas uniques, on simule.
22
00:01:07,693 --> 00:01:09,027
Non. Désolée.
23
00:01:09,111 --> 00:01:10,487
C'est pour qui, alors ?
24
00:01:10,571 --> 00:01:13,490
Moi. Je vais les mettre au frais.
J'ai pas le temps de revenir.
25
00:01:13,574 --> 00:01:16,910
Faudra prévoir l'ECG
après avoir bu 400 mg de caféine.
26
00:01:16,994 --> 00:01:19,162
J'ai remplacé Yasuda
deux fois, cette semaine.
27
00:01:19,246 --> 00:01:21,540
Idem. Sa sœur et elle sont touchées.
28
00:01:21,623 --> 00:01:24,001
Pas assez pour partager
les cookies de leur mère.
29
00:01:24,501 --> 00:01:26,545
Je suis ravie que Chloe récupère.
30
00:01:26,628 --> 00:01:28,046
Excusez-moi, vous votez ?
31
00:01:28,130 --> 00:01:29,548
- Déjà inscrite.
- Moi aussi.
32
00:01:29,631 --> 00:01:31,675
- Idem.
- C'est pas mon truc.
33
00:01:31,758 --> 00:01:34,469
On s'entraîne sur des répliques
des heures durant,
34
00:01:34,553 --> 00:01:36,597
et une fois le patient au bloc,
35
00:01:36,680 --> 00:01:38,265
on sait ce qu'on fait.
36
00:01:38,348 --> 00:01:40,559
Beaucoup de gens planifient le sexe.
37
00:01:40,642 --> 00:01:42,394
Quand on a une vie surchargée,
38
00:01:42,477 --> 00:01:44,730
c'est normal de planifier son intimité.
39
00:01:44,813 --> 00:01:46,773
On prend rendez-vous chez le coiffeur.
40
00:01:47,357 --> 00:01:50,652
Je ne veux pas prendre
rendez-vous avec ma femme.
41
00:01:50,736 --> 00:01:52,446
Qu'est-ce qui vous froisse ?
42
00:01:52,529 --> 00:01:55,449
J'ai l'impression
qu'elle ne fait pas d'efforts.
43
00:01:55,532 --> 00:01:58,493
Le navire coule
et elle y colle une rustine.
44
00:01:58,577 --> 00:02:01,622
Si je ne veux pas résoudre
nos problèmes comme toi,
45
00:02:01,705 --> 00:02:03,457
- je ne fais pas d'efforts ?
- Non...
46
00:02:03,540 --> 00:02:06,501
On doit s'arrĂŞter lĂ .
Mais je vous demande d'y réfléchir.
47
00:02:06,585 --> 00:02:09,338
Essayez de programmer
un rapport, cette semaine.
48
00:02:09,421 --> 00:02:10,672
Vous pourriez ĂŞtre surpris.
49
00:02:10,756 --> 00:02:11,882
Tous les deux.
50
00:02:13,258 --> 00:02:16,470
On se voit demain soir Ă 22 h, alors.
51
00:02:18,805 --> 00:02:21,558
Tu ne vas pas ĂŞtre ravi,
mais je dois reporter.
52
00:02:27,022 --> 00:02:29,107
Ça fait un bail que je t'ai pas vu.
53
00:02:29,191 --> 00:02:31,902
Je sais. Désolé. J'ai été pas mal occupé.
54
00:02:32,986 --> 00:02:34,613
Je voulais te rendre ça.
55
00:02:34,696 --> 00:02:36,156
Tu l'as laissé chez moi.
56
00:02:37,783 --> 00:02:38,784
Oui.
57
00:02:41,328 --> 00:02:44,373
Tu as dû être occupé, en effet.
C'est pas Ă moi.
58
00:02:47,250 --> 00:02:48,960
- Tu en es sûre ?
- Oui.
59
00:02:49,044 --> 00:02:51,421
Mais c'est très joli. Elle a bon goût.
60
00:02:51,505 --> 00:02:53,131
C'est pas vrai. Pardon.
61
00:02:54,591 --> 00:02:56,802
HĂ©. T'avais besoin d'un avis.
62
00:02:56,885 --> 00:03:00,389
J'attends une patiente de Friday Harbor
avec une blessure Ă la tĂŞte.
63
00:03:00,472 --> 00:03:02,474
L'hĂ´pital local envoie ses scans.
64
00:03:03,183 --> 00:03:04,685
- Je vous dérange ?
- Non.
65
00:03:04,768 --> 00:03:07,437
J'allais partir. J'y vais.
66
00:03:07,521 --> 00:03:10,857
Dis aux infirmières de me biper
quand les scans sont lĂ .
67
00:03:15,987 --> 00:03:19,116
Schmitt est avec le Dr Beltran,
j'ai vos affectations.
68
00:03:19,199 --> 00:03:20,701
Mettez-vous en rang.
69
00:03:21,952 --> 00:03:25,497
On faisait ça à la caserne
pour bien commencer la journée.
70
00:03:25,580 --> 00:03:27,541
Discipline, organisation.
71
00:03:27,624 --> 00:03:29,459
Ou ne bougez pas. Ça marche aussi.
72
00:03:29,543 --> 00:03:31,795
Yasuda est en congé, aujourd'hui.
73
00:03:31,878 --> 00:03:34,715
Adams, avec Schmitt
dans le service de Beltran.
74
00:03:34,798 --> 00:03:36,258
Millin, tu es avec Ndugu et moi.
75
00:03:36,341 --> 00:03:37,551
Griffith, avec Lincoln.
76
00:03:39,261 --> 00:03:40,762
Tu as oublié quelqu'un.
77
00:03:41,346 --> 00:03:42,723
Et tu as oublié tes notes.
78
00:03:42,806 --> 00:03:46,017
Il y a plus de cent dossiers incomplets
Ă ton nom.
79
00:03:46,101 --> 00:03:48,603
Éclate-toi à rattraper ça
toute la journée.
80
00:03:49,771 --> 00:03:53,567
On demande un aide-soignant
dans l'aile est 6.
81
00:03:53,650 --> 00:03:54,901
Tu rĂ´des, ou quoi ?
82
00:03:57,070 --> 00:03:58,071
OK, tes...
83
00:03:58,155 --> 00:04:01,199
tes formulaires d'évaluation sont arrivés.
84
00:04:01,283 --> 00:04:04,286
Je sais.
Ndugu sera le premier à m'évaluer.
85
00:04:04,786 --> 00:04:06,329
Comment tu le sais ?
86
00:04:08,331 --> 00:04:10,751
Tu as laissé ton portable ouvert
dans la cuisine.
87
00:04:10,834 --> 00:04:12,669
HĂ©. Tu rĂ´des, je fouine.
88
00:04:12,753 --> 00:04:14,004
D'accord, sois...
89
00:04:14,713 --> 00:04:15,839
Sois toi-mĂŞme.
90
00:04:16,923 --> 00:04:18,633
Je suis jamais allé à Friday Harbor.
91
00:04:18,717 --> 00:04:22,012
J'y ai fait une sortie scolaire en 5e.
On a cueilli des pommes.
92
00:04:22,679 --> 00:04:26,016
HĂ©. Vous allez chercher Ofelia Lopez.
Elle a dix ans.
93
00:04:26,099 --> 00:04:27,434
Elle est tombée d'un tracteur.
94
00:04:27,517 --> 00:04:30,937
Elle est stable, mais a une vilaine plaie
à la jambe et un trauma crânien.
95
00:04:31,021 --> 00:04:33,565
L'hôpital local n'est pas équipé pour ça.
96
00:04:33,648 --> 00:04:35,859
J'ai trop de patients pour y aller.
97
00:04:35,942 --> 00:04:38,278
Ça ne me dérange pas.
La route est sympa.
98
00:04:38,361 --> 00:04:40,030
Oui, mais vous prenez l'hélicoptère.
99
00:04:40,113 --> 00:04:41,364
- Non !
- Super.
100
00:04:41,448 --> 00:04:43,909
Une ambulance serait plus économique.
101
00:04:43,992 --> 00:04:45,827
Plus écologique aussi.
102
00:04:45,911 --> 00:04:48,497
- Et on volerait pas.
- Tenez-moi au courant.
103
00:04:55,962 --> 00:04:57,214
Bonjour, M. Riley.
104
00:04:57,297 --> 00:04:59,925
Non, non. Gauche, droite, gauche.
105
00:05:01,134 --> 00:05:02,677
Ton autre gauche, Kenneth.
106
00:05:03,345 --> 00:05:06,848
Ça rentre par une oreille
et ça sort par l'autre.
107
00:05:06,932 --> 00:05:08,892
Son directeur doit lui manquer.
108
00:05:08,975 --> 00:05:10,435
Il lui manque un truc, oui.
109
00:05:10,936 --> 00:05:12,270
On t'écoute.
110
00:05:12,354 --> 00:05:13,522
Darren Riley, 55 ans.
111
00:05:13,605 --> 00:05:15,649
Atteint d'une pneumonie antibiorésistante,
112
00:05:15,732 --> 00:05:18,610
aggravée d'une infection nécrosante
Ă propagation rapide.
113
00:05:18,693 --> 00:05:22,239
Intubé, mais n'oxygénait pas
malgré une ventilation maximale,
114
00:05:22,322 --> 00:05:24,699
placé sous ECMO-VV, et extubé hier soir.
115
00:05:25,283 --> 00:05:27,160
La radio pulmonaire de ce matin.
116
00:05:27,244 --> 00:05:28,787
Le gauche est entièrement blanc.
117
00:05:28,870 --> 00:05:30,997
Il faut un scanner
avec agent de contraste.
118
00:05:31,081 --> 00:05:32,958
M. Riley, je vais changer votre perfusion.
119
00:05:33,041 --> 00:05:35,043
Je peux m'en occuper juste après.
120
00:05:35,126 --> 00:05:37,045
- On vous suit en radiologie.
- Inutile.
121
00:05:37,128 --> 00:05:39,756
- Je veux le transporter.
- On peut le faire.
122
00:05:39,840 --> 00:05:42,884
Déplacer un patient sous ECMO
peut être délicat, je préfère être là .
123
00:05:43,760 --> 00:05:44,761
D'accord.
124
00:05:45,637 --> 00:05:46,638
Super.
125
00:05:46,721 --> 00:05:48,682
On a expliqué les risques,
126
00:05:48,765 --> 00:05:51,810
et le patient a signé
un formulaire de consentement éclairé...
127
00:05:51,893 --> 00:05:53,144
Hé, ça va ?
128
00:05:53,228 --> 00:05:55,647
Oui. Ça va. J'ai dû me coincer en dormant.
129
00:05:57,607 --> 00:06:01,945
Le patient a été emmené au bloc et placé...
130
00:06:02,863 --> 00:06:05,824
Hé, vous êtes sûr que ça va ?
Je peux vous examiner.
131
00:06:09,744 --> 00:06:11,329
J'ai besoin d'un brancard !
132
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
M. Wheeler, comment ça va ?
133
00:06:28,305 --> 00:06:29,556
J'ai la pĂŞche.
134
00:06:29,639 --> 00:06:31,933
- Je vais pouvoir sortir ?
- Pas encore.
135
00:06:32,017 --> 00:06:35,103
J'ai vu une accumulation de fluide
autour du cœur à l'écho.
136
00:06:35,186 --> 00:06:37,731
C'est courant après une opération du cœur.
137
00:06:37,814 --> 00:06:41,318
On devra peut-ĂŞtre le drainer,
et vous garder encore un peu.
138
00:06:41,401 --> 00:06:44,487
Je peux pas rester.
Je dois être rentré la semaine prochaine.
139
00:06:44,571 --> 00:06:46,531
C'est mon 40e anniversaire de mariage.
140
00:06:46,615 --> 00:06:48,074
Félicitations. C'est énorme.
141
00:06:48,158 --> 00:06:51,286
Si on attendait de voir si ça se résorbe
142
00:06:51,369 --> 00:06:52,746
avant d'intervenir ?
143
00:06:52,829 --> 00:06:55,582
Macie et moi, on s'est fiancés à 19 ans.
144
00:06:55,665 --> 00:06:58,793
Elle voulait un grand mariage à l'église,
145
00:06:58,877 --> 00:07:02,213
mais nos parents étaient contre,
donc on a filé à la mairie.
146
00:07:02,297 --> 00:07:03,715
On sait ce que c'est.
147
00:07:03,798 --> 00:07:06,760
On voulait se marier dans le parc,
mais on a fini dans un bar.
148
00:07:06,843 --> 00:07:09,095
Chaque année,
on recrée notre dîner de noces.
149
00:07:09,179 --> 00:07:10,972
Les hot-dogs du chariot du coin.
150
00:07:11,056 --> 00:07:14,059
On devrait aller chez Joe's
pour notre anniversaire.
151
00:07:14,142 --> 00:07:15,977
On y passe déjà notre vie.
152
00:07:16,061 --> 00:07:19,105
Je vais refaire les facteurs de coag,
et on avisera.
153
00:07:21,441 --> 00:07:23,526
Achetez-lui des fleurs, ce soir.
154
00:07:23,610 --> 00:07:24,903
Ça marche à tous les coups.
155
00:07:24,986 --> 00:07:26,154
Merci du conseil.
156
00:07:29,074 --> 00:07:32,160
Merci d'ĂŞtre venus.
Trauma grave du membre inférieur gauche.
157
00:07:32,243 --> 00:07:35,330
Importante lésion des tissus mous
et lésion vasculaire.
158
00:07:35,413 --> 00:07:37,958
Et trauma crânien
avec contusions et lacérations.
159
00:07:38,041 --> 00:07:39,042
OK. Bonjour.
160
00:07:39,125 --> 00:07:40,126
Bonjour.
161
00:07:41,127 --> 00:07:42,587
Elle a du mal Ă respirer.
162
00:07:42,671 --> 00:07:45,507
La sat était dans les 80 à son arrivée.
L'oxygène a aidé.
163
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
- Pas d'intubation ?
- Notre seul ventilateur est pris,
164
00:07:48,093 --> 00:07:50,929
Et on n'a pas les moyens humains
de la ballonner.
165
00:07:51,012 --> 00:07:53,348
- OK.
- On l'a amenée le plus vite possible.
166
00:07:53,431 --> 00:07:55,850
Le médecin dit que vous pourrez l'aider ?
167
00:07:55,934 --> 00:07:58,603
Et sa jambe ?
Elle adore jouer dans les champs.
168
00:07:58,687 --> 00:08:01,064
Je suis le Dr Schmitt. Voici le Dr Adams.
169
00:08:01,147 --> 00:08:02,983
On en saura plus après l'avoir examinée.
170
00:08:03,066 --> 00:08:05,735
- OK.
- On a temporisé avec un garrot.
171
00:08:05,819 --> 00:08:07,654
Temps d'ischémie, environ 45 minutes.
172
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
Salut.
173
00:08:12,742 --> 00:08:15,704
Je suis Levi.
Toi, c'est Ofelia, c'est ça ?
174
00:08:16,997 --> 00:08:19,916
Mon ami Lucas et moi
allons t'aider Ă aller mieux.
175
00:08:21,042 --> 00:08:22,085
OK.
176
00:08:24,629 --> 00:08:26,256
Tenez, voici mon numéro.
177
00:08:26,756 --> 00:08:30,218
On sera Ă Grey Sloan avant vous,
appelez-moi en arrivant.
178
00:08:30,301 --> 00:08:31,511
On ne peut pas venir ?
179
00:08:32,012 --> 00:08:34,264
Navré, on manque de place
dans l'hélicoptère.
180
00:08:34,764 --> 00:08:37,267
Mais je promets de prendre soin d'elle.
181
00:08:37,976 --> 00:08:39,394
- D'accord.
- OK.
182
00:08:47,402 --> 00:08:48,820
Ofelia, ma chérie.
183
00:08:48,903 --> 00:08:50,530
Dieu te protégera.
184
00:08:51,031 --> 00:08:52,365
On se retrouvera vite.
185
00:08:52,866 --> 00:08:54,409
On t'aime, mija.
186
00:08:54,492 --> 00:08:55,577
Je t'aime très fort.
187
00:09:03,460 --> 00:09:08,339
On devra l'amputer si on ne se presse pas.
Intubons-la et partons au plus vite.
188
00:09:09,799 --> 00:09:11,134
En hélicoptère.
189
00:09:16,681 --> 00:09:20,685
- Dr Kwan ? Vous ne devriez pas...
- Je sais, j'ai de la paperasse
190
00:09:20,769 --> 00:09:23,730
en retard, ça pose problème
et vous détestez ça...
191
00:09:23,813 --> 00:09:25,774
C'est Zayne, l'homme d'entretien ?
192
00:09:25,857 --> 00:09:28,651
Oui, il s'est effondré
sur douleur abdominale et Ă la hanche.
193
00:09:29,360 --> 00:09:32,280
M. Johnson, c'est l'étagère
qui vous a blessé ?
194
00:09:32,363 --> 00:09:35,617
La douleur date de bien avant.
Je m'en accommode depuis des mois.
195
00:09:35,700 --> 00:09:38,411
On vous examinera aux urgences.
C'est la règle.
196
00:09:38,495 --> 00:09:40,497
Je prendrai un truc
Ă la fin de mon service.
197
00:09:40,580 --> 00:09:44,292
Je vais vous faire gagner du temps.
Ne discutez pas.
198
00:09:44,375 --> 00:09:46,294
- C'est inutile.
- Vous pouvez faire vite ?
199
00:09:46,377 --> 00:09:47,837
Je ferai les choses bien.
200
00:09:47,921 --> 00:09:49,255
Allons-y.
201
00:09:49,339 --> 00:09:50,423
Vous aussi, Kwan.
202
00:09:54,219 --> 00:09:56,262
- Le docteur va arriver.
- OK.
203
00:09:57,472 --> 00:10:02,143
On ne fera jamais rentrer
quatre sièges auto dans nos voitures.
204
00:10:02,227 --> 00:10:06,314
- Il va falloir un minivan ?
- Tu sais qui transporte ces bébés, là ?
205
00:10:06,397 --> 00:10:07,816
Moi.
206
00:10:07,899 --> 00:10:10,485
Tous les maux de la grossesse en double.
207
00:10:10,568 --> 00:10:13,988
Deux fois plus de reflux,
de kilos en trop, de fatigue.
208
00:10:14,072 --> 00:10:17,659
Et après, je retournerai
mettre au monde des bébés.
209
00:10:17,742 --> 00:10:19,994
En m'occupant de deux nourrissons.
210
00:10:20,078 --> 00:10:23,456
Mais je t'en prie, va tester des minivans.
211
00:10:24,916 --> 00:10:26,251
Comment puis-je t'aider ?
212
00:10:26,334 --> 00:10:28,795
Je te le dirais bien,
mais le sang qui allait au cerveau
213
00:10:28,878 --> 00:10:30,672
est désormais redirigé vers mon utérus.
214
00:10:30,755 --> 00:10:33,299
J'ai surtout besoin que ça passe vite.
215
00:10:33,383 --> 00:10:36,261
J'ai une patiente Ă 29 semaines
qui attend des triplés.
216
00:10:36,344 --> 00:10:37,846
Trois bébés ?
217
00:10:39,055 --> 00:10:40,515
Ça pourrait être pire.
218
00:10:41,182 --> 00:10:42,308
Tu en veux trois ?
219
00:10:45,228 --> 00:10:46,729
Un avis aux urgences.
220
00:10:46,813 --> 00:10:48,064
Va-t'en.
221
00:10:48,148 --> 00:10:50,066
Non, je veux rester pour l'écho.
222
00:10:50,150 --> 00:10:51,818
Ce sera pareil qu'hier.
223
00:10:51,901 --> 00:10:54,279
Tu vas sourire et dire :
"On va y arriver."
224
00:10:54,362 --> 00:10:56,614
Et lĂ , tout de suite, franchement...
225
00:10:57,240 --> 00:10:58,366
J'ai pas besoin de ça.
226
00:11:07,750 --> 00:11:09,460
Vous étiez dans la fanfare ?
227
00:11:10,086 --> 00:11:12,922
- Non.
- Cool. Moi non plus.
228
00:11:14,632 --> 00:11:15,800
J'aime pas le sport.
229
00:11:16,426 --> 00:11:17,427
C'est la fanfare.
230
00:11:17,510 --> 00:11:19,846
- Ils sont en uniformes ?
- Oui.
231
00:11:19,929 --> 00:11:21,306
Alors, c'était pas mon truc.
232
00:11:23,308 --> 00:11:24,309
Bon sang.
233
00:11:25,143 --> 00:11:28,062
Son poumon
est complètement envahi par la nécrose.
234
00:11:29,397 --> 00:11:30,607
Que proposez-vous ?
235
00:11:30,690 --> 00:11:32,567
Drain thoracique et nouvel antibiotique.
236
00:11:33,067 --> 00:11:35,945
Le drain n'y fera rien.
Et les antibios ne pénètrent pas.
237
00:11:36,029 --> 00:11:38,448
On doit complètement exciser la source.
238
00:11:39,782 --> 00:11:41,618
La source, c'est son poumon.
239
00:11:42,577 --> 00:11:44,329
Réservez un bloc. Je vais le chercher.
240
00:11:45,371 --> 00:11:47,290
Vous ne voulez pas qu'on le...
241
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
Il fait tout lui-mĂŞme, d'habitude ?
242
00:11:50,210 --> 00:11:53,546
Il m'a laissée suturer un patch
sur angioplastie, un jour.
243
00:11:54,339 --> 00:11:55,673
Ça vient peut-être de toi.
244
00:12:00,303 --> 00:12:03,556
Tu dis que c'est "pas ton truc",
mais tu votes, hein ?
245
00:12:03,640 --> 00:12:04,974
C'est récent ?
246
00:12:07,518 --> 00:12:09,103
Et en 2016 ?
247
00:12:09,729 --> 00:12:10,730
Qu'est-ce qu'on a ?
248
00:12:11,522 --> 00:12:13,483
Zayne Johnson, 32 ans.
249
00:12:13,566 --> 00:12:16,027
Douleur aiguë
dans l'abdomen et la hanche droite
250
00:12:16,110 --> 00:12:19,322
après qu'une étagère lui est tombée
dessus. J'allais l'interroger.
251
00:12:19,405 --> 00:12:22,533
- Vous prenez un traitement ?
- Vous avez de la place ?
252
00:12:22,617 --> 00:12:27,080
Acide folique, hydroxyurée,
ibuprofène et tramadol si besoin.
253
00:12:27,163 --> 00:12:28,498
- Drépanocytose ?
- Oui.
254
00:12:28,581 --> 00:12:32,043
Je sais qu'il y a une thérapie génique,
mais mon assurance ne la couvre pas.
255
00:12:32,126 --> 00:12:35,421
Et j'ai pas trois millions.
Donc, je reste avec.
256
00:12:35,505 --> 00:12:38,007
La FDA approuve un remède,
personne ne peut se l'offrir.
257
00:12:38,091 --> 00:12:40,510
MĂŞme si j'avais l'argent,
je le dépenserais autrement.
258
00:12:40,593 --> 00:12:43,054
J'achèterais un bateau
pour faire le tour du monde.
259
00:12:43,137 --> 00:12:45,682
J'étais avec un autre patient, là -haut.
260
00:12:45,765 --> 00:12:47,725
Je vous ai fait descendre pour la hanche.
261
00:12:48,309 --> 00:12:51,020
La surface articulaire est détruite.
262
00:12:52,021 --> 00:12:53,815
Griffith, monte-le Ă l'IRM.
263
00:12:53,898 --> 00:12:56,025
Et on devrait faire un scanner abdominal.
264
00:12:56,109 --> 00:12:58,278
- Non...
- Ça ne prendra pas longtemps.
265
00:12:58,361 --> 00:13:01,155
Si vous avez besoin de quelque chose,
demandez aux internes.
266
00:13:01,239 --> 00:13:02,323
N'hésitez pas.
267
00:13:06,911 --> 00:13:10,331
Il y a de la pluie et du brouillard.
J'essaie d'en sortir.
268
00:13:10,915 --> 00:13:13,376
Pense Ă des chiots.
Des couvertures lestées.
269
00:13:13,459 --> 00:13:14,961
Des aventures de sorciers.
270
00:13:17,630 --> 00:13:20,883
Soit quelqu'un est mort,
soit tu ghostes quelqu'un.
271
00:13:21,384 --> 00:13:24,554
J'ignore une erreur.
Et ne regarde pas mon portable.
272
00:13:24,637 --> 00:13:27,181
C'est le type du couloir ?
Quoi, il déteste les chiens ?
273
00:13:27,265 --> 00:13:29,058
Il a mal mis le papier toilette ?
274
00:13:29,142 --> 00:13:31,853
- Il ne sait pas cuisiner ?
- Et toi ?
275
00:13:31,936 --> 00:13:35,023
C'est pas parce que c'est pas le bon
que c'est une erreur.
276
00:13:35,106 --> 00:13:38,651
Tu as raison. C'était pas une erreur.
C'était un énorme échec.
277
00:13:39,235 --> 00:13:41,195
Oh, non ! Bon sang.
278
00:13:41,279 --> 00:13:43,698
Sa tension monte.
Elle fait peut-ĂŞtre un engagement.
279
00:13:46,242 --> 00:13:48,036
Ses pupilles ne sont pas dilatées.
280
00:13:48,119 --> 00:13:49,704
Elles sont minuscules.
281
00:13:50,455 --> 00:13:51,873
Fréquence cardiaque à 50.
282
00:13:53,291 --> 00:13:54,584
Tiens bon.
283
00:13:54,667 --> 00:13:57,295
OK. On va trouver. On va trouver.
284
00:13:58,379 --> 00:14:01,215
Elle est diaphorétique, bradycarde.
285
00:14:02,508 --> 00:14:05,178
Ses yeux larmoient.
On doit continuellement aspirer.
286
00:14:05,261 --> 00:14:07,472
Ses parents disent
qu'elle joue dans les champs ?
287
00:14:07,555 --> 00:14:10,391
Tu penses Ă une intoxication
aux pesticides ?
288
00:14:10,475 --> 00:14:12,226
Oui. Mettons-la sous atropine.
289
00:14:12,852 --> 00:14:14,562
Oh, elle convulse.
290
00:14:18,649 --> 00:14:20,193
C'est pas vrai. Le garrot.
291
00:14:21,110 --> 00:14:22,195
Il s'est desserré ?
292
00:14:22,278 --> 00:14:23,654
Non, la boucle est cassée.
293
00:14:23,738 --> 00:14:28,034
On doit stopper le saignement.
Je comprime sa jambe. Trouve l'atropine !
294
00:14:35,833 --> 00:14:38,002
Les analyses d'Aurelio sont lĂ .
295
00:14:38,086 --> 00:14:39,587
OK. Super. Merci.
296
00:14:40,922 --> 00:14:43,925
Je peux avoir un échographe
et un kit de péricardiocentèse ?
297
00:14:44,008 --> 00:14:48,012
- Je dois finir de lire ces scans.
- Ce n'est qu'un petit épanchement.
298
00:14:48,096 --> 00:14:51,307
Il a une coagulopathie. On peut
faire la péricardiocentèse maintenant,
299
00:14:51,391 --> 00:14:54,435
ou attendre qu'il s'enfonce
au milieu de la nuit.
300
00:14:54,519 --> 00:14:56,312
Ça n'arrivera peut-être pas.
301
00:14:56,396 --> 00:14:57,730
Tu ne m'as pas accusée
302
00:14:57,814 --> 00:15:00,400
de coller une rustine
sur un navire qui coule ?
303
00:15:00,483 --> 00:15:02,151
Quel est le rapport ?
304
00:15:02,235 --> 00:15:04,487
J'essaie de faire face au problème,
305
00:15:04,570 --> 00:15:06,197
et ça ne te convient pas non plus.
306
00:15:06,280 --> 00:15:09,367
Peu importe que je traite
des épanchements depuis des années...
307
00:15:09,450 --> 00:15:10,701
Teddy...
308
00:15:10,785 --> 00:15:12,745
Je voulais juste un thé.
309
00:15:14,539 --> 00:15:17,083
On était en train
de discuter d'un patient.
310
00:15:17,792 --> 00:15:19,460
Je peux attendre une heure.
311
00:15:19,544 --> 00:15:23,214
Mais on devra alors faire
un autre scanner et une écho.
312
00:15:24,257 --> 00:15:25,299
OK.
313
00:15:28,761 --> 00:15:30,847
Goûte le thé marocain à la menthe.
314
00:15:30,930 --> 00:15:32,890
Il est très rafraîchissant.
315
00:15:37,478 --> 00:15:38,855
Et les élections locales ?
316
00:15:39,522 --> 00:15:40,773
Les référendums ?
317
00:15:40,857 --> 00:15:41,858
Ou les sondages ?
318
00:15:43,484 --> 00:15:45,111
Je les envoie dans les spams.
319
00:15:45,194 --> 00:15:47,071
Griffith, qu'est-ce qu'on a ?
320
00:15:47,155 --> 00:15:50,408
Je lis son scanner abdominal.
On attend l'IRM de la hanche.
321
00:15:50,491 --> 00:15:51,492
Détendez-vous, Zayne.
322
00:15:51,576 --> 00:15:55,037
- Imaginez-vous dans votre bateau.
- Ça ne me détend pas.
323
00:15:55,121 --> 00:15:56,247
J'ai le mal de mer.
324
00:15:56,330 --> 00:15:57,748
Et vous voulez naviguer ?
325
00:15:57,832 --> 00:16:00,334
Non, mais mon fils, oui.
Je ferais tout pour lui.
326
00:16:00,418 --> 00:16:03,212
C'est sa rate, ça ? Elle est minuscule.
327
00:16:03,296 --> 00:16:05,465
Elle n'est plus fonctionnelle.
328
00:16:05,548 --> 00:16:07,758
Il y a des dépôts de fer dans le foie.
329
00:16:07,842 --> 00:16:09,385
Et des calculs biliaires ?
330
00:16:09,469 --> 00:16:13,139
La paroi de la vésicule
n'est pas trop enflammée.
331
00:16:13,222 --> 00:16:15,850
Les drépanocytes ont ravagé
son corps, y compris...
332
00:16:15,933 --> 00:16:18,519
Sa hanche, vous l'auriez vu
si vous aviez regardé son IRM.
333
00:16:18,603 --> 00:16:21,189
Effondrement sous-chondral
et aplatissement de la tête fémorale.
334
00:16:21,272 --> 00:16:23,274
Il faut remplacer toute l'articulation.
335
00:16:23,357 --> 00:16:25,359
- Ça ne lui plaira pas.
- On n'a pas le choix
336
00:16:25,443 --> 00:16:28,154
s'il ne veut pas
qu'elle tombe en poussière.
337
00:16:33,117 --> 00:16:37,163
Tu as reçu les images de ma patiente ?
Schmitt et Adams s'en font pour sa jambe.
338
00:16:37,246 --> 00:16:39,248
Mon collègue s'en chargera.
339
00:16:40,124 --> 00:16:41,125
- OK.
- HĂ©.
340
00:16:41,209 --> 00:16:43,794
Sur les scans d'Ofelia,
l'hématome sous-dural est minimal.
341
00:16:43,878 --> 00:16:47,131
Pas de compression ni de déplacement.
C'est bien, mais je veux la voir.
342
00:16:47,215 --> 00:16:48,966
Ils arrivent dans 25 minutes.
343
00:16:49,050 --> 00:16:51,427
J'ai un patient.
Bipe-moi s'ils arrivent plus tĂ´t.
344
00:16:51,511 --> 00:16:54,972
Au fait, pour tout Ă l'heure...
C'était pas ce que tu crois...
345
00:16:55,640 --> 00:16:56,641
Pas mes oignons.
346
00:16:56,724 --> 00:16:57,725
D'accord.
347
00:16:59,268 --> 00:17:00,811
Le garrot est inutilisable.
348
00:17:00,895 --> 00:17:03,272
C'est pas assez serré.
Il m'en faut un autre.
349
00:17:03,356 --> 00:17:06,317
L'artère fémorale superficielle
semble touchée.
350
00:17:06,400 --> 00:17:08,903
Il y a un autre garrot.
Comprime au maximum.
351
00:17:08,986 --> 00:17:10,071
Compris.
352
00:17:11,197 --> 00:17:12,365
Tiens.
353
00:17:12,865 --> 00:17:13,866
D'accord.
354
00:17:17,161 --> 00:17:19,580
Dès qu'on a du réseau,
on prévient Beltran.
355
00:17:21,958 --> 00:17:22,959
C'est bon.
356
00:17:25,253 --> 00:17:26,546
Bon sang.
357
00:17:26,629 --> 00:17:28,089
C'est irréparable.
358
00:17:28,172 --> 00:17:30,007
Il va falloir l'amputer.
359
00:17:30,508 --> 00:17:31,968
On a du tube de perf.
360
00:17:33,094 --> 00:17:34,428
On fait un shunt temporaire ?
361
00:17:34,512 --> 00:17:37,181
On reconnecte l'artère fémorale
avec la tubulure ?
362
00:17:38,182 --> 00:17:40,017
Écoute, la pilote change de cap,
363
00:17:40,101 --> 00:17:41,978
ça va rallonger le trajet.
364
00:17:42,061 --> 00:17:45,064
Ça fait presque deux heures.
La jambe est ischémique.
365
00:17:45,147 --> 00:17:47,608
Si on ne fait rien, elle la perdra.
366
00:17:52,738 --> 00:17:53,906
OK, c'est d'accord.
367
00:17:53,990 --> 00:17:54,991
OK.
368
00:17:55,074 --> 00:17:56,367
D'accord.
369
00:17:58,578 --> 00:18:03,583
Si vous me retirez le poumon,
je serai débarrassé de ce truc ?
370
00:18:03,666 --> 00:18:06,419
Malheureusement,
Ă cause de votre tabagisme,
371
00:18:07,003 --> 00:18:10,548
votre autre poumon ne pourra pas
oxygéner seul votre corps.
372
00:18:10,631 --> 00:18:13,718
Vous devrez rester sous ECMO
jusqu'Ă la greffe.
373
00:18:14,218 --> 00:18:17,847
Ça pourrait se faire avant le concours
de fanfares de NorthPac ?
374
00:18:18,389 --> 00:18:21,767
C'est dur à dire. Ça peut être demain
comme dans plusieurs semaines.
375
00:18:22,602 --> 00:18:24,061
Il y aura d'autres occasions.
376
00:18:24,562 --> 00:18:26,897
Je pense Ă mon saxophone alto.
377
00:18:26,981 --> 00:18:29,275
Le premier instrument dont j'ai joué.
378
00:18:30,109 --> 00:18:32,570
Il était presque plus grand que moi.
379
00:18:32,653 --> 00:18:36,490
Mais quand je l'ai maîtrisé,
j'en suis tombé amoureux.
380
00:18:37,325 --> 00:18:39,201
J'ai pas pu jouer depuis des semaines.
381
00:18:43,956 --> 00:18:45,583
Et si je pouvais plus jamais jouer ?
382
00:18:48,252 --> 00:18:49,253
Ou pire...
383
00:18:51,839 --> 00:18:53,299
Plus jamais enseigner ?
384
00:18:54,550 --> 00:18:56,927
Cette fanfare, c'est plus qu'un métier.
385
00:18:59,472 --> 00:19:00,556
C'est ma vie.
386
00:19:02,558 --> 00:19:05,478
Vous avez la musique
et l'enseignement dans le sang.
387
00:19:06,062 --> 00:19:07,855
Perdre un poumon n'y changera rien.
388
00:19:09,649 --> 00:19:12,610
Il faudra peut-ĂŞtre reprendre
les exercices, c'est tout.
389
00:19:15,738 --> 00:19:16,864
On va vous préparer.
390
00:19:22,995 --> 00:19:26,040
M. Johnson, le Dr Bailey
et le Dr Lincoln aimeraient vous parler.
391
00:19:26,123 --> 00:19:28,751
Je dois finir mon service
pour rentrer dîner avec mon fils.
392
00:19:30,002 --> 00:19:34,090
Vos scans montrent
une nécrose avasculaire de votre hanche.
393
00:19:34,173 --> 00:19:35,591
Je prendrai rendez-vous.
394
00:19:35,675 --> 00:19:38,719
Mon fils a des besoins particuliers
et ma sÂśur le garde.
395
00:19:38,803 --> 00:19:40,471
Votre douleur ne fera qu'empirer.
396
00:19:40,554 --> 00:19:43,432
Les drépanocytes ont coupé
l'afflux de sang dans l'os,
397
00:19:43,516 --> 00:19:44,684
ce qui cause sa nécrose.
398
00:19:44,767 --> 00:19:48,187
Mais on peut opérer aujourd'hui,
c'est couvert par votre assurance.
399
00:19:49,271 --> 00:19:50,356
Je n'aurai plus mal ?
400
00:19:50,439 --> 00:19:52,692
Plus Ă la hanche, du moins.
401
00:19:52,775 --> 00:19:54,610
Donc, au lieu de me guérir,
402
00:19:54,694 --> 00:19:58,239
ils vont laisser chaque articulation
et chaque organe s'abîmer,
403
00:19:58,322 --> 00:19:59,490
et payer les réparations ?
404
00:19:59,573 --> 00:20:01,075
Je sais. Ça n'a pas de sens et...
405
00:20:02,076 --> 00:20:03,452
Le système est pourri.
406
00:20:04,036 --> 00:20:07,873
Je devrais peut-être pas dire ça,
mais je sais ce que c'est.
407
00:20:09,041 --> 00:20:12,670
C'est rageant d'affronter un système
qui se moque qu'on souffre,
408
00:20:12,753 --> 00:20:14,130
voire mĂŞme qu'on meure.
409
00:20:14,839 --> 00:20:19,760
Pour eux, on est un numéro, un coût,
un nombre parmi des milliers d'autres.
410
00:20:20,761 --> 00:20:22,346
Le système se fiche de vous,
411
00:20:22,430 --> 00:20:25,391
mais si vous tenez Ă votre vie,
vous devriez vous faire opérer.
412
00:20:27,643 --> 00:20:28,728
Pensez Ă votre fils.
413
00:20:30,146 --> 00:20:33,274
Si vous ĂŞtes incapable de marcher
ou de travailler,
414
00:20:33,858 --> 00:20:35,943
ce sera plus dur de vous en occuper.
415
00:20:47,163 --> 00:20:48,164
D'accord.
416
00:20:49,874 --> 00:20:52,001
- Que fait-on ?
- Je préviens le Dr Lincoln.
417
00:20:53,335 --> 00:20:54,670
Laisse. Je m'en charge.
418
00:21:05,723 --> 00:21:08,267
J'ai rendez-vous avec Balcom Medical.
419
00:21:08,350 --> 00:21:11,520
Je me suis toujours très bien entendu
avec Ethan Chen.
420
00:21:11,604 --> 00:21:14,523
Si l'hĂ´pital a besoin de quoi que ce soit,
je suis votre homme.
421
00:21:14,607 --> 00:21:15,983
Ethan est en retraite.
422
00:21:16,984 --> 00:21:17,985
Tant mieux pour lui.
423
00:21:18,068 --> 00:21:19,904
La nouvelle DAF est Erika Desai.
424
00:21:19,987 --> 00:21:25,242
Elle est super, mais son mari Nirav
est aussi bien placé au conseil.
425
00:21:25,326 --> 00:21:28,370
Et il n'écoute que ce qu'il veut.
C'est-Ă -dire lui-mĂŞme.
426
00:21:28,454 --> 00:21:30,206
C'est un problème de communication.
427
00:21:30,289 --> 00:21:35,419
Et il sous-estime souvent les efforts
que je fais pour tout concilier.
428
00:21:35,503 --> 00:21:38,714
Puis, il insinue
que je ne me soucie que de moi,
429
00:21:38,798 --> 00:21:40,674
peu importe ce que veulent les autres.
430
00:21:40,758 --> 00:21:43,093
Tu veux dire, de l'hĂ´pital.
431
00:21:43,886 --> 00:21:45,971
On ne parle pas de Balcom, hein ?
432
00:21:47,807 --> 00:21:51,852
Tu veux un conseil,
ou des encouragements ?
433
00:21:52,436 --> 00:21:54,939
Lequel sera le moins agaçant des deux ?
434
00:21:55,022 --> 00:21:57,066
Vous avez vécu la guerre, ensemble.
435
00:21:57,149 --> 00:21:58,234
Ça va aller.
436
00:21:58,317 --> 00:22:00,319
C'était ça, le moins agaçant ?
437
00:22:03,531 --> 00:22:05,074
Les tissus sont très fibrosés.
438
00:22:05,157 --> 00:22:06,492
- Millin, aspiration.
- OK.
439
00:22:06,992 --> 00:22:09,245
Ma mère voulait
que j'apprenne un instrument.
440
00:22:09,328 --> 00:22:11,622
Puis, on nous a donné
une flûte à bec à l'école.
441
00:22:11,705 --> 00:22:14,375
Mon frère et moi avons appris
l'accordéon quelques mois.
442
00:22:14,458 --> 00:22:16,710
- Vous avez arrêté ?
- Le prof ne prenait pas
443
00:22:16,794 --> 00:22:18,003
les paiements en citrons.
444
00:22:18,629 --> 00:22:19,713
J'arrive au hile.
445
00:22:20,339 --> 00:22:21,924
- Plus de traction ?
- Oui.
446
00:22:22,007 --> 00:22:23,300
Écarteur.
447
00:22:27,263 --> 00:22:29,265
Tu peux le tenir, Warren ?
448
00:22:31,183 --> 00:22:32,184
Merci, Bokhee.
449
00:22:32,935 --> 00:22:35,437
Avec tout le respect que je vous dois,
je suis Ă l'essai,
450
00:22:35,521 --> 00:22:37,606
mais je suis en quatrième année.
451
00:22:37,690 --> 00:22:40,526
Je sais tenir un écarteur
et transporter un patient
452
00:22:40,609 --> 00:22:41,986
jusqu'au scanner.
453
00:22:42,069 --> 00:22:43,988
Je sais faire bien d'autres choses.
454
00:22:44,071 --> 00:22:45,072
Bien. Extraction.
455
00:22:48,576 --> 00:22:49,577
Et voilĂ .
456
00:23:01,672 --> 00:23:02,798
Comment va-t-il ?
457
00:23:02,882 --> 00:23:06,010
Ça aurait pu être bien moins invasif
il y a des années.
458
00:23:06,093 --> 00:23:10,764
Quand on a une drépanocytose,
la médecine est un terrain miné
459
00:23:10,848 --> 00:23:14,101
de préjugés et d'incompréhensions.
Zayne n'y est pour rien.
460
00:23:14,184 --> 00:23:16,854
Kwan, attention avec la perceuse.
L'os est dur comme la pierre.
461
00:23:19,857 --> 00:23:20,858
Je m'en charge.
462
00:23:20,941 --> 00:23:23,193
Laissez-le réessayer. Continuez.
463
00:23:23,277 --> 00:23:24,612
Doucement, cette fois.
464
00:23:30,743 --> 00:23:32,161
Pose la perceuse.
465
00:23:32,745 --> 00:23:35,289
S'il ne réessaie pas, il n'apprendra pas.
466
00:23:35,372 --> 00:23:37,416
On n'a pas le temps pour ça.
467
00:23:37,499 --> 00:23:40,044
Cet homme souffre constamment le martyre.
468
00:23:40,127 --> 00:23:42,338
Et je parle de douleur physique,
469
00:23:42,421 --> 00:23:46,342
pas du fait de souffrir en silence
parce que personne ne croit en lui.
470
00:23:46,425 --> 00:23:48,802
C'est son seul moyen de tenir,
mĂŞme s'il souffre
471
00:23:48,886 --> 00:23:49,887
encore plus...
472
00:23:50,429 --> 00:23:51,764
Merde !
473
00:23:53,015 --> 00:23:54,350
Donnez-moi une autre mèche !
474
00:23:56,185 --> 00:23:57,186
C'est bon ?
475
00:24:01,523 --> 00:24:03,317
- Oui.
- Quoi que vous viviez,
476
00:24:03,400 --> 00:24:05,277
faites-le pendant votre temps libre.
477
00:24:05,361 --> 00:24:08,030
On s'occupe de Zayne, pour le moment,
478
00:24:08,113 --> 00:24:10,240
je n'ai pas de temps pour vous.
479
00:24:25,172 --> 00:24:26,423
Aspiration.
480
00:24:26,924 --> 00:24:28,217
Adams, aspiration !
481
00:24:28,300 --> 00:24:30,260
- J'essaie.
- Il me reste un nÂśud.
482
00:24:32,471 --> 00:24:33,847
C'est pas vrai.
483
00:24:39,687 --> 00:24:40,980
- Faisons vite.
- OK.
484
00:24:41,063 --> 00:24:42,398
VoilĂ .
485
00:24:44,608 --> 00:24:46,610
Non. Il ne tient pas en place.
486
00:24:46,694 --> 00:24:47,987
- Tu peux le tenir ?
- Oui.
487
00:24:51,031 --> 00:24:52,031
Allez.
488
00:24:54,451 --> 00:24:55,536
VoilĂ .
489
00:24:57,079 --> 00:24:58,205
OK.
490
00:24:59,456 --> 00:25:00,541
C'est bon.
491
00:25:01,208 --> 00:25:02,918
Je retire le garrot.
492
00:25:10,759 --> 00:25:13,220
Ça tient. On a réussi.
493
00:25:16,015 --> 00:25:18,267
- Que se passe-t-il ?
- Je sais pas. Je vois rien.
494
00:25:18,350 --> 00:25:20,102
Je peux pas contourner l'orage.
495
00:25:20,185 --> 00:25:22,813
Je vais tenter l'atterrissage d'urgence.
496
00:25:31,071 --> 00:25:33,198
Macie. Macie.
497
00:25:33,282 --> 00:25:35,325
- Depuis quand est-il comme ça ?
- 15 minutes.
498
00:25:35,409 --> 00:25:37,244
Murmures diminués, PA basse, DVJ.
499
00:25:39,079 --> 00:25:41,874
Tamponnade cardiaque.
C'est pour ça que je voulais opérer.
500
00:25:41,957 --> 00:25:43,125
Il n'était pas si atteint.
501
00:25:43,208 --> 00:25:45,127
On doit le rouvrir
et soulager la pression.
502
00:25:45,210 --> 00:25:47,463
On va aspirer ici. On l'a préparé.
503
00:25:47,546 --> 00:25:49,673
- C'est plus sûr au bloc.
- C'est mon mari !
504
00:25:49,757 --> 00:25:53,010
Le sang suinte déjà de l'incision,
pas le temps. Scalpel.
505
00:25:53,093 --> 00:25:54,553
Je suis là , mon chéri.
506
00:26:01,769 --> 00:26:03,645
- Bon sang.
- Chariot de réa.
507
00:26:03,729 --> 00:26:05,564
On va faire un massage Ă cÂśur ouvert.
508
00:26:05,647 --> 00:26:07,483
Faites-la sortir !
509
00:26:12,446 --> 00:26:14,782
Je me sens bien mieux.
510
00:26:14,865 --> 00:26:16,742
Il est vivant ?
511
00:26:16,825 --> 00:26:18,118
Les constantes sont stables.
512
00:26:18,202 --> 00:26:19,620
On doit l'emmener au bloc.
513
00:26:19,703 --> 00:26:21,163
Mon mari va bien ?
514
00:26:21,246 --> 00:26:23,332
Il y avait des fluides et du sang,
515
00:26:23,415 --> 00:26:25,501
mais autour du cÂśur, pas dedans.
516
00:26:25,584 --> 00:26:28,545
On en saura plus au bloc,
mais on doit agir vite.
517
00:26:28,629 --> 00:26:30,506
- On y va.
- Vite.
518
00:26:32,424 --> 00:26:34,468
Tu ferais quoi avec trois millions ?
519
00:26:34,968 --> 00:26:36,845
J'inciterais les gens Ă voter.
520
00:26:36,929 --> 00:26:38,931
Comment crois-tu
qu'on réparera le système ?
521
00:26:39,014 --> 00:26:41,308
C'est mon jeu.
Tu dois les dépenser pour toi.
522
00:26:41,391 --> 00:26:44,686
J'embaucherais une infirmière
pour retirer ma grand-mère de l'EHPAD.
523
00:26:45,270 --> 00:26:48,690
Je rembourserais mes prĂŞts. Je fonderais
une asso pour la santé maternelle.
524
00:26:49,566 --> 00:26:50,567
Barbant.
525
00:26:51,693 --> 00:26:53,862
Je sais. Tu achèterais
une caisse de frimeur.
526
00:26:53,946 --> 00:26:57,449
Déjà , j'achèterais une maison
pour ne plus vivre avec vous.
527
00:26:57,533 --> 00:27:00,452
Je voyagerais.
Et oui, j'achèterais une caisse.
528
00:27:01,662 --> 00:27:05,374
Mais si j'étais malade,
je dépenserais tout pour me soigner.
529
00:27:05,457 --> 00:27:07,793
C'est fou, il travaille Ă l'hĂ´pital,
530
00:27:08,627 --> 00:27:12,840
et n'a même pas accès au traitement.
Et il serait sûrement super adapté.
531
00:27:12,923 --> 00:27:15,843
Il existe, il est disponible,
on a ce qu'il faut
532
00:27:15,926 --> 00:27:19,805
pour guérir sa drépanocytose.
On a tout, sauf l'argent.
533
00:27:24,852 --> 00:27:27,312
On les devance ?
Mais ça fait trois heures.
534
00:27:27,396 --> 00:27:30,232
Quand le temps se gâte,
ils contournent l'orage.
535
00:27:30,315 --> 00:27:32,901
Quand vont-ils arriver ? Ofelia va bien ?
536
00:27:34,611 --> 00:27:36,405
Ça ne veut rien dire,
537
00:27:36,488 --> 00:27:38,615
mais on a perdu le contact.
538
00:27:38,699 --> 00:27:40,909
Non. Non.
539
00:27:40,993 --> 00:27:42,786
J'appelle le Dr Schmitt et le Dr Adams.
540
00:27:42,870 --> 00:27:44,955
On va aussi continuer d'appeler.
541
00:27:45,038 --> 00:27:47,124
On leur a confié notre fille.
542
00:27:48,041 --> 00:27:50,502
Ils ont promis
de prendre soin de notre bébé.
543
00:27:51,086 --> 00:27:54,047
Je sais que c'est terrifiant.
On est sur le qui-vive.
544
00:27:54,131 --> 00:27:57,301
Le Dr Beltran a une équipe qui est prête
545
00:27:57,384 --> 00:27:59,261
à soigner Ofelia dès son arrivée.
546
00:28:01,263 --> 00:28:03,140
Viens. Allons nous asseoir.
547
00:28:15,527 --> 00:28:16,528
Kwan ? Griffith ?
548
00:28:16,612 --> 00:28:19,114
Désolé de vous déranger,
mais c'est important.
549
00:28:19,198 --> 00:28:21,033
Ça concerne un patient et c'est urgent.
550
00:28:21,116 --> 00:28:22,326
Bipez un autre titulaire.
551
00:28:22,409 --> 00:28:25,370
On a besoin de vous. Ou du Dr Altman,
mais elle va au bloc.
552
00:28:25,454 --> 00:28:29,750
Notre patient a une drépanocytose.
La thérapie génique pourrait le guérir.
553
00:28:29,833 --> 00:28:32,419
Mais c'est cher,
et son assurance ne la couvre pas.
554
00:28:32,502 --> 00:28:35,881
L'hĂ´pital ne peut pas offrir les soins
Ă tous, mais il travaille ici.
555
00:28:35,964 --> 00:28:39,134
On le croise dans les couloirs,
on mange dans la même cafétéria.
556
00:28:39,218 --> 00:28:42,137
Comment le regarder en face
en sachant qu'on ne va pas l'aider,
557
00:28:42,221 --> 00:28:45,140
parce qu'un idiot
d'assureur en costard refuse ?
558
00:28:52,648 --> 00:28:56,860
Docteurs, voici nos partenaires
de chez Balcom Medical.
559
00:28:56,944 --> 00:29:02,241
Ce sont deux de nos internes
qui ont des visites Ă faire, je crois.
560
00:29:02,324 --> 00:29:04,451
- Exact.
- Merci de nous avoir reçus.
561
00:29:04,534 --> 00:29:05,702
Et vous ĂŞtes magnif...
562
00:29:07,371 --> 00:29:11,124
Les drains ne donnent pas trop
et il est stable sous ECMO.
563
00:29:21,093 --> 00:29:24,221
Il savait qu'il était malade,
mais il a continué de travailler.
564
00:29:24,304 --> 00:29:25,889
Il disait que s'il devait mourir,
565
00:29:25,973 --> 00:29:28,934
il préférait le faire entouré
que seul chez lui.
566
00:29:29,643 --> 00:29:32,229
J'enchaîne les mauvaises nouvelles
depuis son arrivée.
567
00:29:32,312 --> 00:29:34,314
Et il a dû tout digérer seul.
568
00:29:36,108 --> 00:29:37,401
Il n'a aucune famille.
569
00:29:37,484 --> 00:29:39,778
Et ses étudiants ne peuvent pas venir.
570
00:29:39,861 --> 00:29:43,448
Bref, mon implication personnelle
dans les soins de M. Riley
571
00:29:43,532 --> 00:29:45,867
n'a rien à voir avec vos capacités.
572
00:29:47,661 --> 00:29:49,329
Je ne veux pas qu'il se sente seul.
573
00:29:51,456 --> 00:29:54,960
- Millin, demande les analyses post-op.
- Entendu.
574
00:29:55,043 --> 00:29:58,046
Super. Warren,
commence à réduire la sédation,
575
00:29:58,130 --> 00:30:00,632
et extube-le quand tu le penseras prĂŞt.
576
00:30:02,843 --> 00:30:04,094
C'est entendu.
577
00:30:04,177 --> 00:30:05,262
Très bien.
578
00:30:11,393 --> 00:30:12,394
Compris.
579
00:30:14,896 --> 00:30:16,106
Du nouveau ?
580
00:30:16,648 --> 00:30:18,400
Juste ma tension qui monte.
581
00:30:19,026 --> 00:30:21,695
Ils auraient dĂ» trouver une ambulance
Ă l'atterrissage.
582
00:30:21,778 --> 00:30:23,280
S'ils ont pu atterrir.
583
00:30:27,034 --> 00:30:30,370
Ici, le Grey-Sloan Memorial.
Il y a quelqu'un ? À vous.
584
00:30:36,752 --> 00:30:41,048
C'est moi qui ai envoyé Schmitt
à ma place. J'ai envoyé ton neveu.
585
00:30:41,131 --> 00:30:43,550
S'il arrive malheur, je devrai
appeler sa famille
586
00:30:43,633 --> 00:30:45,802
et lui dire
que je l'ai mis dans cet hélico.
587
00:30:45,886 --> 00:30:46,970
Et ta famille...
588
00:30:49,890 --> 00:30:53,143
Excuse-moi.
J'envisage tout de suite le pire.
589
00:30:53,226 --> 00:30:56,855
Et c'est très dur de faire autrement
sachant qu'ils volent
590
00:30:56,938 --> 00:31:00,067
au-dessus de l'eau
et risquent la catastrophe.
591
00:31:00,901 --> 00:31:05,405
J'ai assez d'expérience
pour envisager le pire Ă chaque fois.
592
00:31:05,489 --> 00:31:09,242
Et parfois, il faut savoir
regarder la réalité en face
593
00:31:10,911 --> 00:31:12,537
pour continuer d'avancer.
594
00:31:18,126 --> 00:31:19,127
AllĂ´ ?
595
00:32:17,561 --> 00:32:21,481
Son cœur a explosé.
Et maintenant, il se sent super bien.
596
00:32:26,278 --> 00:32:28,155
Sa pauvre épouse.
597
00:32:28,238 --> 00:32:31,408
Elle était couverte de sang.
598
00:32:34,202 --> 00:32:35,537
C'est horrible.
599
00:32:36,538 --> 00:32:38,915
J'ai encore les chaussettes humides.
600
00:32:49,676 --> 00:32:52,137
Owen, on n'a pas Ă programmer le sexe.
601
00:32:52,220 --> 00:32:54,139
Elle nous a donné des devoirs,
602
00:32:54,222 --> 00:32:57,684
et j'ai toujours été
un élève appliqué, alors...
603
00:32:59,895 --> 00:33:03,607
On va s'en sortir. On a vécu bien pire.
604
00:33:03,690 --> 00:33:06,109
Je sais pas si tu parles
de l'Irak ou des enfants.
605
00:33:07,152 --> 00:33:12,115
Teddy, je peux t'inviter à dîner ?
Ailleurs que chez Joe's ?
606
00:33:13,909 --> 00:33:15,410
Avec grand plaisir.
607
00:33:25,045 --> 00:33:29,007
- C'est fini ?
- Oui. L'opération s'est très bien passée.
608
00:33:29,090 --> 00:33:30,842
- Comment vous sentez-vous ?
- Épuisé.
609
00:33:30,926 --> 00:33:32,260
Les antidouleurs font effet.
610
00:33:33,094 --> 00:33:35,388
Vous ĂŞtes bien Zayne Johnson ?
611
00:33:36,014 --> 00:33:39,142
Les antalgiques sont forts,
mais vous n'ĂŞtes pas le Dr Lincoln.
612
00:33:39,226 --> 00:33:41,895
Je suis le Dr Webber.
J'ai de bonnes nouvelles.
613
00:33:41,978 --> 00:33:45,190
Vous devriez pouvoir
être traité par thérapie génique.
614
00:33:45,273 --> 00:33:47,025
Quoi ? Comment ?
615
00:33:47,651 --> 00:33:49,027
On va le faire pro bono ?
616
00:33:49,110 --> 00:33:51,988
Non, mes associés et moi chez Balcom
avons appris votre histoire
617
00:33:52,072 --> 00:33:56,034
et nous aimerions vous proposer
de demander l'un de nos fonds.
618
00:33:57,827 --> 00:34:00,705
Je n'en reviens pas. Merci.
619
00:34:00,789 --> 00:34:03,375
Remerciez vos défenseurs.
Ils ont fait forte impression.
620
00:34:04,376 --> 00:34:06,294
OK. On en parlera plus tard.
621
00:34:06,378 --> 00:34:08,630
Si vous avez le feu vert,
on devra vite commencer.
622
00:34:08,713 --> 00:34:10,715
Le processus pourrait
prendre presque un an.
623
00:34:10,799 --> 00:34:11,800
Un an ?
624
00:34:11,883 --> 00:34:15,220
Parfois moins, parfois huit mois.
Vous recevrez des transfusions,
625
00:34:15,303 --> 00:34:17,847
on vous hospitalisera
pour collecter vos cellules souches.
626
00:34:17,931 --> 00:34:20,809
Et après la thérapie génique,
vous ferez une chimio
627
00:34:20,892 --> 00:34:24,813
et resterez en isolement un mois, le temps
que votre système immunitaire se remette.
628
00:34:26,356 --> 00:34:27,857
Je peux pas faire ça.
629
00:34:29,067 --> 00:34:30,735
Mon fils est handicapé.
630
00:34:30,819 --> 00:34:35,198
Je n'ai pas les moyens de le faire garder
ni de le laisser seul si longtemps.
631
00:34:39,411 --> 00:34:40,620
OK.
632
00:34:40,704 --> 00:34:44,291
Réfléchissez.
Vous trouverez peut-ĂŞtre une solution.
633
00:34:54,801 --> 00:34:56,469
Le système reste pourri.
634
00:34:57,178 --> 00:34:59,347
Oui. Si seulement on pouvait
changer les choses.
635
00:35:15,655 --> 00:35:18,617
Son état reste critique,
mais elle va s'en sortir.
636
00:35:18,700 --> 00:35:21,077
- Et sa jambe ?
- On a pu la sauver.
637
00:35:21,161 --> 00:35:22,996
Elle aura besoin d'être réopérée,
638
00:35:23,079 --> 00:35:25,582
mais avec la rééducation,
elle devrait récupérer.
639
00:35:25,665 --> 00:35:27,083
Merci. Merci.
640
00:35:27,167 --> 00:35:28,209
Merci, docteurs.
641
00:35:28,293 --> 00:35:30,295
- Le Dr Adams va vous accompagner.
- Merci.
642
00:35:30,378 --> 00:35:31,378
Merci.
643
00:35:37,385 --> 00:35:39,054
C'est ta vocation, la pédiatrie ?
644
00:35:40,597 --> 00:35:44,934
- J'ai fait une demande de stage, non ?
- Oui, je sais que ça te passionne.
645
00:35:45,018 --> 00:35:49,230
Est-ce que tu crois vraiment
que tu es fait pour ça ?
646
00:35:51,399 --> 00:35:54,486
Quand j'étais enfant,
j'adorais les hélicoptères.
647
00:35:54,569 --> 00:35:58,990
Pour mon cinquième anniversaire, ma mère
m'a offert un tour aérien de Seattle.
648
00:35:59,949 --> 00:36:03,286
J'ai pris des photos avec le pilote,
mis le casque.
649
00:36:04,704 --> 00:36:06,956
Puis, on s'est envolés et j'ai flippé.
650
00:36:08,375 --> 00:36:10,293
J'ai gardé les yeux fermés.
651
00:36:12,295 --> 00:36:14,547
C'était mon seul vol
en hélicoptère, jusqu'ici.
652
00:36:16,675 --> 00:36:19,761
J'ai fait semblant de dormir
jusqu'Ă Friday Harbor.
653
00:36:20,303 --> 00:36:23,973
Au retour, quand son état a empiré,
654
00:36:24,057 --> 00:36:26,518
je n'ai plus pensé qu'à Ofelia.
655
00:36:27,644 --> 00:36:30,689
Au plus fort de l'orage,
je n'ai pensé qu'à elle,
656
00:36:31,481 --> 00:36:33,942
je sais que la pédiatrie est ma vocation.
657
00:36:35,318 --> 00:36:38,321
Mais je ne sais pas comment le prouver.
658
00:36:39,864 --> 00:36:43,743
J'ai jamais été aussi sûre
qu'un interne a sa place en pédiatrie.
659
00:36:46,538 --> 00:36:47,789
Je veux t'aider.
660
00:36:49,666 --> 00:36:50,875
C'est trop tard.
661
00:36:51,918 --> 00:36:52,919
Pour le moment.
662
00:36:53,002 --> 00:36:56,297
Mais j'ai des amis qui ont eu leur stage
après avoir fait de la recherche.
663
00:36:56,381 --> 00:36:58,508
Et j'ai un collègue au Texas
664
00:36:58,591 --> 00:37:01,261
qui cherche de l'aide
pour un essai clinique.
665
00:37:01,344 --> 00:37:02,804
Ça t'intéresse ?
666
00:37:06,182 --> 00:37:07,225
Bien sûr.
667
00:37:07,308 --> 00:37:10,562
Ça tombe bien,
je lui ai déjà dit que tu l'appellerais.
668
00:37:12,355 --> 00:37:14,107
Tu en sais plus que tu ne le crois.
669
00:37:14,607 --> 00:37:15,608
Fais-toi confiance.
670
00:37:25,368 --> 00:37:26,536
Tu es allé voir M. Riley ?
671
00:37:26,619 --> 00:37:29,664
Oui. Il est stable. L'infirmière
nous préviendra si ça change.
672
00:37:29,748 --> 00:37:30,874
Très bien. Merci.
673
00:37:30,957 --> 00:37:34,252
Et je m'en chargerai.
Mais pas parce que tu ne peux pas.
674
00:37:35,170 --> 00:37:37,881
- Je serai en face, chez Joe's.
- Avec des amis ?
675
00:37:38,590 --> 00:37:42,343
Non. Je vais dîner,
regarder le match, peut-ĂŞtre.
676
00:37:43,344 --> 00:37:44,929
J'aime bien le brouhaha.
677
00:37:45,680 --> 00:37:48,683
Tu es prĂŞt ?
J'ai dit Ă Tuck d'enfourner le gratin
678
00:37:48,767 --> 00:37:51,144
et à Pru de ranger sa pâte à modeler.
679
00:37:53,229 --> 00:37:55,940
Je préfère aller
chez Joe's avec Ndugu.
680
00:37:56,024 --> 00:37:57,901
Ça ne me dit rien.
681
00:37:57,984 --> 00:37:59,694
Ça tombe bien, t'es pas invitée.
682
00:38:00,320 --> 00:38:03,114
Passez une bonne soirée.
On se voit Ă la maison.
683
00:38:04,491 --> 00:38:08,036
On dit qu'il faut faire semblant
jusqu'Ă y arriver vraiment.
684
00:38:08,912 --> 00:38:11,623
Car, parfois, simuler la confiance en soi
685
00:38:11,706 --> 00:38:13,666
nous aide à en acquérir.
686
00:38:14,250 --> 00:38:15,251
C'est bien.
687
00:38:17,545 --> 00:38:20,340
Tu peux rentrer,
je vais surveiller Ofelia.
688
00:38:21,758 --> 00:38:23,384
Tu évites encore ce mec ?
689
00:38:23,885 --> 00:38:27,055
On a failli mourir ensemble,
mais ça ne m'oblige pas à te répondre.
690
00:38:27,138 --> 00:38:30,308
- Bien sûr, mais il nous suit.
- C'est pas vrai.
691
00:38:30,391 --> 00:38:34,562
- HĂ©, Levi. Salut. On peut discuter ?
- Je suis au courant, pour Ryan.
692
00:38:35,605 --> 00:38:36,731
D'accord.
693
00:38:36,815 --> 00:38:40,443
Je croyais qu'on avait
une vraie connexion, un lien profond.
694
00:38:40,527 --> 00:38:42,111
Désolé d'avoir omis d'en parler.
695
00:38:42,195 --> 00:38:43,696
Tu m'étonnes.
696
00:38:44,656 --> 00:38:47,033
C'est dur de savoir
quand parler de ton défunt mari.
697
00:38:47,742 --> 00:38:48,743
Pardon ?
698
00:38:49,494 --> 00:38:52,163
Je n'avais pas compris. Excuse-moi.
699
00:38:52,247 --> 00:38:55,142
- Ça fera quatre ans cet été.
- D'accord.
700
00:38:55,166 --> 00:38:58,127
J'ai vu très peu de monde depuis,
je redécouvre tout ça.
701
00:38:58,211 --> 00:38:59,379
Oui. Bien sûr.
702
00:38:59,921 --> 00:39:02,423
- Tu as cru que j'étais infidèle ?
- Non.
703
00:39:03,091 --> 00:39:04,884
Peut-ĂŞtre un peu.
704
00:39:07,846 --> 00:39:09,973
C'est sérieux, entre nous.
705
00:39:11,307 --> 00:39:12,308
D'accord ?
706
00:39:12,392 --> 00:39:15,186
Tu es la plus belle chose
qui me soit arrivée depuis longtemps.
707
00:39:17,480 --> 00:39:19,023
Quand ça ne marche pas...
708
00:39:19,107 --> 00:39:20,107
VOTEZ
709
00:39:20,191 --> 00:39:23,194
... quand la vie ne nous donne pas
droit Ă l'erreur,
710
00:39:24,070 --> 00:39:27,490
on peut abandonner,
ou foncer tête baissée.
711
00:39:28,950 --> 00:39:29,951
Bonsoir.
712
00:39:30,702 --> 00:39:32,704
L'écho vasculaire d'Ofelia est bien.
713
00:39:33,204 --> 00:39:34,539
- Super.
- Oui.
714
00:39:35,540 --> 00:39:36,875
Merci pour ton aide.
715
00:39:37,792 --> 00:39:42,589
- C'était juste un examen neuro.
- Non. Je flippais et tu m'as calmée.
716
00:39:44,090 --> 00:39:45,341
Je suis sincère.
717
00:39:45,425 --> 00:39:49,637
Non. C'est pas toi. C'est l'ironie,
tu le saurais si tu me connaissais mieux.
718
00:39:50,680 --> 00:39:53,516
Tu sais, avec Ndugu, c'est pas sérieux.
719
00:39:53,600 --> 00:39:55,560
On vit un peu la mĂŞme chose.
720
00:39:55,643 --> 00:39:57,896
Tu ne me dois aucune explication.
721
00:39:58,479 --> 00:39:59,731
Tout va bien.
722
00:39:59,814 --> 00:40:00,899
Bonne soirée.
723
00:40:01,649 --> 00:40:03,484
On se convainc qu'on s'en fiche...
724
00:40:08,406 --> 00:40:11,451
L'écho a montré deux cœurs costauds,
des niveaux de fluides égaux.
725
00:40:11,534 --> 00:40:13,119
DeLuca n'a rien vu d'inquiétant.
726
00:40:15,163 --> 00:40:16,164
Super.
727
00:40:17,999 --> 00:40:19,167
Excuse-moi.
728
00:40:20,501 --> 00:40:23,713
Je flippais déjà pour un bébé,
et maintenant, c'est...
729
00:40:24,797 --> 00:40:28,259
Je suis épuisée. J'ai travaillé
24 heures d'affilée la semaine dernière,
730
00:40:28,343 --> 00:40:31,304
j'ai mis huit bébés au monde sans caféine.
731
00:40:31,930 --> 00:40:33,640
Je t'ai dit de te reposer.
732
00:40:34,140 --> 00:40:35,558
Tu m'en veux ?
733
00:40:37,852 --> 00:40:41,773
Tu m'as verrouillé
la portière au nez, ce matin,
734
00:40:42,398 --> 00:40:44,651
et tu m'as viré de l'échographie.
735
00:40:44,734 --> 00:40:46,361
Je ne t'ai pas viré, j'ai...
736
00:40:47,111 --> 00:40:48,905
J'étais bouffée par le stress.
737
00:40:49,405 --> 00:40:51,866
Et les hormones.
C'est une grossesse Ă risque.
738
00:40:51,950 --> 00:40:54,899
Les chances d'arriver Ă terme
avec deux bébés en bonne santé...
739
00:40:55,497 --> 00:40:56,555
J'ai peur.
740
00:40:56,579 --> 00:40:58,373
Tu crois que je pense qu'aux voitures ?
741
00:40:58,456 --> 00:41:00,249
- Non...
- Je suis mort de trouille.
742
00:41:00,333 --> 00:41:03,586
J'ai peur pour eux. J'ai peur pour toi.
743
00:41:06,172 --> 00:41:07,882
On est censés s'épauler.
744
00:41:07,966 --> 00:41:11,594
Si on se déchire rien qu'à l'idée
d'avoir des jumeaux,
745
00:41:11,678 --> 00:41:13,805
qu'est-ce que ce sera
quand ils seront lĂ ?
746
00:41:21,396 --> 00:41:24,440
... on peut tenter de cacher
nos doutes et nos craintes...
747
00:41:41,040 --> 00:41:43,167
ou accepter l'inconnu...
748
00:41:44,085 --> 00:41:45,294
C'est quoi, tout ça ?
749
00:41:45,878 --> 00:41:47,296
... et plonger tête la première.
750
00:41:58,599 --> 00:42:03,104
J'ai eu une très longue journée.
751
00:42:04,772 --> 00:42:06,441
Je voulais la finir avec toi.
752
00:42:07,233 --> 00:42:08,443
Et un vrai repas.
753
00:42:10,695 --> 00:42:12,405
- Tu as faim ?
- Je meurs de faim.
754
00:42:16,451 --> 00:42:18,327
Mieux vaut la réalité de toute façon.
755
00:42:52,904 --> 00:42:54,906
Sous-titres : Lina Chemin59003