All language subtitles for Greys.Anatomy.S21E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,379 --> 00:00:08,592 Chaque fois qu'un chirurgien opère, c'est comme si c'était la première fois. 2 00:00:14,765 --> 00:00:17,768 - Tu fais quoi ? - J'esquive James. 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,187 - Il se gare. - Je croyais qu'il te plaisait. 4 00:00:20,270 --> 00:00:22,606 Oui. On a couché ensemble. Deux fois. 5 00:00:22,689 --> 00:00:25,984 Puis, j'ai trouvé son album de noces. Avec Ryan. 6 00:00:26,068 --> 00:00:28,737 J'ai couché avec le mari de Ryan. Je suis miro ou quoi ? 7 00:00:28,820 --> 00:00:29,821 C'est rien, ça. 8 00:00:29,905 --> 00:00:31,949 C'est un homme de Dieu adultère. 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,534 J'attends des jumeaux. 10 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 Hé, je... 11 00:00:36,912 --> 00:00:38,497 Je te vois. On peut discuter ? 12 00:00:39,498 --> 00:00:40,958 Je t'ai pris un thé. 13 00:00:41,041 --> 00:00:42,626 Je t'entends pas. 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,294 Demande s'il est caféiné. 15 00:00:44,378 --> 00:00:46,129 OK, je prendrai un café au chariot. 16 00:00:46,213 --> 00:00:48,799 Je sais que ça fait peur, mais on y arrivera. 17 00:00:48,882 --> 00:00:51,843 On prendra une nounou, la nuit. Ma mère peut emménager. 18 00:00:52,511 --> 00:00:55,097 - On va où ? - À l'autre entrée. 19 00:00:55,180 --> 00:00:58,934 Même si on a fait des centaines de néphrectomies ou de greffes du cœur, 20 00:00:59,017 --> 00:01:02,604 on n'a jamais retiré ce rein-là ou transplanté ce cœur-là. 21 00:01:03,105 --> 00:01:07,609 Nos expériences passées nous aident, mais pour les cas uniques, on simule. 22 00:01:07,693 --> 00:01:09,027 Non. Désolée. 23 00:01:09,111 --> 00:01:10,487 C'est pour qui, alors ? 24 00:01:10,571 --> 00:01:13,490 Moi. Je vais les mettre au frais. J'ai pas le temps de revenir. 25 00:01:13,574 --> 00:01:16,910 Faudra prévoir l'ECG après avoir bu 400 mg de caféine. 26 00:01:16,994 --> 00:01:19,162 J'ai remplacé Yasuda deux fois, cette semaine. 27 00:01:19,246 --> 00:01:21,540 Idem. Sa sœur et elle sont touchées. 28 00:01:21,623 --> 00:01:24,001 Pas assez pour partager les cookies de leur mère. 29 00:01:24,501 --> 00:01:26,545 Je suis ravie que Chloe récupère. 30 00:01:26,628 --> 00:01:28,046 Excusez-moi, vous votez ? 31 00:01:28,130 --> 00:01:29,548 - Déjà inscrite. - Moi aussi. 32 00:01:29,631 --> 00:01:31,675 - Idem. - C'est pas mon truc. 33 00:01:31,758 --> 00:01:34,469 On s'entraîne sur des répliques des heures durant, 34 00:01:34,553 --> 00:01:36,597 et une fois le patient au bloc, 35 00:01:36,680 --> 00:01:38,265 on sait ce qu'on fait. 36 00:01:38,348 --> 00:01:40,559 Beaucoup de gens planifient le sexe. 37 00:01:40,642 --> 00:01:42,394 Quand on a une vie surchargée, 38 00:01:42,477 --> 00:01:44,730 c'est normal de planifier son intimité. 39 00:01:44,813 --> 00:01:46,773 On prend rendez-vous chez le coiffeur. 40 00:01:47,357 --> 00:01:50,652 Je ne veux pas prendre rendez-vous avec ma femme. 41 00:01:50,736 --> 00:01:52,446 Qu'est-ce qui vous froisse ? 42 00:01:52,529 --> 00:01:55,449 J'ai l'impression qu'elle ne fait pas d'efforts. 43 00:01:55,532 --> 00:01:58,493 Le navire coule et elle y colle une rustine. 44 00:01:58,577 --> 00:02:01,622 Si je ne veux pas résoudre nos problèmes comme toi, 45 00:02:01,705 --> 00:02:03,457 - je ne fais pas d'efforts ? - Non... 46 00:02:03,540 --> 00:02:06,501 On doit s'arrêter là. Mais je vous demande d'y réfléchir. 47 00:02:06,585 --> 00:02:09,338 Essayez de programmer un rapport, cette semaine. 48 00:02:09,421 --> 00:02:10,672 Vous pourriez être surpris. 49 00:02:10,756 --> 00:02:11,882 Tous les deux. 50 00:02:13,258 --> 00:02:16,470 On se voit demain soir à 22 h, alors. 51 00:02:18,805 --> 00:02:21,558 Tu ne vas pas être ravi, mais je dois reporter. 52 00:02:27,022 --> 00:02:29,107 Ça fait un bail que je t'ai pas vu. 53 00:02:29,191 --> 00:02:31,902 Je sais. Désolé. J'ai été pas mal occupé. 54 00:02:32,986 --> 00:02:34,613 Je voulais te rendre ça. 55 00:02:34,696 --> 00:02:36,156 Tu l'as laissé chez moi. 56 00:02:37,783 --> 00:02:38,784 Oui. 57 00:02:41,328 --> 00:02:44,373 Tu as dû être occupé, en effet. C'est pas à moi. 58 00:02:47,250 --> 00:02:48,960 - Tu en es sûre ? - Oui. 59 00:02:49,044 --> 00:02:51,421 Mais c'est très joli. Elle a bon goût. 60 00:02:51,505 --> 00:02:53,131 C'est pas vrai. Pardon. 61 00:02:54,591 --> 00:02:56,802 Hé. T'avais besoin d'un avis. 62 00:02:56,885 --> 00:03:00,389 J'attends une patiente de Friday Harbor avec une blessure à la tête. 63 00:03:00,472 --> 00:03:02,474 L'hôpital local envoie ses scans. 64 00:03:03,183 --> 00:03:04,685 - Je vous dérange ? - Non. 65 00:03:04,768 --> 00:03:07,437 J'allais partir. J'y vais. 66 00:03:07,521 --> 00:03:10,857 Dis aux infirmières de me biper quand les scans sont là. 67 00:03:15,987 --> 00:03:19,116 Schmitt est avec le Dr Beltran, j'ai vos affectations. 68 00:03:19,199 --> 00:03:20,701 Mettez-vous en rang. 69 00:03:21,952 --> 00:03:25,497 On faisait ça à la caserne pour bien commencer la journée. 70 00:03:25,580 --> 00:03:27,541 Discipline, organisation. 71 00:03:27,624 --> 00:03:29,459 Ou ne bougez pas. Ça marche aussi. 72 00:03:29,543 --> 00:03:31,795 Yasuda est en congé, aujourd'hui. 73 00:03:31,878 --> 00:03:34,715 Adams, avec Schmitt dans le service de Beltran. 74 00:03:34,798 --> 00:03:36,258 Millin, tu es avec Ndugu et moi. 75 00:03:36,341 --> 00:03:37,551 Griffith, avec Lincoln. 76 00:03:39,261 --> 00:03:40,762 Tu as oublié quelqu'un. 77 00:03:41,346 --> 00:03:42,723 Et tu as oublié tes notes. 78 00:03:42,806 --> 00:03:46,017 Il y a plus de cent dossiers incomplets à ton nom. 79 00:03:46,101 --> 00:03:48,603 Éclate-toi à rattraper ça toute la journée. 80 00:03:49,771 --> 00:03:53,567 On demande un aide-soignant dans l'aile est 6. 81 00:03:53,650 --> 00:03:54,901 Tu rôdes, ou quoi ? 82 00:03:57,070 --> 00:03:58,071 OK, tes... 83 00:03:58,155 --> 00:04:01,199 tes formulaires d'évaluation sont arrivés. 84 00:04:01,283 --> 00:04:04,286 Je sais. Ndugu sera le premier à m'évaluer. 85 00:04:04,786 --> 00:04:06,329 Comment tu le sais ? 86 00:04:08,331 --> 00:04:10,751 Tu as laissé ton portable ouvert dans la cuisine. 87 00:04:10,834 --> 00:04:12,669 Hé. Tu rôdes, je fouine. 88 00:04:12,753 --> 00:04:14,004 D'accord, sois... 89 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 Sois toi-même. 90 00:04:16,923 --> 00:04:18,633 Je suis jamais allé à Friday Harbor. 91 00:04:18,717 --> 00:04:22,012 J'y ai fait une sortie scolaire en 5e. On a cueilli des pommes. 92 00:04:22,679 --> 00:04:26,016 Hé. Vous allez chercher Ofelia Lopez. Elle a dix ans. 93 00:04:26,099 --> 00:04:27,434 Elle est tombée d'un tracteur. 94 00:04:27,517 --> 00:04:30,937 Elle est stable, mais a une vilaine plaie à la jambe et un trauma crânien. 95 00:04:31,021 --> 00:04:33,565 L'hôpital local n'est pas équipé pour ça. 96 00:04:33,648 --> 00:04:35,859 J'ai trop de patients pour y aller. 97 00:04:35,942 --> 00:04:38,278 Ça ne me dérange pas. La route est sympa. 98 00:04:38,361 --> 00:04:40,030 Oui, mais vous prenez l'hélicoptère. 99 00:04:40,113 --> 00:04:41,364 - Non ! - Super. 100 00:04:41,448 --> 00:04:43,909 Une ambulance serait plus économique. 101 00:04:43,992 --> 00:04:45,827 Plus écologique aussi. 102 00:04:45,911 --> 00:04:48,497 - Et on volerait pas. - Tenez-moi au courant. 103 00:04:55,962 --> 00:04:57,214 Bonjour, M. Riley. 104 00:04:57,297 --> 00:04:59,925 Non, non. Gauche, droite, gauche. 105 00:05:01,134 --> 00:05:02,677 Ton autre gauche, Kenneth. 106 00:05:03,345 --> 00:05:06,848 Ça rentre par une oreille et ça sort par l'autre. 107 00:05:06,932 --> 00:05:08,892 Son directeur doit lui manquer. 108 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 Il lui manque un truc, oui. 109 00:05:10,936 --> 00:05:12,270 On t'écoute. 110 00:05:12,354 --> 00:05:13,522 Darren Riley, 55 ans. 111 00:05:13,605 --> 00:05:15,649 Atteint d'une pneumonie antibiorésistante, 112 00:05:15,732 --> 00:05:18,610 aggravée d'une infection nécrosante à propagation rapide. 113 00:05:18,693 --> 00:05:22,239 Intubé, mais n'oxygénait pas malgré une ventilation maximale, 114 00:05:22,322 --> 00:05:24,699 placé sous ECMO-VV, et extubé hier soir. 115 00:05:25,283 --> 00:05:27,160 La radio pulmonaire de ce matin. 116 00:05:27,244 --> 00:05:28,787 Le gauche est entièrement blanc. 117 00:05:28,870 --> 00:05:30,997 Il faut un scanner avec agent de contraste. 118 00:05:31,081 --> 00:05:32,958 M. Riley, je vais changer votre perfusion. 119 00:05:33,041 --> 00:05:35,043 Je peux m'en occuper juste après. 120 00:05:35,126 --> 00:05:37,045 - On vous suit en radiologie. - Inutile. 121 00:05:37,128 --> 00:05:39,756 - Je veux le transporter. - On peut le faire. 122 00:05:39,840 --> 00:05:42,884 Déplacer un patient sous ECMO peut être délicat, je préfère être là. 123 00:05:43,760 --> 00:05:44,761 D'accord. 124 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 Super. 125 00:05:46,721 --> 00:05:48,682 On a expliqué les risques, 126 00:05:48,765 --> 00:05:51,810 et le patient a signé un formulaire de consentement éclairé... 127 00:05:51,893 --> 00:05:53,144 Hé, ça va ? 128 00:05:53,228 --> 00:05:55,647 Oui. Ça va. J'ai dû me coincer en dormant. 129 00:05:57,607 --> 00:06:01,945 Le patient a été emmené au bloc et placé... 130 00:06:02,863 --> 00:06:05,824 Hé, vous êtes sûr que ça va ? Je peux vous examiner. 131 00:06:09,744 --> 00:06:11,329 J'ai besoin d'un brancard ! 132 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 M. Wheeler, comment ça va ? 133 00:06:28,305 --> 00:06:29,556 J'ai la pêche. 134 00:06:29,639 --> 00:06:31,933 - Je vais pouvoir sortir ? - Pas encore. 135 00:06:32,017 --> 00:06:35,103 J'ai vu une accumulation de fluide autour du cœur à l'écho. 136 00:06:35,186 --> 00:06:37,731 C'est courant après une opération du cœur. 137 00:06:37,814 --> 00:06:41,318 On devra peut-être le drainer, et vous garder encore un peu. 138 00:06:41,401 --> 00:06:44,487 Je peux pas rester. Je dois être rentré la semaine prochaine. 139 00:06:44,571 --> 00:06:46,531 C'est mon 40e anniversaire de mariage. 140 00:06:46,615 --> 00:06:48,074 Félicitations. C'est énorme. 141 00:06:48,158 --> 00:06:51,286 Si on attendait de voir si ça se résorbe 142 00:06:51,369 --> 00:06:52,746 avant d'intervenir ? 143 00:06:52,829 --> 00:06:55,582 Macie et moi, on s'est fiancés à 19 ans. 144 00:06:55,665 --> 00:06:58,793 Elle voulait un grand mariage à l'église, 145 00:06:58,877 --> 00:07:02,213 mais nos parents étaient contre, donc on a filé à la mairie. 146 00:07:02,297 --> 00:07:03,715 On sait ce que c'est. 147 00:07:03,798 --> 00:07:06,760 On voulait se marier dans le parc, mais on a fini dans un bar. 148 00:07:06,843 --> 00:07:09,095 Chaque année, on recrée notre dîner de noces. 149 00:07:09,179 --> 00:07:10,972 Les hot-dogs du chariot du coin. 150 00:07:11,056 --> 00:07:14,059 On devrait aller chez Joe's pour notre anniversaire. 151 00:07:14,142 --> 00:07:15,977 On y passe déjà notre vie. 152 00:07:16,061 --> 00:07:19,105 Je vais refaire les facteurs de coag, et on avisera. 153 00:07:21,441 --> 00:07:23,526 Achetez-lui des fleurs, ce soir. 154 00:07:23,610 --> 00:07:24,903 Ça marche à tous les coups. 155 00:07:24,986 --> 00:07:26,154 Merci du conseil. 156 00:07:29,074 --> 00:07:32,160 Merci d'être venus. Trauma grave du membre inférieur gauche. 157 00:07:32,243 --> 00:07:35,330 Importante lésion des tissus mous et lésion vasculaire. 158 00:07:35,413 --> 00:07:37,958 Et trauma crânien avec contusions et lacérations. 159 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 OK. Bonjour. 160 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 Bonjour. 161 00:07:41,127 --> 00:07:42,587 Elle a du mal à respirer. 162 00:07:42,671 --> 00:07:45,507 La sat était dans les 80 à son arrivée. L'oxygène a aidé. 163 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 - Pas d'intubation ? - Notre seul ventilateur est pris, 164 00:07:48,093 --> 00:07:50,929 Et on n'a pas les moyens humains de la ballonner. 165 00:07:51,012 --> 00:07:53,348 - OK. - On l'a amenée le plus vite possible. 166 00:07:53,431 --> 00:07:55,850 Le médecin dit que vous pourrez l'aider ? 167 00:07:55,934 --> 00:07:58,603 Et sa jambe ? Elle adore jouer dans les champs. 168 00:07:58,687 --> 00:08:01,064 Je suis le Dr Schmitt. Voici le Dr Adams. 169 00:08:01,147 --> 00:08:02,983 On en saura plus après l'avoir examinée. 170 00:08:03,066 --> 00:08:05,735 - OK. - On a temporisé avec un garrot. 171 00:08:05,819 --> 00:08:07,654 Temps d'ischémie, environ 45 minutes. 172 00:08:11,658 --> 00:08:12,659 Salut. 173 00:08:12,742 --> 00:08:15,704 Je suis Levi. Toi, c'est Ofelia, c'est ça ? 174 00:08:16,997 --> 00:08:19,916 Mon ami Lucas et moi allons t'aider à aller mieux. 175 00:08:21,042 --> 00:08:22,085 OK. 176 00:08:24,629 --> 00:08:26,256 Tenez, voici mon numéro. 177 00:08:26,756 --> 00:08:30,218 On sera à Grey Sloan avant vous, appelez-moi en arrivant. 178 00:08:30,301 --> 00:08:31,511 On ne peut pas venir ? 179 00:08:32,012 --> 00:08:34,264 Navré, on manque de place dans l'hélicoptère. 180 00:08:34,764 --> 00:08:37,267 Mais je promets de prendre soin d'elle. 181 00:08:37,976 --> 00:08:39,394 - D'accord. - OK. 182 00:08:47,402 --> 00:08:48,820 Ofelia, ma chérie. 183 00:08:48,903 --> 00:08:50,530 Dieu te protégera. 184 00:08:51,031 --> 00:08:52,365 On se retrouvera vite. 185 00:08:52,866 --> 00:08:54,409 On t'aime, mija. 186 00:08:54,492 --> 00:08:55,577 Je t'aime très fort. 187 00:09:03,460 --> 00:09:08,339 On devra l'amputer si on ne se presse pas. Intubons-la et partons au plus vite. 188 00:09:09,799 --> 00:09:11,134 En hélicoptère. 189 00:09:16,681 --> 00:09:20,685 - Dr Kwan ? Vous ne devriez pas... - Je sais, j'ai de la paperasse 190 00:09:20,769 --> 00:09:23,730 en retard, ça pose problème et vous détestez ça... 191 00:09:23,813 --> 00:09:25,774 C'est Zayne, l'homme d'entretien ? 192 00:09:25,857 --> 00:09:28,651 Oui, il s'est effondré sur douleur abdominale et à la hanche. 193 00:09:29,360 --> 00:09:32,280 M. Johnson, c'est l'étagère qui vous a blessé ? 194 00:09:32,363 --> 00:09:35,617 La douleur date de bien avant. Je m'en accommode depuis des mois. 195 00:09:35,700 --> 00:09:38,411 On vous examinera aux urgences. C'est la règle. 196 00:09:38,495 --> 00:09:40,497 Je prendrai un truc à la fin de mon service. 197 00:09:40,580 --> 00:09:44,292 Je vais vous faire gagner du temps. Ne discutez pas. 198 00:09:44,375 --> 00:09:46,294 - C'est inutile. - Vous pouvez faire vite ? 199 00:09:46,377 --> 00:09:47,837 Je ferai les choses bien. 200 00:09:47,921 --> 00:09:49,255 Allons-y. 201 00:09:49,339 --> 00:09:50,423 Vous aussi, Kwan. 202 00:09:54,219 --> 00:09:56,262 - Le docteur va arriver. - OK. 203 00:09:57,472 --> 00:10:02,143 On ne fera jamais rentrer quatre sièges auto dans nos voitures. 204 00:10:02,227 --> 00:10:06,314 - Il va falloir un minivan ? - Tu sais qui transporte ces bébés, là ? 205 00:10:06,397 --> 00:10:07,816 Moi. 206 00:10:07,899 --> 00:10:10,485 Tous les maux de la grossesse en double. 207 00:10:10,568 --> 00:10:13,988 Deux fois plus de reflux, de kilos en trop, de fatigue. 208 00:10:14,072 --> 00:10:17,659 Et après, je retournerai mettre au monde des bébés. 209 00:10:17,742 --> 00:10:19,994 En m'occupant de deux nourrissons. 210 00:10:20,078 --> 00:10:23,456 Mais je t'en prie, va tester des minivans. 211 00:10:24,916 --> 00:10:26,251 Comment puis-je t'aider ? 212 00:10:26,334 --> 00:10:28,795 Je te le dirais bien, mais le sang qui allait au cerveau 213 00:10:28,878 --> 00:10:30,672 est désormais redirigé vers mon utérus. 214 00:10:30,755 --> 00:10:33,299 J'ai surtout besoin que ça passe vite. 215 00:10:33,383 --> 00:10:36,261 J'ai une patiente à 29 semaines qui attend des triplés. 216 00:10:36,344 --> 00:10:37,846 Trois bébés ? 217 00:10:39,055 --> 00:10:40,515 Ça pourrait être pire. 218 00:10:41,182 --> 00:10:42,308 Tu en veux trois ? 219 00:10:45,228 --> 00:10:46,729 Un avis aux urgences. 220 00:10:46,813 --> 00:10:48,064 Va-t'en. 221 00:10:48,148 --> 00:10:50,066 Non, je veux rester pour l'écho. 222 00:10:50,150 --> 00:10:51,818 Ce sera pareil qu'hier. 223 00:10:51,901 --> 00:10:54,279 Tu vas sourire et dire : "On va y arriver." 224 00:10:54,362 --> 00:10:56,614 Et là, tout de suite, franchement... 225 00:10:57,240 --> 00:10:58,366 J'ai pas besoin de ça. 226 00:11:07,750 --> 00:11:09,460 Vous étiez dans la fanfare ? 227 00:11:10,086 --> 00:11:12,922 - Non. - Cool. Moi non plus. 228 00:11:14,632 --> 00:11:15,800 J'aime pas le sport. 229 00:11:16,426 --> 00:11:17,427 C'est la fanfare. 230 00:11:17,510 --> 00:11:19,846 - Ils sont en uniformes ? - Oui. 231 00:11:19,929 --> 00:11:21,306 Alors, c'était pas mon truc. 232 00:11:23,308 --> 00:11:24,309 Bon sang. 233 00:11:25,143 --> 00:11:28,062 Son poumon est complètement envahi par la nécrose. 234 00:11:29,397 --> 00:11:30,607 Que proposez-vous ? 235 00:11:30,690 --> 00:11:32,567 Drain thoracique et nouvel antibiotique. 236 00:11:33,067 --> 00:11:35,945 Le drain n'y fera rien. Et les antibios ne pénètrent pas. 237 00:11:36,029 --> 00:11:38,448 On doit complètement exciser la source. 238 00:11:39,782 --> 00:11:41,618 La source, c'est son poumon. 239 00:11:42,577 --> 00:11:44,329 Réservez un bloc. Je vais le chercher. 240 00:11:45,371 --> 00:11:47,290 Vous ne voulez pas qu'on le... 241 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 Il fait tout lui-même, d'habitude ? 242 00:11:50,210 --> 00:11:53,546 Il m'a laissée suturer un patch sur angioplastie, un jour. 243 00:11:54,339 --> 00:11:55,673 Ça vient peut-être de toi. 244 00:12:00,303 --> 00:12:03,556 Tu dis que c'est "pas ton truc", mais tu votes, hein ? 245 00:12:03,640 --> 00:12:04,974 C'est récent ? 246 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 Et en 2016 ? 247 00:12:09,729 --> 00:12:10,730 Qu'est-ce qu'on a ? 248 00:12:11,522 --> 00:12:13,483 Zayne Johnson, 32 ans. 249 00:12:13,566 --> 00:12:16,027 Douleur aiguë dans l'abdomen et la hanche droite 250 00:12:16,110 --> 00:12:19,322 après qu'une étagère lui est tombée dessus. J'allais l'interroger. 251 00:12:19,405 --> 00:12:22,533 - Vous prenez un traitement ? - Vous avez de la place ? 252 00:12:22,617 --> 00:12:27,080 Acide folique, hydroxyurée, ibuprofène et tramadol si besoin. 253 00:12:27,163 --> 00:12:28,498 - Drépanocytose ? - Oui. 254 00:12:28,581 --> 00:12:32,043 Je sais qu'il y a une thérapie génique, mais mon assurance ne la couvre pas. 255 00:12:32,126 --> 00:12:35,421 Et j'ai pas trois millions. Donc, je reste avec. 256 00:12:35,505 --> 00:12:38,007 La FDA approuve un remède, personne ne peut se l'offrir. 257 00:12:38,091 --> 00:12:40,510 Même si j'avais l'argent, je le dépenserais autrement. 258 00:12:40,593 --> 00:12:43,054 J'achèterais un bateau pour faire le tour du monde. 259 00:12:43,137 --> 00:12:45,682 J'étais avec un autre patient, là-haut. 260 00:12:45,765 --> 00:12:47,725 Je vous ai fait descendre pour la hanche. 261 00:12:48,309 --> 00:12:51,020 La surface articulaire est détruite. 262 00:12:52,021 --> 00:12:53,815 Griffith, monte-le à l'IRM. 263 00:12:53,898 --> 00:12:56,025 Et on devrait faire un scanner abdominal. 264 00:12:56,109 --> 00:12:58,278 - Non... - Ça ne prendra pas longtemps. 265 00:12:58,361 --> 00:13:01,155 Si vous avez besoin de quelque chose, demandez aux internes. 266 00:13:01,239 --> 00:13:02,323 N'hésitez pas. 267 00:13:06,911 --> 00:13:10,331 Il y a de la pluie et du brouillard. J'essaie d'en sortir. 268 00:13:10,915 --> 00:13:13,376 Pense à des chiots. Des couvertures lestées. 269 00:13:13,459 --> 00:13:14,961 Des aventures de sorciers. 270 00:13:17,630 --> 00:13:20,883 Soit quelqu'un est mort, soit tu ghostes quelqu'un. 271 00:13:21,384 --> 00:13:24,554 J'ignore une erreur. Et ne regarde pas mon portable. 272 00:13:24,637 --> 00:13:27,181 C'est le type du couloir ? Quoi, il déteste les chiens ? 273 00:13:27,265 --> 00:13:29,058 Il a mal mis le papier toilette ? 274 00:13:29,142 --> 00:13:31,853 - Il ne sait pas cuisiner ? - Et toi ? 275 00:13:31,936 --> 00:13:35,023 C'est pas parce que c'est pas le bon que c'est une erreur. 276 00:13:35,106 --> 00:13:38,651 Tu as raison. C'était pas une erreur. C'était un énorme échec. 277 00:13:39,235 --> 00:13:41,195 Oh, non ! Bon sang. 278 00:13:41,279 --> 00:13:43,698 Sa tension monte. Elle fait peut-être un engagement. 279 00:13:46,242 --> 00:13:48,036 Ses pupilles ne sont pas dilatées. 280 00:13:48,119 --> 00:13:49,704 Elles sont minuscules. 281 00:13:50,455 --> 00:13:51,873 Fréquence cardiaque à 50. 282 00:13:53,291 --> 00:13:54,584 Tiens bon. 283 00:13:54,667 --> 00:13:57,295 OK. On va trouver. On va trouver. 284 00:13:58,379 --> 00:14:01,215 Elle est diaphorétique, bradycarde. 285 00:14:02,508 --> 00:14:05,178 Ses yeux larmoient. On doit continuellement aspirer. 286 00:14:05,261 --> 00:14:07,472 Ses parents disent qu'elle joue dans les champs ? 287 00:14:07,555 --> 00:14:10,391 Tu penses à une intoxication aux pesticides ? 288 00:14:10,475 --> 00:14:12,226 Oui. Mettons-la sous atropine. 289 00:14:12,852 --> 00:14:14,562 Oh, elle convulse. 290 00:14:18,649 --> 00:14:20,193 C'est pas vrai. Le garrot. 291 00:14:21,110 --> 00:14:22,195 Il s'est desserré ? 292 00:14:22,278 --> 00:14:23,654 Non, la boucle est cassée. 293 00:14:23,738 --> 00:14:28,034 On doit stopper le saignement. Je comprime sa jambe. Trouve l'atropine ! 294 00:14:35,833 --> 00:14:38,002 Les analyses d'Aurelio sont là. 295 00:14:38,086 --> 00:14:39,587 OK. Super. Merci. 296 00:14:40,922 --> 00:14:43,925 Je peux avoir un échographe et un kit de péricardiocentèse ? 297 00:14:44,008 --> 00:14:48,012 - Je dois finir de lire ces scans. - Ce n'est qu'un petit épanchement. 298 00:14:48,096 --> 00:14:51,307 Il a une coagulopathie. On peut faire la péricardiocentèse maintenant, 299 00:14:51,391 --> 00:14:54,435 ou attendre qu'il s'enfonce au milieu de la nuit. 300 00:14:54,519 --> 00:14:56,312 Ça n'arrivera peut-être pas. 301 00:14:56,396 --> 00:14:57,730 Tu ne m'as pas accusée 302 00:14:57,814 --> 00:15:00,400 de coller une rustine sur un navire qui coule ? 303 00:15:00,483 --> 00:15:02,151 Quel est le rapport ? 304 00:15:02,235 --> 00:15:04,487 J'essaie de faire face au problème, 305 00:15:04,570 --> 00:15:06,197 et ça ne te convient pas non plus. 306 00:15:06,280 --> 00:15:09,367 Peu importe que je traite des épanchements depuis des années... 307 00:15:09,450 --> 00:15:10,701 Teddy... 308 00:15:10,785 --> 00:15:12,745 Je voulais juste un thé. 309 00:15:14,539 --> 00:15:17,083 On était en train de discuter d'un patient. 310 00:15:17,792 --> 00:15:19,460 Je peux attendre une heure. 311 00:15:19,544 --> 00:15:23,214 Mais on devra alors faire un autre scanner et une écho. 312 00:15:24,257 --> 00:15:25,299 OK. 313 00:15:28,761 --> 00:15:30,847 Goûte le thé marocain à la menthe. 314 00:15:30,930 --> 00:15:32,890 Il est très rafraîchissant. 315 00:15:37,478 --> 00:15:38,855 Et les élections locales ? 316 00:15:39,522 --> 00:15:40,773 Les référendums ? 317 00:15:40,857 --> 00:15:41,858 Ou les sondages ? 318 00:15:43,484 --> 00:15:45,111 Je les envoie dans les spams. 319 00:15:45,194 --> 00:15:47,071 Griffith, qu'est-ce qu'on a ? 320 00:15:47,155 --> 00:15:50,408 Je lis son scanner abdominal. On attend l'IRM de la hanche. 321 00:15:50,491 --> 00:15:51,492 Détendez-vous, Zayne. 322 00:15:51,576 --> 00:15:55,037 - Imaginez-vous dans votre bateau. - Ça ne me détend pas. 323 00:15:55,121 --> 00:15:56,247 J'ai le mal de mer. 324 00:15:56,330 --> 00:15:57,748 Et vous voulez naviguer ? 325 00:15:57,832 --> 00:16:00,334 Non, mais mon fils, oui. Je ferais tout pour lui. 326 00:16:00,418 --> 00:16:03,212 C'est sa rate, ça ? Elle est minuscule. 327 00:16:03,296 --> 00:16:05,465 Elle n'est plus fonctionnelle. 328 00:16:05,548 --> 00:16:07,758 Il y a des dépôts de fer dans le foie. 329 00:16:07,842 --> 00:16:09,385 Et des calculs biliaires ? 330 00:16:09,469 --> 00:16:13,139 La paroi de la vésicule n'est pas trop enflammée. 331 00:16:13,222 --> 00:16:15,850 Les drépanocytes ont ravagé son corps, y compris... 332 00:16:15,933 --> 00:16:18,519 Sa hanche, vous l'auriez vu si vous aviez regardé son IRM. 333 00:16:18,603 --> 00:16:21,189 Effondrement sous-chondral et aplatissement de la tête fémorale. 334 00:16:21,272 --> 00:16:23,274 Il faut remplacer toute l'articulation. 335 00:16:23,357 --> 00:16:25,359 - Ça ne lui plaira pas. - On n'a pas le choix 336 00:16:25,443 --> 00:16:28,154 s'il ne veut pas qu'elle tombe en poussière. 337 00:16:33,117 --> 00:16:37,163 Tu as reçu les images de ma patiente ? Schmitt et Adams s'en font pour sa jambe. 338 00:16:37,246 --> 00:16:39,248 Mon collègue s'en chargera. 339 00:16:40,124 --> 00:16:41,125 - OK. - Hé. 340 00:16:41,209 --> 00:16:43,794 Sur les scans d'Ofelia, l'hématome sous-dural est minimal. 341 00:16:43,878 --> 00:16:47,131 Pas de compression ni de déplacement. C'est bien, mais je veux la voir. 342 00:16:47,215 --> 00:16:48,966 Ils arrivent dans 25 minutes. 343 00:16:49,050 --> 00:16:51,427 J'ai un patient. Bipe-moi s'ils arrivent plus tôt. 344 00:16:51,511 --> 00:16:54,972 Au fait, pour tout à l'heure... C'était pas ce que tu crois... 345 00:16:55,640 --> 00:16:56,641 Pas mes oignons. 346 00:16:56,724 --> 00:16:57,725 D'accord. 347 00:16:59,268 --> 00:17:00,811 Le garrot est inutilisable. 348 00:17:00,895 --> 00:17:03,272 C'est pas assez serré. Il m'en faut un autre. 349 00:17:03,356 --> 00:17:06,317 L'artère fémorale superficielle semble touchée. 350 00:17:06,400 --> 00:17:08,903 Il y a un autre garrot. Comprime au maximum. 351 00:17:08,986 --> 00:17:10,071 Compris. 352 00:17:11,197 --> 00:17:12,365 Tiens. 353 00:17:12,865 --> 00:17:13,866 D'accord. 354 00:17:17,161 --> 00:17:19,580 Dès qu'on a du réseau, on prévient Beltran. 355 00:17:21,958 --> 00:17:22,959 C'est bon. 356 00:17:25,253 --> 00:17:26,546 Bon sang. 357 00:17:26,629 --> 00:17:28,089 C'est irréparable. 358 00:17:28,172 --> 00:17:30,007 Il va falloir l'amputer. 359 00:17:30,508 --> 00:17:31,968 On a du tube de perf. 360 00:17:33,094 --> 00:17:34,428 On fait un shunt temporaire ? 361 00:17:34,512 --> 00:17:37,181 On reconnecte l'artère fémorale avec la tubulure ? 362 00:17:38,182 --> 00:17:40,017 Écoute, la pilote change de cap, 363 00:17:40,101 --> 00:17:41,978 ça va rallonger le trajet. 364 00:17:42,061 --> 00:17:45,064 Ça fait presque deux heures. La jambe est ischémique. 365 00:17:45,147 --> 00:17:47,608 Si on ne fait rien, elle la perdra. 366 00:17:52,738 --> 00:17:53,906 OK, c'est d'accord. 367 00:17:53,990 --> 00:17:54,991 OK. 368 00:17:55,074 --> 00:17:56,367 D'accord. 369 00:17:58,578 --> 00:18:03,583 Si vous me retirez le poumon, je serai débarrassé de ce truc ? 370 00:18:03,666 --> 00:18:06,419 Malheureusement, à cause de votre tabagisme, 371 00:18:07,003 --> 00:18:10,548 votre autre poumon ne pourra pas oxygéner seul votre corps. 372 00:18:10,631 --> 00:18:13,718 Vous devrez rester sous ECMO jusqu'à la greffe. 373 00:18:14,218 --> 00:18:17,847 Ça pourrait se faire avant le concours de fanfares de NorthPac ? 374 00:18:18,389 --> 00:18:21,767 C'est dur à dire. Ça peut être demain comme dans plusieurs semaines. 375 00:18:22,602 --> 00:18:24,061 Il y aura d'autres occasions. 376 00:18:24,562 --> 00:18:26,897 Je pense à mon saxophone alto. 377 00:18:26,981 --> 00:18:29,275 Le premier instrument dont j'ai joué. 378 00:18:30,109 --> 00:18:32,570 Il était presque plus grand que moi. 379 00:18:32,653 --> 00:18:36,490 Mais quand je l'ai maîtrisé, j'en suis tombé amoureux. 380 00:18:37,325 --> 00:18:39,201 J'ai pas pu jouer depuis des semaines. 381 00:18:43,956 --> 00:18:45,583 Et si je pouvais plus jamais jouer ? 382 00:18:48,252 --> 00:18:49,253 Ou pire... 383 00:18:51,839 --> 00:18:53,299 Plus jamais enseigner ? 384 00:18:54,550 --> 00:18:56,927 Cette fanfare, c'est plus qu'un métier. 385 00:18:59,472 --> 00:19:00,556 C'est ma vie. 386 00:19:02,558 --> 00:19:05,478 Vous avez la musique et l'enseignement dans le sang. 387 00:19:06,062 --> 00:19:07,855 Perdre un poumon n'y changera rien. 388 00:19:09,649 --> 00:19:12,610 Il faudra peut-être reprendre les exercices, c'est tout. 389 00:19:15,738 --> 00:19:16,864 On va vous préparer. 390 00:19:22,995 --> 00:19:26,040 M. Johnson, le Dr Bailey et le Dr Lincoln aimeraient vous parler. 391 00:19:26,123 --> 00:19:28,751 Je dois finir mon service pour rentrer dîner avec mon fils. 392 00:19:30,002 --> 00:19:34,090 Vos scans montrent une nécrose avasculaire de votre hanche. 393 00:19:34,173 --> 00:19:35,591 Je prendrai rendez-vous. 394 00:19:35,675 --> 00:19:38,719 Mon fils a des besoins particuliers et ma sœur le garde. 395 00:19:38,803 --> 00:19:40,471 Votre douleur ne fera qu'empirer. 396 00:19:40,554 --> 00:19:43,432 Les drépanocytes ont coupé l'afflux de sang dans l'os, 397 00:19:43,516 --> 00:19:44,684 ce qui cause sa nécrose. 398 00:19:44,767 --> 00:19:48,187 Mais on peut opérer aujourd'hui, c'est couvert par votre assurance. 399 00:19:49,271 --> 00:19:50,356 Je n'aurai plus mal ? 400 00:19:50,439 --> 00:19:52,692 Plus à la hanche, du moins. 401 00:19:52,775 --> 00:19:54,610 Donc, au lieu de me guérir, 402 00:19:54,694 --> 00:19:58,239 ils vont laisser chaque articulation et chaque organe s'abîmer, 403 00:19:58,322 --> 00:19:59,490 et payer les réparations ? 404 00:19:59,573 --> 00:20:01,075 Je sais. Ça n'a pas de sens et... 405 00:20:02,076 --> 00:20:03,452 Le système est pourri. 406 00:20:04,036 --> 00:20:07,873 Je devrais peut-être pas dire ça, mais je sais ce que c'est. 407 00:20:09,041 --> 00:20:12,670 C'est rageant d'affronter un système qui se moque qu'on souffre, 408 00:20:12,753 --> 00:20:14,130 voire même qu'on meure. 409 00:20:14,839 --> 00:20:19,760 Pour eux, on est un numéro, un coût, un nombre parmi des milliers d'autres. 410 00:20:20,761 --> 00:20:22,346 Le système se fiche de vous, 411 00:20:22,430 --> 00:20:25,391 mais si vous tenez à votre vie, vous devriez vous faire opérer. 412 00:20:27,643 --> 00:20:28,728 Pensez à votre fils. 413 00:20:30,146 --> 00:20:33,274 Si vous êtes incapable de marcher ou de travailler, 414 00:20:33,858 --> 00:20:35,943 ce sera plus dur de vous en occuper. 415 00:20:47,163 --> 00:20:48,164 D'accord. 416 00:20:49,874 --> 00:20:52,001 - Que fait-on ? - Je préviens le Dr Lincoln. 417 00:20:53,335 --> 00:20:54,670 Laisse. Je m'en charge. 418 00:21:05,723 --> 00:21:08,267 J'ai rendez-vous avec Balcom Medical. 419 00:21:08,350 --> 00:21:11,520 Je me suis toujours très bien entendu avec Ethan Chen. 420 00:21:11,604 --> 00:21:14,523 Si l'hôpital a besoin de quoi que ce soit, je suis votre homme. 421 00:21:14,607 --> 00:21:15,983 Ethan est en retraite. 422 00:21:16,984 --> 00:21:17,985 Tant mieux pour lui. 423 00:21:18,068 --> 00:21:19,904 La nouvelle DAF est Erika Desai. 424 00:21:19,987 --> 00:21:25,242 Elle est super, mais son mari Nirav est aussi bien placé au conseil. 425 00:21:25,326 --> 00:21:28,370 Et il n'écoute que ce qu'il veut. C'est-à-dire lui-même. 426 00:21:28,454 --> 00:21:30,206 C'est un problème de communication. 427 00:21:30,289 --> 00:21:35,419 Et il sous-estime souvent les efforts que je fais pour tout concilier. 428 00:21:35,503 --> 00:21:38,714 Puis, il insinue que je ne me soucie que de moi, 429 00:21:38,798 --> 00:21:40,674 peu importe ce que veulent les autres. 430 00:21:40,758 --> 00:21:43,093 Tu veux dire, de l'hôpital. 431 00:21:43,886 --> 00:21:45,971 On ne parle pas de Balcom, hein ? 432 00:21:47,807 --> 00:21:51,852 Tu veux un conseil, ou des encouragements ? 433 00:21:52,436 --> 00:21:54,939 Lequel sera le moins agaçant des deux ? 434 00:21:55,022 --> 00:21:57,066 Vous avez vécu la guerre, ensemble. 435 00:21:57,149 --> 00:21:58,234 Ça va aller. 436 00:21:58,317 --> 00:22:00,319 C'était ça, le moins agaçant ? 437 00:22:03,531 --> 00:22:05,074 Les tissus sont très fibrosés. 438 00:22:05,157 --> 00:22:06,492 - Millin, aspiration. - OK. 439 00:22:06,992 --> 00:22:09,245 Ma mère voulait que j'apprenne un instrument. 440 00:22:09,328 --> 00:22:11,622 Puis, on nous a donné une flûte à bec à l'école. 441 00:22:11,705 --> 00:22:14,375 Mon frère et moi avons appris l'accordéon quelques mois. 442 00:22:14,458 --> 00:22:16,710 - Vous avez arrêté ? - Le prof ne prenait pas 443 00:22:16,794 --> 00:22:18,003 les paiements en citrons. 444 00:22:18,629 --> 00:22:19,713 J'arrive au hile. 445 00:22:20,339 --> 00:22:21,924 - Plus de traction ? - Oui. 446 00:22:22,007 --> 00:22:23,300 Écarteur. 447 00:22:27,263 --> 00:22:29,265 Tu peux le tenir, Warren ? 448 00:22:31,183 --> 00:22:32,184 Merci, Bokhee. 449 00:22:32,935 --> 00:22:35,437 Avec tout le respect que je vous dois, je suis à l'essai, 450 00:22:35,521 --> 00:22:37,606 mais je suis en quatrième année. 451 00:22:37,690 --> 00:22:40,526 Je sais tenir un écarteur et transporter un patient 452 00:22:40,609 --> 00:22:41,986 jusqu'au scanner. 453 00:22:42,069 --> 00:22:43,988 Je sais faire bien d'autres choses. 454 00:22:44,071 --> 00:22:45,072 Bien. Extraction. 455 00:22:48,576 --> 00:22:49,577 Et voilà. 456 00:23:01,672 --> 00:23:02,798 Comment va-t-il ? 457 00:23:02,882 --> 00:23:06,010 Ça aurait pu être bien moins invasif il y a des années. 458 00:23:06,093 --> 00:23:10,764 Quand on a une drépanocytose, la médecine est un terrain miné 459 00:23:10,848 --> 00:23:14,101 de préjugés et d'incompréhensions. Zayne n'y est pour rien. 460 00:23:14,184 --> 00:23:16,854 Kwan, attention avec la perceuse. L'os est dur comme la pierre. 461 00:23:19,857 --> 00:23:20,858 Je m'en charge. 462 00:23:20,941 --> 00:23:23,193 Laissez-le réessayer. Continuez. 463 00:23:23,277 --> 00:23:24,612 Doucement, cette fois. 464 00:23:30,743 --> 00:23:32,161 Pose la perceuse. 465 00:23:32,745 --> 00:23:35,289 S'il ne réessaie pas, il n'apprendra pas. 466 00:23:35,372 --> 00:23:37,416 On n'a pas le temps pour ça. 467 00:23:37,499 --> 00:23:40,044 Cet homme souffre constamment le martyre. 468 00:23:40,127 --> 00:23:42,338 Et je parle de douleur physique, 469 00:23:42,421 --> 00:23:46,342 pas du fait de souffrir en silence parce que personne ne croit en lui. 470 00:23:46,425 --> 00:23:48,802 C'est son seul moyen de tenir, même s'il souffre 471 00:23:48,886 --> 00:23:49,887 encore plus... 472 00:23:50,429 --> 00:23:51,764 Merde ! 473 00:23:53,015 --> 00:23:54,350 Donnez-moi une autre mèche ! 474 00:23:56,185 --> 00:23:57,186 C'est bon ? 475 00:24:01,523 --> 00:24:03,317 - Oui. - Quoi que vous viviez, 476 00:24:03,400 --> 00:24:05,277 faites-le pendant votre temps libre. 477 00:24:05,361 --> 00:24:08,030 On s'occupe de Zayne, pour le moment, 478 00:24:08,113 --> 00:24:10,240 je n'ai pas de temps pour vous. 479 00:24:25,172 --> 00:24:26,423 Aspiration. 480 00:24:26,924 --> 00:24:28,217 Adams, aspiration ! 481 00:24:28,300 --> 00:24:30,260 - J'essaie. - Il me reste un nœud. 482 00:24:32,471 --> 00:24:33,847 C'est pas vrai. 483 00:24:39,687 --> 00:24:40,980 - Faisons vite. - OK. 484 00:24:41,063 --> 00:24:42,398 Voilà. 485 00:24:44,608 --> 00:24:46,610 Non. Il ne tient pas en place. 486 00:24:46,694 --> 00:24:47,987 - Tu peux le tenir ? - Oui. 487 00:24:51,031 --> 00:24:52,031 Allez. 488 00:24:54,451 --> 00:24:55,536 Voilà. 489 00:24:57,079 --> 00:24:58,205 OK. 490 00:24:59,456 --> 00:25:00,541 C'est bon. 491 00:25:01,208 --> 00:25:02,918 Je retire le garrot. 492 00:25:10,759 --> 00:25:13,220 Ça tient. On a réussi. 493 00:25:16,015 --> 00:25:18,267 - Que se passe-t-il ? - Je sais pas. Je vois rien. 494 00:25:18,350 --> 00:25:20,102 Je peux pas contourner l'orage. 495 00:25:20,185 --> 00:25:22,813 Je vais tenter l'atterrissage d'urgence. 496 00:25:31,071 --> 00:25:33,198 Macie. Macie. 497 00:25:33,282 --> 00:25:35,325 - Depuis quand est-il comme ça ? - 15 minutes. 498 00:25:35,409 --> 00:25:37,244 Murmures diminués, PA basse, DVJ. 499 00:25:39,079 --> 00:25:41,874 Tamponnade cardiaque. C'est pour ça que je voulais opérer. 500 00:25:41,957 --> 00:25:43,125 Il n'était pas si atteint. 501 00:25:43,208 --> 00:25:45,127 On doit le rouvrir et soulager la pression. 502 00:25:45,210 --> 00:25:47,463 On va aspirer ici. On l'a préparé. 503 00:25:47,546 --> 00:25:49,673 - C'est plus sûr au bloc. - C'est mon mari ! 504 00:25:49,757 --> 00:25:53,010 Le sang suinte déjà de l'incision, pas le temps. Scalpel. 505 00:25:53,093 --> 00:25:54,553 Je suis là, mon chéri. 506 00:26:01,769 --> 00:26:03,645 - Bon sang. - Chariot de réa. 507 00:26:03,729 --> 00:26:05,564 On va faire un massage à cœur ouvert. 508 00:26:05,647 --> 00:26:07,483 Faites-la sortir ! 509 00:26:12,446 --> 00:26:14,782 Je me sens bien mieux. 510 00:26:14,865 --> 00:26:16,742 Il est vivant ? 511 00:26:16,825 --> 00:26:18,118 Les constantes sont stables. 512 00:26:18,202 --> 00:26:19,620 On doit l'emmener au bloc. 513 00:26:19,703 --> 00:26:21,163 Mon mari va bien ? 514 00:26:21,246 --> 00:26:23,332 Il y avait des fluides et du sang, 515 00:26:23,415 --> 00:26:25,501 mais autour du cœur, pas dedans. 516 00:26:25,584 --> 00:26:28,545 On en saura plus au bloc, mais on doit agir vite. 517 00:26:28,629 --> 00:26:30,506 - On y va. - Vite. 518 00:26:32,424 --> 00:26:34,468 Tu ferais quoi avec trois millions ? 519 00:26:34,968 --> 00:26:36,845 J'inciterais les gens à voter. 520 00:26:36,929 --> 00:26:38,931 Comment crois-tu qu'on réparera le système ? 521 00:26:39,014 --> 00:26:41,308 C'est mon jeu. Tu dois les dépenser pour toi. 522 00:26:41,391 --> 00:26:44,686 J'embaucherais une infirmière pour retirer ma grand-mère de l'EHPAD. 523 00:26:45,270 --> 00:26:48,690 Je rembourserais mes prêts. Je fonderais une asso pour la santé maternelle. 524 00:26:49,566 --> 00:26:50,567 Barbant. 525 00:26:51,693 --> 00:26:53,862 Je sais. Tu achèterais une caisse de frimeur. 526 00:26:53,946 --> 00:26:57,449 Déjà, j'achèterais une maison pour ne plus vivre avec vous. 527 00:26:57,533 --> 00:27:00,452 Je voyagerais. Et oui, j'achèterais une caisse. 528 00:27:01,662 --> 00:27:05,374 Mais si j'étais malade, je dépenserais tout pour me soigner. 529 00:27:05,457 --> 00:27:07,793 C'est fou, il travaille à l'hôpital, 530 00:27:08,627 --> 00:27:12,840 et n'a même pas accès au traitement. Et il serait sûrement super adapté. 531 00:27:12,923 --> 00:27:15,843 Il existe, il est disponible, on a ce qu'il faut 532 00:27:15,926 --> 00:27:19,805 pour guérir sa drépanocytose. On a tout, sauf l'argent. 533 00:27:24,852 --> 00:27:27,312 On les devance ? Mais ça fait trois heures. 534 00:27:27,396 --> 00:27:30,232 Quand le temps se gâte, ils contournent l'orage. 535 00:27:30,315 --> 00:27:32,901 Quand vont-ils arriver ? Ofelia va bien ? 536 00:27:34,611 --> 00:27:36,405 Ça ne veut rien dire, 537 00:27:36,488 --> 00:27:38,615 mais on a perdu le contact. 538 00:27:38,699 --> 00:27:40,909 Non. Non. 539 00:27:40,993 --> 00:27:42,786 J'appelle le Dr Schmitt et le Dr Adams. 540 00:27:42,870 --> 00:27:44,955 On va aussi continuer d'appeler. 541 00:27:45,038 --> 00:27:47,124 On leur a confié notre fille. 542 00:27:48,041 --> 00:27:50,502 Ils ont promis de prendre soin de notre bébé. 543 00:27:51,086 --> 00:27:54,047 Je sais que c'est terrifiant. On est sur le qui-vive. 544 00:27:54,131 --> 00:27:57,301 Le Dr Beltran a une équipe qui est prête 545 00:27:57,384 --> 00:27:59,261 à soigner Ofelia dès son arrivée. 546 00:28:01,263 --> 00:28:03,140 Viens. Allons nous asseoir. 547 00:28:15,527 --> 00:28:16,528 Kwan ? Griffith ? 548 00:28:16,612 --> 00:28:19,114 Désolé de vous déranger, mais c'est important. 549 00:28:19,198 --> 00:28:21,033 Ça concerne un patient et c'est urgent. 550 00:28:21,116 --> 00:28:22,326 Bipez un autre titulaire. 551 00:28:22,409 --> 00:28:25,370 On a besoin de vous. Ou du Dr Altman, mais elle va au bloc. 552 00:28:25,454 --> 00:28:29,750 Notre patient a une drépanocytose. La thérapie génique pourrait le guérir. 553 00:28:29,833 --> 00:28:32,419 Mais c'est cher, et son assurance ne la couvre pas. 554 00:28:32,502 --> 00:28:35,881 L'hôpital ne peut pas offrir les soins à tous, mais il travaille ici. 555 00:28:35,964 --> 00:28:39,134 On le croise dans les couloirs, on mange dans la même cafétéria. 556 00:28:39,218 --> 00:28:42,137 Comment le regarder en face en sachant qu'on ne va pas l'aider, 557 00:28:42,221 --> 00:28:45,140 parce qu'un idiot d'assureur en costard refuse ? 558 00:28:52,648 --> 00:28:56,860 Docteurs, voici nos partenaires de chez Balcom Medical. 559 00:28:56,944 --> 00:29:02,241 Ce sont deux de nos internes qui ont des visites à faire, je crois. 560 00:29:02,324 --> 00:29:04,451 - Exact. - Merci de nous avoir reçus. 561 00:29:04,534 --> 00:29:05,702 Et vous êtes magnif... 562 00:29:07,371 --> 00:29:11,124 Les drains ne donnent pas trop et il est stable sous ECMO. 563 00:29:21,093 --> 00:29:24,221 Il savait qu'il était malade, mais il a continué de travailler. 564 00:29:24,304 --> 00:29:25,889 Il disait que s'il devait mourir, 565 00:29:25,973 --> 00:29:28,934 il préférait le faire entouré que seul chez lui. 566 00:29:29,643 --> 00:29:32,229 J'enchaîne les mauvaises nouvelles depuis son arrivée. 567 00:29:32,312 --> 00:29:34,314 Et il a dû tout digérer seul. 568 00:29:36,108 --> 00:29:37,401 Il n'a aucune famille. 569 00:29:37,484 --> 00:29:39,778 Et ses étudiants ne peuvent pas venir. 570 00:29:39,861 --> 00:29:43,448 Bref, mon implication personnelle dans les soins de M. Riley 571 00:29:43,532 --> 00:29:45,867 n'a rien à voir avec vos capacités. 572 00:29:47,661 --> 00:29:49,329 Je ne veux pas qu'il se sente seul. 573 00:29:51,456 --> 00:29:54,960 - Millin, demande les analyses post-op. - Entendu. 574 00:29:55,043 --> 00:29:58,046 Super. Warren, commence à réduire la sédation, 575 00:29:58,130 --> 00:30:00,632 et extube-le quand tu le penseras prêt. 576 00:30:02,843 --> 00:30:04,094 C'est entendu. 577 00:30:04,177 --> 00:30:05,262 Très bien. 578 00:30:11,393 --> 00:30:12,394 Compris. 579 00:30:14,896 --> 00:30:16,106 Du nouveau ? 580 00:30:16,648 --> 00:30:18,400 Juste ma tension qui monte. 581 00:30:19,026 --> 00:30:21,695 Ils auraient dû trouver une ambulance à l'atterrissage. 582 00:30:21,778 --> 00:30:23,280 S'ils ont pu atterrir. 583 00:30:27,034 --> 00:30:30,370 Ici, le Grey-Sloan Memorial. Il y a quelqu'un ? À vous. 584 00:30:36,752 --> 00:30:41,048 C'est moi qui ai envoyé Schmitt à ma place. J'ai envoyé ton neveu. 585 00:30:41,131 --> 00:30:43,550 S'il arrive malheur, je devrai appeler sa famille 586 00:30:43,633 --> 00:30:45,802 et lui dire que je l'ai mis dans cet hélico. 587 00:30:45,886 --> 00:30:46,970 Et ta famille... 588 00:30:49,890 --> 00:30:53,143 Excuse-moi. J'envisage tout de suite le pire. 589 00:30:53,226 --> 00:30:56,855 Et c'est très dur de faire autrement sachant qu'ils volent 590 00:30:56,938 --> 00:31:00,067 au-dessus de l'eau et risquent la catastrophe. 591 00:31:00,901 --> 00:31:05,405 J'ai assez d'expérience pour envisager le pire à chaque fois. 592 00:31:05,489 --> 00:31:09,242 Et parfois, il faut savoir regarder la réalité en face 593 00:31:10,911 --> 00:31:12,537 pour continuer d'avancer. 594 00:31:18,126 --> 00:31:19,127 Allô ? 595 00:32:17,561 --> 00:32:21,481 Son cœur a explosé. Et maintenant, il se sent super bien. 596 00:32:26,278 --> 00:32:28,155 Sa pauvre épouse. 597 00:32:28,238 --> 00:32:31,408 Elle était couverte de sang. 598 00:32:34,202 --> 00:32:35,537 C'est horrible. 599 00:32:36,538 --> 00:32:38,915 J'ai encore les chaussettes humides. 600 00:32:49,676 --> 00:32:52,137 Owen, on n'a pas à programmer le sexe. 601 00:32:52,220 --> 00:32:54,139 Elle nous a donné des devoirs, 602 00:32:54,222 --> 00:32:57,684 et j'ai toujours été un élève appliqué, alors... 603 00:32:59,895 --> 00:33:03,607 On va s'en sortir. On a vécu bien pire. 604 00:33:03,690 --> 00:33:06,109 Je sais pas si tu parles de l'Irak ou des enfants. 605 00:33:07,152 --> 00:33:12,115 Teddy, je peux t'inviter à dîner ? Ailleurs que chez Joe's ? 606 00:33:13,909 --> 00:33:15,410 Avec grand plaisir. 607 00:33:25,045 --> 00:33:29,007 - C'est fini ? - Oui. L'opération s'est très bien passée. 608 00:33:29,090 --> 00:33:30,842 - Comment vous sentez-vous ? - Épuisé. 609 00:33:30,926 --> 00:33:32,260 Les antidouleurs font effet. 610 00:33:33,094 --> 00:33:35,388 Vous êtes bien Zayne Johnson ? 611 00:33:36,014 --> 00:33:39,142 Les antalgiques sont forts, mais vous n'êtes pas le Dr Lincoln. 612 00:33:39,226 --> 00:33:41,895 Je suis le Dr Webber. J'ai de bonnes nouvelles. 613 00:33:41,978 --> 00:33:45,190 Vous devriez pouvoir être traité par thérapie génique. 614 00:33:45,273 --> 00:33:47,025 Quoi ? Comment ? 615 00:33:47,651 --> 00:33:49,027 On va le faire pro bono ? 616 00:33:49,110 --> 00:33:51,988 Non, mes associés et moi chez Balcom avons appris votre histoire 617 00:33:52,072 --> 00:33:56,034 et nous aimerions vous proposer de demander l'un de nos fonds. 618 00:33:57,827 --> 00:34:00,705 Je n'en reviens pas. Merci. 619 00:34:00,789 --> 00:34:03,375 Remerciez vos défenseurs. Ils ont fait forte impression. 620 00:34:04,376 --> 00:34:06,294 OK. On en parlera plus tard. 621 00:34:06,378 --> 00:34:08,630 Si vous avez le feu vert, on devra vite commencer. 622 00:34:08,713 --> 00:34:10,715 Le processus pourrait prendre presque un an. 623 00:34:10,799 --> 00:34:11,800 Un an ? 624 00:34:11,883 --> 00:34:15,220 Parfois moins, parfois huit mois. Vous recevrez des transfusions, 625 00:34:15,303 --> 00:34:17,847 on vous hospitalisera pour collecter vos cellules souches. 626 00:34:17,931 --> 00:34:20,809 Et après la thérapie génique, vous ferez une chimio 627 00:34:20,892 --> 00:34:24,813 et resterez en isolement un mois, le temps que votre système immunitaire se remette. 628 00:34:26,356 --> 00:34:27,857 Je peux pas faire ça. 629 00:34:29,067 --> 00:34:30,735 Mon fils est handicapé. 630 00:34:30,819 --> 00:34:35,198 Je n'ai pas les moyens de le faire garder ni de le laisser seul si longtemps. 631 00:34:39,411 --> 00:34:40,620 OK. 632 00:34:40,704 --> 00:34:44,291 Réfléchissez. Vous trouverez peut-être une solution. 633 00:34:54,801 --> 00:34:56,469 Le système reste pourri. 634 00:34:57,178 --> 00:34:59,347 Oui. Si seulement on pouvait changer les choses. 635 00:35:15,655 --> 00:35:18,617 Son état reste critique, mais elle va s'en sortir. 636 00:35:18,700 --> 00:35:21,077 - Et sa jambe ? - On a pu la sauver. 637 00:35:21,161 --> 00:35:22,996 Elle aura besoin d'être réopérée, 638 00:35:23,079 --> 00:35:25,582 mais avec la rééducation, elle devrait récupérer. 639 00:35:25,665 --> 00:35:27,083 Merci. Merci. 640 00:35:27,167 --> 00:35:28,209 Merci, docteurs. 641 00:35:28,293 --> 00:35:30,295 - Le Dr Adams va vous accompagner. - Merci. 642 00:35:30,378 --> 00:35:31,378 Merci. 643 00:35:37,385 --> 00:35:39,054 C'est ta vocation, la pédiatrie ? 644 00:35:40,597 --> 00:35:44,934 - J'ai fait une demande de stage, non ? - Oui, je sais que ça te passionne. 645 00:35:45,018 --> 00:35:49,230 Est-ce que tu crois vraiment que tu es fait pour ça ? 646 00:35:51,399 --> 00:35:54,486 Quand j'étais enfant, j'adorais les hélicoptères. 647 00:35:54,569 --> 00:35:58,990 Pour mon cinquième anniversaire, ma mère m'a offert un tour aérien de Seattle. 648 00:35:59,949 --> 00:36:03,286 J'ai pris des photos avec le pilote, mis le casque. 649 00:36:04,704 --> 00:36:06,956 Puis, on s'est envolés et j'ai flippé. 650 00:36:08,375 --> 00:36:10,293 J'ai gardé les yeux fermés. 651 00:36:12,295 --> 00:36:14,547 C'était mon seul vol en hélicoptère, jusqu'ici. 652 00:36:16,675 --> 00:36:19,761 J'ai fait semblant de dormir jusqu'à Friday Harbor. 653 00:36:20,303 --> 00:36:23,973 Au retour, quand son état a empiré, 654 00:36:24,057 --> 00:36:26,518 je n'ai plus pensé qu'à Ofelia. 655 00:36:27,644 --> 00:36:30,689 Au plus fort de l'orage, je n'ai pensé qu'à elle, 656 00:36:31,481 --> 00:36:33,942 je sais que la pédiatrie est ma vocation. 657 00:36:35,318 --> 00:36:38,321 Mais je ne sais pas comment le prouver. 658 00:36:39,864 --> 00:36:43,743 J'ai jamais été aussi sûre qu'un interne a sa place en pédiatrie. 659 00:36:46,538 --> 00:36:47,789 Je veux t'aider. 660 00:36:49,666 --> 00:36:50,875 C'est trop tard. 661 00:36:51,918 --> 00:36:52,919 Pour le moment. 662 00:36:53,002 --> 00:36:56,297 Mais j'ai des amis qui ont eu leur stage après avoir fait de la recherche. 663 00:36:56,381 --> 00:36:58,508 Et j'ai un collègue au Texas 664 00:36:58,591 --> 00:37:01,261 qui cherche de l'aide pour un essai clinique. 665 00:37:01,344 --> 00:37:02,804 Ça t'intéresse ? 666 00:37:06,182 --> 00:37:07,225 Bien sûr. 667 00:37:07,308 --> 00:37:10,562 Ça tombe bien, je lui ai déjà dit que tu l'appellerais. 668 00:37:12,355 --> 00:37:14,107 Tu en sais plus que tu ne le crois. 669 00:37:14,607 --> 00:37:15,608 Fais-toi confiance. 670 00:37:25,368 --> 00:37:26,536 Tu es allé voir M. Riley ? 671 00:37:26,619 --> 00:37:29,664 Oui. Il est stable. L'infirmière nous préviendra si ça change. 672 00:37:29,748 --> 00:37:30,874 Très bien. Merci. 673 00:37:30,957 --> 00:37:34,252 Et je m'en chargerai. Mais pas parce que tu ne peux pas. 674 00:37:35,170 --> 00:37:37,881 - Je serai en face, chez Joe's. - Avec des amis ? 675 00:37:38,590 --> 00:37:42,343 Non. Je vais dîner, regarder le match, peut-être. 676 00:37:43,344 --> 00:37:44,929 J'aime bien le brouhaha. 677 00:37:45,680 --> 00:37:48,683 Tu es prêt ? J'ai dit à Tuck d'enfourner le gratin 678 00:37:48,767 --> 00:37:51,144 et à Pru de ranger sa pâte à modeler. 679 00:37:53,229 --> 00:37:55,940 Je préfère aller chez Joe's avec Ndugu. 680 00:37:56,024 --> 00:37:57,901 Ça ne me dit rien. 681 00:37:57,984 --> 00:37:59,694 Ça tombe bien, t'es pas invitée. 682 00:38:00,320 --> 00:38:03,114 Passez une bonne soirée. On se voit à la maison. 683 00:38:04,491 --> 00:38:08,036 On dit qu'il faut faire semblant jusqu'à y arriver vraiment. 684 00:38:08,912 --> 00:38:11,623 Car, parfois, simuler la confiance en soi 685 00:38:11,706 --> 00:38:13,666 nous aide à en acquérir. 686 00:38:14,250 --> 00:38:15,251 C'est bien. 687 00:38:17,545 --> 00:38:20,340 Tu peux rentrer, je vais surveiller Ofelia. 688 00:38:21,758 --> 00:38:23,384 Tu évites encore ce mec ? 689 00:38:23,885 --> 00:38:27,055 On a failli mourir ensemble, mais ça ne m'oblige pas à te répondre. 690 00:38:27,138 --> 00:38:30,308 - Bien sûr, mais il nous suit. - C'est pas vrai. 691 00:38:30,391 --> 00:38:34,562 - Hé, Levi. Salut. On peut discuter ? - Je suis au courant, pour Ryan. 692 00:38:35,605 --> 00:38:36,731 D'accord. 693 00:38:36,815 --> 00:38:40,443 Je croyais qu'on avait une vraie connexion, un lien profond. 694 00:38:40,527 --> 00:38:42,111 Désolé d'avoir omis d'en parler. 695 00:38:42,195 --> 00:38:43,696 Tu m'étonnes. 696 00:38:44,656 --> 00:38:47,033 C'est dur de savoir quand parler de ton défunt mari. 697 00:38:47,742 --> 00:38:48,743 Pardon ? 698 00:38:49,494 --> 00:38:52,163 Je n'avais pas compris. Excuse-moi. 699 00:38:52,247 --> 00:38:55,142 - Ça fera quatre ans cet été. - D'accord. 700 00:38:55,166 --> 00:38:58,127 J'ai vu très peu de monde depuis, je redécouvre tout ça. 701 00:38:58,211 --> 00:38:59,379 Oui. Bien sûr. 702 00:38:59,921 --> 00:39:02,423 - Tu as cru que j'étais infidèle ? - Non. 703 00:39:03,091 --> 00:39:04,884 Peut-être un peu. 704 00:39:07,846 --> 00:39:09,973 C'est sérieux, entre nous. 705 00:39:11,307 --> 00:39:12,308 D'accord ? 706 00:39:12,392 --> 00:39:15,186 Tu es la plus belle chose qui me soit arrivée depuis longtemps. 707 00:39:17,480 --> 00:39:19,023 Quand ça ne marche pas... 708 00:39:19,107 --> 00:39:20,107 VOTEZ 709 00:39:20,191 --> 00:39:23,194 ... quand la vie ne nous donne pas droit à l'erreur, 710 00:39:24,070 --> 00:39:27,490 on peut abandonner, ou foncer tête baissée. 711 00:39:28,950 --> 00:39:29,951 Bonsoir. 712 00:39:30,702 --> 00:39:32,704 L'écho vasculaire d'Ofelia est bien. 713 00:39:33,204 --> 00:39:34,539 - Super. - Oui. 714 00:39:35,540 --> 00:39:36,875 Merci pour ton aide. 715 00:39:37,792 --> 00:39:42,589 - C'était juste un examen neuro. - Non. Je flippais et tu m'as calmée. 716 00:39:44,090 --> 00:39:45,341 Je suis sincère. 717 00:39:45,425 --> 00:39:49,637 Non. C'est pas toi. C'est l'ironie, tu le saurais si tu me connaissais mieux. 718 00:39:50,680 --> 00:39:53,516 Tu sais, avec Ndugu, c'est pas sérieux. 719 00:39:53,600 --> 00:39:55,560 On vit un peu la même chose. 720 00:39:55,643 --> 00:39:57,896 Tu ne me dois aucune explication. 721 00:39:58,479 --> 00:39:59,731 Tout va bien. 722 00:39:59,814 --> 00:40:00,899 Bonne soirée. 723 00:40:01,649 --> 00:40:03,484 On se convainc qu'on s'en fiche... 724 00:40:08,406 --> 00:40:11,451 L'écho a montré deux cœurs costauds, des niveaux de fluides égaux. 725 00:40:11,534 --> 00:40:13,119 DeLuca n'a rien vu d'inquiétant. 726 00:40:15,163 --> 00:40:16,164 Super. 727 00:40:17,999 --> 00:40:19,167 Excuse-moi. 728 00:40:20,501 --> 00:40:23,713 Je flippais déjà pour un bébé, et maintenant, c'est... 729 00:40:24,797 --> 00:40:28,259 Je suis épuisée. J'ai travaillé 24 heures d'affilée la semaine dernière, 730 00:40:28,343 --> 00:40:31,304 j'ai mis huit bébés au monde sans caféine. 731 00:40:31,930 --> 00:40:33,640 Je t'ai dit de te reposer. 732 00:40:34,140 --> 00:40:35,558 Tu m'en veux ? 733 00:40:37,852 --> 00:40:41,773 Tu m'as verrouillé la portière au nez, ce matin, 734 00:40:42,398 --> 00:40:44,651 et tu m'as viré de l'échographie. 735 00:40:44,734 --> 00:40:46,361 Je ne t'ai pas viré, j'ai... 736 00:40:47,111 --> 00:40:48,905 J'étais bouffée par le stress. 737 00:40:49,405 --> 00:40:51,866 Et les hormones. C'est une grossesse à risque. 738 00:40:51,950 --> 00:40:54,899 Les chances d'arriver à terme avec deux bébés en bonne santé... 739 00:40:55,497 --> 00:40:56,555 J'ai peur. 740 00:40:56,579 --> 00:40:58,373 Tu crois que je pense qu'aux voitures ? 741 00:40:58,456 --> 00:41:00,249 - Non... - Je suis mort de trouille. 742 00:41:00,333 --> 00:41:03,586 J'ai peur pour eux. J'ai peur pour toi. 743 00:41:06,172 --> 00:41:07,882 On est censés s'épauler. 744 00:41:07,966 --> 00:41:11,594 Si on se déchire rien qu'à l'idée d'avoir des jumeaux, 745 00:41:11,678 --> 00:41:13,805 qu'est-ce que ce sera quand ils seront là ? 746 00:41:21,396 --> 00:41:24,440 ... on peut tenter de cacher nos doutes et nos craintes... 747 00:41:41,040 --> 00:41:43,167 ou accepter l'inconnu... 748 00:41:44,085 --> 00:41:45,294 C'est quoi, tout ça ? 749 00:41:45,878 --> 00:41:47,296 ... et plonger tête la première. 750 00:41:58,599 --> 00:42:03,104 J'ai eu une très longue journée. 751 00:42:04,772 --> 00:42:06,441 Je voulais la finir avec toi. 752 00:42:07,233 --> 00:42:08,443 Et un vrai repas. 753 00:42:10,695 --> 00:42:12,405 - Tu as faim ? - Je meurs de faim. 754 00:42:16,451 --> 00:42:18,327 Mieux vaut la réalité de toute façon. 755 00:42:52,904 --> 00:42:54,906 Sous-titres : Lina Chemin59003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.