All language subtitles for Go.Go.Loser.Ranger.S01E08.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,213 --> 00:00:06,297 {\an8}Episode 8 Shout Out Loud, Cadets! 2 00:00:06,381 --> 00:00:10,260 {\an8}All right, we passed! We're official Rangers now! 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,972 Thanks to you guys, we managed to gather the keys efficiently. 4 00:00:14,055 --> 00:00:16,975 Seriously, I can't believe you were so careless with the key. 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,143 Right, Kurusu? 6 00:00:19,811 --> 00:00:23,815 I heard about your reason for joining the Rangers. 7 00:00:23,898 --> 00:00:26,234 You wanted to be popular with the ladies, right? 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,070 What a vain coward. 9 00:00:29,154 --> 00:00:32,490 Instead of joining the Rangers, why don't you become a host? 10 00:00:34,826 --> 00:00:36,244 Hold up, Ranmaru. 11 00:00:36,828 --> 00:00:39,664 I can't believe you fought against a Junior First Rank. 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 I've got to admit, I was surprised. 13 00:00:41,249 --> 00:00:42,250 Huh? 14 00:00:43,835 --> 00:00:46,755 47, 48, 49... 15 00:00:46,838 --> 00:00:48,757 -50, 51... -Where are you looking? 16 00:00:48,840 --> 00:00:55,764 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58... 17 00:00:55,847 --> 00:00:57,766 59, 60. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,268 My, my! Congratulations! 19 00:01:00,351 --> 00:01:02,312 It's our complete loss. 20 00:01:02,395 --> 00:01:04,773 Now you just need to pass through the gate! 21 00:01:04,856 --> 00:01:08,693 I'm looking forward to everyone's endeavors as official Rangers! 22 00:01:08,777 --> 00:01:10,028 No need to put up a front. 23 00:01:10,111 --> 00:01:12,280 Putting up a front? Of course not! 24 00:01:12,363 --> 00:01:15,033 - Yay! I got the Yellow key! - Huh? Wait! 25 00:01:15,116 --> 00:01:16,868 - Yay! - What? 26 00:01:16,951 --> 00:01:21,206 Hey! Are you guys stupid? There's no way you're allowed to do that! 27 00:01:21,289 --> 00:01:22,290 What's wrong? 28 00:01:23,374 --> 00:01:26,377 Those guys snatched our key after the exam ended. 29 00:01:26,461 --> 00:01:27,796 Isn't that cheating? 30 00:01:27,879 --> 00:01:31,591 What? The second day isn't over yet. 31 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 That's impossible! Didn't the bell ring? 32 00:01:34,094 --> 00:01:35,929 It didn't. We didn't hear it. 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,933 - Oops... - They found out. 34 00:01:44,771 --> 00:01:46,439 Go! Go! Loser Ranger! 35 00:03:11,900 --> 00:03:13,943 Hurry up and get it back! 36 00:03:16,571 --> 00:03:19,782 You want me to tamper with this? What's up all of a sudden? 37 00:03:19,866 --> 00:03:23,161 I want you to modify it and make it ring earlier than the supposed time. 38 00:03:23,244 --> 00:03:24,787 You're good at things like this, right? 39 00:03:24,871 --> 00:03:26,831 Well, I guess it's pretty easy for me... 40 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 Don't tell me... 41 00:03:27,999 --> 00:03:29,000 I get it! 42 00:03:29,083 --> 00:03:31,920 When Junior First Rank Suzukiri lets her guard down after the bell rings, 43 00:03:32,003 --> 00:03:33,087 we'll snatch her key openly! 44 00:03:33,171 --> 00:03:34,172 That's right. 45 00:03:34,255 --> 00:03:36,174 There's no way it'll work as planned! 46 00:03:36,257 --> 00:03:38,676 In that case, I can be the timekeeper. 47 00:03:38,760 --> 00:03:41,179 I'll give the signal as close to the time as possible. 48 00:03:41,262 --> 00:03:43,973 It'll be laughable if our gamble pays off. 49 00:03:44,057 --> 00:03:45,642 You guys too? 50 00:03:45,725 --> 00:03:49,896 Let's protect the key until time's up and show those guys what we're made of. 51 00:03:52,649 --> 00:03:54,359 Hurry up and get it back! 52 00:03:55,276 --> 00:03:57,111 Run, Sakurama and Kurusu! 53 00:04:01,574 --> 00:04:03,159 Tsk, he's fast! 54 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 - Hibiki! - What? 55 00:04:04,327 --> 00:04:07,747 Please, give it to me! I swear I'll protect it! 56 00:04:07,830 --> 00:04:10,375 Please protect it even if it costs your life! 57 00:04:12,585 --> 00:04:13,711 Everyone, get him! 58 00:04:17,423 --> 00:04:18,424 Screw you! 59 00:04:18,508 --> 00:04:20,260 Everyone! Protect Yamato! 60 00:04:22,262 --> 00:04:23,680 Don't get in my way! 61 00:04:23,763 --> 00:04:26,933 What a coincidence. I was about to say the same thing to you! 62 00:04:32,355 --> 00:04:33,773 We can't let him get away! 63 00:04:34,524 --> 00:04:35,525 Crap. 64 00:04:55,461 --> 00:04:59,048 Time's up! Please conclude your fights and head back immediately. 65 00:04:59,549 --> 00:05:03,845 Man, you've got to be kidding me! I can't believe it. 66 00:05:03,928 --> 00:05:06,180 Those guys sure pulled a lame stunt. 67 00:05:07,515 --> 00:05:08,850 You heard him. 68 00:05:14,981 --> 00:05:16,649 Take a good look at him. 69 00:05:17,233 --> 00:05:18,276 Isn't he cool? 70 00:05:18,860 --> 00:05:20,361 Prepare yourselves. 71 00:05:20,445 --> 00:05:23,281 The remaining four keys will be ours tomorrow. 72 00:05:25,241 --> 00:05:26,868 Wh-Who's there? 73 00:05:35,626 --> 00:05:36,711 Junior First Rank Aizome! 74 00:05:36,794 --> 00:05:39,839 Run. Run now! Hurry up! 75 00:05:39,922 --> 00:05:41,924 How could I leave you here and run... 76 00:05:46,721 --> 00:05:48,598 You should have run away. 77 00:05:48,681 --> 00:05:52,018 Then you wouldn't need to suffer this pain. 78 00:05:52,769 --> 00:05:55,104 Why is a boss monster like you here? 79 00:05:55,188 --> 00:05:56,439 Junior First Rank. 80 00:05:56,522 --> 00:05:59,942 Are you the great evil creating conflict in this place? 81 00:06:00,026 --> 00:06:01,110 So what if I am? 82 00:06:01,819 --> 00:06:04,113 -Don't you find it hard to live? -What? 83 00:06:04,197 --> 00:06:06,616 Your position doesn't fit your stature. 84 00:06:06,699 --> 00:06:09,619 You are not as young as you appear to be. 85 00:06:09,702 --> 00:06:12,205 You've been living a life of constant immense pressure 86 00:06:12,288 --> 00:06:14,707 in a position of responsibility. 87 00:06:14,791 --> 00:06:17,377 I can see that from your skin texture. 88 00:06:17,960 --> 00:06:21,297 Instead of letting you continue to live and deteriorate, 89 00:06:21,381 --> 00:06:24,175 I shall preserve your current appearance forever. 90 00:06:24,884 --> 00:06:27,387 Now, bow to me. 91 00:06:27,470 --> 00:06:28,471 The hell? 92 00:06:28,554 --> 00:06:30,765 Thanks for your concern, but that's none of your business! 93 00:06:30,848 --> 00:06:33,226 I'm still going to look cute when I become an old granny, 94 00:06:33,309 --> 00:06:34,394 so don't worry about me! 95 00:06:34,477 --> 00:06:37,438 Divine Artifact, Manifest! Umibozu! 96 00:06:46,489 --> 00:06:47,990 How foolish. 97 00:06:52,495 --> 00:06:54,914 That was a really risky fight. 98 00:06:54,997 --> 00:06:56,666 I had only heard rumors about your ability, 99 00:06:56,749 --> 00:06:58,501 but I'm glad I decided to trust it. 100 00:06:59,252 --> 00:07:02,588 That was nothing. It's just a simple device, anyway. 101 00:07:02,672 --> 00:07:05,466 Still, that was something I couldn't have done. 102 00:07:05,550 --> 00:07:07,552 Since you're this dexterous, 103 00:07:07,635 --> 00:07:09,887 wouldn't the Yellow Squadron be more suitable for you 104 00:07:09,971 --> 00:07:11,889 instead of the Blue Squadron? 105 00:07:11,973 --> 00:07:14,308 In return, give me your spot in the Blue Squadron. 106 00:07:14,392 --> 00:07:16,894 I'd probably stand out more there than being the Yellow Keeper. 107 00:07:16,978 --> 00:07:18,896 I'll be satisfied with being the Green Keeper! 108 00:07:19,564 --> 00:07:21,858 You guys are getting ahead of yourselves. 109 00:07:21,941 --> 00:07:24,902 Us as Dragon Keepers... Doesn't that sound good? 110 00:07:28,114 --> 00:07:30,533 Speaking of "us", where's Shippou? 111 00:07:30,616 --> 00:07:32,869 He didn't appear during the second day at all, did he? 112 00:07:32,952 --> 00:07:37,957 Don't tell me he was so into his workout that he forgot the time... No way, right? 113 00:07:38,040 --> 00:07:41,294 That's possible! In that case, he'd be there. Let's go! 114 00:07:41,377 --> 00:07:43,921 Well... There's something I need to do, so... 115 00:07:44,005 --> 00:07:45,756 Okay, we'll go ahead first then. 116 00:07:51,053 --> 00:07:52,054 Sakurama... 117 00:07:52,138 --> 00:07:54,891 Wait. You're not Sakurama, right? 118 00:07:55,475 --> 00:07:58,227 Why is a fighter like you here? 119 00:07:58,311 --> 00:08:01,063 There's no way I'd reveal the reason to my enemy. 120 00:08:01,147 --> 00:08:03,566 Enemy? Aren't we comrades now? 121 00:08:05,151 --> 00:08:08,154 Shut up. Don't you dare tell anyone about me. 122 00:08:08,237 --> 00:08:09,697 You have a death wish? 123 00:08:09,780 --> 00:08:10,823 Then let me ask you this. 124 00:08:10,907 --> 00:08:14,327 Are you really a bad guy that's capable of killing me? 125 00:08:17,371 --> 00:08:20,041 Finish up what you need to do quickly and join us. 126 00:08:24,921 --> 00:08:29,425 This is bad! Shippou... Shippou's no longer himself! 127 00:08:30,593 --> 00:08:32,428 Is this the Shippou we know? 128 00:08:33,429 --> 00:08:35,848 My strength is that of an ant. 129 00:08:35,932 --> 00:08:39,477 No matter how many ants may gather, they are no match for a dragon. 130 00:08:43,147 --> 00:08:45,483 Even so, we can win. We will win. 131 00:08:45,566 --> 00:08:48,402 I'm a failure, but not these guys. 132 00:08:48,486 --> 00:08:50,988 Usukubo pushed through the pain of her injury 133 00:08:51,072 --> 00:08:53,407 and fought against a dreaded Junior First Rank. 134 00:08:53,491 --> 00:08:55,910 Kurusu is unrivaled when it comes to escaping. 135 00:08:55,993 --> 00:08:58,412 We were able to get a key because of him. 136 00:08:58,496 --> 00:09:01,582 A key? You guys managed to get one? 137 00:09:01,666 --> 00:09:04,335 Yeah. But we couldn't have achieved this by ourselves. 138 00:09:04,919 --> 00:09:08,923 That guy... Everything would've been over without Sakurama. 139 00:09:09,006 --> 00:09:12,134 No matter what kind of guy he is, I will help him. 140 00:09:12,218 --> 00:09:14,136 You should join us too, Shippou! 141 00:09:14,804 --> 00:09:16,013 Koguma... 142 00:09:16,097 --> 00:09:19,517 That's right! With your power, we have nothing to fear! 143 00:09:20,351 --> 00:09:22,687 Come on, here's your favorite bench press! 144 00:09:22,770 --> 00:09:26,107 Wow, look at those biceps! They look like Mount Everest! 145 00:09:26,190 --> 00:09:31,112 Thanks, but no more. I will never reach that man. 146 00:09:31,195 --> 00:09:33,823 His body is truly the realm of art. 147 00:09:33,906 --> 00:09:37,994 Junior First Rank Nadeshiko... I cannot fight against him. 148 00:09:38,077 --> 00:09:40,621 Oh, you don't need to fight him anymore. 149 00:09:40,705 --> 00:09:42,039 Huh? What about the key? 150 00:09:42,123 --> 00:09:44,000 The elite team has it, apparently. 151 00:09:44,083 --> 00:09:45,918 What did you say? 152 00:09:47,461 --> 00:09:50,881 You should've told me that earlier! 153 00:09:52,967 --> 00:09:55,386 Now there are no opponents in my way! 154 00:09:55,469 --> 00:09:57,138 I am unrivaled! 155 00:09:57,221 --> 00:10:00,391 With these muscles of mine, I shall scatter the rabbles! 156 00:10:02,602 --> 00:10:03,644 He's a moron. 157 00:10:04,312 --> 00:10:05,563 I'm sorry. 158 00:10:05,646 --> 00:10:06,647 For what? 159 00:10:06,731 --> 00:10:08,649 The key. I couldn't protect it. 160 00:10:08,733 --> 00:10:10,568 - Any exceptional human being... - It's Ishikawa. 161 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 ...makes mistakes. 162 00:10:12,862 --> 00:10:17,408 Yukino. I'm sure that you'll be able to learn from your mistake. 163 00:10:18,993 --> 00:10:20,828 Yes, I'll try. 164 00:10:27,001 --> 00:10:28,669 This is dumb. 165 00:10:28,753 --> 00:10:32,298 Why are those surface-dwellers all over one another at a time like this? 166 00:10:33,007 --> 00:10:35,426 Got it. I'll let Sakurama know too. 167 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 Thanks. Kurusu, 168 00:10:37,595 --> 00:10:39,805 - did you mean what you said earlier? - Hmm? 169 00:10:39,889 --> 00:10:42,892 About me being suitable for the Yellow Squadron. 170 00:10:42,975 --> 00:10:45,186 Anyone would agree if they saw what you did. 171 00:10:45,269 --> 00:10:46,312 Right. 172 00:10:46,395 --> 00:10:49,398 But it's fine if you insist on joining the Blue Squadron. 173 00:10:53,277 --> 00:10:54,904 I'll go pay a visit to the instructor. 174 00:10:56,280 --> 00:10:59,825 Oh, right! I was supposed to meet someone too! 175 00:10:59,909 --> 00:11:01,160 Oh, it's not my girlfriend, so... 176 00:11:01,243 --> 00:11:02,870 I don't care even if it's your girlfriend. 177 00:11:08,668 --> 00:11:11,671 Hey. I just told Usukubo something important, 178 00:11:11,754 --> 00:11:12,922 so you should hear it too. 179 00:11:13,005 --> 00:11:14,090 Something important? 180 00:11:14,173 --> 00:11:16,342 Since we're on the same team and all. 181 00:11:16,425 --> 00:11:17,426 Hmm. 182 00:11:17,510 --> 00:11:18,844 -I'm grateful to you. -What? 183 00:11:18,928 --> 00:11:20,471 No matter who you are, 184 00:11:20,596 --> 00:11:23,099 you made me realize the role I should play. 185 00:11:24,684 --> 00:11:25,768 Thanks. 186 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 What a joke. I'm just using you guys, that's all. 187 00:11:33,693 --> 00:11:35,111 Yamato? 188 00:11:36,195 --> 00:11:37,780 I've finally made up my mind. 189 00:11:38,572 --> 00:11:40,241 He was a hero to me. 190 00:11:41,075 --> 00:11:44,245 But now, I'll become a hero myself! 191 00:11:56,090 --> 00:11:58,175 That guy... 192 00:12:04,056 --> 00:12:06,726 What was that? Why was that Junior First Rank... 193 00:12:06,809 --> 00:12:09,979 Someone! Anyone! Save her! 194 00:12:10,563 --> 00:12:15,359 My dear lost sheep... I shall save you one by one. 195 00:12:19,071 --> 00:12:21,282 I'll start with you. 196 00:12:22,575 --> 00:12:24,827 Stop right there! 197 00:12:31,917 --> 00:12:35,296 Wh-Why did you come back? Just leave... 198 00:12:44,597 --> 00:12:47,683 I'm a Ranger too! 199 00:12:47,767 --> 00:12:50,686 Just like those heroes who gave me hope... 200 00:12:50,770 --> 00:12:53,189 I joined the Rangers 201 00:12:53,272 --> 00:12:55,816 to stand by the weak! 202 00:13:00,780 --> 00:13:01,822 Lord Peltrola! 203 00:13:01,906 --> 00:13:04,742 I'm surprised that a mere soldier that's not a Dragon Keeper 204 00:13:04,825 --> 00:13:07,411 managed to hurt me this badly. 205 00:13:07,995 --> 00:13:11,248 I shall search for an empty place to focus on my recovery. 206 00:13:12,082 --> 00:13:15,044 As for the cleanup... I'm counting on you, XX. 207 00:13:15,127 --> 00:13:16,128 As you wish. 208 00:13:20,883 --> 00:13:22,051 What a fool. 209 00:13:23,928 --> 00:13:25,763 Are you really sure about this? 210 00:13:25,846 --> 00:13:29,600 You'll let me take Yukino's place in exchange for this? 211 00:13:29,683 --> 00:13:31,894 Are these guys for real? 212 00:13:32,478 --> 00:13:33,729 This is bad. 213 00:13:34,230 --> 00:13:36,148 You have the talent. 214 00:13:36,232 --> 00:13:41,654 In the first place, I've always preferred having you over Yukino as our teammate. 215 00:13:41,737 --> 00:13:45,574 Ishikawa... You're a way worse scumbag than I am. 216 00:13:45,658 --> 00:13:47,159 Surface-dwellers are scary. 217 00:13:47,243 --> 00:13:50,162 Kurusu, welcome to our team. 218 00:13:52,581 --> 00:13:55,668 I'm sorry, but this doesn't belong to only me. 219 00:13:55,751 --> 00:13:57,461 - What? - What? 220 00:13:57,545 --> 00:14:00,631 The four of us worked together to get this, 221 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 so I cannot give it to you at my discretion. 222 00:14:02,675 --> 00:14:04,468 You know that you can become an official Ranger 223 00:14:04,552 --> 00:14:05,845 if you agree to this, right? 224 00:14:05,928 --> 00:14:07,847 It's all the same if we win tomorrow. 225 00:14:07,930 --> 00:14:10,683 Well said, Yamato. 226 00:14:13,185 --> 00:14:16,605 Ishikawa, I could say that you're really awesome in a way! 227 00:14:16,689 --> 00:14:20,025 You're so good at this, I feel like taking you down a peg or two. 228 00:14:20,609 --> 00:14:22,444 With my pride on the line, that is. 229 00:14:22,528 --> 00:14:23,529 Wha... 230 00:14:24,029 --> 00:14:25,948 Please excuse me. 231 00:14:27,116 --> 00:14:30,411 This guy's also a moron. He blew his chance! 232 00:14:30,494 --> 00:14:35,040 No, this is exactly why he's perfect for my team. 233 00:14:37,626 --> 00:14:40,045 Do these belong to Aizome? 234 00:14:40,129 --> 00:14:43,549 I've also confirmed several bloodstains on the other side. 235 00:14:43,632 --> 00:14:45,509 What of the emergency signal to HQ? 236 00:14:45,593 --> 00:14:47,052 They should've received it. 237 00:14:47,136 --> 00:14:49,555 If transmissions are still working, that is. 238 00:14:49,638 --> 00:14:53,559 Seems like our guest doesn't want the top brass to know about this. 239 00:14:53,642 --> 00:14:58,147 Huh, so what now? This isn't the time to be having an exam. 240 00:14:58,230 --> 00:15:00,566 No, we won't inform the cadets about this. 241 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 This is top-secret information among the Rangers. 242 00:15:03,652 --> 00:15:06,906 It's a job for the real Rangers from here on. 243 00:15:06,989 --> 00:15:09,116 Bring along your Replica Divine Artifacts, guys. 244 00:15:09,950 --> 00:15:11,994 We're not putting up a performance here. 245 00:15:12,077 --> 00:15:13,746 It's a hunt. 246 00:15:15,080 --> 00:15:19,418 Time to smoke out the boss monster! 247 00:15:21,587 --> 00:15:24,506 There's nothing to fear now that I'm on board. 248 00:15:24,590 --> 00:15:26,425 Just relax and count on me! 249 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 I have the strength of 100 men! 250 00:15:28,385 --> 00:15:30,346 Even if we're against 5 people, it's 5 against 105! 251 00:15:30,429 --> 00:15:31,680 An overwhelming victory for us! 252 00:15:31,764 --> 00:15:33,432 -It's 104, you mean. -Oh, you're right! 253 00:15:33,515 --> 00:15:34,892 Glad to see you're doing well. 254 00:15:34,975 --> 00:15:35,976 Thank you! 255 00:15:36,060 --> 00:15:37,978 Koguma's the last one. 256 00:15:38,062 --> 00:15:39,772 Sorry that I'm late. 257 00:15:46,445 --> 00:15:48,072 It's time. Let's go. 258 00:15:49,907 --> 00:15:51,992 The keys are split four to one. 259 00:15:52,076 --> 00:15:54,078 Let's keep it simple and have an all-out fight. 260 00:15:54,161 --> 00:15:56,372 The team that gets all five keys wins. 261 00:15:56,872 --> 00:15:58,290 You're fine with that, right? 262 00:15:58,374 --> 00:16:00,542 It'll be one-on-one fights, fair and square! 263 00:16:00,626 --> 00:16:02,878 The only weapon allowed is our Dragon Gadget. 264 00:16:02,962 --> 00:16:04,797 You guys better not cheat! 265 00:16:04,880 --> 00:16:06,548 That's rich coming from you. 266 00:16:07,383 --> 00:16:10,302 Hey, wait! Where are you going, Ranmaru? 267 00:16:10,386 --> 00:16:14,807 You're still sulking? It's not that I abandoned you! 268 00:16:16,308 --> 00:16:17,309 What's your deal? 269 00:16:17,393 --> 00:16:21,814 Look, there's no guarantee that we'll be together forever. 270 00:16:23,691 --> 00:16:25,609 I'll be going on ahead, Ranmaru. 271 00:16:26,151 --> 00:16:28,070 How's your leg? 272 00:16:28,153 --> 00:16:32,074 You helped me on the first day when I couldn't walk, didn't you? 273 00:16:32,157 --> 00:16:35,077 Did you already see me as your enemy back then? 274 00:16:35,661 --> 00:16:38,706 You shouldn't strain yourself. If possible, could you surrender instead? 275 00:16:39,415 --> 00:16:44,086 I don't wish to see an adorable girl like you get hurt any further. 276 00:16:44,169 --> 00:16:49,341 What? You're such a gentleman, Ishikawa. But I only have one thing to say to you... 277 00:16:49,425 --> 00:16:50,676 What is it? 278 00:16:50,759 --> 00:16:51,969 Don't look down on me. 279 00:16:53,554 --> 00:16:56,724 You've betrayed me and are siding with the other team. 280 00:16:57,891 --> 00:17:00,728 Truly well done. You have what it takes to become a monster! 281 00:17:00,811 --> 00:17:02,062 Say what you want. 282 00:17:02,146 --> 00:17:05,357 There's a reason why I'm willing to abandon everything 283 00:17:05,441 --> 00:17:07,026 to become an official Ranger, unlike you. 284 00:17:07,109 --> 00:17:09,236 Everything you say just pisses me off. 285 00:17:09,319 --> 00:17:10,821 Your brother's incident... 286 00:17:10,904 --> 00:17:14,366 I'm confident that it's definitely not the work of a boss monster. 287 00:17:14,450 --> 00:17:17,494 What? You insist on insulting my older brother too? 288 00:17:17,578 --> 00:17:19,163 I dare you to say that again! 289 00:17:19,830 --> 00:17:22,082 There's no way boss monsters are still alive. 290 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 If they are, 291 00:17:23,333 --> 00:17:26,336 then what was the point of us Dusters living like that for the past 12 years? 292 00:17:26,837 --> 00:17:28,130 I'll prove that they exist! 293 00:17:28,213 --> 00:17:30,132 I'll never admit that's true. Never! 294 00:17:34,094 --> 00:17:35,596 What the heck is that? 295 00:17:35,679 --> 00:17:37,848 I'm going all-out at the start. 296 00:17:37,931 --> 00:17:41,477 You'll be sorry that you didn't recruit me to your team. 297 00:17:41,560 --> 00:17:44,021 Our team's gonna win this! 298 00:17:44,104 --> 00:17:45,856 I have a message from Koguma. 299 00:17:45,939 --> 00:17:48,650 {\an8}He wants to share something with you, since we're doing this as a team. 300 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 {\an8}Sure... 301 00:17:49,818 --> 00:17:51,445 {\an8}He said he discovered something incredible 302 00:17:51,528 --> 00:17:53,280 {\an8}when he took apart the Dragon Gadget for fun. 303 00:17:53,363 --> 00:17:54,364 {\an8}Something incredible? 304 00:17:54,448 --> 00:17:57,618 That's right! It's not limited to the Sword Form and Gun Form. 305 00:17:57,701 --> 00:17:59,203 He found a brand-new form... 306 00:18:01,455 --> 00:18:03,290 One that completely ignores energy efficiency, 307 00:18:03,373 --> 00:18:04,875 and is only good for short-term combat! 308 00:18:04,958 --> 00:18:06,919 -Burst Form! -Burst Form! 309 00:18:19,556 --> 00:18:21,266 I'm freaking strong! 310 00:18:21,350 --> 00:18:24,269 Damn you! Isn't that cheating? 311 00:18:24,353 --> 00:18:27,272 I said that the only weapon allowed is the Dragon Gadget, didn't I? 312 00:18:27,356 --> 00:18:29,525 I'm not breaking any rules here! 313 00:18:29,608 --> 00:18:32,528 If you want to fight fair and square, then be my guest! 314 00:18:32,611 --> 00:18:36,031 I have an ambition that I have to fulfill, no matter what I have to resort to! 315 00:18:36,824 --> 00:18:39,952 The outcome of a battle is determined by how strong one's emotions are. 316 00:18:40,035 --> 00:18:43,288 And this overflowing energy is the proof of that! 317 00:18:44,540 --> 00:18:46,333 Enough yapping! 318 00:18:51,922 --> 00:18:53,173 Damn it! 319 00:19:09,314 --> 00:19:11,608 Feel like handing over the key now? 320 00:19:13,694 --> 00:19:17,197 Just give it up already. And on your brother too. 321 00:19:17,698 --> 00:19:19,283 I understand how frustrated you must feel 322 00:19:19,366 --> 00:19:22,035 to lose your older brother to a heartless murderer. 323 00:19:22,119 --> 00:19:26,206 It was too much to bear that you created an imaginary boss monster to blame on. 324 00:19:26,707 --> 00:19:31,628 Please think hard. There was no boss monster, am I right? 325 00:19:31,712 --> 00:19:35,048 What's your deal? You look so desperately in denial. 326 00:19:35,132 --> 00:19:38,635 I'm not going to waver no matter what you say now. 327 00:19:38,719 --> 00:19:42,139 I've heard those same words over and over, all these years! 328 00:19:45,350 --> 00:19:48,645 A boss monster? Come on, that's impossible. 329 00:19:49,396 --> 00:19:52,649 Is this all for my morning schedule? Then let's go eat! 330 00:19:52,733 --> 00:19:55,152 How about yakiniku? One vote for yakiniku! 331 00:19:55,652 --> 00:19:57,654 No way. I saw them! 332 00:19:58,238 --> 00:20:00,157 Please believe me, Red Keeper! 333 00:20:00,240 --> 00:20:01,408 Damn. 334 00:20:01,992 --> 00:20:04,536 There's no record of boss monsters coming to the surface 335 00:20:04,620 --> 00:20:05,913 outside of Sunday Showdowns. 336 00:20:05,996 --> 00:20:08,916 Your older brother was killed by a weakass fighter. 337 00:20:09,666 --> 00:20:11,752 He chose the wrong career. 338 00:20:11,835 --> 00:20:14,504 He was never suited to be a Ranger in the first place. 339 00:20:16,506 --> 00:20:19,426 The boss monsters are not my only targets. 340 00:20:19,509 --> 00:20:23,096 I'm going to get my revenge on this joke of a Ranger Force. 341 00:20:23,180 --> 00:20:25,807 Everyone I see is my enemy! 342 00:20:27,017 --> 00:20:28,936 You're in my way! 343 00:20:33,607 --> 00:20:35,943 This is my final warning! 344 00:20:38,779 --> 00:20:40,697 Please hand over the key! 345 00:20:51,291 --> 00:20:53,210 I passed the recruitment exam! 346 00:20:53,293 --> 00:20:56,672 Congratulations, big brother! Starting today, you're a Ranger! 347 00:20:57,256 --> 00:21:01,093 Thank you, Kai. But I'm still just a cadet. 348 00:21:01,176 --> 00:21:03,720 I have a ways to go before I'm assigned a color... 349 00:21:03,804 --> 00:21:05,722 I'll give this to you. 350 00:21:06,306 --> 00:21:08,809 I'm sure you can become a Dragon Keeper, big brother! 351 00:21:08,892 --> 00:21:10,852 You have to exterminate the monsters! 352 00:21:10,936 --> 00:21:12,980 Of course! I'll do it! 353 00:21:13,063 --> 00:21:16,733 But you know, I'm not just fighting against monsters. 354 00:21:16,817 --> 00:21:19,444 My enemies are all the injustice in this world! 355 00:21:25,325 --> 00:21:30,414 Damn it! Damn it! Damn it! Damn it! Damn it all! 356 00:21:31,707 --> 00:21:35,460 Have you gone crazy? I'm over here! 357 00:21:36,628 --> 00:21:41,383 No way... There's no way I'm losing in such an unfair way! 358 00:21:45,721 --> 00:21:47,639 Wha... 359 00:21:49,224 --> 00:21:51,226 Seriously? You've got to be kidding. 360 00:21:51,310 --> 00:21:52,894 What was it you said? 361 00:21:52,978 --> 00:21:54,980 "How strong one's emotions are," was it? 362 00:21:55,063 --> 00:21:56,231 Now we're on equal grounds. 363 00:21:57,065 --> 00:22:00,902 {\an8}Let's begin. The last day of the exam starts now! 364 00:23:29,908 --> 00:23:31,910 {\an8}Translated by Qianni Lu 365 00:23:32,828 --> 00:23:36,248 The origins of XX's name are finally revealed. 366 00:23:36,331 --> 00:23:37,457 This sounds like a proper preview! 367 00:23:37,541 --> 00:23:39,835 -Blue Keeper relentlessly... -Hey, will XX make it in time? 368 00:23:39,918 --> 00:23:41,920 -...interrogates XX... -Right. Hurry up, XX! 369 00:23:42,003 --> 00:23:44,756 Next episode! "Battle! Fever! Fighter D!" 370 00:23:44,840 --> 00:23:46,925 Wait, why's this about D now? 28852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.