All language subtitles for En.attendant.la.nuit.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,500 --> 00:01:06,750 [une femme hurle de douleur] 2 00:01:10,208 --> 00:01:12,791 [elle respire rapidement] 3 00:01:17,291 --> 00:01:19,458 [elle hurle] 4 00:01:23,666 --> 00:01:26,291 [pleurs d'un bĂ©bĂ©] 5 00:01:32,958 --> 00:01:35,250 [musique intrigante] 6 00:01:39,375 --> 00:01:40,708 [soupir de soulagement] 7 00:01:40,916 --> 00:01:42,083 PhilĂ©mon. 8 00:01:43,708 --> 00:01:44,791 PhilĂ©mon. 9 00:01:45,875 --> 00:01:47,083 PhilĂ©mon. 10 00:01:56,166 --> 00:01:58,458 [la musique continue] 11 00:02:11,000 --> 00:02:11,833 [homme] Alors ? 12 00:02:12,333 --> 00:02:13,541 Voyons voir ça. 13 00:02:14,125 --> 00:02:17,666 - [femme] J'y arrive pas, docteur. - [homme] Il lui fait mal Ă  chaque fois. 14 00:02:17,833 --> 00:02:19,375 Va falloir faire un effort. 15 00:02:19,541 --> 00:02:21,166 Il a besoin de sentir que vous ĂȘtes lĂ . 16 00:02:21,375 --> 00:02:23,875 [la musique continue] 17 00:02:27,041 --> 00:02:28,166 [docteur] Rapprochez-le. 18 00:03:06,333 --> 00:03:08,375 [musique intrigante] 19 00:03:42,916 --> 00:03:45,166 [bip du moniteur] 20 00:04:04,958 --> 00:04:07,083 [tonnerre] 21 00:04:14,208 --> 00:04:16,625 [la musique s'estompe] 22 00:04:20,750 --> 00:04:23,416 [musique intrigante] 23 00:05:54,958 --> 00:05:58,333 [jingle radio] 24 00:05:58,500 --> 00:06:00,375 [radio] BaccalaurĂ©at : dĂ©marrage avec la philo. 25 00:06:00,541 --> 00:06:02,375 Comment dĂ©cider qu'un acte est juste ? 26 00:06:02,541 --> 00:06:06,458 C'est l'une des questions posĂ©es aux candidats de terminale. 27 00:06:06,625 --> 00:06:09,416 À Paris, des incidents sur les Champs-ÉlysĂ©es. 28 00:06:09,583 --> 00:06:11,583 Des jeunes particuliĂšrement Ă©mĂ©chĂ©s 29 00:06:11,750 --> 00:06:14,166 s'en sont pris aux clients d'une cĂ©lĂšbre boĂźte de nuit... 30 00:06:14,333 --> 00:06:16,416 PhilĂ©mon, tu me passes ton Walkman ? 31 00:06:16,583 --> 00:06:17,708 Plus tard, Lucie. 32 00:06:17,875 --> 00:06:20,916 [Georges] On aurait pas dĂ» tourner Ă  droite au croisement ? 33 00:06:22,083 --> 00:06:23,541 Allez, mon grand. Tiens ! 34 00:06:24,125 --> 00:06:26,000 Hein ? T'en penses quoi ? 35 00:06:27,041 --> 00:06:27,875 HĂ© ! 36 00:06:28,083 --> 00:06:29,875 Laurence ? Tu dors ? 37 00:06:30,916 --> 00:06:34,625 Mais si, c'est la bonne route, ça. On n'est plus trĂšs loin. 38 00:06:45,916 --> 00:06:48,083 Ça se lĂšve. Tu veux pas accĂ©lĂ©rer ? 39 00:06:50,000 --> 00:06:53,041 [Georges] En plus, je suis mĂȘme pas rasĂ©. Je ressemble Ă  rien. 40 00:06:53,208 --> 00:06:54,708 [Laurence] T'es trĂšs bien. 41 00:06:55,833 --> 00:06:57,708 Si les gens me voient comme ça... 42 00:06:57,875 --> 00:07:00,833 C'est le week-end, Georges. Personne se rase le week-end. 43 00:07:01,041 --> 00:07:02,708 Regardez, c'est le pont. 44 00:07:03,333 --> 00:07:06,625 [musique douce] 45 00:08:09,541 --> 00:08:10,958 Y a plein de maisons. 46 00:08:11,875 --> 00:08:15,250 Y a surtout beaucoup d'arbres. C'est le plus important. 47 00:08:15,750 --> 00:08:16,833 Et les voisins ? 48 00:08:17,000 --> 00:08:21,333 C'est pas comme si on avait eu trop le choix. Surtout en meublĂ©. 49 00:08:23,375 --> 00:08:27,291 Ce genre d'endroit, tant que tu fais comme tout le monde, t'es tranquille. 50 00:08:27,458 --> 00:08:29,916 [la musique continue] 51 00:09:31,416 --> 00:09:32,416 Plein nord. 52 00:09:32,583 --> 00:09:33,750 Ta chambre. 53 00:09:36,500 --> 00:09:39,708 [on descend un escalier] 54 00:09:45,541 --> 00:09:48,208 Ah, le garage. C'est bien, ça. 55 00:10:03,791 --> 00:10:08,250 [musique de suspense] 56 00:10:12,416 --> 00:10:14,666 [on passe un appel] 57 00:10:16,291 --> 00:10:17,625 [on dĂ©croche] Oui ? 58 00:10:17,791 --> 00:10:19,666 - Martine, bonsoir. - Bonsoir. 59 00:10:19,875 --> 00:10:21,791 - C'est Jean-Pierre Foucault. - Bonsoir. 60 00:10:21,958 --> 00:10:24,500 L'Ă©mission "Qui veut gagner des millions ?". 61 00:10:24,708 --> 00:10:28,291 Martine, nous vivons un moment exceptionnel avec FrĂ©dĂ©ric 62 00:10:28,458 --> 00:10:29,916 - que vous connaissez. - Oui. 63 00:10:30,083 --> 00:10:32,125 C'est trop facile, c'est la B. 64 00:10:32,291 --> 00:10:35,250 Ça commence par "au". C'est la A, regarde. 65 00:10:35,416 --> 00:10:37,416 C'est "ostralopithĂšque" avec un O. 66 00:10:37,583 --> 00:10:39,375 C'est quoi, "australopithĂšque" ? 67 00:10:39,541 --> 00:10:43,208 Pourquoi il continue ? Il devrait partir avec ses 2 millions. 68 00:10:43,375 --> 00:10:44,375 Ben... 69 00:10:44,541 --> 00:10:48,291 Tu rigoles, c'est trop beau. On recule pas devant 4 millions. 70 00:10:48,500 --> 00:10:51,291 [Georges] En mĂȘme temps, je la sens pas, Martine. Elle panique. 71 00:10:51,458 --> 00:10:54,208 - [Laurence] Ouais. - [Lucie] Ouais, elle va se planter. 72 00:10:54,416 --> 00:10:55,583 PhilĂ©mon. 73 00:10:55,750 --> 00:10:56,916 Hm ? 74 00:10:57,625 --> 00:10:59,708 - Combien ? - 242. 75 00:10:59,916 --> 00:11:01,375 Non, allez. 76 00:11:01,583 --> 00:11:03,041 Pour de vrai, 12. 77 00:11:05,333 --> 00:11:06,541 On apporte quoi demain ? 78 00:11:07,291 --> 00:11:10,291 - Ça se fait pas de venir sans rien. - Je sais pas. 79 00:11:10,458 --> 00:11:14,208 Elle m'a dit : "Vous embarrassez pas, venez comme vous ĂȘtes." 80 00:11:14,375 --> 00:11:15,750 Ils vont pas ĂȘtre déçus. 81 00:11:17,916 --> 00:11:19,208 12. 82 00:11:19,666 --> 00:11:22,125 - Quelle couleur ? - Je sais pas, Lucie. 83 00:11:22,333 --> 00:11:23,333 Vert. 84 00:11:27,458 --> 00:11:30,416 Je devrais peut-ĂȘtre faire une autre poche pour demain. 85 00:11:30,583 --> 00:11:32,375 [Georges] Vas-y doucement, t'es crevĂ©e. 86 00:11:32,583 --> 00:11:36,250 "Ton amour est comme une rose fragile, prends garde Ă  ses Ă©pines." 87 00:11:38,583 --> 00:11:39,708 Quoi ? 88 00:11:40,125 --> 00:11:43,166 On doit avoir l'air les plus normaux possible Ă  ce barbecue. 89 00:11:44,000 --> 00:11:46,916 Limite, les gens doivent se dire qu'on est chiants. 90 00:11:47,125 --> 00:11:48,958 [rires] [discussions] 91 00:11:53,375 --> 00:11:56,291 [Marc] Avant, y avait rien ici. Que de la forĂȘt jusqu'Ă  la route. 92 00:11:56,458 --> 00:11:57,291 Puis on a bulldozĂ©, 93 00:11:57,500 --> 00:11:59,416 on a fait construire la maison. 94 00:12:00,791 --> 00:12:03,583 On a paysagĂ©. La piscine, tout ça. 95 00:12:03,791 --> 00:12:05,833 Vous avez plus de vis-Ă -vis. 96 00:12:06,041 --> 00:12:08,458 Non, ma femme voulait pas de vue sur le voisin d'en face. 97 00:12:09,250 --> 00:12:12,625 AprĂšs, y a toujours mieux ailleurs, mais on est bien ici. 98 00:12:12,791 --> 00:12:15,250 Nous, c'est exactement ce qu'on cherchait. 99 00:12:15,416 --> 00:12:18,083 Le bon Ă©quilibre, profiter de la nature 100 00:12:18,250 --> 00:12:22,125 en restant proches des commerces, du rĂ©seau associatif. 101 00:12:23,208 --> 00:12:24,625 C'est une chance, cet endroit. 102 00:12:26,125 --> 00:12:27,708 Puis on est bien accueillis. 103 00:12:27,916 --> 00:12:29,166 C'est... 104 00:12:29,333 --> 00:12:30,583 Avec plaisir. 105 00:12:30,791 --> 00:12:31,833 SantĂ© ! 106 00:12:32,041 --> 00:12:34,708 Et donc, vous ĂȘtes venus ici pour... 107 00:12:35,291 --> 00:12:38,416 On cherchait le bon Ă©quilibre. 108 00:12:39,250 --> 00:12:41,500 Rester proche de la nature 109 00:12:42,291 --> 00:12:45,791 tout en Ă©tant proche des commerces et du rĂ©seau associatif. 110 00:12:46,000 --> 00:12:48,875 Et ça fait du bien de reprendre le travail. 111 00:12:49,041 --> 00:12:52,208 Et puis, ça doit ĂȘtre trĂšs excitant de dĂ©mĂ©nager. 112 00:12:53,375 --> 00:12:57,000 Il risque pas de coups de soleil avec son attirail. Faut bronzer. 113 00:12:58,291 --> 00:13:00,750 Le temps est dingue en ce moment, faut en profiter. 114 00:13:00,958 --> 00:13:02,208 On est pas toujours aussi gĂątĂ©s. 115 00:13:03,583 --> 00:13:05,750 Tu veux faire quoi plus tard, dans la vie ? 116 00:13:05,958 --> 00:13:07,000 Euh... 117 00:13:07,916 --> 00:13:08,875 MĂ©decine. 118 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 Ça, c'est bien. C'est un mĂ©tier sĂ»r. 119 00:13:12,791 --> 00:13:15,208 Je pourrais pas. Les maladies, tout ça... 120 00:13:19,208 --> 00:13:20,208 Je vais chercher Ă  boire. 121 00:13:20,416 --> 00:13:21,250 Oui. 122 00:13:24,708 --> 00:13:26,250 - C'est au charbon ? - Oui. 123 00:13:28,750 --> 00:13:29,666 Riesling ? 124 00:13:29,875 --> 00:13:32,208 Non, merci, je bois pas. 125 00:13:32,416 --> 00:13:35,750 Ah. Vous n'ĂȘtes plus en entretien d'embauche. 126 00:13:36,500 --> 00:13:39,375 En tout cas, ça fait du bien un peu de sang neuf. 127 00:13:39,541 --> 00:13:42,625 On espĂ©rait pas retrouver si vite une infirmiĂšre pour les prĂ©lĂšvements. 128 00:13:42,833 --> 00:13:44,333 Et votre mari ? 129 00:13:44,500 --> 00:13:46,666 Avant, il donnait, mais il peut plus 130 00:13:46,833 --> 00:13:48,500 Ă  cause d'une fragilitĂ© cardiaque, 131 00:13:48,666 --> 00:13:51,875 mais ça lui pĂšse, car c'est une cause Ă  laquelle il est attachĂ©. 132 00:13:52,041 --> 00:13:54,291 Non, je parlais de son travail. 133 00:13:54,458 --> 00:13:55,875 Ah... 134 00:13:56,041 --> 00:13:56,916 DĂ©solĂ©e. 135 00:13:57,083 --> 00:13:59,833 Pardon. Il est assureur. 136 00:14:02,875 --> 00:14:05,333 [musique douce] 137 00:14:08,583 --> 00:14:10,250 [elle chuchote] 138 00:14:15,875 --> 00:14:16,791 Vous en voulez ? 139 00:14:18,500 --> 00:14:20,458 - Je veux bien. - [Camila] Franchement, allez-y. 140 00:14:20,666 --> 00:14:22,500 Il y en a dix fois trop. 141 00:14:23,666 --> 00:14:24,666 Merci. 142 00:14:28,916 --> 00:14:30,041 [Camila] Vous venez d'oĂč, alors ? 143 00:14:30,250 --> 00:14:32,666 [PhilĂ©mon] De Bretagne. C'est cool, ici. 144 00:14:33,541 --> 00:14:34,458 On voulait bouger... 145 00:14:34,666 --> 00:14:37,666 Profiter de la nature en Ă©tant proche des commerces et du rĂ©seau associatif. 146 00:14:37,875 --> 00:14:39,875 - Cet endroit, c'est une chance. - [Camila rit] 147 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 Votre pelouse est tellement verte, elle fait pas rĂ©elle. 148 00:14:48,375 --> 00:14:49,333 Vous l'avez peinte ? 149 00:14:50,083 --> 00:14:51,333 Non. 150 00:14:52,166 --> 00:14:55,291 On n'a pas le droit de marcher dessus sauf quand il y a des invitĂ©s. 151 00:14:55,833 --> 00:14:58,333 Maintenant que tu le dis, c'est vrai, elle fait fausse. 152 00:14:58,541 --> 00:14:59,500 Venez. 153 00:15:01,041 --> 00:15:04,666 Je vais vous prĂ©senter des voisins. Ici, c'est un bon quartier. 154 00:15:11,583 --> 00:15:12,750 [homme] T'es lĂ , toi. 155 00:15:14,125 --> 00:15:15,833 Salut. Charles. 156 00:15:16,041 --> 00:15:17,833 Salut. PhilĂ©mon. 157 00:15:18,541 --> 00:15:19,958 [Simon] Hm, ça a l'air bon tout ça. 158 00:15:20,166 --> 00:15:21,625 - Salut. ClĂ©mence. - Merci. 159 00:15:22,166 --> 00:15:26,166 Donc, je te disais quoi ? Le prĂȘtre essaie de la maĂźtriser. 160 00:15:26,333 --> 00:15:29,250 La meuf, d'un coup, vomit un vieux truc vert dĂ©gueulasse. 161 00:15:29,458 --> 00:15:31,541 Il en a dans la bouche. C'est n'importe quoi. 162 00:15:31,708 --> 00:15:32,541 Tu l'as vu ? 163 00:15:33,166 --> 00:15:34,000 Quoi ? 164 00:15:34,208 --> 00:15:36,791 L'Exorciste, un film d'horreur hyper connu. 165 00:15:37,000 --> 00:15:39,250 - Ouais. - Avec la meuf qui se fait possĂ©der. 166 00:15:39,708 --> 00:15:42,375 Et qui se plante un crucifix dans la chatte. Non ? 167 00:15:42,541 --> 00:15:43,666 [Simon] T'es con. 168 00:15:44,875 --> 00:15:47,916 Au Moyen-Âge, on croyait que les gens Ă©taient possĂ©dĂ©s, 169 00:15:48,083 --> 00:15:50,125 mais c'Ă©tait juste des Ă©pileptiques. 170 00:15:50,291 --> 00:15:53,708 Ça faisait peur, mais les gens savaient pas que c'Ă©tait une maladie. 171 00:15:54,500 --> 00:15:56,000 [Simon] Ça devait ĂȘtre chaud. 172 00:15:57,208 --> 00:15:59,500 [rires] 173 00:16:03,375 --> 00:16:04,750 [film Ă  la tĂ©lĂ©vision] 174 00:16:08,375 --> 00:16:10,291 [homme] Va falloir fuir, se cacher. 175 00:16:10,500 --> 00:16:12,625 - Traverser les mers. - [femme] Vous avez peur ? 176 00:16:12,791 --> 00:16:15,083 - J'ai peur pour vous. - Regarde. 177 00:16:15,250 --> 00:16:16,750 Ils se sont aimĂ©s 178 00:16:17,791 --> 00:16:20,000 du premier au dernier regard. 179 00:16:20,208 --> 00:16:22,166 Peux-tu me jurer sur ce tombeau 180 00:16:23,708 --> 00:16:25,250 - que tu m'aimeras toujours ? - Je le jure. 181 00:16:25,416 --> 00:16:27,166 [musique romantique] 182 00:16:41,208 --> 00:16:42,625 [femme Ă  la tĂ©lĂ©] C'est mon cheval. 183 00:16:43,375 --> 00:16:45,250 EmmĂšne-moi, JosĂ© Luis. 184 00:16:45,416 --> 00:16:47,875 - EmmĂšne-moi. - "EmmĂšne-moi, JosĂ© Luis." 185 00:16:48,541 --> 00:16:50,166 C'est vraiment nul, ce truc. 186 00:16:50,375 --> 00:16:51,541 Chut ! 187 00:16:51,708 --> 00:16:54,083 [musique romantique] 188 00:17:06,125 --> 00:17:08,041 Vous saviez que Berthier gĂ©rait un hypermarchĂ© ? 189 00:17:08,208 --> 00:17:09,041 [PhilĂ©mon] Oui ? 190 00:17:09,250 --> 00:17:13,083 Grosse responsabilitĂ©. Ça va avec la grosse maison et le gros ventre. 191 00:17:13,291 --> 00:17:15,125 [PhilĂ©mon] Il a mĂȘme pas de gros ventre. 192 00:17:15,333 --> 00:17:17,833 Ils Ă©taient sympa, les jeunes avec qui tu as parlĂ© ? 193 00:17:18,625 --> 00:17:19,750 Ouais. 194 00:17:20,416 --> 00:17:22,916 - Ils avaient l'air normaux. - [Georges] Ça veut dire quoi ? 195 00:17:23,083 --> 00:17:24,000 Je sais pas. 196 00:17:24,208 --> 00:17:27,333 Mets-y un peu de conviction quand tu parles de mĂ©decine. 197 00:17:27,541 --> 00:17:28,958 On y croyait pas. 198 00:17:29,125 --> 00:17:32,416 Faudrait que je rencontre un prof qui me donne vraiment la vocation. 199 00:17:32,583 --> 00:17:35,500 - C'est sympa pour ta mĂšre. - C'est pas par rapport Ă  maman. 200 00:17:36,625 --> 00:17:40,333 En tout cas, les infirmiĂšres avaient l'air plutĂŽt gentilles. 201 00:17:40,500 --> 00:17:42,625 - Pas mĂ©fiantes. - [Georges] C'est bien, ça. 202 00:17:43,375 --> 00:17:45,875 On sait ce qui est arrivĂ© Ă  celle d'avant ? 203 00:17:46,083 --> 00:17:48,458 - [Laurence] Elle a mis la barre haut. - Tu fais des prises tous les jours. 204 00:17:48,625 --> 00:17:50,083 À la maison, oui. 205 00:17:50,250 --> 00:17:52,875 - Ce sera le mĂȘme geste. - Tu parles. 206 00:17:53,791 --> 00:17:54,875 [choc] Ah ! 207 00:17:55,083 --> 00:17:56,083 Merde ! 208 00:17:56,958 --> 00:17:58,125 [Laurence] J'y vais. 209 00:18:01,125 --> 00:18:03,166 Tu as pu parler avec elles du protocole ? 210 00:18:03,333 --> 00:18:04,500 Oui. 211 00:18:04,666 --> 00:18:08,000 Tout est enregistrĂ© dans un ordinateur, mais ça change rien 212 00:18:08,166 --> 00:18:09,541 pour les poches dĂ©classĂ©es. 213 00:18:09,708 --> 00:18:11,166 - [PhilĂ©mon] DĂ©classĂ©es ? - Oui. 214 00:18:11,333 --> 00:18:13,916 C'est des poches que personne comptabilise. 215 00:18:15,083 --> 00:18:16,375 Donc... 216 00:18:16,541 --> 00:18:19,416 je privilĂ©gie les jours oĂč il y a du monde. 217 00:18:19,625 --> 00:18:22,625 [musique intrigante] 218 00:18:25,583 --> 00:18:27,708 Putain, y a personne, lĂ . 219 00:18:37,166 --> 00:18:40,500 [Laurence] Celle qui s'occupe des entretiens, c'est Catherine Berthier. 220 00:18:40,666 --> 00:18:42,875 - Bonjour. - Je suis ravie que tu sois lĂ . 221 00:18:43,041 --> 00:18:44,666 Il manquait plus que toi. 222 00:18:44,833 --> 00:18:45,708 Bon... 223 00:18:45,875 --> 00:18:48,000 [Laurence] Je dois garder mon sac pas loin. 224 00:18:48,166 --> 00:18:50,666 Bonjour. Bienvenue. Je prends son sac. 225 00:18:51,208 --> 00:18:53,083 - LĂ , c'est l'accueil. - Ouais. 226 00:18:53,250 --> 00:18:54,875 La table... 227 00:18:55,083 --> 00:18:58,208 Je rĂ©cupĂšre le donneur. Je prends sa feuille de suivi. 228 00:18:59,583 --> 00:19:00,583 Merci. 229 00:19:00,750 --> 00:19:02,291 - Bonjour. - Bonjour. 230 00:19:02,916 --> 00:19:07,000 [Laurence] Il faut surtout que j'aie l'air professionnelle, Ă  l'aise. 231 00:19:08,833 --> 00:19:11,708 Est-ce que vous avez mangĂ© ce matin ? 232 00:19:11,875 --> 00:19:13,583 - Ouais, j'ai bu. - Vous vous ĂȘtes bien hydratĂ©. 233 00:19:13,750 --> 00:19:14,791 Ouais. 234 00:19:17,833 --> 00:19:19,833 [Laurence] Un prĂ©lĂšvement, c'est simple Ă  faire, 235 00:19:20,041 --> 00:19:23,500 mais ça arrive que le sang coule plus ou le dĂ©bit est trop lent, 236 00:19:23,708 --> 00:19:24,791 ou je sais pas, 237 00:19:25,000 --> 00:19:26,541 y a une erreur de manip. 238 00:19:26,708 --> 00:19:29,041 Dans ce cas, on peut pas garder la poche, 239 00:19:29,250 --> 00:19:30,750 elle est dĂ©classĂ©e. 240 00:19:30,916 --> 00:19:32,458 Ça arrive tous les jours. 241 00:19:33,333 --> 00:19:35,083 Faudra juste pas abuser. 242 00:19:35,291 --> 00:19:37,333 [la musique continue] 243 00:19:47,500 --> 00:19:51,208 Ces poches ratĂ©es, elles vont dans la mĂȘme caisse : la caisse X. 244 00:19:51,375 --> 00:19:52,875 C'est comme une poubelle. 245 00:19:53,083 --> 00:19:56,041 Quoi ? MĂȘme si y a du sang dedans, ils les jettent ? 246 00:19:56,250 --> 00:19:58,041 Oui. Elles sont inutilisables. 247 00:19:59,583 --> 00:20:01,875 [Laurence] Personne compte les poches qui vont dedans. 248 00:20:02,041 --> 00:20:03,583 Et normalement, 249 00:20:03,791 --> 00:20:05,583 la traçabilitĂ© s'arrĂȘte lĂ . 250 00:20:05,750 --> 00:20:08,333 [PhilĂ©mon] Si tout va bien, une fois fini, tu dĂ©clares 251 00:20:08,541 --> 00:20:11,291 que t'as ratĂ© la prise et tu fais disparaĂźtre la poche ? 252 00:20:11,500 --> 00:20:13,125 Ouais. VoilĂ . 253 00:20:14,208 --> 00:20:15,291 C'est ça. 254 00:20:15,791 --> 00:20:16,875 OK. 255 00:20:18,166 --> 00:20:19,166 OK. 256 00:20:35,791 --> 00:20:37,541 Il fait chaud ici. On Ă©touffe. 257 00:20:37,708 --> 00:20:38,916 Vous trouvez pas ? 258 00:20:39,083 --> 00:20:40,291 [homme] Je trouve que ça va. 259 00:20:43,166 --> 00:20:44,041 Il y a un problĂšme ? 260 00:20:45,375 --> 00:20:46,625 Euh... 261 00:20:47,750 --> 00:20:50,083 C'est votre veine. On va devoir arrĂȘter. 262 00:20:50,250 --> 00:20:51,708 Ah bon ? C'est bizarre. 263 00:20:51,875 --> 00:20:54,500 Ça m'est jamais arrivĂ©. En dix ans de service. 264 00:20:54,875 --> 00:20:57,708 Je... Je suis dĂ©solĂ©e... 265 00:20:58,666 --> 00:21:01,666 - Vous avez assez bu ce matin ? - Ouais, ouais. 266 00:21:01,833 --> 00:21:03,625 T'as besoin de quelque chose ? 267 00:21:05,208 --> 00:21:08,125 Je sais pas ce qui se passe. 268 00:21:09,041 --> 00:21:10,416 Ça prend trop de temps. 269 00:21:10,583 --> 00:21:13,291 Au dĂ©but, ça coulait, mais lĂ , y a plus rien. 270 00:21:13,458 --> 00:21:16,791 C'est Ă©tonnant, car Antoine a un bon dĂ©bit d'habitude. 271 00:21:16,958 --> 00:21:19,208 Tiens. Tu peux malaxer la balle ? 272 00:21:19,625 --> 00:21:23,083 Et tu bouges les pieds aussi, ça va aider le retour veineux. 273 00:21:24,041 --> 00:21:25,666 Et voilĂ  ! Ça y est. 274 00:21:26,833 --> 00:21:29,500 - Tu nous demandes si tu as un doute. - Oui, merci. 275 00:21:40,708 --> 00:21:42,125 C'est lĂ -bas, les films pour enfants. 276 00:21:42,333 --> 00:21:44,708 - Va voir. - J'aime pas les films pour enfants. 277 00:21:44,875 --> 00:21:48,291 - Ah ouais ? Et depuis quand ? - La semaine derniĂšre. 278 00:21:48,500 --> 00:21:51,291 La semaine derniĂšre ? Tu regardes quoi, maintenant ? 279 00:21:51,500 --> 00:21:55,125 Des films avec des grosses bagnoles et des mecs beaux gosses. 280 00:22:07,375 --> 00:22:10,875 L'Exorciste, c'est pas le mieux. Surtout si tu l'as dĂ©jĂ  vu. 281 00:22:12,083 --> 00:22:13,708 Je suis juste tombĂ© dessus. 282 00:22:14,750 --> 00:22:17,083 Ça m'a fait penser Ă ... vous. 283 00:22:17,458 --> 00:22:19,250 J'espĂšre qu'ils t'ont pas fait peur. 284 00:22:19,416 --> 00:22:20,250 Non. 285 00:22:22,041 --> 00:22:25,041 Ils ont l'air un peu cons, mais ils sont pas mĂ©chants. 286 00:22:25,875 --> 00:22:28,750 Vous avez l'air de vous connaĂźtre depuis si longtemps. 287 00:22:29,625 --> 00:22:31,625 Depuis la nuit des temps, oui. 288 00:22:40,625 --> 00:22:42,541 Et vous, pas trop le mal du pays ? 289 00:22:43,125 --> 00:22:45,291 C'est sĂ»r que ça manque un peu. 290 00:22:45,458 --> 00:22:48,208 Les amis, les teufs. 291 00:22:49,916 --> 00:22:53,166 Le bruit des vagues, le soleil qui se lĂšve sur l'ocĂ©an. 292 00:22:53,333 --> 00:22:55,041 - Vous Ă©tiez au bord de l'ocĂ©an ? - Ouais. 293 00:22:55,833 --> 00:22:58,500 Ouais, c'Ă©tait un dieu du surf. Comme lui, lĂ . 294 00:23:01,208 --> 00:23:04,875 Ça va ĂȘtre difficile de faire du surf ici, on n'a qu'une riviĂšre. 295 00:23:05,041 --> 00:23:06,791 On y va jeudi avec les autres. 296 00:23:06,958 --> 00:23:08,333 - Ouais. - Si ça te dit. 297 00:23:09,333 --> 00:23:10,625 Bah... 298 00:23:15,083 --> 00:23:18,291 C'est gentil, mais on va aider nos parents Ă  la maison. 299 00:23:18,458 --> 00:23:19,416 OK. 300 00:23:19,583 --> 00:23:22,750 Si tu changes d'avis, c'est le chemin Ă  l'entrĂ©e du bois. 301 00:23:22,916 --> 00:23:24,208 OK. Oui. 302 00:23:25,083 --> 00:23:26,375 - Salut. - Salut. 303 00:23:28,375 --> 00:23:29,708 Et bon surf. 304 00:23:30,333 --> 00:23:31,666 - [elle rit] Merci. - Ouais... 305 00:23:32,166 --> 00:23:34,291 Bon surf, hein ? Bon surf. 306 00:23:35,500 --> 00:23:36,500 [il souffle] 307 00:23:41,333 --> 00:23:43,750 [musique intrigante] 308 00:24:14,541 --> 00:24:17,541 [la musique continue] 309 00:24:26,958 --> 00:24:28,666 [acouphĂšnes] 310 00:24:32,666 --> 00:24:34,208 Tu peux le faire. 311 00:24:35,333 --> 00:24:38,500 Tu peux le faire, tu peux le faire. Laurence ! 312 00:24:38,666 --> 00:24:39,666 Allez ! 313 00:24:51,458 --> 00:24:53,750 [il souffle] 314 00:24:53,916 --> 00:24:56,041 [acouphĂšnes] 315 00:24:59,875 --> 00:25:01,291 [acouphĂšnes] 316 00:25:02,166 --> 00:25:03,750 [musique douce] 317 00:25:12,333 --> 00:25:14,458 [la musique continue] 318 00:25:38,916 --> 00:25:40,541 On va pouvoir vous libĂ©rer. 319 00:25:41,250 --> 00:25:43,166 Mais c'est pas grave, ça arrive. 320 00:25:44,833 --> 00:25:48,083 Pensez Ă  boire beaucoup d'eau, Ă  bien vous hydrater. 321 00:25:49,125 --> 00:25:50,541 Merci. Au revoir. 322 00:25:50,708 --> 00:25:54,333 [musique angoissante] 323 00:26:35,208 --> 00:26:36,541 [Catherine] Mais c'est quoi, ça ? 324 00:26:37,750 --> 00:26:39,916 Monsieur, on peut vous aider ? 325 00:26:40,083 --> 00:26:42,125 Je pourrais avoir un truc Ă  manger ? 326 00:26:42,291 --> 00:26:46,041 DĂ©solĂ©e, cette table n'est rĂ©servĂ©e que pour les donneurs. 327 00:26:46,208 --> 00:26:49,208 - Mais on peut vous offrir de l'eau. - Non, pas d'eau. 328 00:26:49,375 --> 00:26:51,625 - Ou un jus de fruit. - Non, pas de jus. 329 00:26:51,791 --> 00:26:53,166 C'est malheureux. 330 00:26:54,000 --> 00:26:55,583 Il y en a tellement. 331 00:26:56,083 --> 00:26:58,833 [Catherine] Vous voyez, tous ces gens donnent leur sang. 332 00:26:59,000 --> 00:27:00,333 Ça les affaiblit. 333 00:27:00,500 --> 00:27:02,916 Donc si on manque de nourriture, c'est un problĂšme. 334 00:27:03,083 --> 00:27:04,708 [homme] Je peux donner mon sang. 335 00:27:04,875 --> 00:27:07,416 [Catherine] C'est gentil, mais on a tout ce qu'il faut. 336 00:27:07,583 --> 00:27:09,875 [ils continuent de parler] 337 00:27:13,583 --> 00:27:16,041 - S'il vous plaĂźt. - Monsieur, ce n'est pas possible. 338 00:27:16,208 --> 00:27:19,083 Je vous ai expliquĂ© pourquoi et vous ne comprenez pas. 339 00:27:20,791 --> 00:27:22,666 [homme] C'est un petit morceau de pain. 340 00:27:22,833 --> 00:27:26,916 On ne peut pas, on n'a pas assez de nourriture ! Vous comprenez ? 341 00:27:27,333 --> 00:27:29,666 C'est pour les donneurs. Vous comprenez ? 342 00:27:29,833 --> 00:27:32,958 - Je donne mon sang ! - C'est gentil, on a ce qu'il faut. 343 00:27:33,125 --> 00:27:35,708 Il y a beaucoup de gens qui attendent. 344 00:27:35,875 --> 00:27:39,208 Et lĂ , vous dĂ©rangez les gens qui donnent leur sang. 345 00:27:39,625 --> 00:27:42,291 Donc, je vous propose de prendre la sortie. 346 00:27:43,708 --> 00:27:46,791 - Je veux manger. - Monsieur, c'est pas possible ! 347 00:27:47,166 --> 00:27:49,166 Comment je dois vous l'expliquer ? 348 00:27:49,333 --> 00:27:51,833 Maintenant, je vous conduis Ă  la sortie. 349 00:27:52,000 --> 00:27:53,750 - S'il vous plaĂźt. - Ce n'est pas possible ! 350 00:27:53,916 --> 00:27:55,541 - S'il vous plaĂźt. - Comment je dois... 351 00:27:55,708 --> 00:27:59,625 [Nicole] Allez-y. Sortez, s'il vous plaĂźt. On va pas faire un esclandre. 352 00:27:59,791 --> 00:28:00,833 Vous dĂ©rangez les gens ! 353 00:28:01,000 --> 00:28:04,166 Tout le monde nous regarde. On sort. 354 00:28:04,333 --> 00:28:05,416 [Catherine] C'est bon. 355 00:28:05,583 --> 00:28:08,875 Prenez une chouquette. C'est tout ce que je peux faire ! 356 00:28:12,958 --> 00:28:15,333 [discussions] 357 00:29:05,625 --> 00:29:07,333 [Lucie] T'aimes pas ça, la biĂšre, d'habitude. 358 00:29:07,500 --> 00:29:08,291 C'est pas pour moi. 359 00:29:08,500 --> 00:29:09,958 C'est pour qui, alors ? 360 00:29:10,708 --> 00:29:11,541 Tu vas oĂč ? 361 00:29:11,750 --> 00:29:13,625 ArrĂȘte avec tes questions, Lucie. 362 00:29:13,833 --> 00:29:15,083 Tu vas pas me laisser seule ? 363 00:29:15,291 --> 00:29:16,125 Si. 364 00:29:18,666 --> 00:29:20,583 C'est bon, t'as ton chien de garde. 365 00:29:21,333 --> 00:29:22,458 Je vais le dire aux parents. 366 00:29:22,666 --> 00:29:23,875 Pourquoi tu vas leur dire ? 367 00:29:24,083 --> 00:29:26,000 Sauf si tu me prĂȘtes ton Walkman. 368 00:29:28,125 --> 00:29:29,125 OK. 369 00:29:29,291 --> 00:29:30,750 Avec le casque. 370 00:29:31,541 --> 00:29:33,375 Deal. Check. 371 00:29:34,500 --> 00:29:36,041 Je serai de retour avant qu'ils arrivent. 372 00:29:36,250 --> 00:29:37,583 Tiens. 373 00:29:38,416 --> 00:29:41,541 T'en prends soin ? Si je plonge, tu plonges, OK ? 374 00:29:41,708 --> 00:29:42,666 OK. 375 00:29:43,583 --> 00:29:45,041 Comment tu me trouves ? 376 00:29:47,083 --> 00:29:48,000 Ça passe. 377 00:29:49,291 --> 00:29:51,041 - À tout Ă  l'heure. - Salut. 378 00:29:53,791 --> 00:29:54,958 Salut. 379 00:29:56,916 --> 00:29:58,625 Salut, c'est PhilĂ©mon... 380 00:29:59,208 --> 00:30:00,916 J'ai pris des biĂšres pour.... 381 00:30:01,958 --> 00:30:03,083 C'est nul. 382 00:30:04,500 --> 00:30:06,541 Salut, je vous ai vus et... 383 00:30:25,166 --> 00:30:26,875 [plongeon] 384 00:30:33,416 --> 00:30:35,291 [discussions] 385 00:30:46,041 --> 00:30:46,875 Tu mates ? 386 00:30:47,958 --> 00:30:52,708 Salut. Non, non. Je vous cherchais pour remercier Camila. 387 00:30:52,875 --> 00:30:53,708 Pour l'autre jour. 388 00:30:55,041 --> 00:30:55,958 - Hm. - [il secoue son sac] 389 00:30:56,125 --> 00:30:57,791 Du coup, j'ai pris des biĂšres. 390 00:31:00,083 --> 00:31:01,000 T'es un malin. 391 00:31:01,791 --> 00:31:03,041 [Charles] Viens, c'est par lĂ . 392 00:31:12,875 --> 00:31:15,083 - PhilĂ©mon a pris des biĂšres. - Sympa. 393 00:31:15,791 --> 00:31:17,541 [ClĂ©mence] Oh, trop bien ! 394 00:31:17,708 --> 00:31:20,666 [discussions et rires] 395 00:31:28,583 --> 00:31:30,125 HĂ© ! T'as des biĂšres ? 396 00:31:30,333 --> 00:31:31,791 - Oui. - Je peux t'en prendre une ? 397 00:31:31,958 --> 00:31:32,833 Oui, c'est cool. 398 00:31:33,875 --> 00:31:35,125 Je peux aussi ? 399 00:31:36,666 --> 00:31:37,833 Elles sont chaudes. 400 00:31:38,500 --> 00:31:39,541 On va les mettre dans l'eau. 401 00:31:40,541 --> 00:31:42,291 - [Charles] Ça te dĂ©range pas ? - [PhilĂ©mon] Non. 402 00:31:47,666 --> 00:31:49,416 [homme] Tu m'en as pris une ? 403 00:31:49,583 --> 00:31:50,625 [il crie] 404 00:31:50,791 --> 00:31:51,750 [ils rient] 405 00:32:03,291 --> 00:32:04,791 [Simon] Il est oĂč, l'appareil photo ? 406 00:32:04,958 --> 00:32:06,291 - [tous] Ouais ! - Aujourd'hui, 407 00:32:06,500 --> 00:32:07,916 c'est moi, le photographe. 408 00:32:09,708 --> 00:32:10,833 [Simon] Nul ! 409 00:32:12,708 --> 00:32:13,875 Moins nul. 410 00:32:15,291 --> 00:32:16,291 Alors ? 411 00:32:35,000 --> 00:32:36,333 [Simon] Vas-y, montre-nous. 412 00:32:44,625 --> 00:32:46,583 Si je me coupe, c'est de votre faute. 413 00:32:46,750 --> 00:32:47,833 Vas-y. 414 00:32:48,208 --> 00:32:49,791 Oh, non ! 415 00:32:50,000 --> 00:32:52,500 [musique Ă  la radio] 416 00:33:04,875 --> 00:33:06,166 [cri de surprise] 417 00:33:12,916 --> 00:33:14,708 Moi, j'essayais d'ĂȘtre mignon. 418 00:33:17,750 --> 00:33:20,166 [ils rient] 419 00:33:31,083 --> 00:33:32,541 [homme] Faut faire un salto, lĂ . 420 00:33:37,750 --> 00:33:40,041 Tu peux me tenir ça, s'il te plaĂźt ? 421 00:33:40,250 --> 00:33:41,291 Merci. 422 00:33:42,333 --> 00:33:44,500 [plongeon] [rires] 423 00:33:52,541 --> 00:33:54,291 [ClĂ©mence] Avant, arriĂšre. Et en mĂȘme temps. 424 00:33:54,458 --> 00:33:55,833 - Bah oui... - [rires] 425 00:33:56,000 --> 00:33:59,125 [Simon] Mais c'Ă©tait ça ! Quand t'es tombĂ© en boule, 426 00:33:59,333 --> 00:34:00,500 c'Ă©tait ça ! 427 00:34:02,666 --> 00:34:04,000 Tu connais Vince Taylor ? 428 00:34:05,875 --> 00:34:07,083 Le chanteur. 429 00:34:07,500 --> 00:34:08,333 Non. 430 00:34:09,708 --> 00:34:11,666 C'Ă©tait un peu un rockeur maudit. 431 00:34:11,833 --> 00:34:13,958 Le mec est toujours restĂ© dans l'ombre. 432 00:34:14,125 --> 00:34:15,666 Les maisons de disques voulaient plus de lui, 433 00:34:15,833 --> 00:34:18,416 parce que les gens foutaient le bordel aux concerts. 434 00:34:21,083 --> 00:34:23,750 Comme si sa musique rendait les gens fous. 435 00:34:23,916 --> 00:34:27,625 Il a fini en hĂŽpital psychiatrique, avec Ă©lectrochocs. Ça l'a dĂ©truit. 436 00:34:30,000 --> 00:34:33,333 À la fin, il avait mĂȘme un dentier qu'il recollait avec son chewing-gum. 437 00:34:33,875 --> 00:34:35,458 C'Ă©tait bien, sa musique ? 438 00:34:35,666 --> 00:34:39,000 Ouais. Quand tu connais l'histoire, tu Ă©coutes diffĂ©remment. 439 00:34:42,333 --> 00:34:44,000 T'es un peu bizarre, toi. 440 00:34:44,166 --> 00:34:45,375 Ah bon ? 441 00:34:46,291 --> 00:34:47,500 DĂ©solĂ©. 442 00:34:48,291 --> 00:34:50,250 [plongeon] [cris] 443 00:34:50,416 --> 00:34:53,791 Ce que je veux dire, c'est que le mec Ă©tait si prĂšs de son but. 444 00:34:54,708 --> 00:34:56,958 Comme si son destin Ă©tait de jamais ĂȘtre compris. 445 00:34:58,416 --> 00:35:00,500 Enfin, il Ă©tait rock'n'roll pour de vrai, lui. 446 00:35:01,250 --> 00:35:03,458 C'est juste le monde qui a pas suivi. 447 00:35:05,125 --> 00:35:06,708 Pas Ă©tonnant, en mĂȘme temps. 448 00:35:07,458 --> 00:35:09,916 Depuis quand il est juste, le monde ? 449 00:35:10,083 --> 00:35:11,041 Franchement... 450 00:35:11,666 --> 00:35:15,583 Quand tu vois la guerre en Irak, le Kosovo, le sida, 451 00:35:16,375 --> 00:35:17,208 la bombe nuclĂ©aire, 452 00:35:17,416 --> 00:35:18,666 les Nazis... 453 00:35:18,833 --> 00:35:20,541 Ça a pas de sens, tout ça. 454 00:35:22,250 --> 00:35:24,125 Moi qui croyais que j'Ă©tais sombre. 455 00:35:24,666 --> 00:35:25,916 T'as pas idĂ©e. 456 00:35:30,583 --> 00:35:32,583 Mais il y a d'autres choses, non ? 457 00:35:34,125 --> 00:35:35,125 Des belles choses. 458 00:35:38,250 --> 00:35:39,458 J'espĂšre. 459 00:35:41,500 --> 00:35:43,708 - [bris de verre] - Merde ! 460 00:35:43,916 --> 00:35:46,125 - Putain ! - Fait chier. 461 00:35:46,291 --> 00:35:47,916 Tu peux essayer de tenir ça ? 462 00:35:48,083 --> 00:35:50,000 [Simon] Vraiment... C'est n'importe quoi. 463 00:35:50,166 --> 00:35:51,000 Ta gueule. 464 00:35:51,583 --> 00:35:54,041 - Dis pas ta gueule, ça va partir. - Ta gueule. 465 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 [ClĂ©mence] Oh my god! 466 00:36:11,666 --> 00:36:13,291 Ça y est, on y est. 467 00:36:13,458 --> 00:36:14,625 [Georges] Hm. 468 00:36:15,500 --> 00:36:18,083 Tu crois que c'est pareil qu'avec celui de maman ? 469 00:36:18,250 --> 00:36:20,625 Mon bras fera pas la diffĂ©rence. 470 00:36:20,791 --> 00:36:23,000 Tu veux tester et tu me dis ? 471 00:36:23,166 --> 00:36:24,416 Ah non ! 472 00:36:24,583 --> 00:36:27,791 ["La nuit n'en finit plus" de Petula Clark] 473 00:36:32,416 --> 00:36:35,250 â™Ș Quand je ne dors pas â™Ș 474 00:36:35,458 --> 00:36:38,958 â™Ș La nuit se traĂźne La nuit n'en finit plus â™Ș 475 00:36:39,833 --> 00:36:43,833 â™Ș Et j'attends que quelque chose vienne â™Ș 476 00:36:45,458 --> 00:36:48,666 â™Ș Mais je ne sais qui je ne sais quoi â™Ș 477 00:36:48,833 --> 00:36:50,541 â™Ș J'ai envie d'aimer â™Ș 478 00:36:50,750 --> 00:36:54,625 â™Ș J'ai envie de vivre â™Ș 479 00:36:55,583 --> 00:36:59,166 â™Ș MalgrĂ© le vide â™Ș 480 00:37:00,083 --> 00:37:03,125 â™Ș De tout ce temps passĂ© â™Ș 481 00:37:05,208 --> 00:37:07,666 â™Ș Tout ce temps gĂąchĂ© â™Ș 482 00:37:09,166 --> 00:37:12,166 â™Ș Et puis tout ce temps perdu â™Ș 483 00:37:12,333 --> 00:37:16,750 â™Ș Dire qu'il y a Tant d'ĂȘtres sur la terre â™Ș 484 00:37:16,916 --> 00:37:18,083 â™Ș Qui comme moi â™Ș 485 00:37:18,791 --> 00:37:21,166 â™Ș Ce soir sont solitaires â™Ș 486 00:37:21,333 --> 00:37:23,416 â™Ș C'est triste Ă  mourir â™Ș 487 00:37:23,583 --> 00:37:25,791 â™Ș Quel monde insensĂ© â™Ș 488 00:37:26,000 --> 00:37:30,041 â™Ș Je voudrais dormir et ne plus penser â™Ș 489 00:37:30,250 --> 00:37:32,666 â™Ș La la la la la la la â™Ș 490 00:37:32,833 --> 00:37:35,291 â™Ș J'allume une cigarette â™Ș 491 00:37:36,583 --> 00:37:39,458 â™Ș J'ai des idĂ©es noires en tĂȘte â™Ș 492 00:37:39,625 --> 00:37:41,333 â™Ș La la la la la la la â™Ș 493 00:37:41,500 --> 00:37:44,541 â™Ș Et la nuit me parait si longue â™Ș 494 00:37:44,708 --> 00:37:47,000 â™Ș Si longue, si longue â™Ș 495 00:37:48,625 --> 00:37:53,458 â™Ș Au loin parfois J'entends un bruit de pas â™Ș 496 00:37:53,625 --> 00:37:55,791 â™Ș Quelqu'un qui vient â™Ș 497 00:37:57,958 --> 00:38:00,083 â™Ș Mais tout s'efface â™Ș 498 00:38:00,250 --> 00:38:04,416 â™Ș Et puis c'est le silence â™Ș 499 00:38:04,583 --> 00:38:07,375 â™Ș La nuit ne finira donc pas â™Ș 500 00:38:08,208 --> 00:38:12,208 â™Ș La lune est bleue, il y a des jardins â™Ș 501 00:38:13,250 --> 00:38:14,750 â™Ș Des amoureux â™Ș 502 00:38:14,916 --> 00:38:17,166 â™Ș Qui s'en vont â™Ș 503 00:38:17,375 --> 00:38:19,250 â™Ș Main dans la main â™Ș 504 00:38:19,416 --> 00:38:21,583 â™Ș Oh, oh, oh â™Ș 505 00:38:21,750 --> 00:38:23,458 â™Ș Et moi je suis lĂ  â™Ș 506 00:38:23,625 --> 00:38:27,250 â™Ș À pleurer sans savoir pourquoi â™Ș 507 00:38:27,916 --> 00:38:32,000 â™Ș À tourner comme une Ăąme en peine â™Ș 508 00:38:32,375 --> 00:38:35,750 â™Ș Oui, seule avec moi-mĂȘme â™Ș 509 00:38:36,916 --> 00:38:39,750 â™Ș À dĂ©sirer quelqu'un qui m'aime â™Ș 510 00:38:39,916 --> 00:38:44,541 â™Ș Ah cette nuit, ah cette nuit Qui ne finira donc jamais â™Ș 511 00:38:44,708 --> 00:38:47,541 [la musique s'estompe] 512 00:38:50,916 --> 00:38:52,250 [rires] 513 00:38:53,291 --> 00:38:55,666 [discussions] 514 00:38:59,583 --> 00:39:01,625 [discussions] 515 00:39:11,625 --> 00:39:14,333 - La fumĂ©e te dĂ©range pas ? - Non, t'inquiĂšte. Vas-y. 516 00:39:14,500 --> 00:39:16,625 - T'en veux une ? - Non, je fume pas. 517 00:39:25,708 --> 00:39:29,541 - Pourquoi vous avez dĂ©mĂ©nagĂ© dĂ©jĂ  ? - Pour le boulot de mon pĂšre. 518 00:39:30,416 --> 00:39:32,083 Et puis, les montagnes aussi. 519 00:39:32,750 --> 00:39:36,916 Je comprends pas. C'Ă©tait pour le boulot de ton pĂšre ou l'air pur ? 520 00:39:38,083 --> 00:39:40,250 D'abord, pour le travail de mon pĂšre. 521 00:39:40,708 --> 00:39:42,291 Il voulait du changement. 522 00:39:42,791 --> 00:39:45,916 On a fait d'une pierre deux coups. Il a dĂ©missionnĂ©. 523 00:39:46,250 --> 00:39:49,416 Et aprĂšs, on a cherchĂ© un endroit oĂč avoir la belle vie. 524 00:39:50,166 --> 00:39:51,500 Les gens ici sont sympa, donc... 525 00:39:54,625 --> 00:39:56,000 Tu me trouves sympa ? 526 00:39:56,166 --> 00:39:58,083 Plus que t'en as l'air, ouais. 527 00:40:05,000 --> 00:40:07,166 [discussions] 528 00:40:12,500 --> 00:40:15,500 Ça doit ĂȘtre vraiment beau, le soleil levant en Bretagne ? 529 00:40:15,666 --> 00:40:16,875 De quoi ? 530 00:40:17,458 --> 00:40:18,375 Tu disais Ă  Camila 531 00:40:18,541 --> 00:40:21,416 que tu adorais regarder le soleil se lever sur la plage. 532 00:40:21,583 --> 00:40:22,666 Ah oui. 533 00:40:23,125 --> 00:40:25,791 Je faisais souvent ça le matin, avant d'aller en cours. 534 00:40:26,875 --> 00:40:29,708 Oui, les couleurs et les lumiĂšres sur l'ocĂ©an. 535 00:40:30,083 --> 00:40:32,291 Un peu comme ici avec la montagne, c'est... 536 00:40:33,041 --> 00:40:34,333 irrĂ©sistible. 537 00:40:35,791 --> 00:40:36,916 Non ? 538 00:40:37,541 --> 00:40:38,666 Si. 539 00:40:50,041 --> 00:40:51,875 C'est marrant, parce que... 540 00:40:54,166 --> 00:40:56,750 je croyais que le soleil se levait jamais sur l'ocĂ©an en Bretagne. 541 00:41:00,208 --> 00:41:02,250 C'est que le soleil couchant, non ? 542 00:41:05,458 --> 00:41:07,208 C'est pas ce que tu crois. 543 00:41:07,375 --> 00:41:08,916 De quoi, la Bretagne ? 544 00:41:10,125 --> 00:41:11,333 Ouais, la Bretagne. 545 00:41:12,375 --> 00:41:13,500 T'as toujours Ă©tĂ© lĂ , non ? 546 00:41:14,791 --> 00:41:15,916 Toujours, oui. 547 00:41:18,125 --> 00:41:19,333 C'est chez moi, ici. 548 00:41:19,750 --> 00:41:22,291 - [gĂ©missement] - Qu'est-ce qu'il y a ? 549 00:41:23,916 --> 00:41:24,750 [homme] Ça va ? 550 00:41:25,583 --> 00:41:26,458 [Charles] Qu'est-ce qu'il y a ? 551 00:41:26,666 --> 00:41:28,291 Quelqu'un a un mouchoir ? 552 00:41:28,458 --> 00:41:29,750 [Simon] Utilise ta salive pour arrĂȘter le sang. 553 00:41:30,416 --> 00:41:31,333 Personne veut m'Ă©couter. 554 00:41:31,541 --> 00:41:33,166 [musique oppressante] 555 00:41:33,375 --> 00:41:35,708 [Charles] Putain... Tiens-moi ça ! 556 00:41:36,250 --> 00:41:37,666 Tiens-moi ça ! 557 00:41:38,375 --> 00:41:39,916 CĂ©dric, t'as un mouchoir ? 558 00:41:40,125 --> 00:41:41,375 [musique oppressante] 559 00:41:49,625 --> 00:41:51,625 Le laisse pas faire ! Cam, bouge ! 560 00:42:05,791 --> 00:42:07,875 [la musique continue] 561 00:42:38,541 --> 00:42:40,500 [respiration tremblante] 562 00:43:24,416 --> 00:43:26,541 [discussions] [moteurs] 563 00:43:34,125 --> 00:43:35,666 [Simon] Dis-moi que t'as les clopes. 564 00:43:35,875 --> 00:43:37,416 - [Camila] Quoi ? - [Charles] T'as des clopes ? 565 00:44:02,083 --> 00:44:05,916 [des enfants rient] 566 00:44:16,208 --> 00:44:18,958 [Marc] Ils m'emmerdent avec leur quota handicapĂ©s. 567 00:44:21,333 --> 00:44:22,583 Je veux bien aider, 568 00:44:22,750 --> 00:44:26,083 mais je peux pas surcharger mes caissiers, car un type... 569 00:44:28,958 --> 00:44:32,333 Mais non, les gens veulent que ça aille vite. Ils ont pas le temps. 570 00:44:51,791 --> 00:44:53,666 [le chien aboie] 571 00:44:53,833 --> 00:44:55,541 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 572 00:44:57,583 --> 00:44:59,125 - [Camila] À la maison ! - [il aboit] 573 00:44:59,291 --> 00:45:00,500 À la maison ! 574 00:45:03,458 --> 00:45:06,125 Je voulais savoir comment ça allait. Ta main. 575 00:45:06,583 --> 00:45:08,666 Ah ouais. C'est rien. 576 00:45:09,375 --> 00:45:12,041 Je vais juste attendre un peu avant de me rebaigner. 577 00:45:12,208 --> 00:45:13,333 OK. 578 00:45:13,750 --> 00:45:14,958 Je suis dĂ©solĂ©. 579 00:45:16,083 --> 00:45:17,833 Tu devrais pas toujours t'excuser. 580 00:45:18,000 --> 00:45:20,416 Sinon, les gens vont croire que tu es coupable. 581 00:45:24,500 --> 00:45:27,041 Dis donc, il a perdu du muscle, ton Charles. 582 00:45:29,916 --> 00:45:32,666 Doucement avec les sodas, tu vas finir comme la voisine. 583 00:45:32,833 --> 00:45:34,833 L'Ă©coute pas. Il se croit drĂŽle. 584 00:45:35,500 --> 00:45:36,625 - On se casse ? - Ouais. 585 00:45:45,500 --> 00:45:47,166 On n'a pas les mĂȘmes garages. 586 00:45:47,333 --> 00:45:50,083 Ouais. Enfin, ça sert juste Ă  frimer. 587 00:45:53,791 --> 00:45:54,750 AprĂšs toi. 588 00:45:54,916 --> 00:45:56,541 - LĂ -dedans ? - Ouais. 589 00:45:58,833 --> 00:45:59,875 OK. 590 00:46:16,375 --> 00:46:18,208 OĂč est-ce qu'on s'enfuit ? 591 00:46:18,375 --> 00:46:19,541 Je sais pas. 592 00:46:20,125 --> 00:46:21,250 N'importe oĂč. 593 00:46:27,875 --> 00:46:29,375 T'es parti vite hier. 594 00:46:32,958 --> 00:46:35,166 Ouais, je me sentais pas trĂšs bien. 595 00:46:35,916 --> 00:46:37,458 [elle acquiesce] 596 00:46:41,041 --> 00:46:43,166 C'est pas ça. C'Ă©tait Ă©trange, quoi. 597 00:46:45,541 --> 00:46:46,791 Ça, c'est clair. 598 00:46:52,500 --> 00:46:53,750 [elle rit] 599 00:47:02,666 --> 00:47:05,000 Ça t'a fait quoi quand tu lĂ©chais ma main ? 600 00:47:05,166 --> 00:47:06,208 Quoi ? 601 00:47:08,916 --> 00:47:10,875 C'est juste pour savoir. 602 00:47:15,041 --> 00:47:16,208 C'Ă©tait comment ? 603 00:47:25,875 --> 00:47:27,208 Alors ? 604 00:47:29,583 --> 00:47:30,708 C'Ă©tait chaud. 605 00:47:38,583 --> 00:47:39,750 C'Ă©tait bon ? 606 00:47:42,166 --> 00:47:43,416 C'Ă©tait bon. 607 00:47:43,583 --> 00:47:45,333 C'Ă©tait vraiment bon. 608 00:47:50,125 --> 00:47:52,166 Qu'est-ce qui t'a donnĂ© envie ? 609 00:47:52,833 --> 00:47:54,916 Je sais pas, c'Ă©tait plus fort que moi. 610 00:48:02,916 --> 00:48:04,583 T'avais dĂ©jĂ  fait ça avant ? 611 00:48:05,500 --> 00:48:07,750 Non. Pas comme ça. 612 00:48:15,625 --> 00:48:16,833 Et toi ? 613 00:48:18,416 --> 00:48:20,083 Qu'est-ce que ça t'a fait ? 614 00:48:31,416 --> 00:48:32,708 T'as eu mal ? 615 00:48:35,500 --> 00:48:36,583 Non. 616 00:48:38,541 --> 00:48:39,833 Non, je crois pas. 617 00:48:44,166 --> 00:48:47,666 [musique douce] 618 00:49:18,583 --> 00:49:20,750 [la musique continue] 619 00:49:28,375 --> 00:49:29,541 [Lucie] Je t'ai touchĂ© ! 620 00:49:35,791 --> 00:49:37,125 T'as dit 5 ! 621 00:50:06,166 --> 00:50:09,291 - Allez, avance, gros flemmard. - [Georges] HĂ© oh, Lucie ! 622 00:50:09,458 --> 00:50:10,458 Moins fort. 623 00:50:10,625 --> 00:50:12,125 Ça va, c'est lui. 624 00:50:12,291 --> 00:50:14,291 - De toute façon, y a personne. - Oh ! 625 00:50:15,000 --> 00:50:15,875 HĂ© ! 626 00:50:16,041 --> 00:50:17,750 - Prends ton chien. - Il est pas bien, mon feu ? 627 00:50:17,958 --> 00:50:20,625 Il est tout pourri. Il se croit toujours chez les scouts. 628 00:50:20,791 --> 00:50:22,625 C'est un trĂšs beau feu, mon amour. 629 00:50:22,833 --> 00:50:23,791 C'est super ici. 630 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 Oui, elle est sympa, cette riviĂšre. 631 00:50:27,041 --> 00:50:29,791 Bon, j'aurais pas crachĂ© sur une petite piscine. 632 00:50:30,583 --> 00:50:32,875 Mais avec ça, Ă  cĂŽtĂ©, c'est pratique. 633 00:50:33,083 --> 00:50:34,333 On va rester, alors ? 634 00:50:34,500 --> 00:50:37,416 [Georges] On va voir. L'habitude, ça fait faire des bĂȘtises. 635 00:50:37,625 --> 00:50:39,541 T'aimerais rester, toi ? 636 00:50:42,041 --> 00:50:43,250 J'aime bien ici. 637 00:50:45,291 --> 00:50:47,250 [Lucie] Je croyais que la peur faisait faire des bĂȘtises. 638 00:50:47,416 --> 00:50:49,708 [Georges] L'habitude, aussi. 639 00:50:50,833 --> 00:50:52,083 [Lucie] Et nous, on a quoi ? 640 00:50:52,291 --> 00:50:54,250 - LĂ , dans la glaciĂšre. - Attends, tiens. 641 00:50:57,333 --> 00:50:58,666 Alors, attends... 642 00:50:58,875 --> 00:51:00,083 Allez. 643 00:51:00,500 --> 00:51:01,333 On trinque. 644 00:51:01,541 --> 00:51:04,958 - On trinque Ă  quoi ? - On trinque Ă  notre nouvelle vie 645 00:51:05,166 --> 00:51:07,291 et Ă  la femme la plus courageuse du monde. 646 00:51:08,833 --> 00:51:09,666 Merci. 647 00:51:13,208 --> 00:51:15,375 Je me demandais, les gens que t'as... 648 00:51:16,666 --> 00:51:19,166 Enfin, dont tu t'es occupĂ©, ça allait ? 649 00:51:19,375 --> 00:51:20,333 Ah oui. 650 00:51:20,916 --> 00:51:22,125 Ils ont rien vu. 651 00:51:23,625 --> 00:51:27,250 Je leur ai rĂ©pĂ©tĂ© de bien boire de l'eau en partant. 652 00:51:28,291 --> 00:51:29,583 Pour eux, c'est pareil. 653 00:51:29,750 --> 00:51:30,583 OK. 654 00:51:31,375 --> 00:51:33,208 - Bon, on trinque ? - Oui. 655 00:51:34,083 --> 00:51:35,083 Oui. 656 00:51:38,541 --> 00:51:39,375 Il est oĂč, mon kit ? 657 00:51:40,833 --> 00:51:41,666 Oh, merde. 658 00:51:44,166 --> 00:51:46,875 - C'est pas grave, je peux attendre. - [Laurence] Non, non. 659 00:51:47,458 --> 00:51:49,625 Personne reste sur le banc de touche. 660 00:51:49,833 --> 00:51:51,875 En plus, je t'avais pris un grand cru de sportif. 661 00:51:52,083 --> 00:51:53,833 Maman, t'es horrible. 662 00:51:55,291 --> 00:51:57,083 Ou alors, je peux juste... 663 00:51:58,000 --> 00:51:59,666 [musique oppressante] 664 00:52:02,875 --> 00:52:05,500 [le chien couine] 665 00:52:05,708 --> 00:52:08,041 [le chien grogne] 666 00:52:10,750 --> 00:52:12,333 [aboiements] 667 00:52:12,541 --> 00:52:14,458 [musique angoissante] 668 00:52:24,916 --> 00:52:26,791 Refais plus jamais ça. On dirait un animal. 669 00:52:53,250 --> 00:52:56,416 [ils rigolent] 670 00:53:09,291 --> 00:53:10,458 Regarde. 671 00:53:10,791 --> 00:53:13,291 [la musique continue] 672 00:53:16,208 --> 00:53:18,125 [murmures] 673 00:53:37,541 --> 00:53:39,083 Qu'est-ce qui se passe ? 674 00:53:40,000 --> 00:53:42,083 C'est HĂ©lĂšne. Elle a eu un malaise. 675 00:53:42,666 --> 00:53:45,166 Heureusement que votre fils Ă©tait lĂ . 676 00:53:45,333 --> 00:53:47,666 C'est lui qui a appelĂ© les pompiers. 677 00:53:47,833 --> 00:53:49,875 - Elle va bien ? - On n'en sait rien. 678 00:53:50,791 --> 00:53:52,333 Si ça se trouve, 679 00:53:52,500 --> 00:53:54,916 sans lui, personne s'en serait rendu compte. 680 00:53:55,083 --> 00:53:56,958 Elle serait morte Ă  l'heure qu'il est. 681 00:53:57,125 --> 00:53:58,250 Ah oui ? 682 00:53:59,875 --> 00:54:03,166 On va croiser les doigts pour qu'elle se rĂ©tablisse vite. 683 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 On a des courses Ă  rentrer... 684 00:54:10,375 --> 00:54:12,375 [les sirĂšnes s'Ă©loignent] 685 00:54:14,333 --> 00:54:17,708 Un petit incident et c'est tout le quartier qui dĂ©barque. 686 00:54:17,875 --> 00:54:21,791 J'arrive pas Ă  savoir si c'est du voyeurisme ou de la solidaritĂ©. 687 00:54:24,250 --> 00:54:25,500 [PhilĂ©mon] Qu'est-ce qu'il y a ? 688 00:54:28,625 --> 00:54:32,250 Alors, qu'est-ce qui s'est passĂ© ? Tu faisais quoi, lĂ -bas ? 689 00:54:33,000 --> 00:54:35,875 Ah. Non, j'Ă©tais dans le jardin, je lisais. 690 00:54:37,083 --> 00:54:39,166 Et d'un coup, j'ai senti quelque chose. 691 00:54:40,375 --> 00:54:42,375 Comme si mon instinct me disait d'y aller. 692 00:54:43,458 --> 00:54:45,416 J'ai toquĂ© et je suis rentrĂ©. 693 00:54:45,791 --> 00:54:49,041 - T'es rentrĂ© comme ça ? - Pas comme ça. Elle rĂ©pondait pas. 694 00:54:49,875 --> 00:54:51,875 Quand je l'ai vue, je l'ai crue morte. 695 00:54:52,041 --> 00:54:52,916 J'ai appelĂ© les pompiers. 696 00:54:53,125 --> 00:54:54,500 Tu croyais qu'elle Ă©tait morte ? 697 00:54:55,083 --> 00:54:56,958 Elle Ă©tait allongĂ©e par terre. 698 00:54:57,125 --> 00:54:58,625 Elle respirait, mais... 699 00:54:59,750 --> 00:55:01,666 [Georges] Les pompiers sont arrivĂ©s tout de suite ? 700 00:55:01,833 --> 00:55:03,958 Pas tout de suite. Ils ont pris... 701 00:55:06,416 --> 00:55:08,750 dix minutes. C'Ă©tait assez rapide. 702 00:55:09,625 --> 00:55:11,291 [Laurence] Et toi, pendant ce temps ? 703 00:55:12,833 --> 00:55:15,208 Ils m'ont dit que je l'avais sauvĂ©e. 704 00:55:15,583 --> 00:55:18,291 Et qu'elle avait de la chance que je sois arrivĂ© Ă  temps. 705 00:55:19,625 --> 00:55:21,500 [Georges] S'ils l'ont dit, c'est bien. 706 00:55:21,666 --> 00:55:22,750 Oui. 707 00:55:40,375 --> 00:55:42,791 - Tu fais bien attention Ă  ta sƓur. - Oui. 708 00:55:43,708 --> 00:55:46,000 - T'inquiĂšte. - Oui, "t'inquiĂšte". 709 00:56:04,708 --> 00:56:08,208 {\an8}[en anglais] 710 00:56:18,041 --> 00:56:20,375 [l'homme parle en anglais] 711 00:56:22,791 --> 00:56:23,875 AprĂšs toi. 712 00:56:24,666 --> 00:56:26,041 Attends. 713 00:56:32,583 --> 00:56:35,375 [le dialogue en anglais continue] 714 00:56:39,500 --> 00:56:40,916 [public] Chut. 715 00:56:41,416 --> 00:56:44,500 {\an8}[en anglais] 716 00:56:50,500 --> 00:56:53,250 [Simon] Je change de place. Ici, c'est nul. 717 00:56:53,458 --> 00:56:55,416 - [Charles] Je croyais qu'il Ă©tait nul. - D'ici, il est moins nul. 718 00:56:55,583 --> 00:56:57,458 [public] Chut ! 719 00:56:58,208 --> 00:56:59,041 J'ai menti. 720 00:56:59,250 --> 00:57:00,916 Il est encore plus nul d'ici. 721 00:57:01,083 --> 00:57:02,791 [la femme du film hurle] 722 00:57:06,916 --> 00:57:10,833 {\an8}[musique effrayante] 723 00:57:11,041 --> 00:57:12,333 - [homme] Oh ! - [femme] Chut ! 724 00:57:12,500 --> 00:57:13,875 C'est bon, dĂ©solĂ©. 725 00:57:14,041 --> 00:57:15,250 [gĂ©missement dans le film] 726 00:57:17,958 --> 00:57:20,041 Regarde, y a PhilĂ©mon. 727 00:57:26,458 --> 00:57:28,000 [tonnerre] 728 00:57:29,583 --> 00:57:31,708 [musique de suspens] 729 00:57:47,708 --> 00:57:48,625 Charles ! 730 00:57:50,416 --> 00:57:51,666 [Charles] DĂ©solĂ©. 731 00:57:52,291 --> 00:57:54,458 [femme] Vous pouvez pas aller ailleurs ? 732 00:57:55,625 --> 00:57:57,583 [Charles] Merci beaucoup. Merci. 733 00:58:34,625 --> 00:58:36,041 [ils rigolent] 734 00:58:40,916 --> 00:58:42,000 Ça va. 735 00:58:42,166 --> 00:58:44,041 - [Simon] Oh ! - Camila. 736 00:58:44,208 --> 00:58:45,458 Vas-y, reviens. 737 00:58:45,625 --> 00:58:47,333 [Simon] Il reste du popcorn, viens. 738 00:58:47,500 --> 00:58:50,541 [musique de suspens] 739 00:59:00,375 --> 00:59:01,791 [il sanglote] 740 00:59:09,291 --> 00:59:11,958 [la musique du film continue] 741 00:59:18,708 --> 00:59:20,125 [la musique s'arrĂȘte] 742 00:59:41,291 --> 00:59:42,958 [le chien aboie] 743 00:59:50,416 --> 00:59:51,375 Tais-toi. 744 00:59:52,041 --> 00:59:53,916 - [il aboie] - Ta gueule ! 745 01:00:00,166 --> 01:00:01,375 [respiration saccadĂ©e] 746 01:00:02,625 --> 01:00:04,791 [musique intrigante] 747 01:01:08,125 --> 01:01:09,250 [Lucie] Pat ! 748 01:01:10,791 --> 01:01:12,000 Pat ! 749 01:01:15,041 --> 01:01:15,958 Pat ! 750 01:01:16,125 --> 01:01:18,750 [Georges] Il a dĂ» suivre un autre chien, il va revenir. 751 01:01:21,583 --> 01:01:24,750 Je dois y aller. On demandera aux voisins, on mettra des affiches. 752 01:01:24,916 --> 01:01:26,958 T'inquiĂšte pas, on va le retrouver. 753 01:01:28,791 --> 01:01:29,958 [Lucie] Pat ! 754 01:01:30,583 --> 01:01:31,625 Pat ! 755 01:01:31,791 --> 01:01:33,375 [Laurence] Qu'est-ce que t'as Ă  crier comme ça ? 756 01:01:33,541 --> 01:01:35,791 [Lucie] C'est Pat, il a disparu ! 757 01:01:37,083 --> 01:01:40,208 - [Laurence] Il est pas levĂ©, PhilĂ©mon ? - [Lucie] Je sais pas ! 758 01:01:43,583 --> 01:01:44,666 Pat ! 759 01:01:45,583 --> 01:01:46,916 Pat ! 760 01:01:50,666 --> 01:01:51,791 Pat ! 761 01:01:51,958 --> 01:01:55,000 [des mouches volent] 762 01:01:55,166 --> 01:01:56,416 Pat ! 763 01:01:56,583 --> 01:01:59,833 [musique sombre] 764 01:02:00,000 --> 01:02:01,000 Pat ! 765 01:02:07,791 --> 01:02:08,791 Pat ! 766 01:02:12,416 --> 01:02:13,666 Pat ! 767 01:02:16,625 --> 01:02:17,625 Pat ! 768 01:02:18,291 --> 01:02:19,458 Pat ? 769 01:02:19,666 --> 01:02:22,458 [PhilĂ©mon gĂ©mit] 770 01:02:30,208 --> 01:02:31,291 Pourquoi tu te grattes ? 771 01:02:31,958 --> 01:02:33,000 J'en peux plus ! 772 01:02:33,166 --> 01:02:35,291 [il pleure] 773 01:02:35,458 --> 01:02:36,625 J'en peux plus. 774 01:02:41,750 --> 01:02:45,000 [il sanglote] 775 01:02:45,166 --> 01:02:46,625 [Lucie] Qu'est-ce que t'as ? 776 01:02:47,208 --> 01:02:48,416 Casse-toi, Lucie ! 777 01:02:49,458 --> 01:02:50,625 Sors ! 778 01:02:52,250 --> 01:02:53,291 Pars ! 779 01:02:55,750 --> 01:02:56,958 S'il te plaĂźt. 780 01:02:58,208 --> 01:03:00,208 [PhilĂ©mon pleure] 781 01:03:03,166 --> 01:03:04,166 Mais sortez ! 782 01:03:04,375 --> 01:03:06,416 - Viens, viens ! - Maman ! 783 01:03:06,583 --> 01:03:08,500 Pourquoi il se gratte ? 784 01:03:09,708 --> 01:03:13,708 [sa respiration est saccadĂ©e] 785 01:03:27,250 --> 01:03:29,375 [musique angoissante] 786 01:03:40,000 --> 01:03:41,833 Je sais pas ce qui m'a pris. 787 01:03:44,250 --> 01:03:45,916 J'avais soif. 788 01:03:46,083 --> 01:03:48,541 J'avais tellement soif que j'arrivais plus Ă  penser. 789 01:03:52,541 --> 01:03:53,791 J'ai peur. 790 01:03:58,375 --> 01:04:00,166 Je sais pas ce qui m'arrive. 791 01:04:05,916 --> 01:04:07,125 AĂŻe ! 792 01:04:10,666 --> 01:04:13,291 ArrĂȘte de toucher, ça va ĂȘtre pire, aprĂšs. 793 01:05:01,625 --> 01:05:04,625 [musique intrigante] 794 01:05:42,125 --> 01:05:43,416 [elle soupire] 795 01:05:52,833 --> 01:05:54,333 Le pauvre. 796 01:05:54,500 --> 01:05:56,041 [Georges acquiesce] 797 01:06:07,125 --> 01:06:11,208 Peut-ĂȘtre que je devrais revenir Ă  la maison, arrĂȘter d'aller lĂ -bas. 798 01:06:12,125 --> 01:06:14,250 Non. Pour refaire comme avant ? 799 01:06:14,416 --> 01:06:15,833 Non, Laurence. Non. 800 01:06:17,416 --> 01:06:20,250 Il sait bien ce qu'il a fait. C'est un accident. 801 01:06:21,125 --> 01:06:24,041 On a eu raison de venir ici. On Ă©tait d'accord ? 802 01:06:24,208 --> 01:06:25,625 Ouais, mais... 803 01:06:26,375 --> 01:06:29,125 C'est plus dur que ce que j'imaginais. 804 01:06:29,333 --> 01:06:31,750 [la musique continue] 805 01:06:54,000 --> 01:06:55,583 [Laurence] Et la voisine ? 806 01:06:57,125 --> 01:06:58,125 Quoi, la voisine ? 807 01:06:58,791 --> 01:07:00,291 Bah la voisine... 808 01:07:01,625 --> 01:07:05,166 Non. Tu crois quand mĂȘme pas que c'est lui qui... 809 01:07:05,375 --> 01:07:06,458 [il rit] 810 01:07:07,041 --> 01:07:08,208 Non, non. 811 01:07:09,666 --> 01:07:10,833 Non... 812 01:07:12,083 --> 01:07:14,708 Moi, ça m'a mĂȘme pas traversĂ© l'esprit. 813 01:07:15,791 --> 01:07:17,000 Non, mais... 814 01:07:22,041 --> 01:07:23,583 [il rit] 815 01:07:35,208 --> 01:07:36,250 [Christine] Un cookie, Nicole ? 816 01:07:37,250 --> 01:07:38,291 Merci, Christine. 817 01:07:59,333 --> 01:08:02,500 Laurence, t'as eu un problĂšme avec le matĂ©riel ? 818 01:08:02,708 --> 01:08:04,083 Euh... 819 01:08:04,250 --> 01:08:07,541 Oui. Rupture du systĂšme clos, je sais pas ce qui s'est passĂ©. 820 01:08:07,708 --> 01:08:09,208 Oui, ça arrive, ça. 821 01:08:09,416 --> 01:08:12,500 Demande-nous si tu as besoin d'aide, on est lĂ  pour ça. 822 01:08:14,000 --> 01:08:15,125 Oui, dĂ©solĂ©e. 823 01:08:16,583 --> 01:08:18,208 Je vais faire une pause. 824 01:08:18,416 --> 01:08:20,416 - Oui. - [Nicole] À tout Ă  l'heure. 825 01:08:26,875 --> 01:08:28,666 C'est pas la premiĂšre fois qu'elle se plante. 826 01:08:28,833 --> 01:08:31,250 Je le regarde faire, elle a la main, pourtant. 827 01:08:33,000 --> 01:08:34,083 Je sais pas... 828 01:08:41,041 --> 01:08:42,750 [bips] 829 01:08:50,458 --> 01:08:53,125 C'est quoi, ton truc ? Ça fait un bruit infernal. 830 01:08:54,041 --> 01:08:57,166 Un Tagomachi. C'est papa qui me l'a offert. 831 01:08:57,666 --> 01:08:59,833 Lui, au moins, il mourra pas. 832 01:09:09,458 --> 01:09:10,333 [Georges] Bon... 833 01:09:11,625 --> 01:09:13,708 J'espĂšre que c'est pas trop cuit. 834 01:09:20,458 --> 01:09:22,875 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu veux plus manger ? 835 01:09:24,333 --> 01:09:25,875 Je suis vĂ©gĂ©tarienne. 836 01:09:38,833 --> 01:09:40,041 Pourquoi on est lĂ  ? 837 01:09:41,916 --> 01:09:44,083 Parce que c'est plus convivial. 838 01:09:45,708 --> 01:09:49,083 Faut qu'on nous voie vivre dans cette piĂšce. Allez, hop ! 839 01:09:50,250 --> 01:09:51,416 VoilĂ . 840 01:09:52,458 --> 01:09:54,083 Ça fera plaisir aux voisins. 841 01:09:54,708 --> 01:09:55,958 Hm ? 842 01:09:56,125 --> 01:09:57,208 Allez. 843 01:09:57,583 --> 01:09:58,625 Bon appĂ©tit. 844 01:10:00,208 --> 01:10:02,250 Je sais pas pourquoi on mange ensemble, c'est absurde. 845 01:10:02,458 --> 01:10:05,583 Parce qu'on est une famille. Une famille, ça dĂźne ensemble. 846 01:10:07,583 --> 01:10:09,250 [sonnette] 847 01:10:13,500 --> 01:10:14,583 [Camila] Bonsoir, madame. 848 01:10:15,708 --> 01:10:16,916 Il est lĂ , PhilĂ©mon ? 849 01:10:24,083 --> 01:10:25,541 Je veux pas vous dĂ©ranger. 850 01:10:25,750 --> 01:10:26,916 Pas du tout. 851 01:10:28,958 --> 01:10:30,166 PhilĂ©mon ? 852 01:10:30,666 --> 01:10:32,166 C'est pour toi. 853 01:10:39,916 --> 01:10:41,708 - Salut. - Salut. 854 01:10:49,500 --> 01:10:52,333 Il fait beau dehors et les autres sont rentrĂ©s. 855 01:10:52,500 --> 01:10:53,541 Alors, je me disais... 856 01:10:53,750 --> 01:10:55,666 Que c'Ă©tait le moment de m'appeler ? 857 01:10:58,583 --> 01:11:01,291 Je pensais pas que tu serais en ville l'autre soir. 858 01:11:04,416 --> 01:11:05,458 J'Ă©tais surprise. 859 01:11:08,875 --> 01:11:11,625 - Ma rĂ©action, c'Ă©tait... - T'as eu honte, quoi. 860 01:11:11,833 --> 01:11:15,000 C'est pas comme si tu rendais les choses si faciles. 861 01:11:16,458 --> 01:11:17,708 Pourquoi t'es lĂ  ? 862 01:11:18,666 --> 01:11:20,791 C'est un jeu pour toi, en fait ? 863 01:11:22,375 --> 01:11:25,375 Les mecs bizarres, ça fait des bonnes histoires Ă  raconter ? 864 01:11:25,875 --> 01:11:26,833 Non. 865 01:11:27,875 --> 01:11:29,458 J'en ai parlĂ© Ă  personne. 866 01:11:31,708 --> 01:11:32,958 Ouais. 867 01:11:35,041 --> 01:11:36,291 Je comprends. 868 01:11:40,666 --> 01:11:41,500 J'y vais. 869 01:11:42,625 --> 01:11:44,833 J'arrĂȘte pas de penser Ă  toi. 870 01:11:58,416 --> 01:12:00,083 [Georges] Allez, mange un peu. 871 01:12:00,250 --> 01:12:01,625 Les vĂ©gĂ©tariens manquent de protĂ©ines. 872 01:12:01,833 --> 01:12:03,583 Bien manger, c'est la santĂ©. 873 01:12:03,750 --> 01:12:06,083 ArrĂȘte avec tes phrases bidon d'assureur. 874 01:12:07,083 --> 01:12:10,708 Puisque personne ne veut manger ce que j'ai cuisinĂ©, hop ! 875 01:12:10,875 --> 01:12:13,041 Dans la gamelle du chien. Ah non, le chien, il est mort. 876 01:12:13,250 --> 01:12:14,208 Merde ! 877 01:12:14,375 --> 01:12:15,666 Georges, calme-toi. 878 01:12:15,875 --> 01:12:18,125 Quoi ? Ça fait 17 ans qu'on se crĂšve. 879 01:12:18,333 --> 01:12:20,625 17 ans que ta mĂšre se saigne, 880 01:12:20,791 --> 01:12:23,583 que je fais ce boulot Ă  la con, que ta sƓur... 881 01:12:24,375 --> 01:12:25,541 Merde ! 882 01:12:27,500 --> 01:12:31,000 Non, mais... Pourquoi elle ? Pourquoi cette fille ? 883 01:12:31,166 --> 01:12:32,000 Tu t'es dit quoi ? 884 01:12:32,208 --> 01:12:33,833 "Tiens, elle est bien mignonne. 885 01:12:34,000 --> 01:12:35,458 "Nos mĂšres vont prĂ©lever du sang ensemble. 886 01:12:35,625 --> 01:12:37,166 "Ça mettra du sel dans nos vies de merde !" 887 01:12:38,541 --> 01:12:42,000 - Il t'est passĂ© quoi par la tĂȘte ? - Il s'est rien passĂ© ! 888 01:12:43,375 --> 01:12:44,375 J'ai rien fait ! 889 01:12:45,166 --> 01:12:47,208 [Georges] T'as rien fait ? Comme avec la voisine. 890 01:12:47,375 --> 01:12:48,666 - La voisine ? - Oui. 891 01:12:49,083 --> 01:12:50,916 J'ai appelĂ© les pompiers, je lui ai rien fait. 892 01:12:59,375 --> 01:13:01,083 - Vous pensez... - [Laurence] On te fait confiance. 893 01:13:01,291 --> 01:13:02,875 Tu le dis, on te croit. 894 01:13:08,333 --> 01:13:09,291 OK. 895 01:13:09,458 --> 01:13:10,625 - [Laurence] OĂč tu vas ? - Prendre l'air. 896 01:13:10,833 --> 01:13:12,958 Non ! Ne sors pas, s'il te plaĂźt ! 897 01:13:13,791 --> 01:13:15,333 [la porte claque] 898 01:13:19,208 --> 01:13:20,458 [un chien aboie] 899 01:13:26,916 --> 01:13:28,041 [PhilĂ©mon] Camila ? 900 01:13:42,583 --> 01:13:43,833 [il soupire] 901 01:14:10,833 --> 01:14:12,083 [Camila] Tu bronzes ? 902 01:14:14,250 --> 01:14:15,083 Non. 903 01:14:34,625 --> 01:14:35,666 J'ai menti. 904 01:14:39,541 --> 01:14:43,083 Avant d'arriver ici, c'Ă©tait pas aussi cool que je l'ai dit. 905 01:14:43,666 --> 01:14:45,958 J'ai jamais vĂ©cu au bord de l'ocĂ©an. 906 01:14:47,791 --> 01:14:51,416 Mais j'aurais rĂȘvĂ© d'ĂȘtre ce mec-lĂ , tu vois. Venir de loin. 907 01:14:53,000 --> 01:14:54,416 M'allonger au soleil. 908 01:14:56,166 --> 01:14:57,500 Enfin, juste une fois. 909 01:14:59,500 --> 01:15:00,666 Je sais. 910 01:15:03,375 --> 01:15:04,875 Tu nages comme un petit chien. 911 01:15:05,750 --> 01:15:08,416 Tu te serais noyĂ© depuis longtemps dans l'ocĂ©an. 912 01:15:08,958 --> 01:15:09,791 Peut-ĂȘtre. 913 01:15:13,166 --> 01:15:14,541 Vous venez d'oĂč, alors ? 914 01:15:15,708 --> 01:15:18,000 D'un coin isolĂ© en pleine campagne. 915 01:15:18,583 --> 01:15:20,083 À 100 km d'ici. 916 01:15:21,833 --> 01:15:23,791 Pourquoi vous ĂȘtes venus ici ? 917 01:15:24,541 --> 01:15:26,333 Pour nous rapprocher des gens. 918 01:15:28,000 --> 01:15:30,041 Y a des choses qu'on doit changer. 919 01:15:32,916 --> 01:15:35,500 Et puis, ma famille, je leur pourris la vie. 920 01:15:36,291 --> 01:15:38,791 On a tous des trucs qu'on voudrait changer. 921 01:15:39,000 --> 01:15:40,083 Ah ouais ? 922 01:15:41,083 --> 01:15:42,875 Tu voudrais changer quoi, toi ? 923 01:15:43,750 --> 01:15:45,416 Tout est parfait chez toi. 924 01:15:46,208 --> 01:15:47,375 Ta famille. 925 01:15:48,333 --> 01:15:49,500 Ta maison. 926 01:15:50,208 --> 01:15:51,666 Tes potes, Charles. 927 01:15:53,291 --> 01:15:55,000 Ça a l'air tellement naturel chez vous. 928 01:15:55,208 --> 01:15:56,375 Naturel ? 929 01:15:57,416 --> 01:15:58,458 Ouais. 930 01:15:58,833 --> 01:16:00,041 C'est que du faux. 931 01:16:01,375 --> 01:16:03,791 Moi, la famille IkĂ©a, je te la laisse. 932 01:16:05,708 --> 01:16:07,875 Alors que vous, vous ĂȘtes... 933 01:16:11,166 --> 01:16:12,416 Je sais pas. 934 01:16:16,375 --> 01:16:18,625 Ça se voit que vous tenez les uns aux autres. 935 01:16:41,375 --> 01:16:43,916 [musique douce] 936 01:16:51,791 --> 01:16:53,041 [elle gĂ©mit] 937 01:16:56,916 --> 01:16:57,958 Qu'est-ce que t'as ? 938 01:16:59,458 --> 01:17:00,541 C'est rien. 939 01:17:57,708 --> 01:17:58,625 DĂ©solĂ©. 940 01:18:07,958 --> 01:18:10,291 [musique douce] 941 01:18:18,541 --> 01:18:19,708 [il claque la porte] 942 01:18:58,166 --> 01:19:00,833 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ? 943 01:19:02,291 --> 01:19:04,875 Pourquoi t'as fait ça ? Pourquoi t'as fait ça ? 944 01:19:06,375 --> 01:19:07,208 De quoi tu parles ? 945 01:19:07,416 --> 01:19:08,916 De quoi je parle ? 946 01:19:12,166 --> 01:19:14,916 Parle-moi. PhilĂ©mon, parle-moi ! PhilĂ©mon... 947 01:19:15,125 --> 01:19:16,208 Non ! 948 01:19:16,708 --> 01:19:18,458 [elle respire vite] 949 01:19:18,916 --> 01:19:21,000 [Laurence crie] 950 01:19:25,125 --> 01:19:26,750 [Lucie] Papa, arrĂȘte ! 951 01:19:31,791 --> 01:19:34,416 C'Ă©tait moi, PhilĂ©mon. Pardon. 952 01:19:44,541 --> 01:19:47,583 Pourquoi vous m'avez laissĂ© vivre ça ? Pourquoi ? 953 01:19:51,625 --> 01:19:53,625 [Laurence sanglote] 954 01:20:04,333 --> 01:20:07,500 [musique intrigante] 955 01:20:14,833 --> 01:20:17,291 [Nicole] Je vous ai pas dit, mes voisins... 956 01:20:17,458 --> 01:20:19,958 [Christine] Qu'est-ce qu'ils ont encore fait ? 957 01:20:20,125 --> 01:20:22,875 [Nicole] Il paraĂźt que la hauteur de mon mur n'est pas rĂ©glementaire. 958 01:20:23,041 --> 01:20:26,291 Ça empiĂšte sur leur terrain. RĂ©sultats des courses, 959 01:20:26,458 --> 01:20:28,000 faut que je le refasse. 960 01:20:28,166 --> 01:20:30,083 [Catherine] On a toujours des soucis avec les travaux. 961 01:20:30,250 --> 01:20:32,250 Des nuits sans dormir. 962 01:20:38,833 --> 01:20:42,666 Donc buvez bien, surtout. C'est important de s'hydrater. 963 01:21:34,208 --> 01:21:35,250 HĂ©lĂšne ? 964 01:21:35,583 --> 01:21:36,750 Que faites-vous lĂ  ? 965 01:21:36,958 --> 01:21:40,333 - Je vous ai pas vue rentrer. - Je suis revenue hier soir. 966 01:21:40,500 --> 01:21:42,666 Mon accident, ça m'a fait rĂ©flĂ©chir. 967 01:21:43,166 --> 01:21:44,708 Quand on a eu de la chance comme moi, 968 01:21:44,916 --> 01:21:46,750 faut le partager avec les autres. 969 01:21:46,916 --> 01:21:48,750 C'Ă©tait quoi, alors, cet accident ? 970 01:21:48,916 --> 01:21:52,458 Le truc con, quoi... Le tĂ©lĂ©phone a sonnĂ©. 971 01:21:52,666 --> 01:21:56,166 J'ai voulu Ă©viter mon chat et paf, sur le carrelage. 972 01:21:58,541 --> 01:22:01,833 - Donc, c'Ă©tait vous, toute seule ? - Oui. 973 01:22:02,750 --> 01:22:04,416 - OK. - Ouais. 974 01:22:07,833 --> 01:22:10,125 C'est pas un peu tĂŽt pour venir donner ? 975 01:22:10,333 --> 01:22:13,541 Non. Je suis 100 % remise. 976 01:22:13,958 --> 01:22:17,666 Le cuir chevelu, ça pisse le sang, d'habitude. Mais lĂ , rien. 977 01:22:20,791 --> 01:22:21,750 Rien ? 978 01:22:21,916 --> 01:22:23,000 [HĂ©lĂšne] Rien. 979 01:22:24,000 --> 01:22:26,166 - Pas de sang ? - Pas une goutte. 980 01:22:28,916 --> 01:22:30,166 C'est fou... 981 01:22:30,666 --> 01:22:33,041 [HĂ©lĂšne] Les pompiers en sont pas revenus. 982 01:22:33,208 --> 01:22:34,458 [chuchotements] 983 01:22:34,625 --> 01:22:36,541 J'ai vraiment eu de la chance. 984 01:22:37,375 --> 01:22:38,750 La vache ! 985 01:22:38,916 --> 01:22:39,750 [une femme] Sa blouse ! 986 01:23:17,125 --> 01:23:18,250 [Christine] Laurence... 987 01:23:18,416 --> 01:23:19,791 Tu voles du sang ? 988 01:23:23,416 --> 01:23:26,500 [musique oppressante] 989 01:23:37,125 --> 01:23:38,750 [la musique s'estompe] 990 01:23:45,958 --> 01:23:48,125 [elle hurle] 991 01:23:48,958 --> 01:23:50,750 [sanglots] 992 01:23:52,000 --> 01:23:54,166 [elle pleure] 993 01:24:08,583 --> 01:24:11,791 [Georges] ChĂ©rie, prends deux tenues de rechange. Le reste, on rachĂštera. 994 01:24:12,000 --> 01:24:13,875 Dis Ă  ton frĂšre de t'aider pour la valise. 995 01:24:14,041 --> 01:24:15,250 Allez, go, go ! 996 01:24:15,416 --> 01:24:17,375 [on monte des escaliers] 997 01:24:21,166 --> 01:24:22,500 T'as rien oubliĂ© ? 998 01:24:22,666 --> 01:24:23,791 Je crois pas. 999 01:24:24,458 --> 01:24:25,583 Si, regarde. 1000 01:24:26,791 --> 01:24:27,875 Viens. 1001 01:24:30,333 --> 01:24:31,583 Bah voilĂ . 1002 01:24:32,416 --> 01:24:33,500 Tu la prends pas ? 1003 01:24:34,291 --> 01:24:35,416 Non, pas lĂ . 1004 01:24:36,250 --> 01:24:38,000 Comme ça, je sais oĂč elle est. 1005 01:25:43,916 --> 01:25:46,083 [musique intrigante] 1006 01:25:56,208 --> 01:25:58,708 [acouphĂšnes intermittents] 1007 01:26:05,125 --> 01:26:06,291 [Camila] PhilĂ©mon ? 1008 01:26:07,500 --> 01:26:08,625 T'approche pas. 1009 01:26:09,166 --> 01:26:11,833 - Qu'est-ce que t'as ? - T'approche pas, s'il te plaĂźt. 1010 01:26:12,000 --> 01:26:13,833 Y a plein de gens chez moi. 1011 01:26:14,000 --> 01:26:17,333 Ils parlent de ce qui s'est passĂ© au don du sang, de vous. 1012 01:26:17,500 --> 01:26:19,791 - ArrĂȘte-toi. - Faut que tu leur parles. 1013 01:26:19,958 --> 01:26:22,208 Je vais te faire du mal si tu t'approches. 1014 01:26:30,666 --> 01:26:33,125 [respirations tremblantes] 1015 01:26:38,958 --> 01:26:40,041 Mords-moi. 1016 01:26:44,375 --> 01:26:45,458 Doucement. 1017 01:26:49,166 --> 01:26:51,750 [musique oppressante] 1018 01:26:54,583 --> 01:26:56,416 [elle gĂ©mit] 1019 01:27:20,416 --> 01:27:22,041 [ClĂ©mence] Qu'est-ce qui se passe ? 1020 01:27:26,625 --> 01:27:27,750 Ah ouais... 1021 01:27:31,291 --> 01:27:32,541 C'est pas vrai... 1022 01:27:32,708 --> 01:27:34,208 Tranquilles, les deux. 1023 01:27:34,375 --> 01:27:36,375 Dans deux semaines, elle l'aura oubliĂ©. 1024 01:27:36,541 --> 01:27:37,708 - Avec ce tarĂ©... - Charles ! 1025 01:27:37,875 --> 01:27:38,958 Charles ! 1026 01:27:39,125 --> 01:27:39,958 Calme-toi. 1027 01:27:40,916 --> 01:27:42,375 - LĂąche-la. - [CĂ©dric] Charles ? 1028 01:27:42,583 --> 01:27:43,666 LĂąche-la, je te dis ! 1029 01:27:47,166 --> 01:27:48,375 - Mais attends... - Putain ! 1030 01:27:48,541 --> 01:27:50,125 - Il lui bouffe le cou ? - T'as fait quoi ? 1031 01:27:50,291 --> 01:27:52,541 - Je prĂ©viens les autres. - T'as fait quoi ? 1032 01:27:52,708 --> 01:27:54,916 - ArrĂȘte, Charles ! - [Charles] Tiens-le ! 1033 01:27:55,125 --> 01:27:56,875 - ArrĂȘte ! - DĂ©gage ! Tiens-le. 1034 01:27:57,041 --> 01:27:57,875 DĂ©gage ! 1035 01:27:58,083 --> 01:28:00,833 Tiens-le. Tiens-lui le bras. Vas-y ! 1036 01:28:01,041 --> 01:28:03,166 [musique intrigante] 1037 01:28:22,041 --> 01:28:23,166 Maman ? 1038 01:28:26,333 --> 01:28:28,458 - Va prĂ©venir ton pĂšre. - [Camila] ArrĂȘte ça ! 1039 01:28:29,083 --> 01:28:30,666 Charles, arrĂȘte ! 1040 01:28:32,541 --> 01:28:34,708 Vas-y. Ils vont voir. 1041 01:28:34,916 --> 01:28:36,000 Charles ! 1042 01:28:36,166 --> 01:28:38,500 - Je veux que tout le monde voie. - ArrĂȘte ! 1043 01:28:39,208 --> 01:28:40,041 Fous-le par terre. 1044 01:28:40,625 --> 01:28:41,625 Fous-le par terre ! 1045 01:28:43,208 --> 01:28:44,333 Vous lui faites mal ! 1046 01:28:44,500 --> 01:28:45,333 ArrĂȘtez ! 1047 01:28:45,541 --> 01:28:46,458 Tiens-le. 1048 01:28:47,958 --> 01:28:48,958 Tiens-le ! 1049 01:28:49,500 --> 01:28:51,458 ArrĂȘtez ! Charles ! 1050 01:28:56,166 --> 01:28:58,000 Écoutez-moi ! ArrĂȘtez ! 1051 01:28:59,625 --> 01:29:00,916 - Tiens-le ! - Charles ! 1052 01:29:01,500 --> 01:29:02,666 [Catherine] Camila ! 1053 01:29:02,833 --> 01:29:05,166 [musique inquiĂ©tante] 1054 01:29:09,541 --> 01:29:10,708 Aidez-nous ! 1055 01:29:10,916 --> 01:29:12,625 Vas-y, fais quelque chose ! 1056 01:29:15,416 --> 01:29:16,375 - ArrĂȘtez ! - Non ! 1057 01:29:16,875 --> 01:29:19,625 LĂąchez mon fils ! LĂąchez-le ! 1058 01:29:19,833 --> 01:29:22,458 Non. Comment t'as pu laisser ce malade approcher ma fille ? 1059 01:29:22,625 --> 01:29:24,750 - On va appeler la police ! - Non ! 1060 01:29:24,916 --> 01:29:28,000 Si vous devez en vouloir Ă  quelqu'un, c'est Ă  moi ! 1061 01:29:28,166 --> 01:29:30,250 C'est pas Ă  lui, s'il vous plaĂźt ! 1062 01:29:30,541 --> 01:29:32,833 [gĂ©missements] 1063 01:29:33,000 --> 01:29:34,166 On va partir. 1064 01:29:35,000 --> 01:29:36,750 Vous entendrez plus jamais parler de nous. 1065 01:29:38,625 --> 01:29:39,833 [Georges] Laurence ? 1066 01:29:42,833 --> 01:29:43,666 Il se passe quoi ? 1067 01:29:43,875 --> 01:29:46,250 - Non, Laurence... - [Georges] Qu'est-ce qui se passe ? 1068 01:29:46,416 --> 01:29:47,666 - [Marc] Georges ! - Non ! 1069 01:29:47,875 --> 01:29:49,208 [Georges] LĂąchez-moi ! 1070 01:29:49,666 --> 01:29:50,541 LĂąchez-moi ! 1071 01:29:50,750 --> 01:29:52,250 Viens, viens, viens ! 1072 01:29:52,875 --> 01:29:54,375 LĂąche-le ! LĂąche-le ! 1073 01:29:55,666 --> 01:29:56,666 DĂ©gage ! 1074 01:29:57,666 --> 01:29:58,291 Laurence ! 1075 01:30:00,791 --> 01:30:01,958 Laissez-la ! 1076 01:30:03,416 --> 01:30:06,500 [Georges] Non, lĂąchez-moi ! LĂąchez-moi ! 1077 01:30:06,708 --> 01:30:08,958 [musique dramatique] 1078 01:30:19,666 --> 01:30:22,375 [cris] 1079 01:30:26,583 --> 01:30:28,333 [PhilĂ©mon boit] 1080 01:30:41,375 --> 01:30:43,625 [il suffoque] 1081 01:30:43,833 --> 01:30:44,958 [Laurence] Non, non... 1082 01:30:45,125 --> 01:30:48,541 Bougez pas ! Bougez pas ! Il faut une ambulance ! 1083 01:30:49,166 --> 01:30:51,291 Appelez une ambulance, vite ! 1084 01:30:51,458 --> 01:30:52,833 Bougez pas, bougez pas ! 1085 01:30:53,000 --> 01:30:54,375 Faut qu'on y aille. Viens ! 1086 01:30:55,291 --> 01:30:56,541 PhilĂ©mon, viens ! 1087 01:30:59,541 --> 01:31:00,541 Marc ! 1088 01:31:04,833 --> 01:31:06,000 [Catherine pleure] 1089 01:31:14,791 --> 01:31:16,250 [Laurence] Vite, vite ! 1090 01:31:18,375 --> 01:31:19,250 On y va ! 1091 01:31:20,208 --> 01:31:21,291 [il rit] 1092 01:31:27,125 --> 01:31:28,625 - PhilĂ©mon ! - [Charles] Il se casse ! 1093 01:31:28,833 --> 01:31:30,833 - Reviens ! - [Nicole] Faut pas le laisser partir ! 1094 01:31:32,416 --> 01:31:33,625 [Charles] Ouvre ! 1095 01:31:35,666 --> 01:31:37,250 [Laurence] Rattrape-le ! 1096 01:31:41,333 --> 01:31:44,291 [musique grave] 1097 01:32:10,875 --> 01:32:12,375 [elle souffle] 1098 01:32:31,333 --> 01:32:32,541 Il est parti oĂč, ce bĂątard ? 1099 01:32:32,750 --> 01:32:35,375 [la musique continue] 1100 01:32:37,625 --> 01:32:39,083 - LĂ . - [Charles] Par lĂ  ! 1101 01:32:51,041 --> 01:32:54,708 - Il est parti dans l'autre sens ! - Fais-moi confiance, putain ! 1102 01:32:55,375 --> 01:32:56,541 Excuse-moi. 1103 01:32:56,750 --> 01:32:57,791 Excuse-moi. 1104 01:32:57,958 --> 01:33:01,625 - Comment on va faire pour le trouver ? - Je t'assure qu'on va... 1105 01:33:02,666 --> 01:33:04,833 Je te promets qu'on va le retrouver. 1106 01:33:31,083 --> 01:33:33,083 [la musique continue] 1107 01:34:01,041 --> 01:34:03,458 Ralentis. Ralentis, lĂ . 1108 01:34:16,916 --> 01:34:18,000 Putain... 1109 01:34:20,083 --> 01:34:22,416 [un chien aboie au loin] 1110 01:34:43,083 --> 01:34:44,541 [la musique s'arrĂȘte] 1111 01:35:08,208 --> 01:35:10,083 [des oiseaux chantent] 1112 01:36:00,458 --> 01:36:04,333 [musique dramatique] [riviĂšre qui coule] 1113 01:36:12,833 --> 01:36:14,958 [la musique continue] 1114 01:36:26,958 --> 01:36:31,541 [acouphĂšnes] 1115 01:36:38,500 --> 01:36:40,958 [la musique s'intensifie] 1116 01:36:47,875 --> 01:36:50,375 [acouphĂšnes] 1117 01:37:26,083 --> 01:37:28,708 [la musique accĂ©lĂšre] 1118 01:38:51,791 --> 01:38:52,791 Attends... 1119 01:38:53,500 --> 01:38:54,666 Regarde. 1120 01:38:55,708 --> 01:38:56,541 Il est lĂ  ! 1121 01:38:56,750 --> 01:38:58,875 [musique angoissante en crescendo] 1122 01:38:59,041 --> 01:39:01,500 [respiration tremblante] 1123 01:39:12,250 --> 01:39:15,958 [la musique s'estompe] 1124 01:39:20,541 --> 01:39:22,458 [musique triste] 1125 01:39:22,625 --> 01:39:23,750 PhilĂ©mon ! 1126 01:39:25,875 --> 01:39:28,583 [elle pleure] 1127 01:40:12,333 --> 01:40:15,208 ["Hole" de Violet] 1128 01:40:26,958 --> 01:40:29,450 C'est fini, 1129 01:40:30,858 --> 01:40:33,250 allez... au lit ! 79242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.