All language subtitles for Doctor.odyssey.S01E02.FLUX.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,877 Docteur, bienvenue à bord de L'Odyssey. 2 00:00:02,961 --> 00:00:03,961 PRÉCÉDEMMENT… 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,213 Mes infirmiers ? 4 00:00:05,296 --> 00:00:06,798 Les infirmiers du navire. 5 00:00:07,382 --> 00:00:08,633 C'est le paradis. 6 00:00:08,717 --> 00:00:11,052 Votre rôle est de garder tout le monde en vie. 7 00:00:11,136 --> 00:00:12,429 Je suis le maître du monde ! 8 00:00:14,055 --> 00:00:15,682 On a un homme à la mer. 9 00:00:16,641 --> 00:00:18,226 Allez. 10 00:00:18,309 --> 00:00:19,894 - On l'a retrouvé. - Dieu soit loué. 11 00:00:20,979 --> 00:00:21,979 J'ai un secret. 12 00:00:21,980 --> 00:00:23,565 T'es amoureux d'Avery ? 13 00:00:28,111 --> 00:00:30,947 - Ne dis rien au capitaine. - J'allais lui écrire. 14 00:00:32,699 --> 00:00:33,742 Neuf. 15 00:00:34,617 --> 00:00:37,203 Allez. Dix ! 16 00:00:37,287 --> 00:00:39,914 T'es à 93 kg. C'est dingue. 17 00:00:39,998 --> 00:00:40,999 Tu veux pareil ? 18 00:00:41,833 --> 00:00:42,876 Ajoutes-en 20. 19 00:00:43,626 --> 00:00:46,129 Je sais toujours pas quoi faire 20 00:00:46,963 --> 00:00:48,214 au sujet d'Avery et toi. 21 00:00:49,591 --> 00:00:52,802 - T'as enfreint le code. - Vis-à-vis de toi ? Sérieux ? 22 00:00:52,886 --> 00:00:55,430 Le code de conduite, Maxwell Bankman. 23 00:00:55,513 --> 00:00:56,723 Page 83, section A. 24 00:00:56,806 --> 00:01:00,518 Les relations entre supérieurs et employés sont interdites. 25 00:01:00,602 --> 00:01:03,813 C'est passible de renvoi. T'as été un vilain garçon. 26 00:01:05,398 --> 00:01:09,110 - C'est bon. - Attention aux hémorroïdes. Ça va ? 27 00:01:09,194 --> 00:01:14,824 Ça n'arrivera plus. Tu as ma parole. Ne me dénonce pas. 28 00:01:16,785 --> 00:01:19,245 En revanche, il faut qu'on parle 29 00:01:19,871 --> 00:01:22,123 de ton obsession pour Avery. 30 00:01:22,624 --> 00:01:24,375 J'y remédierai cette semaine. 31 00:01:24,459 --> 00:01:27,879 Tu sais ce qu'on dit. Le meilleur moyen d'oublier quelqu'un… 32 00:01:27,962 --> 00:01:30,298 - C'est la thérapie. - C'est avec quelqu'un d'autre. 33 00:01:31,132 --> 00:01:33,676 C'est la semaine des célibataires. Prépare-toi. 34 00:01:42,352 --> 00:01:45,021 Oh, non ! C'est pas vrai. 35 00:01:46,356 --> 00:01:50,110 Excusez-moi, j'ai égaré mon téléphone. Je peux l'appeler avec le vôtre ? 36 00:01:50,193 --> 00:01:51,611 Bien sûr. Tenez. 37 00:01:53,571 --> 00:01:54,572 Merci. 38 00:01:59,202 --> 00:02:00,870 J'ai pourtant rien fumé. 39 00:02:01,704 --> 00:02:03,998 Voyez-vous ça. Merci beaucoup. 40 00:02:04,082 --> 00:02:05,083 De rien. 41 00:02:10,046 --> 00:02:11,089 Beau Cul 42 00:02:16,261 --> 00:02:20,723 Mon Dieu. On dirait un pèlerinage de gens qui manquent de confiance en eux. 43 00:02:21,224 --> 00:02:23,434 Pas sûr. Faire une croisière en solo, 44 00:02:23,518 --> 00:02:24,811 ça demande un sacré courage. 45 00:02:25,478 --> 00:02:26,980 Certains sont pas si mal. 46 00:02:30,859 --> 00:02:32,360 En effet. 47 00:02:32,443 --> 00:02:34,696 Vous pensez qu'avec votre entrejambe. 48 00:02:35,446 --> 00:02:36,823 Où est le mal ? 49 00:02:50,003 --> 00:02:51,004 Te voilà ! 50 00:02:51,087 --> 00:02:53,631 Comment j'ai pu te laisser me convaincre ? 51 00:02:53,715 --> 00:02:56,676 Une croisière pour célibataires. J'en ai des palpitations. 52 00:02:56,759 --> 00:02:58,720 C'est l'excitation. 53 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 T'en fais pas. Je resterai à tes côtés, Glamie. 54 00:03:01,306 --> 00:03:02,640 Je t'aiderai à pécho. 55 00:03:03,224 --> 00:03:06,978 Surveille ton langage. Ne m'appelle pas Glamie ici ! 56 00:03:07,562 --> 00:03:08,897 - Bagagiste. - Oui. 57 00:03:10,356 --> 00:03:14,444 Insuline basale, insuline bolus et crème à l'hydrocortisone. 58 00:03:14,527 --> 00:03:16,070 Tout est bon. 59 00:03:16,738 --> 00:03:18,781 Dis, j'ai besoin d'un service. 60 00:03:18,865 --> 00:03:22,493 Le coup d'envoi de la semaine des célibataires est toujours gênant. 61 00:03:22,577 --> 00:03:27,165 Au dîner, les passagers rasent les murs comme des écoliers timides. 62 00:03:27,248 --> 00:03:28,917 Le capitaine nous mobilise. 63 00:03:30,001 --> 00:03:33,379 Pour danser avec eux ? Pas moi, si ? Je suis médecin. 64 00:03:33,463 --> 00:03:35,173 Justement. Beau, jeune et célibataire. 65 00:03:35,256 --> 00:03:36,883 Toi le premier. Mais j'ai un plan. 66 00:03:37,383 --> 00:03:40,178 On peut danser ensemble. 67 00:03:40,261 --> 00:03:42,305 On lancera le mouvement sans se mouiller. 68 00:03:42,805 --> 00:03:44,891 - Je peux pas. - À cause de Tristan ? 69 00:03:45,475 --> 00:03:48,102 - Ça crève les yeux. - Il me le pardonnerait jamais. 70 00:03:48,186 --> 00:03:50,313 C'est qu'une passade. 71 00:03:50,396 --> 00:03:52,857 Des soucis non résolus avec sa mère. Faut qu'il arrête. 72 00:03:55,485 --> 00:04:00,657 Très bien. Je danserai avec un nid à bactéries et je mourrai de la gale. 73 00:04:00,740 --> 00:04:02,992 Au fait, il nous faut du shampoing anti-morpions. 74 00:04:03,493 --> 00:04:06,329 Tu détestes la semaine des célibataires à ce point ? 75 00:04:06,412 --> 00:04:08,915 Non. Mais l'amour, c'est pas mon truc. 76 00:04:10,667 --> 00:04:14,003 J'ai fait huit ans d'études sans aucune aide financière. 77 00:04:14,087 --> 00:04:15,255 J'ai cumulé deux boulots 78 00:04:15,338 --> 00:04:19,217 pour avoir une carrière où je me consacre aux gens. 79 00:04:19,300 --> 00:04:22,095 - À l'humanité. - Huit ans ? T'aurais pu être médecin. 80 00:04:22,178 --> 00:04:25,306 Oui, si j'avais fait les choses dans le bon ordre. 81 00:04:25,390 --> 00:04:26,391 C'est pas le cas. 82 00:04:27,850 --> 00:04:30,019 Souci sur le pont supérieur. Jacuzzis. 83 00:04:31,062 --> 00:04:32,772 C'est-à-dire ? 84 00:04:32,855 --> 00:04:34,440 Apporte des poches de glace. 85 00:04:36,567 --> 00:04:37,819 Pauvre cruche ! 86 00:04:40,989 --> 00:04:42,782 Arrêtez ! 87 00:04:46,286 --> 00:04:48,037 - C'est moi qu'il veut ! - Quoi ? 88 00:04:49,831 --> 00:04:50,999 Garce ! 89 00:04:51,082 --> 00:04:53,209 - T'as voulu de lui qu'après moi ! - Reculez. 90 00:04:53,710 --> 00:04:54,877 - La ferme ! - Arrêtez ! 91 00:04:56,337 --> 00:04:57,880 J'imagine la douleur. 92 00:04:58,548 --> 00:04:59,549 J'imagine le goût. 93 00:05:00,758 --> 00:05:03,094 Gonzesses de mes deux. 94 00:05:03,177 --> 00:05:04,595 Tu veux remettre ça ? 95 00:05:04,679 --> 00:05:07,265 T'as qu'un mot à dire, sale citrouille. 96 00:05:07,348 --> 00:05:09,350 Elle veut quoi, la pirate ? 97 00:05:09,434 --> 00:05:13,021 Arrêtez ! 98 00:05:13,938 --> 00:05:19,402 Arrêtez de bouger. Vous vous battez pour un homme ? 99 00:05:19,485 --> 00:05:21,696 Pas un homme, mon homme. 100 00:05:21,779 --> 00:05:25,783 Il voulait emmener ses maîtresses. Soit. 101 00:05:25,867 --> 00:05:27,618 J'ai dit oui. 102 00:05:28,119 --> 00:05:32,040 Et cette garce a voulu se passer de préservatif dans mon dos. 103 00:05:32,123 --> 00:05:35,251 Il aura pas de bébé avec la maison hantée qui te sert d'utérus. 104 00:05:35,335 --> 00:05:38,296 - Elle prend la poussière. - Ça suffit. 105 00:05:38,379 --> 00:05:40,465 Se battre pour un homme, 106 00:05:40,548 --> 00:05:43,259 c'est lui donner l'ascendant sur nous. 107 00:05:43,343 --> 00:05:47,263 Regardez-vous. Aucun homme n'en vaut la peine. 108 00:05:47,347 --> 00:05:48,765 Jeffery, si. 109 00:05:53,561 --> 00:05:57,690 C'est un vrai étalon. 110 00:05:58,608 --> 00:05:59,942 Vous me suivez ? 111 00:06:00,026 --> 00:06:03,196 Et un étalon pareil, ça se refuse pas. 112 00:06:03,279 --> 00:06:04,405 Amen. 113 00:06:04,489 --> 00:06:07,075 Eh bien, j'ai jamais connu d'étalon. 114 00:06:07,158 --> 00:06:08,910 Continuez à vous battre 115 00:06:08,993 --> 00:06:11,204 et vous serez expulsées à Puerta del Sol. 116 00:06:11,287 --> 00:06:15,249 Vous devriez vous envoyer en l'air. C'est bon pour la santé. 117 00:06:15,833 --> 00:06:17,085 Pas vrai, docteur ? 118 00:06:17,168 --> 00:06:19,379 Je suis infirmière, pas médecin. 119 00:06:20,880 --> 00:06:21,964 D'accord. 120 00:06:38,648 --> 00:06:43,486 Vous connaissez le topo. Dansez. Et ne m'obligez pas à le répéter. 121 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 Comment ça marche ? 122 00:06:46,030 --> 00:06:48,658 On choisit quelqu'un et on l'invite à danser ? 123 00:06:48,741 --> 00:06:52,703 Toi, oui. Les filles viennent à moi. 124 00:06:54,789 --> 00:06:56,749 Tristan, recommence pas. 125 00:06:56,833 --> 00:07:00,461 Rappelle-toi. Ça pourrait finir en compétition de danse. 126 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 Elle vient peut-être pour moi. 127 00:07:03,923 --> 00:07:06,342 Bonsoir. Désolée, j'ai le trac. 128 00:07:06,426 --> 00:07:08,970 Mon instinct me dit de m'enfermer dans ma cabine 129 00:07:09,053 --> 00:07:10,346 avec mon téléphone. 130 00:07:10,430 --> 00:07:13,057 Mais je vais l'ignorer. 131 00:07:14,934 --> 00:07:15,935 Si on dansait ? 132 00:07:16,727 --> 00:07:18,062 D'accord. 133 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 - Super. - Après vous. 134 00:07:23,568 --> 00:07:25,027 C'est parti. 135 00:07:42,712 --> 00:07:44,714 Excusez-moi. M'accorderiez-vous cette danse ? 136 00:07:44,797 --> 00:07:47,175 Je suis tenu d'inviter quelqu'un à danser. 137 00:07:49,343 --> 00:07:50,344 Vas-y. 138 00:07:52,263 --> 00:07:54,140 - Avec plaisir. - Formidable. 139 00:08:01,522 --> 00:08:03,357 Et votre amie ? 140 00:08:04,192 --> 00:08:08,070 Ce n'est certainement pas ma grand-mère. 141 00:08:10,364 --> 00:08:14,368 Je l'ai suppliée de faire cette croisière. J'ai peur qu'elle le regrette. 142 00:08:15,536 --> 00:08:16,746 J'ai une idée. 143 00:08:18,206 --> 00:08:21,042 Vous voyez le bel homme en veste blanche derrière moi ? 144 00:08:21,876 --> 00:08:23,294 - Oui. - Qu'en dites-vous ? 145 00:08:26,005 --> 00:08:30,051 Qu'en dites-vous, Capitaine ? Si on montrait l'exemple aux jeunes ? 146 00:08:30,760 --> 00:08:32,011 J'en serais honoré. 147 00:08:48,611 --> 00:08:50,863 - Je peux vous confier un secret ? - Oui. 148 00:08:51,572 --> 00:08:54,867 Le célibat, c'est tout nouveau pour moi. 149 00:08:55,701 --> 00:08:57,078 Vous le cachez bien. 150 00:08:57,161 --> 00:09:00,206 Je suis clairement la plus vieille ici. 151 00:09:01,332 --> 00:09:05,211 Et sans doute la seule veuve. 152 00:09:06,462 --> 00:09:08,756 - J'en suis navré. - C'était une ordure. 153 00:09:08,839 --> 00:09:12,176 Ça rend le deuil beaucoup plus facile. 154 00:09:14,262 --> 00:09:16,138 On est dans le même bateau. 155 00:09:17,348 --> 00:09:18,891 Vous êtes la seule veuve, 156 00:09:18,975 --> 00:09:22,353 et moi, le seul veuf à ma connaissance. 157 00:09:23,521 --> 00:09:25,356 - Depuis quand ? - Un an. 158 00:09:27,024 --> 00:09:30,319 La différence, c'est qu'elle était tout pour moi. 159 00:09:32,238 --> 00:09:35,950 Je suis un peu perdu sans elle. 160 00:09:42,790 --> 00:09:43,791 Allons-nous-en. 161 00:09:55,970 --> 00:09:57,555 Kelly ? 162 00:09:59,974 --> 00:10:04,395 DOCTEUR ODYSSEY 163 00:10:07,982 --> 00:10:09,609 Procédons par élimination. 164 00:10:10,234 --> 00:10:12,403 C'est pas une arythmie. Rythme cardiaque normal. 165 00:10:12,486 --> 00:10:15,865 Elle prend aucun médicament, donc c'est pas un effet secondaire. 166 00:10:15,948 --> 00:10:17,533 Ni une déshydratation. 167 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 Elle ne va nulle part sans sa fichue gourde. 168 00:10:19,827 --> 00:10:21,120 La soudaineté me préoccupe. 169 00:10:21,203 --> 00:10:23,706 Qu'est-ce qui peut causer une syncope soudaine ? 170 00:10:24,915 --> 00:10:28,419 Une syncope vasovagale ? Un évanouissement dû à une émotion forte ? 171 00:10:28,502 --> 00:10:31,547 - Tu lui aurais fait tourner la tête ? - C'est possible. 172 00:10:33,049 --> 00:10:35,509 J'espère que t'as raison. 173 00:10:35,593 --> 00:10:36,844 - Pourquoi ? - Autrement, 174 00:10:36,927 --> 00:10:39,889 elle pourrait n'avoir que 30 % de chances de survivre. 175 00:10:40,556 --> 00:10:41,766 DISSECTION AORTIQUE 176 00:10:41,849 --> 00:10:42,850 Dissection aortique. 177 00:10:45,603 --> 00:10:47,063 Vous faites quoi ? 178 00:10:47,146 --> 00:10:49,065 Une échocardiographie transœsophagienne 179 00:10:49,148 --> 00:10:51,233 pour examiner votre cœur. 180 00:10:51,317 --> 00:10:53,736 - Tourne-toi. - C'est quoi, selon vous ? 181 00:10:53,819 --> 00:10:56,155 - Une possible déchirure de l'aorte. - Quoi ? 182 00:10:56,238 --> 00:10:58,532 Ça se manifeste brusquement par des syncopes. 183 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 C'est un sédatif léger. 184 00:11:00,117 --> 00:11:03,371 Kelly, tout ira bien. 185 00:11:03,454 --> 00:11:05,581 Ouvrez la bouche. C'est un anesthésiant local. 186 00:11:05,665 --> 00:11:07,875 Ça anesthésiera votre gorge et votre œsophage. 187 00:11:07,958 --> 00:11:09,669 Je dois rester éveillée ? 188 00:11:09,752 --> 00:11:11,879 Non. Faites une anesthésie générale. 189 00:11:11,962 --> 00:11:12,963 - Impossible. - Non. 190 00:11:13,047 --> 00:11:15,633 Non. Je dois appeler mon amie Allison. 191 00:11:15,716 --> 00:11:17,343 On doit agir immédiatement. 192 00:11:17,426 --> 00:11:20,680 - Non, je vais bien. - Je suis là, Kelly. 193 00:11:20,763 --> 00:11:22,723 Je resterai auprès de toi. 194 00:11:22,807 --> 00:11:25,893 Ça va être désagréable, mais ce sera pas long. 195 00:11:25,976 --> 00:11:28,771 Et quand ce sera fini, on tirera tout ça au clair. 196 00:11:28,854 --> 00:11:30,856 - D'accord. - Tu vas y arriver. T'es extra. 197 00:11:30,940 --> 00:11:32,066 - Allons-y. - D'accord. 198 00:11:37,905 --> 00:11:40,866 C'est rien. Tu vas y arriver. 199 00:11:41,575 --> 00:11:43,369 - Courage. - Oh, non. 200 00:11:43,452 --> 00:11:45,079 Courage. Ça va aller. 201 00:11:47,707 --> 00:11:49,125 C'est bientôt fini. 202 00:11:50,668 --> 00:11:51,794 Allez. 203 00:11:52,378 --> 00:11:54,463 Hypotension. Bradycardie à 46. 204 00:11:54,547 --> 00:11:57,133 Fibrillation ventriculaire. Retire la sonde. 205 00:11:59,677 --> 00:12:01,595 Allez, Kelly. Bats-toi. 206 00:12:02,096 --> 00:12:03,347 Allez, Kelly. 207 00:12:04,473 --> 00:12:07,643 Bats-toi. Allez. 208 00:12:09,645 --> 00:12:11,021 - Chargez. - Chargez. 209 00:12:11,105 --> 00:12:12,106 Dégagez. 210 00:12:15,025 --> 00:12:16,527 On ne sait pas ce que j'ai ? 211 00:12:16,610 --> 00:12:20,531 Non. Mais on sait que tu n'as pas de perforation du cœur. 212 00:12:21,657 --> 00:12:23,576 L'image nous a suffi. 213 00:12:24,076 --> 00:12:26,579 Ton cœur et ton aorte n'ont rien. 214 00:12:28,080 --> 00:12:30,082 Alors, retour à la case départ. 215 00:12:30,166 --> 00:12:34,128 Non. On a juste éliminé la pire hypothèse. 216 00:12:38,007 --> 00:12:39,842 On va tirer ça au clair. 217 00:12:43,429 --> 00:12:44,430 Promis. 218 00:13:05,242 --> 00:13:06,243 Ça baigne ? 219 00:13:18,339 --> 00:13:19,882 Salut, les filles. 220 00:13:22,802 --> 00:13:24,136 Salut ! 221 00:13:28,015 --> 00:13:29,058 Hé. 222 00:13:29,975 --> 00:13:30,976 Ça baigne ? 223 00:13:31,060 --> 00:13:34,438 C'est pas une croisière échangiste. 224 00:13:34,980 --> 00:13:36,106 Ni des bains publics. 225 00:13:36,190 --> 00:13:38,359 Tout est permis, la semaine des célibataires. 226 00:13:39,109 --> 00:13:40,986 - Vous êtes le nouveau toubib ? - Oui. 227 00:13:41,570 --> 00:13:42,947 Tant que vous êtes là… 228 00:13:43,656 --> 00:13:46,951 J'ai un truc sur le ventre. 229 00:13:48,494 --> 00:13:49,954 Dur à dire. Eczéma, peut-être. 230 00:13:50,037 --> 00:13:52,289 Ouf. C'est rien de grave, si ? 231 00:13:52,373 --> 00:13:55,042 Non. Venez à l'infirmerie. Je vous examinerai. 232 00:13:55,125 --> 00:13:57,419 Impossible. Je suis attendu. 233 00:13:58,295 --> 00:14:01,090 Laissez-moi au moins vous donner des préservatifs. 234 00:14:01,173 --> 00:14:04,009 J'en mets pas. Le latex est nocif pour l'environnement. 235 00:14:04,510 --> 00:14:06,637 Le nombre de tortues qui s'étouffent avec… 236 00:14:28,325 --> 00:14:31,412 - Je suis en retard ? - Non, pile à l'heure. 237 00:14:34,415 --> 00:14:38,127 Verdict ? J'en ai trop fait ? 238 00:14:38,210 --> 00:14:40,588 C'est merveilleux. 239 00:14:47,052 --> 00:14:48,053 Du champagne ? 240 00:14:50,139 --> 00:14:51,140 Je ne plaisante pas. 241 00:14:52,349 --> 00:14:54,101 J'ai longtemps cru 242 00:14:54,184 --> 00:14:58,564 qu'il était trop tard pour vivre de nouvelles aventures. 243 00:15:01,150 --> 00:15:04,236 Puis mon mari est décédé, et j'ai eu un déclic. 244 00:15:04,904 --> 00:15:10,534 Tant qu'on est en vie, il n'est jamais trop tard. Carpe Diem. 245 00:15:10,618 --> 00:15:11,785 - Profite à fond. - Oui. 246 00:15:12,870 --> 00:15:14,788 L'aventure vous réussit. 247 00:15:15,664 --> 00:15:17,833 - C'est vrai. - Que dit-on des huîtres ? 248 00:15:19,710 --> 00:15:21,253 Vous en avez un peu. 249 00:15:32,514 --> 00:15:37,645 Vous êtes tout rouge. Les huîtres font leur effet, Capitaine ? 250 00:15:44,026 --> 00:15:48,280 Ça va ? Qu'y a-t-il ? Robert ! 251 00:15:49,949 --> 00:15:51,742 C'est sans doute un infarctus. 252 00:15:51,825 --> 00:15:53,077 On le saura bientôt. 253 00:15:54,370 --> 00:15:55,496 Gaine. 254 00:15:57,331 --> 00:15:58,666 Cathéter dans le cœur. 255 00:15:58,749 --> 00:15:59,959 Produit de contraste. 256 00:16:07,174 --> 00:16:11,261 Étrange. Il a tous les symptômes d'un infarctus, mais un ECG normal 257 00:16:11,345 --> 00:16:13,055 et pas d'obstruction à l'angiographie. 258 00:16:13,138 --> 00:16:14,807 Un infarctus sans infarctus. 259 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 On a peut-être raté quelque chose. 260 00:16:16,767 --> 00:16:18,769 Vérifie son taux de troponine. 261 00:16:18,852 --> 00:16:21,230 S'il est élevé, c'est un infarctus. Sinon… 262 00:16:23,107 --> 00:16:25,150 Excusez-moi. Bonjour, Avery. 263 00:16:27,027 --> 00:16:29,697 Spencer Monroe, second du capitaine. 264 00:16:29,780 --> 00:16:30,990 Comment va-t-il ? 265 00:16:31,073 --> 00:16:32,992 Il est stable. Il récupère. On fait des tests. 266 00:16:33,075 --> 00:16:34,201 Il sera absent longtemps ? 267 00:16:35,077 --> 00:16:36,078 Un moment. 268 00:16:36,870 --> 00:16:37,871 Pourquoi ? 269 00:16:40,249 --> 00:16:42,668 C'est apparu sur notre radar, à 280 km. 270 00:16:42,751 --> 00:16:44,169 À sept ou huit heures d'ici. 271 00:16:44,253 --> 00:16:46,338 L'objet est doté d'un réflecteur radar. 272 00:16:46,422 --> 00:16:48,173 C'est pour ça qu'on l'a repéré au loin. 273 00:16:48,257 --> 00:16:52,636 C'est peut-être des débris ou une bouée. Ou un radeau de sauvetage. 274 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 Il faut changer de cap sans attendre, 275 00:16:54,430 --> 00:16:55,931 mais c'est au capitaine d'en décider. 276 00:16:56,015 --> 00:16:57,725 Qui décide en son absence ? 277 00:16:57,808 --> 00:17:00,352 Moi. Mais je n'ai jamais eu à faire ça. 278 00:17:01,979 --> 00:17:03,605 Quand on peut aider quelqu'un, 279 00:17:03,689 --> 00:17:05,149 on doit le faire. 280 00:17:05,941 --> 00:17:07,192 Même si c'est en vain. 281 00:17:10,529 --> 00:17:11,530 Aidons ce radeau. 282 00:17:45,314 --> 00:17:46,732 Je peux savoir pourquoi 283 00:17:46,815 --> 00:17:49,693 je ne vois pas Huatulco à bâbord ? 284 00:17:50,903 --> 00:17:52,196 Comment je le sais ? 285 00:17:52,279 --> 00:17:54,865 Je ne vois rien d'autre que l'océan. 286 00:17:55,741 --> 00:17:59,244 Je veux un briefing complet, un rapport et un double expresso. 287 00:18:16,303 --> 00:18:17,429 Au rapport. 288 00:18:17,513 --> 00:18:20,516 On a détecté un signal de détresse et on a changé de cap. 289 00:18:20,599 --> 00:18:22,810 On n'est plus qu'à 20 km. Vitesse de 18 nœuds. 290 00:18:22,893 --> 00:18:25,020 Accélérez à 25 nœuds. 291 00:18:25,104 --> 00:18:27,231 Je veux gagner sept minutes. 292 00:18:27,314 --> 00:18:29,191 Bien. Les bateaux de sauvetage sont prêts. 293 00:18:29,274 --> 00:18:31,485 On a alerté les autres navires à proximité. 294 00:18:31,568 --> 00:18:34,071 Envoyez-les quand on sera à 10 km. Ils arriveront plus vite. 295 00:18:34,154 --> 00:18:35,447 - Et on ralentira. - Bien. 296 00:18:35,531 --> 00:18:38,534 Docteur, vous m'accompagnerez à bord du bateau de sauvetage. 297 00:18:39,910 --> 00:18:43,038 Capitaine, vous ne pouvez pas venir. 298 00:18:43,122 --> 00:18:44,623 Vous devez rester à bord. 299 00:18:46,166 --> 00:18:47,167 Ordre du médecin. 300 00:18:49,002 --> 00:18:50,003 Entendu. 301 00:18:50,504 --> 00:18:51,964 J'y irai avec Tristan. 302 00:18:52,047 --> 00:18:54,174 Avery, prépare le dialyseur en cas de besoin. 303 00:18:54,258 --> 00:18:55,676 - Et une perf hypotonique. - Bien. 304 00:19:51,190 --> 00:19:52,191 À l'aide ! 305 00:20:01,783 --> 00:20:02,826 Là-bas ! 306 00:20:09,583 --> 00:20:10,626 Allons-y. 307 00:20:12,336 --> 00:20:16,298 Bien. Je m'appelle Tristan. Vous êtes en sécurité. 308 00:20:16,381 --> 00:20:19,051 Tout ira bien. Je dois vérifier votre pouls. 309 00:20:20,886 --> 00:20:21,887 Tenez bon. 310 00:20:23,388 --> 00:20:24,681 Bien. 311 00:20:26,808 --> 00:20:28,644 Il faut la ramener à bord tout de suite. 312 00:20:28,727 --> 00:20:29,853 Diagnostic ? 313 00:20:29,937 --> 00:20:33,273 Gastro-entérite, sans doute due à l'eau de mer. 314 00:20:33,357 --> 00:20:35,442 Insolation et déshydratation sévères. 315 00:20:35,525 --> 00:20:36,860 - Perfuse-la. - Bien. 316 00:20:36,944 --> 00:20:38,195 Avery, perfusion. 317 00:20:38,278 --> 00:20:40,906 Administration lente de dextrose à 5 %. 318 00:20:41,990 --> 00:20:45,410 On doit procéder avec prudence. 319 00:20:47,746 --> 00:20:49,289 - Merci. - De rien. 320 00:20:50,582 --> 00:20:54,586 Administration lente en intraveineuse. 321 00:20:58,632 --> 00:20:59,633 Bien. 322 00:21:04,096 --> 00:21:05,138 Je crois que c'est bon. 323 00:21:10,352 --> 00:21:12,354 - On la perd ? - Défibrillateur. 324 00:21:14,356 --> 00:21:17,776 Chargez à 200 joules. Pas sûre que ça suffise, mais… 325 00:21:22,864 --> 00:21:23,864 Dégagez. 326 00:21:26,576 --> 00:21:28,078 - Pas de pouls. - Charge à 300 J. 327 00:21:31,123 --> 00:21:32,124 Dégagez. 328 00:21:40,507 --> 00:21:41,508 C'est bon. 329 00:21:43,802 --> 00:21:45,846 J'ajuste la perf et je surveille ses électrolytes. 330 00:21:45,929 --> 00:21:48,307 Que s'est-il passé ? Hypernatrémie ? 331 00:21:48,849 --> 00:21:50,017 Il y a plusieurs facteurs. 332 00:21:50,100 --> 00:21:52,644 L'hypernatrémie est un risque, vu son état. 333 00:21:52,728 --> 00:21:55,230 Ça peut affaiblir le cœur. Mais sa déshydratation 334 00:21:55,314 --> 00:21:57,316 a gravement diminué son volume sanguin. 335 00:21:57,399 --> 00:21:58,567 Faut trouver l'équilibre. 336 00:21:58,650 --> 00:22:01,194 L'hydrater sans surcharger son système. 337 00:22:08,702 --> 00:22:10,203 On forme une belle équipe. 338 00:22:12,205 --> 00:22:15,709 On a quitté le Venezuela quand il avait plus rien à nous offrir. 339 00:22:16,710 --> 00:22:22,549 Sans argent, j'essayais d'aider notre famille au mieux. 340 00:22:23,133 --> 00:22:25,218 J'ai atterri au port Chiapas. 341 00:22:26,011 --> 00:22:29,931 J'ai trouvé un travail à ma portée. 342 00:22:30,682 --> 00:22:31,683 Sur… 343 00:22:36,229 --> 00:22:38,273 Un bateau de pêche ? 344 00:22:38,940 --> 00:22:39,941 Oui. 345 00:22:40,650 --> 00:22:41,818 Que s'est-il passé ? 346 00:22:45,947 --> 00:22:48,950 Le moteur a pris feu. 347 00:22:49,493 --> 00:22:51,328 Je me suis sauvée à bord du radeau. 348 00:22:51,411 --> 00:22:53,830 Manuel travaillait à bord aussi. 349 00:22:56,083 --> 00:22:57,667 On devait se marier. 350 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 Tout ce temps, je me disais : 351 00:23:05,717 --> 00:23:07,803 "Personne ne me cherche. 352 00:23:09,012 --> 00:23:13,183 Sans Manuel, plus personne ne m'attend. 353 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Je suis toute seule." 354 00:23:24,069 --> 00:23:25,529 Puis, miracle. 355 00:23:32,452 --> 00:23:33,912 Tout ira bien. 356 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 Tu guettes ? 357 00:24:00,689 --> 00:24:01,982 Je surveille ma patiente. 358 00:24:04,359 --> 00:24:06,403 J'ai réfléchi à ta théorie sur Kelly. 359 00:24:06,486 --> 00:24:09,698 Une émotion forte peut causer un évanouissement. 360 00:24:09,781 --> 00:24:12,159 Comme les filles qui tournaient de l'œil devant Elvis. 361 00:24:12,242 --> 00:24:15,954 Même si j'ai horreur de te comparer au King, 362 00:24:16,037 --> 00:24:18,165 je suis d'accord. C'est la seule explication. 363 00:24:18,248 --> 00:24:20,041 Elle verra un électrophysiologiste 364 00:24:20,125 --> 00:24:21,293 à notre retour au port. 365 00:24:22,961 --> 00:24:24,129 On fait une trêve ? 366 00:24:24,921 --> 00:24:28,550 Fini de se battre pour une fille. C'est dépassé et réducteur. 367 00:24:29,676 --> 00:24:30,927 J'en fais le serment. 368 00:24:31,595 --> 00:24:32,971 Je demande pas mieux, 369 00:24:33,472 --> 00:24:36,183 car il y aurait qu'une issue possible. 370 00:24:36,266 --> 00:24:37,767 On deviendrait comme lui. 371 00:24:39,227 --> 00:24:40,562 Je vais vomir. 372 00:24:40,645 --> 00:24:41,897 Qui voudrait ça ? 373 00:24:41,980 --> 00:24:44,483 - Quel naze. - Oui. Et ça marche pas avec les filles. 374 00:24:51,907 --> 00:24:53,575 - C'est… - Affreux. 375 00:25:00,707 --> 00:25:01,708 Je vais pas… 376 00:25:02,876 --> 00:25:04,002 Non, Tristan ! 377 00:25:10,342 --> 00:25:14,846 Les gens croient que je prends des trucs pour me muscler, mais non. 378 00:25:14,930 --> 00:25:16,640 Je dois y aller. 379 00:25:16,723 --> 00:25:18,808 Quoi ? Et rater ta chance ? 380 00:25:19,976 --> 00:25:20,977 C'est quoi, ça ? 381 00:25:23,647 --> 00:25:24,648 De l'eczéma, sûrement. 382 00:25:25,941 --> 00:25:28,652 Je prends rien du tout. Mon corps est un temple. 383 00:25:28,735 --> 00:25:30,237 Pas même de l'ibuprofène. 384 00:25:30,320 --> 00:25:33,240 Occasionnellement de l'Adderall et des diurétiques. 385 00:25:33,323 --> 00:25:34,324 Attends. 386 00:25:35,700 --> 00:25:37,410 Je dois y aller. Désolée. 387 00:25:37,494 --> 00:25:41,748 Et il te faut de la pénicilline. C'est pas de l'eczéma. 388 00:25:44,459 --> 00:25:47,295 Avery, tu peux pas… 389 00:25:47,379 --> 00:25:49,464 Je sais ce que Kelly a. Il faut la retrouver. 390 00:25:50,924 --> 00:25:53,385 Kelly, vous nous avez pas tout dit. 391 00:25:53,468 --> 00:25:56,012 Tristan vous a demandé si vous preniez des médicaments. 392 00:25:56,096 --> 00:25:57,472 J'en prends pas. 393 00:25:58,640 --> 00:26:01,601 Que buvez-vous ? Je vous ai vue secouer votre gourde. 394 00:26:03,395 --> 00:26:05,063 C'est juste une poudre pour la santé. 395 00:26:05,730 --> 00:26:06,815 Avec des thiazides ? 396 00:26:10,068 --> 00:26:12,654 C'est un diurétique. Ça me semblait anodin. 397 00:26:13,488 --> 00:26:16,575 Les thiazides font perdre du poids à vitesse grand V, je sais. 398 00:26:16,658 --> 00:26:19,160 Mais ils coupent les signaux électriques vers votre cœur, 399 00:26:19,244 --> 00:26:20,579 d'où vos évanouissements. 400 00:26:20,662 --> 00:26:23,081 Ils peuvent causer un arrêt cardiaque. C'est dangereux. 401 00:26:23,665 --> 00:26:25,500 C'était juste pour la semaine. 402 00:26:26,001 --> 00:26:28,753 Cette croisière m'a coûté si cher. Je voulais… 403 00:26:30,338 --> 00:26:32,299 Je voulais être jolie en maillot. 404 00:26:33,425 --> 00:26:35,468 C'est superficiel, je sais. 405 00:26:35,552 --> 00:26:36,553 Ça fait rien. 406 00:26:36,636 --> 00:26:38,763 - Mais vous devez nous suivre. - Oui. 407 00:26:38,847 --> 00:26:40,849 Il vous faut du potassium et des électrolytes 408 00:26:40,932 --> 00:26:42,058 pour vous rétablir. 409 00:26:42,934 --> 00:26:44,144 Tout ira bien. 410 00:27:22,557 --> 00:27:23,642 Avery. 411 00:27:25,226 --> 00:27:28,104 T'es un génie. 412 00:27:28,188 --> 00:27:31,483 Ton diagnostic était dément. 413 00:27:33,401 --> 00:27:34,611 Ça importe peu. 414 00:27:35,403 --> 00:27:37,155 Au contraire. Pourquoi tu dis ça ? 415 00:27:38,698 --> 00:27:39,699 Hé. 416 00:27:42,285 --> 00:27:48,083 L'expérience d'Analisa sur le radeau… 417 00:27:50,126 --> 00:27:52,128 Ça m'a ouvert les yeux. 418 00:27:53,546 --> 00:27:55,423 Sur moi, sur ma vie. 419 00:27:56,549 --> 00:27:58,218 J'ai renoncé au meilleur. 420 00:27:59,052 --> 00:28:02,972 À tout ce qui importe. L'amour, la famille. 421 00:28:03,973 --> 00:28:05,475 Tout ça pour ce job. 422 00:28:07,185 --> 00:28:08,353 Et au final… 423 00:28:11,147 --> 00:28:12,190 je suis toute seule. 424 00:28:13,024 --> 00:28:14,025 À la dérive. 425 00:28:16,444 --> 00:28:17,821 Sans aucun mérite. 426 00:28:21,741 --> 00:28:24,661 - Je serai jamais médecin. - Avery. 427 00:28:25,620 --> 00:28:26,830 Ma vie se résume à ça. 428 00:28:26,913 --> 00:28:30,041 À faire des lavages d'estomac aux gens qui mangent trop de crevettes 429 00:28:30,125 --> 00:28:34,921 et à flirter avec des tocards durant les croisières pour célibataires. 430 00:28:39,008 --> 00:28:40,051 C'est tout. 431 00:28:41,720 --> 00:28:42,887 Ça changera jamais. 432 00:28:43,388 --> 00:28:45,181 Tu te trompes. 433 00:28:48,393 --> 00:28:51,229 Même si ça se résume à ça… 434 00:28:53,523 --> 00:28:54,649 ça reste important. 435 00:28:57,902 --> 00:28:58,903 Et toi aussi. 436 00:29:05,326 --> 00:29:06,411 T'es importante pour moi. 437 00:29:43,323 --> 00:29:44,824 - Salut. - Salut. 438 00:29:50,830 --> 00:29:51,831 Salut. 439 00:29:52,791 --> 00:29:53,792 Ça baigne ? 440 00:29:55,293 --> 00:29:57,670 Je dois y aller. 441 00:30:09,474 --> 00:30:11,935 Sérieusement ? Encore ? 442 00:30:12,435 --> 00:30:15,563 Une ligne, c'est rien, et deux lignes, c'est la syphilis ? 443 00:30:15,647 --> 00:30:17,273 Ça peut être autre chose ? 444 00:30:17,357 --> 00:30:21,903 Oui. Rougeole, rubéole, gale, maladie de Lyme… Mais c'est pas le cas. 445 00:30:21,986 --> 00:30:23,071 La poisse. 446 00:30:23,154 --> 00:30:24,447 La syphilis l'emporte. 447 00:30:25,782 --> 00:30:28,368 Je vous prescris un antibiotique. 448 00:30:28,451 --> 00:30:30,453 Il me faut la liste de tous vos partenaires 449 00:30:30,537 --> 00:30:32,080 depuis votre montée à bord. 450 00:30:32,163 --> 00:30:35,333 On les contactera en tout anonymat. 451 00:30:36,209 --> 00:30:37,836 Votre réputation sera sauve. 452 00:30:38,711 --> 00:30:40,213 Il me faut plus de papier. 453 00:30:45,760 --> 00:30:48,346 Dites-le. Je suis un chaud lapin. 454 00:30:50,473 --> 00:30:52,976 Ce diagnostic n'est pas de mon ressort. 455 00:30:53,476 --> 00:30:55,895 Écoutez. On a tous nos travers. 456 00:30:56,563 --> 00:30:58,857 Un vide qu'on essaie de combler. 457 00:30:58,940 --> 00:31:03,403 Certains le comblent avec l'alcool. Moi, avec le travail. Vous, c'est le sexe. 458 00:31:03,486 --> 00:31:06,489 Vous finirez par réaliser que le vide, c'est vous. 459 00:31:06,573 --> 00:31:10,285 Puis vous devrez remonter la pente pour ne pas perdre la raison. 460 00:31:11,286 --> 00:31:12,495 Et grandir un peu. 461 00:31:12,579 --> 00:31:15,874 Focalisez-vous sur le beignet, pas sur le trou au milieu. 462 00:31:15,957 --> 00:31:19,669 On parle au sens sexuel ? 463 00:31:26,551 --> 00:31:27,551 Allô ? 464 00:31:28,469 --> 00:31:29,470 Allô ? 465 00:31:32,056 --> 00:31:33,057 Allô ? 466 00:31:33,850 --> 00:31:35,894 Évitez le jacuzzi quelque temps. 467 00:31:37,312 --> 00:31:39,731 Bien sûr. Venez après votre massage. 468 00:31:44,652 --> 00:31:46,154 Tu vas pas le croire. 469 00:31:46,779 --> 00:31:48,448 À tout à l'heure. 470 00:31:50,783 --> 00:31:51,784 Allô ? 471 00:32:04,756 --> 00:32:06,007 On est là toute la journée. 472 00:32:15,475 --> 00:32:16,559 Votre doigt. 473 00:32:17,644 --> 00:32:18,645 Ah, oui. 474 00:32:22,815 --> 00:32:24,609 Je pense à elle chaque jour. 475 00:32:25,568 --> 00:32:29,280 - Ah, oui ? - On se croyait invincibles. 476 00:32:31,991 --> 00:32:36,621 C'était sans compter le cancer et les crises cardiaques. 477 00:32:38,790 --> 00:32:41,000 Verdict ? 478 00:32:41,918 --> 00:32:43,628 Ne me ménagez pas. 479 00:32:43,711 --> 00:32:47,298 Au début, vous aviez tous les symptômes d'un infarctus, sauf un. 480 00:32:47,382 --> 00:32:49,801 Pas d'obstruction coronarienne, donc pas d'infarctus. 481 00:32:49,884 --> 00:32:51,094 C'est la bonne nouvelle. 482 00:32:51,177 --> 00:32:53,054 Alors, de quoi s'agit-il ? 483 00:32:53,137 --> 00:32:54,555 Je crois avoir trouvé. 484 00:32:56,057 --> 00:32:59,727 Une cardiomyopathie de stress. Aussi appelée syndrome du cœur brisé. 485 00:33:00,311 --> 00:33:01,604 N'importe quoi. 486 00:33:03,773 --> 00:33:09,487 D'où vous sortez ça ? D'un roman de Danielle Steel ? 487 00:33:09,570 --> 00:33:11,322 Je sais que c'est dur à croire. 488 00:33:11,406 --> 00:33:14,075 Hélas, c'est aussi réel que grave. 489 00:33:14,617 --> 00:33:17,745 Ça imite un infarctus, et c'est causé par un stress émotionnel. 490 00:33:18,246 --> 00:33:22,500 Le plus souvent, la perte d'un être cher. 491 00:33:25,712 --> 00:33:27,380 C'était l'amour de ma vie. 492 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 Son absence est insoutenable. 493 00:33:33,761 --> 00:33:34,887 Ça se voit. 494 00:33:35,555 --> 00:33:38,474 Alors, comment on soigne un cœur brisé ? 495 00:33:38,558 --> 00:33:41,269 D'un point de vue existentiel ? Aucune idée. 496 00:33:41,352 --> 00:33:44,605 D'un point de vue médical ? Avec des IEC pour réduire votre tension artérielle 497 00:33:44,689 --> 00:33:47,734 et en vous ménageant au maximum. 498 00:33:49,444 --> 00:33:50,528 Je vois. 499 00:33:51,112 --> 00:33:54,157 En d'autres termes, pour survivre, 500 00:33:54,907 --> 00:33:56,534 je dois arrêter de vivre. 501 00:33:56,617 --> 00:33:58,619 Vous savez ce qu'il y a de pire pour la santé ? 502 00:33:59,120 --> 00:34:00,121 Être en vie. 503 00:34:00,830 --> 00:34:02,749 La vie présente inexorablement des risques. 504 00:34:03,458 --> 00:34:05,626 Il faut continuer à avancer. 505 00:34:06,377 --> 00:34:07,545 Merci, docteur. 506 00:34:09,255 --> 00:34:11,257 J'y compte bien. 507 00:34:12,884 --> 00:34:13,885 En avant, toute. 508 00:34:14,969 --> 00:34:16,846 Pas trop vite non plus. 509 00:34:23,686 --> 00:34:27,690 Bonsoir, je viens voir comment vous allez. Vous tenez le coup ? 510 00:34:30,068 --> 00:34:32,320 Et vous ? Vous tenez le coup ? 511 00:34:33,780 --> 00:34:34,781 Oui. 512 00:34:34,864 --> 00:34:36,157 Venez vous asseoir. 513 00:34:39,285 --> 00:34:40,286 D'accord. 514 00:34:54,217 --> 00:34:58,387 Tu sais pas de quoi demain sera fait. Personne ne sait quand il va mourir. 515 00:35:01,849 --> 00:35:02,850 Désolée. 516 00:35:02,934 --> 00:35:04,352 C'est rien. 517 00:35:06,979 --> 00:35:09,023 Vous deviez être terrifiée. 518 00:35:09,774 --> 00:35:14,112 Je n'ose pas imaginer ce que vous avez vécu. 519 00:35:16,614 --> 00:35:17,990 À douter de chaque décision. 520 00:35:20,034 --> 00:35:25,957 Manuel doit terriblement vous manquer. Je suis désolée. 521 00:35:26,040 --> 00:35:27,375 Oui. 522 00:35:28,543 --> 00:35:30,461 Au moins, je l'ai connu. 523 00:35:31,587 --> 00:35:34,507 J'ai trouvé le grand amour. 524 00:35:37,844 --> 00:35:40,471 C'est pas donné à tout le monde. 525 00:35:43,307 --> 00:35:47,061 Surtout ici, durant la semaine des célibataires. 526 00:36:04,704 --> 00:36:07,999 J'étais si jeune quand cette chanson est sortie. 527 00:36:09,542 --> 00:36:11,043 J'étais dans la marine. 528 00:36:11,752 --> 00:36:13,838 Je voulais devenir amiral. 529 00:36:14,839 --> 00:36:16,465 Quand j'étais en pleine mer 530 00:36:16,549 --> 00:36:19,260 et que j'entendais ces chansons d'amour à la radio, 531 00:36:19,343 --> 00:36:25,183 j'avais le sentiment que la vie me réservait bien des aventures. 532 00:36:25,766 --> 00:36:28,603 - Et maintenant ? - Moins d'aventures et plus de siestes. 533 00:36:29,395 --> 00:36:31,689 - J'adore les siestes. - C'est vrai ? 534 00:36:39,780 --> 00:36:43,159 Si on s'éclipsait dans une chambre ? 535 00:36:44,785 --> 00:36:46,078 La mienne. 536 00:36:46,162 --> 00:36:49,207 Avec plaisir, Amiral. 537 00:36:51,417 --> 00:36:55,379 Je ne peux vous promettre qu'une aventure. 538 00:36:55,463 --> 00:36:56,881 Une nuit sans lendemain. 539 00:36:57,673 --> 00:36:59,425 Vous êtes marié à la mer ? 540 00:36:59,508 --> 00:37:00,635 On peut dire ça. 541 00:37:00,718 --> 00:37:02,720 Capitaine. Madame. 542 00:37:03,429 --> 00:37:06,265 Un homme en bouée de sauvetage a été secouru à Puerto Escondido. 543 00:37:06,349 --> 00:37:08,643 C'est le fiancé de notre rescapée. Il est en vie. 544 00:37:09,227 --> 00:37:10,311 Ça alors. 545 00:37:11,354 --> 00:37:13,940 Une aventure qui se termine bien. 546 00:37:15,608 --> 00:37:16,984 Bientôt deux. 547 00:37:17,068 --> 00:37:19,070 - Vous désirez ? - Un Ranch water, ça vous parle ? 548 00:37:19,153 --> 00:37:22,865 Tequila, citron vert et eau gazeuse. Et pour vous, docteur ? 549 00:37:22,949 --> 00:37:26,953 Un dry martini, vigoureusement secoué, avec trois olives. 550 00:37:27,036 --> 00:37:29,038 - Tout de suite. - Vigoureusement secoué ? 551 00:37:29,121 --> 00:37:31,123 T'es vraiment bizarre. Tu le sais ? 552 00:37:31,207 --> 00:37:33,584 - J'imitais James Bond. - Non. 553 00:37:34,168 --> 00:37:35,169 D'accord. 554 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 T'as parlé à Avery ? 555 00:37:37,296 --> 00:37:40,633 Elle en bave. Ça m'attriste. Que faire ? 556 00:37:40,716 --> 00:37:42,551 Ne pas se battre pour elle. 557 00:37:42,635 --> 00:37:43,970 Oui, ça aiderait. 558 00:37:45,972 --> 00:37:47,265 Personne n'aime les goujats. 559 00:37:47,974 --> 00:37:49,725 Goujats ? Ça fait très James Bond. 560 00:37:50,476 --> 00:37:52,228 - Merci. - Merci. 561 00:37:53,688 --> 00:37:55,273 J'ai une autre idée. 562 00:37:56,941 --> 00:38:01,028 Coussinets, bas de contention, lingettes intimes, alèses absorbantes. 563 00:38:01,112 --> 00:38:04,031 Protège-slips jetables. Serviettes de grande taille. 564 00:38:04,115 --> 00:38:09,704 Masques faciaux sans col. Masques faciaux avec col. 565 00:38:09,787 --> 00:38:11,163 On m'explique ? 566 00:38:11,247 --> 00:38:14,583 Tu lis jamais le programme ? Semaine de la chirurgie esthétique. 567 00:38:14,667 --> 00:38:16,752 Quoi ? Une croisière postopératoire ? 568 00:38:16,836 --> 00:38:19,005 Où on s'amuse en se remettant d'un lifting, 569 00:38:19,088 --> 00:38:20,756 liposuccion ou lifting fessier ? 570 00:38:20,840 --> 00:38:22,216 - C'est l'idée. - Oui. 571 00:38:22,967 --> 00:38:24,343 Fantastique. 572 00:38:24,427 --> 00:38:26,804 Au fait, bonne nouvelle pour Sam à la syphilis. 573 00:38:27,346 --> 00:38:29,390 Il réagit bien à la pénicilline. 574 00:38:29,473 --> 00:38:33,602 Le titre de RPR a nettement baissé. Il va s'en remettre. 575 00:38:33,686 --> 00:38:36,105 Et il pourra continuer à répandre la joie. 576 00:38:36,188 --> 00:38:37,857 Tant que c'est pas la chaude-pisse. 577 00:38:39,150 --> 00:38:43,070 Avery, je me suis renseigné sur notre compagnie de croisières, 578 00:38:43,154 --> 00:38:47,325 et elle propose des bourses d'études. 579 00:38:47,408 --> 00:38:50,119 - Et ? - J'ai parlé au capitaine. 580 00:38:50,202 --> 00:38:53,289 Si tu souhaites devenir médecin, 581 00:38:53,372 --> 00:38:55,291 il appuiera ta demande de bourse. 582 00:38:55,374 --> 00:38:57,585 Si t'es sélectionnée, 583 00:38:57,668 --> 00:39:01,130 tu devras juste consacrer trois ans à la compagnie après ton internat. 584 00:39:02,048 --> 00:39:03,215 En tant que médecin de bord. 585 00:39:05,259 --> 00:39:06,594 Je l'ignorais. 586 00:39:06,677 --> 00:39:08,763 Il y a toujours une porte secrète. 587 00:39:10,139 --> 00:39:12,016 J'en reviens pas ! 588 00:39:15,978 --> 00:39:17,521 Autre bonne nouvelle. 589 00:39:18,522 --> 00:39:19,982 Le fiancé d'Analisa. 590 00:39:20,733 --> 00:39:22,109 - On l'a retrouvé. - Oui. 591 00:39:22,193 --> 00:39:23,694 - C'est pas vrai. - Si. 592 00:39:23,778 --> 00:39:26,947 Il sera là à notre arrivée. Si t'allais la prévenir ? 593 00:40:15,121 --> 00:40:16,455 Tu pleures ? 594 00:40:16,539 --> 00:40:19,792 Oui. Derrière mes lunettes de star, je pleure. 595 00:40:20,376 --> 00:40:21,919 Vive la semaine des célibataires. 596 00:40:22,002 --> 00:40:23,337 T'en avais pas horreur ? 597 00:40:23,421 --> 00:40:25,423 Qui n'aime pas les contes de fées ? 598 00:40:25,506 --> 00:40:27,800 Le sien, et le mien. 599 00:40:28,759 --> 00:40:29,885 Je m'y mets aussi. 600 00:40:34,348 --> 00:40:35,558 À l'année prochaine. 601 00:40:35,641 --> 00:40:37,977 Je songe à aller dans un monastère. 602 00:40:38,060 --> 00:40:39,562 Non. Oubliez les nonnes. 603 00:40:39,645 --> 00:40:42,690 N'oublie pas ta prise de sang dans six semaines. 604 00:40:44,442 --> 00:40:45,943 Attendez, les filles ! 605 00:40:51,532 --> 00:40:55,786 Merci à tous d'être des génies et de m'avoir sauvé la vie. 606 00:40:56,495 --> 00:41:01,041 C'est pas mon genre d'être aussi bête. 607 00:41:01,125 --> 00:41:03,586 Je sais. On a passé d'excellents moments. 608 00:41:10,676 --> 00:41:12,970 J'ai toujours la cote. 609 00:41:44,251 --> 00:41:48,380 Et il n'y a plus personne. Ça y est. 610 00:41:48,464 --> 00:41:52,510 On peut savourer une bière, des huîtres et le calme plat sur la terre ferme ? 611 00:41:52,593 --> 00:41:53,886 Je sais où aller. 612 00:42:29,463 --> 00:42:31,465 Sous-titres : Cynthia Kirbach 44472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.