All language subtitles for Doctor.odyssey.S01E02.FLUX.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,877
Docteur, bienvenue Ă bord de L'Odyssey.
2
00:00:02,961 --> 00:00:03,961
PRÉCÉDEMMENT…
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,213
Mes infirmiers ?
4
00:00:05,296 --> 00:00:06,798
Les infirmiers du navire.
5
00:00:07,382 --> 00:00:08,633
C'est le paradis.
6
00:00:08,717 --> 00:00:11,052
Votre rĂ´le est de garder
tout le monde en vie.
7
00:00:11,136 --> 00:00:12,429
Je suis le maître du monde !
8
00:00:14,055 --> 00:00:15,682
On a un homme Ă la mer.
9
00:00:16,641 --> 00:00:18,226
Allez.
10
00:00:18,309 --> 00:00:19,894
- On l'a retrouvé.
- Dieu soit loué.
11
00:00:20,979 --> 00:00:21,979
J'ai un secret.
12
00:00:21,980 --> 00:00:23,565
T'es amoureux d'Avery ?
13
00:00:28,111 --> 00:00:30,947
- Ne dis rien au capitaine.
- J'allais lui écrire.
14
00:00:32,699 --> 00:00:33,742
Neuf.
15
00:00:34,617 --> 00:00:37,203
Allez. Dix !
16
00:00:37,287 --> 00:00:39,914
T'es Ă 93 kg. C'est dingue.
17
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
Tu veux pareil ?
18
00:00:41,833 --> 00:00:42,876
Ajoutes-en 20.
19
00:00:43,626 --> 00:00:46,129
Je sais toujours pas quoi faire
20
00:00:46,963 --> 00:00:48,214
au sujet d'Avery et toi.
21
00:00:49,591 --> 00:00:52,802
- T'as enfreint le code.
- Vis-à -vis de toi ? Sérieux ?
22
00:00:52,886 --> 00:00:55,430
Le code de conduite, Maxwell Bankman.
23
00:00:55,513 --> 00:00:56,723
Page 83, section A.
24
00:00:56,806 --> 00:01:00,518
Les relations entre supérieurs et employés
sont interdites.
25
00:01:00,602 --> 00:01:03,813
C'est passible de renvoi.
T'as été un vilain garçon.
26
00:01:05,398 --> 00:01:09,110
- C'est bon.
- Attention aux hémorroïdes. Ça va ?
27
00:01:09,194 --> 00:01:14,824
Ça n'arrivera plus. Tu as ma parole.
Ne me dénonce pas.
28
00:01:16,785 --> 00:01:19,245
En revanche, il faut qu'on parle
29
00:01:19,871 --> 00:01:22,123
de ton obsession pour Avery.
30
00:01:22,624 --> 00:01:24,375
J'y remédierai cette semaine.
31
00:01:24,459 --> 00:01:27,879
Tu sais ce qu'on dit.
Le meilleur moyen d'oublier quelqu'un…
32
00:01:27,962 --> 00:01:30,298
- C'est la thérapie.
- C'est avec quelqu'un d'autre.
33
00:01:31,132 --> 00:01:33,676
C'est la semaine des célibataires.
Prépare-toi.
34
00:01:42,352 --> 00:01:45,021
Oh, non ! C'est pas vrai.
35
00:01:46,356 --> 00:01:50,110
Excusez-moi, j'ai égaré mon téléphone.
Je peux l'appeler avec le vĂ´tre ?
36
00:01:50,193 --> 00:01:51,611
Bien sûr. Tenez.
37
00:01:53,571 --> 00:01:54,572
Merci.
38
00:01:59,202 --> 00:02:00,870
J'ai pourtant rien fumé.
39
00:02:01,704 --> 00:02:03,998
Voyez-vous ça. Merci beaucoup.
40
00:02:04,082 --> 00:02:05,083
De rien.
41
00:02:10,046 --> 00:02:11,089
Beau Cul
42
00:02:16,261 --> 00:02:20,723
Mon Dieu. On dirait un pèlerinage de gens
qui manquent de confiance en eux.
43
00:02:21,224 --> 00:02:23,434
Pas sûr. Faire une croisière en solo,
44
00:02:23,518 --> 00:02:24,811
ça demande un sacré courage.
45
00:02:25,478 --> 00:02:26,980
Certains sont pas si mal.
46
00:02:30,859 --> 00:02:32,360
En effet.
47
00:02:32,443 --> 00:02:34,696
Vous pensez qu'avec votre entrejambe.
48
00:02:35,446 --> 00:02:36,823
OĂą est le mal ?
49
00:02:50,003 --> 00:02:51,004
Te voilĂ !
50
00:02:51,087 --> 00:02:53,631
Comment j'ai pu te laisser me convaincre ?
51
00:02:53,715 --> 00:02:56,676
Une croisière pour célibataires.
J'en ai des palpitations.
52
00:02:56,759 --> 00:02:58,720
C'est l'excitation.
53
00:02:58,803 --> 00:03:01,222
T'en fais pas.
Je resterai à tes côtés, Glamie.
54
00:03:01,306 --> 00:03:02,640
Je t'aiderai à pécho.
55
00:03:03,224 --> 00:03:06,978
Surveille ton langage.
Ne m'appelle pas Glamie ici !
56
00:03:07,562 --> 00:03:08,897
- Bagagiste.
- Oui.
57
00:03:10,356 --> 00:03:14,444
Insuline basale, insuline bolus
et crème à l'hydrocortisone.
58
00:03:14,527 --> 00:03:16,070
Tout est bon.
59
00:03:16,738 --> 00:03:18,781
Dis, j'ai besoin d'un service.
60
00:03:18,865 --> 00:03:22,493
Le coup d'envoi de la semaine
des célibataires est toujours gênant.
61
00:03:22,577 --> 00:03:27,165
Au dîner, les passagers rasent les murs
comme des écoliers timides.
62
00:03:27,248 --> 00:03:28,917
Le capitaine nous mobilise.
63
00:03:30,001 --> 00:03:33,379
Pour danser avec eux ?
Pas moi, si ? Je suis médecin.
64
00:03:33,463 --> 00:03:35,173
Justement. Beau, jeune et célibataire.
65
00:03:35,256 --> 00:03:36,883
Toi le premier. Mais j'ai un plan.
66
00:03:37,383 --> 00:03:40,178
On peut danser ensemble.
67
00:03:40,261 --> 00:03:42,305
On lancera le mouvement sans se mouiller.
68
00:03:42,805 --> 00:03:44,891
- Je peux pas.
- À cause de Tristan ?
69
00:03:45,475 --> 00:03:48,102
- Ça crève les yeux.
- Il me le pardonnerait jamais.
70
00:03:48,186 --> 00:03:50,313
C'est qu'une passade.
71
00:03:50,396 --> 00:03:52,857
Des soucis non résolus avec sa mère.
Faut qu'il arrĂŞte.
72
00:03:55,485 --> 00:04:00,657
Très bien. Je danserai avec un nid
à bactéries et je mourrai de la gale.
73
00:04:00,740 --> 00:04:02,992
Au fait, il nous faut
du shampoing anti-morpions.
74
00:04:03,493 --> 00:04:06,329
Tu détestes la semaine des célibataires
Ă ce point ?
75
00:04:06,412 --> 00:04:08,915
Non. Mais l'amour, c'est pas mon truc.
76
00:04:10,667 --> 00:04:14,003
J'ai fait huit ans d'études
sans aucune aide financière.
77
00:04:14,087 --> 00:04:15,255
J'ai cumulé deux boulots
78
00:04:15,338 --> 00:04:19,217
pour avoir une carrière
oĂą je me consacre aux gens.
79
00:04:19,300 --> 00:04:22,095
- À l'humanité.
- Huit ans ? T'aurais pu être médecin.
80
00:04:22,178 --> 00:04:25,306
Oui, si j'avais fait les choses
dans le bon ordre.
81
00:04:25,390 --> 00:04:26,391
C'est pas le cas.
82
00:04:27,850 --> 00:04:30,019
Souci sur le pont supérieur. Jacuzzis.
83
00:04:31,062 --> 00:04:32,772
C'est-Ă -dire ?
84
00:04:32,855 --> 00:04:34,440
Apporte des poches de glace.
85
00:04:36,567 --> 00:04:37,819
Pauvre cruche !
86
00:04:40,989 --> 00:04:42,782
ArrĂŞtez !
87
00:04:46,286 --> 00:04:48,037
- C'est moi qu'il veut !
- Quoi ?
88
00:04:49,831 --> 00:04:50,999
Garce !
89
00:04:51,082 --> 00:04:53,209
- T'as voulu de lui qu'après moi !
- Reculez.
90
00:04:53,710 --> 00:04:54,877
- La ferme !
- ArrĂŞtez !
91
00:04:56,337 --> 00:04:57,880
J'imagine la douleur.
92
00:04:58,548 --> 00:04:59,549
J'imagine le goût.
93
00:05:00,758 --> 00:05:03,094
Gonzesses de mes deux.
94
00:05:03,177 --> 00:05:04,595
Tu veux remettre ça ?
95
00:05:04,679 --> 00:05:07,265
T'as qu'un mot Ă dire, sale citrouille.
96
00:05:07,348 --> 00:05:09,350
Elle veut quoi, la pirate ?
97
00:05:09,434 --> 00:05:13,021
ArrĂŞtez !
98
00:05:13,938 --> 00:05:19,402
ArrĂŞtez de bouger.
Vous vous battez pour un homme ?
99
00:05:19,485 --> 00:05:21,696
Pas un homme, mon homme.
100
00:05:21,779 --> 00:05:25,783
Il voulait emmener ses maîtresses. Soit.
101
00:05:25,867 --> 00:05:27,618
J'ai dit oui.
102
00:05:28,119 --> 00:05:32,040
Et cette garce a voulu
se passer de préservatif dans mon dos.
103
00:05:32,123 --> 00:05:35,251
Il aura pas de bébé avec la maison hantée
qui te sert d'utérus.
104
00:05:35,335 --> 00:05:38,296
- Elle prend la poussière.
- Ça suffit.
105
00:05:38,379 --> 00:05:40,465
Se battre pour un homme,
106
00:05:40,548 --> 00:05:43,259
c'est lui donner l'ascendant sur nous.
107
00:05:43,343 --> 00:05:47,263
Regardez-vous.
Aucun homme n'en vaut la peine.
108
00:05:47,347 --> 00:05:48,765
Jeffery, si.
109
00:05:53,561 --> 00:05:57,690
C'est un vrai étalon.
110
00:05:58,608 --> 00:05:59,942
Vous me suivez ?
111
00:06:00,026 --> 00:06:03,196
Et un étalon pareil, ça se refuse pas.
112
00:06:03,279 --> 00:06:04,405
Amen.
113
00:06:04,489 --> 00:06:07,075
Eh bien, j'ai jamais connu d'étalon.
114
00:06:07,158 --> 00:06:08,910
Continuez Ă vous battre
115
00:06:08,993 --> 00:06:11,204
et vous serez expulsées à Puerta del Sol.
116
00:06:11,287 --> 00:06:15,249
Vous devriez vous envoyer en l'air.
C'est bon pour la santé.
117
00:06:15,833 --> 00:06:17,085
Pas vrai, docteur ?
118
00:06:17,168 --> 00:06:19,379
Je suis infirmière, pas médecin.
119
00:06:20,880 --> 00:06:21,964
D'accord.
120
00:06:38,648 --> 00:06:43,486
Vous connaissez le topo. Dansez.
Et ne m'obligez pas à le répéter.
121
00:06:44,821 --> 00:06:45,947
Comment ça marche ?
122
00:06:46,030 --> 00:06:48,658
On choisit quelqu'un
et on l'invite Ă danser ?
123
00:06:48,741 --> 00:06:52,703
Toi, oui. Les filles viennent Ă moi.
124
00:06:54,789 --> 00:06:56,749
Tristan, recommence pas.
125
00:06:56,833 --> 00:07:00,461
Rappelle-toi.
Ça pourrait finir en compétition de danse.
126
00:07:00,545 --> 00:07:02,213
Elle vient peut-ĂŞtre pour moi.
127
00:07:03,923 --> 00:07:06,342
Bonsoir. Désolée, j'ai le trac.
128
00:07:06,426 --> 00:07:08,970
Mon instinct me dit
de m'enfermer dans ma cabine
129
00:07:09,053 --> 00:07:10,346
avec mon téléphone.
130
00:07:10,430 --> 00:07:13,057
Mais je vais l'ignorer.
131
00:07:14,934 --> 00:07:15,935
Si on dansait ?
132
00:07:16,727 --> 00:07:18,062
D'accord.
133
00:07:18,146 --> 00:07:19,522
- Super.
- Après vous.
134
00:07:23,568 --> 00:07:25,027
C'est parti.
135
00:07:42,712 --> 00:07:44,714
Excusez-moi.
M'accorderiez-vous cette danse ?
136
00:07:44,797 --> 00:07:47,175
Je suis tenu d'inviter quelqu'un Ă danser.
137
00:07:49,343 --> 00:07:50,344
Vas-y.
138
00:07:52,263 --> 00:07:54,140
- Avec plaisir.
- Formidable.
139
00:08:01,522 --> 00:08:03,357
Et votre amie ?
140
00:08:04,192 --> 00:08:08,070
Ce n'est certainement pas ma grand-mère.
141
00:08:10,364 --> 00:08:14,368
Je l'ai suppliée de faire cette croisière.
J'ai peur qu'elle le regrette.
142
00:08:15,536 --> 00:08:16,746
J'ai une idée.
143
00:08:18,206 --> 00:08:21,042
Vous voyez le bel homme
en veste blanche derrière moi ?
144
00:08:21,876 --> 00:08:23,294
- Oui.
- Qu'en dites-vous ?
145
00:08:26,005 --> 00:08:30,051
Qu'en dites-vous, Capitaine ?
Si on montrait l'exemple aux jeunes ?
146
00:08:30,760 --> 00:08:32,011
J'en serais honoré.
147
00:08:48,611 --> 00:08:50,863
- Je peux vous confier un secret ?
- Oui.
148
00:08:51,572 --> 00:08:54,867
Le célibat, c'est tout nouveau pour moi.
149
00:08:55,701 --> 00:08:57,078
Vous le cachez bien.
150
00:08:57,161 --> 00:09:00,206
Je suis clairement la plus vieille ici.
151
00:09:01,332 --> 00:09:05,211
Et sans doute la seule veuve.
152
00:09:06,462 --> 00:09:08,756
- J'en suis navré.
- C'était une ordure.
153
00:09:08,839 --> 00:09:12,176
Ça rend le deuil beaucoup plus facile.
154
00:09:14,262 --> 00:09:16,138
On est dans le mĂŞme bateau.
155
00:09:17,348 --> 00:09:18,891
Vous ĂŞtes la seule veuve,
156
00:09:18,975 --> 00:09:22,353
et moi, le seul veuf Ă ma connaissance.
157
00:09:23,521 --> 00:09:25,356
- Depuis quand ?
- Un an.
158
00:09:27,024 --> 00:09:30,319
La différence,
c'est qu'elle était tout pour moi.
159
00:09:32,238 --> 00:09:35,950
Je suis un peu perdu sans elle.
160
00:09:42,790 --> 00:09:43,791
Allons-nous-en.
161
00:09:55,970 --> 00:09:57,555
Kelly ?
162
00:09:59,974 --> 00:10:04,395
DOCTEUR ODYSSEY
163
00:10:07,982 --> 00:10:09,609
Procédons par élimination.
164
00:10:10,234 --> 00:10:12,403
C'est pas une arythmie.
Rythme cardiaque normal.
165
00:10:12,486 --> 00:10:15,865
Elle prend aucun médicament,
donc c'est pas un effet secondaire.
166
00:10:15,948 --> 00:10:17,533
Ni une déshydratation.
167
00:10:17,617 --> 00:10:19,744
Elle ne va nulle part
sans sa fichue gourde.
168
00:10:19,827 --> 00:10:21,120
La soudaineté me préoccupe.
169
00:10:21,203 --> 00:10:23,706
Qu'est-ce qui peut causer
une syncope soudaine ?
170
00:10:24,915 --> 00:10:28,419
Une syncope vasovagale ?
Un évanouissement dû à une émotion forte ?
171
00:10:28,502 --> 00:10:31,547
- Tu lui aurais fait tourner la tĂŞte ?
- C'est possible.
172
00:10:33,049 --> 00:10:35,509
J'espère que t'as raison.
173
00:10:35,593 --> 00:10:36,844
- Pourquoi ?
- Autrement,
174
00:10:36,927 --> 00:10:39,889
elle pourrait n'avoir
que 30 % de chances de survivre.
175
00:10:40,556 --> 00:10:41,766
DISSECTION AORTIQUE
176
00:10:41,849 --> 00:10:42,850
Dissection aortique.
177
00:10:45,603 --> 00:10:47,063
Vous faites quoi ?
178
00:10:47,146 --> 00:10:49,065
Une échocardiographie transœsophagienne
179
00:10:49,148 --> 00:10:51,233
pour examiner votre cœur.
180
00:10:51,317 --> 00:10:53,736
- Tourne-toi.
- C'est quoi, selon vous ?
181
00:10:53,819 --> 00:10:56,155
- Une possible déchirure de l'aorte.
- Quoi ?
182
00:10:56,238 --> 00:10:58,532
Ça se manifeste brusquement
par des syncopes.
183
00:10:58,616 --> 00:11:00,034
C'est un sédatif léger.
184
00:11:00,117 --> 00:11:03,371
Kelly, tout ira bien.
185
00:11:03,454 --> 00:11:05,581
Ouvrez la bouche.
C'est un anesthésiant local.
186
00:11:05,665 --> 00:11:07,875
Ça anesthésiera votre gorge
et votre œsophage.
187
00:11:07,958 --> 00:11:09,669
Je dois rester éveillée ?
188
00:11:09,752 --> 00:11:11,879
Non. Faites une anesthésie générale.
189
00:11:11,962 --> 00:11:12,963
- Impossible.
- Non.
190
00:11:13,047 --> 00:11:15,633
Non. Je dois appeler mon amie Allison.
191
00:11:15,716 --> 00:11:17,343
On doit agir immédiatement.
192
00:11:17,426 --> 00:11:20,680
- Non, je vais bien.
- Je suis lĂ , Kelly.
193
00:11:20,763 --> 00:11:22,723
Je resterai auprès de toi.
194
00:11:22,807 --> 00:11:25,893
Ça va être désagréable,
mais ce sera pas long.
195
00:11:25,976 --> 00:11:28,771
Et quand ce sera fini,
on tirera tout ça au clair.
196
00:11:28,854 --> 00:11:30,856
- D'accord.
- Tu vas y arriver. T'es extra.
197
00:11:30,940 --> 00:11:32,066
- Allons-y.
- D'accord.
198
00:11:37,905 --> 00:11:40,866
C'est rien. Tu vas y arriver.
199
00:11:41,575 --> 00:11:43,369
- Courage.
- Oh, non.
200
00:11:43,452 --> 00:11:45,079
Courage. Ça va aller.
201
00:11:47,707 --> 00:11:49,125
C'est bientĂ´t fini.
202
00:11:50,668 --> 00:11:51,794
Allez.
203
00:11:52,378 --> 00:11:54,463
Hypotension. Bradycardie Ă 46.
204
00:11:54,547 --> 00:11:57,133
Fibrillation ventriculaire.
Retire la sonde.
205
00:11:59,677 --> 00:12:01,595
Allez, Kelly. Bats-toi.
206
00:12:02,096 --> 00:12:03,347
Allez, Kelly.
207
00:12:04,473 --> 00:12:07,643
Bats-toi. Allez.
208
00:12:09,645 --> 00:12:11,021
- Chargez.
- Chargez.
209
00:12:11,105 --> 00:12:12,106
Dégagez.
210
00:12:15,025 --> 00:12:16,527
On ne sait pas ce que j'ai ?
211
00:12:16,610 --> 00:12:20,531
Non. Mais on sait que tu n'as pas
de perforation du cœur.
212
00:12:21,657 --> 00:12:23,576
L'image nous a suffi.
213
00:12:24,076 --> 00:12:26,579
Ton cœur et ton aorte n'ont rien.
214
00:12:28,080 --> 00:12:30,082
Alors, retour à la case départ.
215
00:12:30,166 --> 00:12:34,128
Non. On a juste éliminé la pire hypothèse.
216
00:12:38,007 --> 00:12:39,842
On va tirer ça au clair.
217
00:12:43,429 --> 00:12:44,430
Promis.
218
00:13:05,242 --> 00:13:06,243
Ça baigne ?
219
00:13:18,339 --> 00:13:19,882
Salut, les filles.
220
00:13:22,802 --> 00:13:24,136
Salut !
221
00:13:28,015 --> 00:13:29,058
HĂ©.
222
00:13:29,975 --> 00:13:30,976
Ça baigne ?
223
00:13:31,060 --> 00:13:34,438
C'est pas une croisière échangiste.
224
00:13:34,980 --> 00:13:36,106
Ni des bains publics.
225
00:13:36,190 --> 00:13:38,359
Tout est permis,
la semaine des célibataires.
226
00:13:39,109 --> 00:13:40,986
- Vous ĂŞtes le nouveau toubib ?
- Oui.
227
00:13:41,570 --> 00:13:42,947
Tant que vous êtes là …
228
00:13:43,656 --> 00:13:46,951
J'ai un truc sur le ventre.
229
00:13:48,494 --> 00:13:49,954
Dur à dire. Eczéma, peut-être.
230
00:13:50,037 --> 00:13:52,289
Ouf. C'est rien de grave, si ?
231
00:13:52,373 --> 00:13:55,042
Non. Venez Ă l'infirmerie.
Je vous examinerai.
232
00:13:55,125 --> 00:13:57,419
Impossible. Je suis attendu.
233
00:13:58,295 --> 00:14:01,090
Laissez-moi au moins
vous donner des préservatifs.
234
00:14:01,173 --> 00:14:04,009
J'en mets pas.
Le latex est nocif pour l'environnement.
235
00:14:04,510 --> 00:14:06,637
Le nombre de tortues qui s'étouffent avec…
236
00:14:28,325 --> 00:14:31,412
- Je suis en retard ?
- Non, pile Ă l'heure.
237
00:14:34,415 --> 00:14:38,127
Verdict ? J'en ai trop fait ?
238
00:14:38,210 --> 00:14:40,588
C'est merveilleux.
239
00:14:47,052 --> 00:14:48,053
Du champagne ?
240
00:14:50,139 --> 00:14:51,140
Je ne plaisante pas.
241
00:14:52,349 --> 00:14:54,101
J'ai longtemps cru
242
00:14:54,184 --> 00:14:58,564
qu'il était trop tard
pour vivre de nouvelles aventures.
243
00:15:01,150 --> 00:15:04,236
Puis mon mari est décédé,
et j'ai eu un déclic.
244
00:15:04,904 --> 00:15:10,534
Tant qu'on est en vie,
il n'est jamais trop tard. Carpe Diem.
245
00:15:10,618 --> 00:15:11,785
- Profite Ă fond.
- Oui.
246
00:15:12,870 --> 00:15:14,788
L'aventure vous réussit.
247
00:15:15,664 --> 00:15:17,833
- C'est vrai.
- Que dit-on des huîtres ?
248
00:15:19,710 --> 00:15:21,253
Vous en avez un peu.
249
00:15:32,514 --> 00:15:37,645
Vous ĂŞtes tout rouge.
Les huîtres font leur effet, Capitaine ?
250
00:15:44,026 --> 00:15:48,280
Ça va ? Qu'y a-t-il ? Robert !
251
00:15:49,949 --> 00:15:51,742
C'est sans doute un infarctus.
252
00:15:51,825 --> 00:15:53,077
On le saura bientĂ´t.
253
00:15:54,370 --> 00:15:55,496
Gaine.
254
00:15:57,331 --> 00:15:58,666
Cathéter dans le cœur.
255
00:15:58,749 --> 00:15:59,959
Produit de contraste.
256
00:16:07,174 --> 00:16:11,261
Étrange. Il a tous les symptômes
d'un infarctus, mais un ECG normal
257
00:16:11,345 --> 00:16:13,055
et pas d'obstruction Ă l'angiographie.
258
00:16:13,138 --> 00:16:14,807
Un infarctus sans infarctus.
259
00:16:14,890 --> 00:16:16,684
On a peut-être raté quelque chose.
260
00:16:16,767 --> 00:16:18,769
Vérifie son taux de troponine.
261
00:16:18,852 --> 00:16:21,230
S'il est élevé, c'est un infarctus. Sinon…
262
00:16:23,107 --> 00:16:25,150
Excusez-moi. Bonjour, Avery.
263
00:16:27,027 --> 00:16:29,697
Spencer Monroe, second du capitaine.
264
00:16:29,780 --> 00:16:30,990
Comment va-t-il ?
265
00:16:31,073 --> 00:16:32,992
Il est stable. Il récupère.
On fait des tests.
266
00:16:33,075 --> 00:16:34,201
Il sera absent longtemps ?
267
00:16:35,077 --> 00:16:36,078
Un moment.
268
00:16:36,870 --> 00:16:37,871
Pourquoi ?
269
00:16:40,249 --> 00:16:42,668
C'est apparu sur notre radar, Ă 280 km.
270
00:16:42,751 --> 00:16:44,169
Ă€ sept ou huit heures d'ici.
271
00:16:44,253 --> 00:16:46,338
L'objet est doté d'un réflecteur radar.
272
00:16:46,422 --> 00:16:48,173
C'est pour ça qu'on l'a repéré au loin.
273
00:16:48,257 --> 00:16:52,636
C'est peut-être des débris ou une bouée.
Ou un radeau de sauvetage.
274
00:16:52,720 --> 00:16:54,346
Il faut changer de cap sans attendre,
275
00:16:54,430 --> 00:16:55,931
mais c'est au capitaine d'en décider.
276
00:16:56,015 --> 00:16:57,725
Qui décide en son absence ?
277
00:16:57,808 --> 00:17:00,352
Moi. Mais je n'ai jamais eu à faire ça.
278
00:17:01,979 --> 00:17:03,605
Quand on peut aider quelqu'un,
279
00:17:03,689 --> 00:17:05,149
on doit le faire.
280
00:17:05,941 --> 00:17:07,192
MĂŞme si c'est en vain.
281
00:17:10,529 --> 00:17:11,530
Aidons ce radeau.
282
00:17:45,314 --> 00:17:46,732
Je peux savoir pourquoi
283
00:17:46,815 --> 00:17:49,693
je ne vois pas Huatulco à bâbord ?
284
00:17:50,903 --> 00:17:52,196
Comment je le sais ?
285
00:17:52,279 --> 00:17:54,865
Je ne vois rien d'autre que l'océan.
286
00:17:55,741 --> 00:17:59,244
Je veux un briefing complet,
un rapport et un double expresso.
287
00:18:16,303 --> 00:18:17,429
Au rapport.
288
00:18:17,513 --> 00:18:20,516
On a détecté un signal de détresse
et on a changé de cap.
289
00:18:20,599 --> 00:18:22,810
On n'est plus qu'Ă 20 km.
Vitesse de 18 nœuds.
290
00:18:22,893 --> 00:18:25,020
Accélérez à 25 nœuds.
291
00:18:25,104 --> 00:18:27,231
Je veux gagner sept minutes.
292
00:18:27,314 --> 00:18:29,191
Bien.
Les bateaux de sauvetage sont prĂŞts.
293
00:18:29,274 --> 00:18:31,485
On a alerté
les autres navires à proximité.
294
00:18:31,568 --> 00:18:34,071
Envoyez-les quand on sera Ă 10 km.
Ils arriveront plus vite.
295
00:18:34,154 --> 00:18:35,447
- Et on ralentira.
- Bien.
296
00:18:35,531 --> 00:18:38,534
Docteur, vous m'accompagnerez
Ă bord du bateau de sauvetage.
297
00:18:39,910 --> 00:18:43,038
Capitaine, vous ne pouvez pas venir.
298
00:18:43,122 --> 00:18:44,623
Vous devez rester Ă bord.
299
00:18:46,166 --> 00:18:47,167
Ordre du médecin.
300
00:18:49,002 --> 00:18:50,003
Entendu.
301
00:18:50,504 --> 00:18:51,964
J'y irai avec Tristan.
302
00:18:52,047 --> 00:18:54,174
Avery, prépare le dialyseur
en cas de besoin.
303
00:18:54,258 --> 00:18:55,676
- Et une perf hypotonique.
- Bien.
304
00:19:51,190 --> 00:19:52,191
Ă€ l'aide !
305
00:20:01,783 --> 00:20:02,826
LĂ -bas !
306
00:20:09,583 --> 00:20:10,626
Allons-y.
307
00:20:12,336 --> 00:20:16,298
Bien. Je m'appelle Tristan.
Vous êtes en sécurité.
308
00:20:16,381 --> 00:20:19,051
Tout ira bien.
Je dois vérifier votre pouls.
309
00:20:20,886 --> 00:20:21,887
Tenez bon.
310
00:20:23,388 --> 00:20:24,681
Bien.
311
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
Il faut la ramener Ă bord tout de suite.
312
00:20:28,727 --> 00:20:29,853
Diagnostic ?
313
00:20:29,937 --> 00:20:33,273
Gastro-entérite,
sans doute due Ă l'eau de mer.
314
00:20:33,357 --> 00:20:35,442
Insolation et déshydratation sévères.
315
00:20:35,525 --> 00:20:36,860
- Perfuse-la.
- Bien.
316
00:20:36,944 --> 00:20:38,195
Avery, perfusion.
317
00:20:38,278 --> 00:20:40,906
Administration lente de dextrose Ă 5 %.
318
00:20:41,990 --> 00:20:45,410
On doit procéder avec prudence.
319
00:20:47,746 --> 00:20:49,289
- Merci.
- De rien.
320
00:20:50,582 --> 00:20:54,586
Administration lente en intraveineuse.
321
00:20:58,632 --> 00:20:59,633
Bien.
322
00:21:04,096 --> 00:21:05,138
Je crois que c'est bon.
323
00:21:10,352 --> 00:21:12,354
- On la perd ?
- Défibrillateur.
324
00:21:14,356 --> 00:21:17,776
Chargez Ă 200 joules.
Pas sûre que ça suffise, mais…
325
00:21:22,864 --> 00:21:23,864
Dégagez.
326
00:21:26,576 --> 00:21:28,078
- Pas de pouls.
- Charge Ă 300 J.
327
00:21:31,123 --> 00:21:32,124
Dégagez.
328
00:21:40,507 --> 00:21:41,508
C'est bon.
329
00:21:43,802 --> 00:21:45,846
J'ajuste la perf
et je surveille ses électrolytes.
330
00:21:45,929 --> 00:21:48,307
Que s'est-il passé ? Hypernatrémie ?
331
00:21:48,849 --> 00:21:50,017
Il y a plusieurs facteurs.
332
00:21:50,100 --> 00:21:52,644
L'hypernatrémie est un risque,
vu son état.
333
00:21:52,728 --> 00:21:55,230
Ça peut affaiblir le cœur.
Mais sa déshydratation
334
00:21:55,314 --> 00:21:57,316
a gravement diminué son volume sanguin.
335
00:21:57,399 --> 00:21:58,567
Faut trouver l'équilibre.
336
00:21:58,650 --> 00:22:01,194
L'hydrater sans surcharger son système.
337
00:22:08,702 --> 00:22:10,203
On forme une belle équipe.
338
00:22:12,205 --> 00:22:15,709
On a quitté le Venezuela
quand il avait plus rien Ă nous offrir.
339
00:22:16,710 --> 00:22:22,549
Sans argent,
j'essayais d'aider notre famille au mieux.
340
00:22:23,133 --> 00:22:25,218
J'ai atterri au port Chiapas.
341
00:22:26,011 --> 00:22:29,931
J'ai trouvé un travail à ma portée.
342
00:22:30,682 --> 00:22:31,683
Sur…
343
00:22:36,229 --> 00:22:38,273
Un bateau de pĂŞche ?
344
00:22:38,940 --> 00:22:39,941
Oui.
345
00:22:40,650 --> 00:22:41,818
Que s'est-il passé ?
346
00:22:45,947 --> 00:22:48,950
Le moteur a pris feu.
347
00:22:49,493 --> 00:22:51,328
Je me suis sauvée à bord du radeau.
348
00:22:51,411 --> 00:22:53,830
Manuel travaillait Ă bord aussi.
349
00:22:56,083 --> 00:22:57,667
On devait se marier.
350
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
Tout ce temps, je me disais :
351
00:23:05,717 --> 00:23:07,803
"Personne ne me cherche.
352
00:23:09,012 --> 00:23:13,183
Sans Manuel, plus personne ne m'attend.
353
00:23:16,728 --> 00:23:18,063
Je suis toute seule."
354
00:23:24,069 --> 00:23:25,529
Puis, miracle.
355
00:23:32,452 --> 00:23:33,912
Tout ira bien.
356
00:23:58,770 --> 00:24:00,105
Tu guettes ?
357
00:24:00,689 --> 00:24:01,982
Je surveille ma patiente.
358
00:24:04,359 --> 00:24:06,403
J'ai réfléchi à ta théorie sur Kelly.
359
00:24:06,486 --> 00:24:09,698
Une émotion forte peut causer
un évanouissement.
360
00:24:09,781 --> 00:24:12,159
Comme les filles
qui tournaient de l'œil devant Elvis.
361
00:24:12,242 --> 00:24:15,954
MĂŞme si j'ai horreur
de te comparer au King,
362
00:24:16,037 --> 00:24:18,165
je suis d'accord.
C'est la seule explication.
363
00:24:18,248 --> 00:24:20,041
Elle verra un électrophysiologiste
364
00:24:20,125 --> 00:24:21,293
Ă notre retour au port.
365
00:24:22,961 --> 00:24:24,129
On fait une trĂŞve ?
366
00:24:24,921 --> 00:24:28,550
Fini de se battre pour une fille.
C'est dépassé et réducteur.
367
00:24:29,676 --> 00:24:30,927
J'en fais le serment.
368
00:24:31,595 --> 00:24:32,971
Je demande pas mieux,
369
00:24:33,472 --> 00:24:36,183
car il y aurait qu'une issue possible.
370
00:24:36,266 --> 00:24:37,767
On deviendrait comme lui.
371
00:24:39,227 --> 00:24:40,562
Je vais vomir.
372
00:24:40,645 --> 00:24:41,897
Qui voudrait ça ?
373
00:24:41,980 --> 00:24:44,483
- Quel naze.
- Oui. Et ça marche pas avec les filles.
374
00:24:51,907 --> 00:24:53,575
- C'est…
- Affreux.
375
00:25:00,707 --> 00:25:01,708
Je vais pas…
376
00:25:02,876 --> 00:25:04,002
Non, Tristan !
377
00:25:10,342 --> 00:25:14,846
Les gens croient que je prends des trucs
pour me muscler, mais non.
378
00:25:14,930 --> 00:25:16,640
Je dois y aller.
379
00:25:16,723 --> 00:25:18,808
Quoi ? Et rater ta chance ?
380
00:25:19,976 --> 00:25:20,977
C'est quoi, ça ?
381
00:25:23,647 --> 00:25:24,648
De l'eczéma, sûrement.
382
00:25:25,941 --> 00:25:28,652
Je prends rien du tout.
Mon corps est un temple.
383
00:25:28,735 --> 00:25:30,237
Pas même de l'ibuprofène.
384
00:25:30,320 --> 00:25:33,240
Occasionnellement de l'Adderall
et des diurétiques.
385
00:25:33,323 --> 00:25:34,324
Attends.
386
00:25:35,700 --> 00:25:37,410
Je dois y aller. Désolée.
387
00:25:37,494 --> 00:25:41,748
Et il te faut de la pénicilline.
C'est pas de l'eczéma.
388
00:25:44,459 --> 00:25:47,295
Avery, tu peux pas…
389
00:25:47,379 --> 00:25:49,464
Je sais ce que Kelly a.
Il faut la retrouver.
390
00:25:50,924 --> 00:25:53,385
Kelly, vous nous avez pas tout dit.
391
00:25:53,468 --> 00:25:56,012
Tristan vous a demandé
si vous preniez des médicaments.
392
00:25:56,096 --> 00:25:57,472
J'en prends pas.
393
00:25:58,640 --> 00:26:01,601
Que buvez-vous ?
Je vous ai vue secouer votre gourde.
394
00:26:03,395 --> 00:26:05,063
C'est juste une poudre pour la santé.
395
00:26:05,730 --> 00:26:06,815
Avec des thiazides ?
396
00:26:10,068 --> 00:26:12,654
C'est un diurétique.
Ça me semblait anodin.
397
00:26:13,488 --> 00:26:16,575
Les thiazides font perdre du poids
Ă vitesse grand V, je sais.
398
00:26:16,658 --> 00:26:19,160
Mais ils coupent
les signaux électriques vers votre cœur,
399
00:26:19,244 --> 00:26:20,579
d'où vos évanouissements.
400
00:26:20,662 --> 00:26:23,081
Ils peuvent causer un arrĂŞt cardiaque.
C'est dangereux.
401
00:26:23,665 --> 00:26:25,500
C'était juste pour la semaine.
402
00:26:26,001 --> 00:26:28,753
Cette croisière m'a coûté si cher.
Je voulais…
403
00:26:30,338 --> 00:26:32,299
Je voulais ĂŞtre jolie en maillot.
404
00:26:33,425 --> 00:26:35,468
C'est superficiel, je sais.
405
00:26:35,552 --> 00:26:36,553
Ça fait rien.
406
00:26:36,636 --> 00:26:38,763
- Mais vous devez nous suivre.
- Oui.
407
00:26:38,847 --> 00:26:40,849
Il vous faut du potassium
et des électrolytes
408
00:26:40,932 --> 00:26:42,058
pour vous rétablir.
409
00:26:42,934 --> 00:26:44,144
Tout ira bien.
410
00:27:22,557 --> 00:27:23,642
Avery.
411
00:27:25,226 --> 00:27:28,104
T'es un génie.
412
00:27:28,188 --> 00:27:31,483
Ton diagnostic était dément.
413
00:27:33,401 --> 00:27:34,611
Ça importe peu.
414
00:27:35,403 --> 00:27:37,155
Au contraire. Pourquoi tu dis ça ?
415
00:27:38,698 --> 00:27:39,699
HĂ©.
416
00:27:42,285 --> 00:27:48,083
L'expérience d'Analisa sur le radeau…
417
00:27:50,126 --> 00:27:52,128
Ça m'a ouvert les yeux.
418
00:27:53,546 --> 00:27:55,423
Sur moi, sur ma vie.
419
00:27:56,549 --> 00:27:58,218
J'ai renoncé au meilleur.
420
00:27:59,052 --> 00:28:02,972
Ă€ tout ce qui importe.
L'amour, la famille.
421
00:28:03,973 --> 00:28:05,475
Tout ça pour ce job.
422
00:28:07,185 --> 00:28:08,353
Et au final…
423
00:28:11,147 --> 00:28:12,190
je suis toute seule.
424
00:28:13,024 --> 00:28:14,025
À la dérive.
425
00:28:16,444 --> 00:28:17,821
Sans aucun mérite.
426
00:28:21,741 --> 00:28:24,661
- Je serai jamais médecin.
- Avery.
427
00:28:25,620 --> 00:28:26,830
Ma vie se résume à ça.
428
00:28:26,913 --> 00:28:30,041
Ă€ faire des lavages d'estomac
aux gens qui mangent trop de crevettes
429
00:28:30,125 --> 00:28:34,921
et Ă flirter avec des tocards
durant les croisières pour célibataires.
430
00:28:39,008 --> 00:28:40,051
C'est tout.
431
00:28:41,720 --> 00:28:42,887
Ça changera jamais.
432
00:28:43,388 --> 00:28:45,181
Tu te trompes.
433
00:28:48,393 --> 00:28:51,229
Même si ça se résume à ça…
434
00:28:53,523 --> 00:28:54,649
ça reste important.
435
00:28:57,902 --> 00:28:58,903
Et toi aussi.
436
00:29:05,326 --> 00:29:06,411
T'es importante pour moi.
437
00:29:43,323 --> 00:29:44,824
- Salut.
- Salut.
438
00:29:50,830 --> 00:29:51,831
Salut.
439
00:29:52,791 --> 00:29:53,792
Ça baigne ?
440
00:29:55,293 --> 00:29:57,670
Je dois y aller.
441
00:30:09,474 --> 00:30:11,935
Sérieusement ? Encore ?
442
00:30:12,435 --> 00:30:15,563
Une ligne, c'est rien,
et deux lignes, c'est la syphilis ?
443
00:30:15,647 --> 00:30:17,273
Ça peut être autre chose ?
444
00:30:17,357 --> 00:30:21,903
Oui. Rougeole, rubéole, gale,
maladie de Lyme… Mais c'est pas le cas.
445
00:30:21,986 --> 00:30:23,071
La poisse.
446
00:30:23,154 --> 00:30:24,447
La syphilis l'emporte.
447
00:30:25,782 --> 00:30:28,368
Je vous prescris un antibiotique.
448
00:30:28,451 --> 00:30:30,453
Il me faut la liste
de tous vos partenaires
449
00:30:30,537 --> 00:30:32,080
depuis votre montée à bord.
450
00:30:32,163 --> 00:30:35,333
On les contactera en tout anonymat.
451
00:30:36,209 --> 00:30:37,836
Votre réputation sera sauve.
452
00:30:38,711 --> 00:30:40,213
Il me faut plus de papier.
453
00:30:45,760 --> 00:30:48,346
Dites-le. Je suis un chaud lapin.
454
00:30:50,473 --> 00:30:52,976
Ce diagnostic n'est pas de mon ressort.
455
00:30:53,476 --> 00:30:55,895
Écoutez. On a tous nos travers.
456
00:30:56,563 --> 00:30:58,857
Un vide qu'on essaie de combler.
457
00:30:58,940 --> 00:31:03,403
Certains le comblent avec l'alcool.
Moi, avec le travail. Vous, c'est le sexe.
458
00:31:03,486 --> 00:31:06,489
Vous finirez par réaliser
que le vide, c'est vous.
459
00:31:06,573 --> 00:31:10,285
Puis vous devrez remonter la pente
pour ne pas perdre la raison.
460
00:31:11,286 --> 00:31:12,495
Et grandir un peu.
461
00:31:12,579 --> 00:31:15,874
Focalisez-vous sur le beignet,
pas sur le trou au milieu.
462
00:31:15,957 --> 00:31:19,669
On parle au sens sexuel ?
463
00:31:26,551 --> 00:31:27,551
AllĂ´ ?
464
00:31:28,469 --> 00:31:29,470
AllĂ´ ?
465
00:31:32,056 --> 00:31:33,057
AllĂ´ ?
466
00:31:33,850 --> 00:31:35,894
Évitez le jacuzzi quelque temps.
467
00:31:37,312 --> 00:31:39,731
Bien sûr. Venez après votre massage.
468
00:31:44,652 --> 00:31:46,154
Tu vas pas le croire.
469
00:31:46,779 --> 00:31:48,448
Ă€ tout Ă l'heure.
470
00:31:50,783 --> 00:31:51,784
AllĂ´ ?
471
00:32:04,756 --> 00:32:06,007
On est là toute la journée.
472
00:32:15,475 --> 00:32:16,559
Votre doigt.
473
00:32:17,644 --> 00:32:18,645
Ah, oui.
474
00:32:22,815 --> 00:32:24,609
Je pense Ă elle chaque jour.
475
00:32:25,568 --> 00:32:29,280
- Ah, oui ?
- On se croyait invincibles.
476
00:32:31,991 --> 00:32:36,621
C'était sans compter le cancer
et les crises cardiaques.
477
00:32:38,790 --> 00:32:41,000
Verdict ?
478
00:32:41,918 --> 00:32:43,628
Ne me ménagez pas.
479
00:32:43,711 --> 00:32:47,298
Au début, vous aviez tous les symptômes
d'un infarctus, sauf un.
480
00:32:47,382 --> 00:32:49,801
Pas d'obstruction coronarienne,
donc pas d'infarctus.
481
00:32:49,884 --> 00:32:51,094
C'est la bonne nouvelle.
482
00:32:51,177 --> 00:32:53,054
Alors, de quoi s'agit-il ?
483
00:32:53,137 --> 00:32:54,555
Je crois avoir trouvé.
484
00:32:56,057 --> 00:32:59,727
Une cardiomyopathie de stress.
Aussi appelée syndrome du cœur brisé.
485
00:33:00,311 --> 00:33:01,604
N'importe quoi.
486
00:33:03,773 --> 00:33:09,487
D'où vous sortez ça ?
D'un roman de Danielle Steel ?
487
00:33:09,570 --> 00:33:11,322
Je sais que c'est dur Ă croire.
488
00:33:11,406 --> 00:33:14,075
Hélas, c'est aussi réel que grave.
489
00:33:14,617 --> 00:33:17,745
Ça imite un infarctus,
et c'est causé par un stress émotionnel.
490
00:33:18,246 --> 00:33:22,500
Le plus souvent, la perte d'un ĂŞtre cher.
491
00:33:25,712 --> 00:33:27,380
C'était l'amour de ma vie.
492
00:33:32,135 --> 00:33:33,678
Son absence est insoutenable.
493
00:33:33,761 --> 00:33:34,887
Ça se voit.
494
00:33:35,555 --> 00:33:38,474
Alors, comment on soigne un cœur brisé ?
495
00:33:38,558 --> 00:33:41,269
D'un point de vue existentiel ?
Aucune idée.
496
00:33:41,352 --> 00:33:44,605
D'un point de vue médical ? Avec des IEC
pour réduire votre tension artérielle
497
00:33:44,689 --> 00:33:47,734
et en vous ménageant au maximum.
498
00:33:49,444 --> 00:33:50,528
Je vois.
499
00:33:51,112 --> 00:33:54,157
En d'autres termes, pour survivre,
500
00:33:54,907 --> 00:33:56,534
je dois arrĂŞter de vivre.
501
00:33:56,617 --> 00:33:58,619
Vous savez ce qu'il y a de pire
pour la santé ?
502
00:33:59,120 --> 00:34:00,121
ĂŠtre en vie.
503
00:34:00,830 --> 00:34:02,749
La vie présente inexorablement
des risques.
504
00:34:03,458 --> 00:34:05,626
Il faut continuer Ă avancer.
505
00:34:06,377 --> 00:34:07,545
Merci, docteur.
506
00:34:09,255 --> 00:34:11,257
J'y compte bien.
507
00:34:12,884 --> 00:34:13,885
En avant, toute.
508
00:34:14,969 --> 00:34:16,846
Pas trop vite non plus.
509
00:34:23,686 --> 00:34:27,690
Bonsoir, je viens voir comment vous allez.
Vous tenez le coup ?
510
00:34:30,068 --> 00:34:32,320
Et vous ? Vous tenez le coup ?
511
00:34:33,780 --> 00:34:34,781
Oui.
512
00:34:34,864 --> 00:34:36,157
Venez vous asseoir.
513
00:34:39,285 --> 00:34:40,286
D'accord.
514
00:34:54,217 --> 00:34:58,387
Tu sais pas de quoi demain sera fait.
Personne ne sait quand il va mourir.
515
00:35:01,849 --> 00:35:02,850
Désolée.
516
00:35:02,934 --> 00:35:04,352
C'est rien.
517
00:35:06,979 --> 00:35:09,023
Vous deviez être terrifiée.
518
00:35:09,774 --> 00:35:14,112
Je n'ose pas imaginer
ce que vous avez vécu.
519
00:35:16,614 --> 00:35:17,990
À douter de chaque décision.
520
00:35:20,034 --> 00:35:25,957
Manuel doit terriblement vous manquer.
Je suis désolée.
521
00:35:26,040 --> 00:35:27,375
Oui.
522
00:35:28,543 --> 00:35:30,461
Au moins, je l'ai connu.
523
00:35:31,587 --> 00:35:34,507
J'ai trouvé le grand amour.
524
00:35:37,844 --> 00:35:40,471
C'est pas donné à tout le monde.
525
00:35:43,307 --> 00:35:47,061
Surtout ici,
durant la semaine des célibataires.
526
00:36:04,704 --> 00:36:07,999
J'étais si jeune
quand cette chanson est sortie.
527
00:36:09,542 --> 00:36:11,043
J'étais dans la marine.
528
00:36:11,752 --> 00:36:13,838
Je voulais devenir amiral.
529
00:36:14,839 --> 00:36:16,465
Quand j'étais en pleine mer
530
00:36:16,549 --> 00:36:19,260
et que j'entendais
ces chansons d'amour Ă la radio,
531
00:36:19,343 --> 00:36:25,183
j'avais le sentiment que la vie
me réservait bien des aventures.
532
00:36:25,766 --> 00:36:28,603
- Et maintenant ?
- Moins d'aventures et plus de siestes.
533
00:36:29,395 --> 00:36:31,689
- J'adore les siestes.
- C'est vrai ?
534
00:36:39,780 --> 00:36:43,159
Si on s'éclipsait dans une chambre ?
535
00:36:44,785 --> 00:36:46,078
La mienne.
536
00:36:46,162 --> 00:36:49,207
Avec plaisir, Amiral.
537
00:36:51,417 --> 00:36:55,379
Je ne peux vous promettre qu'une aventure.
538
00:36:55,463 --> 00:36:56,881
Une nuit sans lendemain.
539
00:36:57,673 --> 00:36:59,425
Vous êtes marié à la mer ?
540
00:36:59,508 --> 00:37:00,635
On peut dire ça.
541
00:37:00,718 --> 00:37:02,720
Capitaine. Madame.
542
00:37:03,429 --> 00:37:06,265
Un homme en bouée de sauvetage
a été secouru à Puerto Escondido.
543
00:37:06,349 --> 00:37:08,643
C'est le fiancé de notre rescapée.
Il est en vie.
544
00:37:09,227 --> 00:37:10,311
Ça alors.
545
00:37:11,354 --> 00:37:13,940
Une aventure qui se termine bien.
546
00:37:15,608 --> 00:37:16,984
BientĂ´t deux.
547
00:37:17,068 --> 00:37:19,070
- Vous désirez ?
- Un Ranch water, ça vous parle ?
548
00:37:19,153 --> 00:37:22,865
Tequila, citron vert et eau gazeuse.
Et pour vous, docteur ?
549
00:37:22,949 --> 00:37:26,953
Un dry martini,
vigoureusement secoué, avec trois olives.
550
00:37:27,036 --> 00:37:29,038
- Tout de suite.
- Vigoureusement secoué ?
551
00:37:29,121 --> 00:37:31,123
T'es vraiment bizarre. Tu le sais ?
552
00:37:31,207 --> 00:37:33,584
- J'imitais James Bond.
- Non.
553
00:37:34,168 --> 00:37:35,169
D'accord.
554
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
T'as parlé à Avery ?
555
00:37:37,296 --> 00:37:40,633
Elle en bave. Ça m'attriste. Que faire ?
556
00:37:40,716 --> 00:37:42,551
Ne pas se battre pour elle.
557
00:37:42,635 --> 00:37:43,970
Oui, ça aiderait.
558
00:37:45,972 --> 00:37:47,265
Personne n'aime les goujats.
559
00:37:47,974 --> 00:37:49,725
Goujats ? Ça fait très James Bond.
560
00:37:50,476 --> 00:37:52,228
- Merci.
- Merci.
561
00:37:53,688 --> 00:37:55,273
J'ai une autre idée.
562
00:37:56,941 --> 00:38:01,028
Coussinets, bas de contention,
lingettes intimes, alèses absorbantes.
563
00:38:01,112 --> 00:38:04,031
Protège-slips jetables.
Serviettes de grande taille.
564
00:38:04,115 --> 00:38:09,704
Masques faciaux sans col.
Masques faciaux avec col.
565
00:38:09,787 --> 00:38:11,163
On m'explique ?
566
00:38:11,247 --> 00:38:14,583
Tu lis jamais le programme ?
Semaine de la chirurgie esthétique.
567
00:38:14,667 --> 00:38:16,752
Quoi ? Une croisière postopératoire ?
568
00:38:16,836 --> 00:38:19,005
OĂą on s'amuse
en se remettant d'un lifting,
569
00:38:19,088 --> 00:38:20,756
liposuccion ou lifting fessier ?
570
00:38:20,840 --> 00:38:22,216
- C'est l'idée.
- Oui.
571
00:38:22,967 --> 00:38:24,343
Fantastique.
572
00:38:24,427 --> 00:38:26,804
Au fait, bonne nouvelle
pour Sam Ă la syphilis.
573
00:38:27,346 --> 00:38:29,390
Il réagit bien à la pénicilline.
574
00:38:29,473 --> 00:38:33,602
Le titre de RPR a nettement baissé.
Il va s'en remettre.
575
00:38:33,686 --> 00:38:36,105
Et il pourra continuer à répandre la joie.
576
00:38:36,188 --> 00:38:37,857
Tant que c'est pas la chaude-pisse.
577
00:38:39,150 --> 00:38:43,070
Avery, je me suis renseigné
sur notre compagnie de croisières,
578
00:38:43,154 --> 00:38:47,325
et elle propose des bourses d'études.
579
00:38:47,408 --> 00:38:50,119
- Et ?
- J'ai parlé au capitaine.
580
00:38:50,202 --> 00:38:53,289
Si tu souhaites devenir médecin,
581
00:38:53,372 --> 00:38:55,291
il appuiera ta demande de bourse.
582
00:38:55,374 --> 00:38:57,585
Si t'es sélectionnée,
583
00:38:57,668 --> 00:39:01,130
tu devras juste consacrer trois ans
à la compagnie après ton internat.
584
00:39:02,048 --> 00:39:03,215
En tant que médecin de bord.
585
00:39:05,259 --> 00:39:06,594
Je l'ignorais.
586
00:39:06,677 --> 00:39:08,763
Il y a toujours une porte secrète.
587
00:39:10,139 --> 00:39:12,016
J'en reviens pas !
588
00:39:15,978 --> 00:39:17,521
Autre bonne nouvelle.
589
00:39:18,522 --> 00:39:19,982
Le fiancé d'Analisa.
590
00:39:20,733 --> 00:39:22,109
- On l'a retrouvé.
- Oui.
591
00:39:22,193 --> 00:39:23,694
- C'est pas vrai.
- Si.
592
00:39:23,778 --> 00:39:26,947
Il sera là à notre arrivée.
Si t'allais la prévenir ?
593
00:40:15,121 --> 00:40:16,455
Tu pleures ?
594
00:40:16,539 --> 00:40:19,792
Oui. Derrière mes lunettes de star,
je pleure.
595
00:40:20,376 --> 00:40:21,919
Vive la semaine des célibataires.
596
00:40:22,002 --> 00:40:23,337
T'en avais pas horreur ?
597
00:40:23,421 --> 00:40:25,423
Qui n'aime pas les contes de fées ?
598
00:40:25,506 --> 00:40:27,800
Le sien, et le mien.
599
00:40:28,759 --> 00:40:29,885
Je m'y mets aussi.
600
00:40:34,348 --> 00:40:35,558
À l'année prochaine.
601
00:40:35,641 --> 00:40:37,977
Je songe à aller dans un monastère.
602
00:40:38,060 --> 00:40:39,562
Non. Oubliez les nonnes.
603
00:40:39,645 --> 00:40:42,690
N'oublie pas ta prise de sang
dans six semaines.
604
00:40:44,442 --> 00:40:45,943
Attendez, les filles !
605
00:40:51,532 --> 00:40:55,786
Merci à tous d'être des génies
et de m'avoir sauvé la vie.
606
00:40:56,495 --> 00:41:01,041
C'est pas mon genre d'ĂŞtre aussi bĂŞte.
607
00:41:01,125 --> 00:41:03,586
Je sais. On a passé d'excellents moments.
608
00:41:10,676 --> 00:41:12,970
J'ai toujours la cote.
609
00:41:44,251 --> 00:41:48,380
Et il n'y a plus personne. Ça y est.
610
00:41:48,464 --> 00:41:52,510
On peut savourer une bière, des huîtres
et le calme plat sur la terre ferme ?
611
00:41:52,593 --> 00:41:53,886
Je sais oĂą aller.
612
00:42:29,463 --> 00:42:31,465
Sous-titres : Cynthia Kirbach
44472