All language subtitles for Doa.hoa.do.tham.1952.VI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Soyuzmultfilm
Moskva · 1952
1
00:00:06,500 --> 00:00:13,000
ĐÓA HOA ĐỎ THẮM
Theo đồng thoại Sergey Aksakov
1
00:00:13,500 --> 00:00:20,003
Đạo diễn : Lev Atamanov
Giám chế : L. Shvartsman, A. Vinokurov
Âm nhạc : Nikolay Budashkin
1
00:00:20,004 --> 00:00:27,000
Nhiếp ảnh : Mikhail Druyan
Âm thanh : Georgiy Martynuk
Cắt ghép : Lidya Kyaksht
Ca từ : Ya. Shvedova
1
00:00:27,001 --> 00:00:32,000
Phụ tá : Roman Kachanov
1
00:00:37,005 --> 00:00:41,983
Hoạt họa : G. Filippov, T. Fyodorova,
R. Kachanov, R. Davydov, V. Dolgikh,
B. Chani, F. Khitruk, B. Meyerovich,
V. Kotyonochkin, B. Dyozhkin
1
00:00:32,000 --> 00:00:37,005
Họa sĩ : I. Svetlitsa, N. Fyodorov,
K. Malyshev, G. Nevzorova,
V. Rodgero, I. Troyanova
1
00:01:15,549 --> 00:01:19,500
Này thương nhân, quý vị buôn gì đấy ?
1
00:01:19,510 --> 00:01:28,052
- Lông chồn và hải li !
- Chồn nào cũng có !
- Cả gấu và linh miêu nữa !
1
00:01:28,266 --> 00:01:32,540
Thuyền đâu to đẹp quá,
thuyền trưởng là ai thế ?
1
00:01:32,612 --> 00:01:36,680
Đẹp ấy hả, ông trưởng
là người tiếng tăm đấy.
1
00:01:36,706 --> 00:01:41,070
Tên ông là Stepan Yemelyanovich.
1
00:01:49,129 --> 00:01:53,099
- Nào, rảo lên chứ !
- Rảo chân lên, anh em !
1
00:01:53,100 --> 00:01:58,479
- Rảo lên, hăng hái lên !
- Hăng hái lên, nhưng thận trọng nhé !
1
00:02:11,139 --> 00:02:24,569
- Mật thơm đây !
- Bánh nóng hổi đây !
- Táo chín đây !
1
00:02:39,099 --> 00:02:43,829
- Trưa rồi !
- Ăn trưa nào, anh em can đảm !
1
00:03:20,169 --> 00:03:23,009
Cha về rồi.
1
00:03:43,159 --> 00:03:53,159
Các con yêu quý ạ, sớm mai
thuyền cha phải đến nơi xa lắm,
1
00:03:53,160 --> 00:03:57,169
ra tận hải ngoại.
1
00:03:57,170 --> 00:04:02,179
Chuyến này xa nhà bao lâu chửa rõ.
1
00:04:02,180 --> 00:04:09,139
Nhưng cha bảo đây : Khi vắng cha,
các con phải chan hòa thương yêu nhau.
1
00:04:09,140 --> 00:04:15,109
Được thế, cha hứa mang về
bất cứ quà gì các con muốn.
1
00:04:15,110 --> 00:04:20,099
Cứ mạnh dạn thưa xem nào !
1
00:04:20,100 --> 00:04:23,179
Con nói trước đi, Cả,
Gordeya Stepanovna !
1
00:04:23,180 --> 00:04:33,129
Hãy mang cho con
một miện vàng cẩn đá quý,
1
00:04:33,130 --> 00:04:40,009
lấp lánh sáng như
ngọn lửa xanh dưới nước.
1
00:04:40,110 --> 00:04:45,128
Rồi con sẽ vô cùng hãnh diện
khi ai nấy trố mắt kinh ngạc.
1
00:04:45,130 --> 00:04:49,179
Được rồi, Gordeya yêu dấu,
cha sẽ cố tìm cho con.
1
00:04:49,180 --> 00:04:54,650
Còn con, Lyubava yêu dấu,
thiên nga trắng của cha,
con muốn gì nào ?
1
00:04:55,189 --> 00:04:59,179
Con chỉ xin một trang sức mọn thôi ạ.
1
00:04:59,180 --> 00:05:09,109
Một cái gương pha lê, cũng giản dị thôi,
nhưng hễ soi mặt thì con chả bao giờ già,
1
00:05:09,110 --> 00:05:14,370
mà cứ thế trẻ trung xinh đẹp mãi mãi.
1
00:05:15,110 --> 00:05:21,099
Ừ, cha có nghe cái gương như vậy rồi.
Cha sẽ cố tìm xem sao.
1
00:05:21,100 --> 00:05:28,179
Giờ tới lượt con, Út, Nastenka ạ,
cha yêu con nhất nhà đấy !
1
00:05:28,180 --> 00:05:35,169
Có hôm con mơ thấy
một đóa hoa đỏ thắm.
1
00:05:35,170 --> 00:05:41,109
Trên thế gian chẳng hoa nào sánh bằng.
1
00:05:41,110 --> 00:05:46,360
- Hoa với hoét !
- Còn đỏ thắm cơ !
1
00:05:49,160 --> 00:05:57,930
Tạm biệt Nastenka, cha sẽ mang
đóa hoa đỏ thắm về cho con.
1
00:06:47,100 --> 00:06:52,310
Tôi lấy !
Lyubava nhà tôi hẳn vui lắm !
1
00:07:15,110 --> 00:07:23,109
Xứ này lạ quá !
Cư dân an lạc quá !
1
00:07:23,110 --> 00:07:28,540
Kì diệu quá !
Đẹp quá !
1
00:07:50,160 --> 00:07:54,750
Trông kìa, Stepan Yemelyanovich !
1
00:08:06,100 --> 00:08:10,750
Miện vàng tặng Gordeya đây rồi.
1
00:08:15,160 --> 00:08:20,099
Ta về thôi chứ, Stepan Yemelyanovich ?
1
00:08:20,100 --> 00:08:24,670
Hàng bán rồi, quà cũng mua rồi.
1
00:08:24,770 --> 00:08:29,139
Chưa đâu !
Còn đóa hoa đỏ thắm nữa.
1
00:08:29,140 --> 00:08:33,960
Tôi biết tìm đâu
giữa mênh mông bến bờ này ?
1
00:08:37,149 --> 00:08:40,129
Nhìn quanh đây xem !
1
00:08:40,130 --> 00:08:45,189
Cá bắt đầu bay nhảy,
lửa thì bập bùng dưới sóng kìa.
1
00:08:45,190 --> 00:08:49,859
Đủ thứ quái vật đấy !
Chúng ta đến tận cùng thế gian rồi.
1
00:08:49,860 --> 00:08:53,490
Sao lại tận cùng ?
Có lẽ đây mới chỉ bắt đầu thôi !
1
00:08:53,490 --> 00:09:00,769
Cứ thuận buồm, ta ra xa chút nữa.
1
00:09:07,120 --> 00:09:10,330
Thu buồm !
1
00:09:13,159 --> 00:09:19,779
Hãy chung sức, kéo đi !
1
00:09:24,149 --> 00:09:27,250
Coi chừng !
1
00:09:47,190 --> 00:09:49,550
Stepan !
1
00:09:54,110 --> 00:10:03,129
Stepan Yemelyanovich !
1
00:10:39,240 --> 00:10:42,700
Ta ở đâu thế này ?
1
00:10:45,110 --> 00:10:50,659
Đoàn ta đâu ?
Thuyền cũng đâu mất ?
1
00:11:01,190 --> 00:11:07,150
Xứ sở nào đâu ?
Thôi, thử mò xem !
1
00:11:47,169 --> 00:11:53,599
Chẳng có cầu hay thuyền gì nhỉ ?
1
00:11:55,159 --> 00:12:00,139
Lạ thật !
Thôi, cứ thử xem.
1
00:12:52,139 --> 00:12:57,230
Có ai đây không ?
1
00:13:32,289 --> 00:13:38,399
Xin đáp lời tôi, gia chủ ơi !
1
00:13:52,100 --> 00:14:00,040
Mọi vật ở đây phong phú quá !
Giờ được ăn tạm cái bánh thì hay quá.
1
00:14:01,120 --> 00:14:05,129
Xin đa tạ !
1
00:14:05,130 --> 00:14:10,109
Súp thơm ngon quá !
1
00:14:10,110 --> 00:14:15,629
Bánh hấp dẫn thật !
1
00:14:20,190 --> 00:14:25,530
Mời gia chủ thưởng bánh !
1
00:14:33,110 --> 00:14:40,129
Xin cảm tạ bữa ăn và lòng hiếu khách !
1
00:14:40,130 --> 00:14:44,320
Lạ quá nhỉ ?
1
00:15:35,029 --> 00:15:37,139
Nó đây rồi !
1
00:15:37,140 --> 00:15:42,659
Đóa hoa đỏ thắm đây rồi !
1
00:15:47,049 --> 00:15:50,639
Ông làm gì đấy ?
1
00:15:51,259 --> 00:16:04,099
Sao nỡ cướp đóa hoa quý,
niềm vui duy nhất đời ta ?
1
00:16:04,100 --> 00:16:11,279
Vì việc ấy, ông phải nhận cái chết đau đớn.
1
00:16:11,370 --> 00:16:13,129
Tôi nào sợ chết ?
1
00:16:13,130 --> 00:16:16,169
Thế sao ông ngắt hoa ?
1
00:16:16,170 --> 00:16:23,129
Cho gái út nhà tôi,
Nastenka, cháu đòi.
1
00:16:23,130 --> 00:16:30,119
Con gái ư ?
Nastenka ư ?
1
00:16:30,120 --> 00:16:37,439
Thôi thế này, ta cho ông về toàn vẹn.
1
00:16:37,440 --> 00:16:41,239
Và cũng tặng ông đóa hoa đỏ thắm ấy.
1
00:16:41,240 --> 00:16:49,049
Nhưng phải cam đoan rằng,
một trong các con gái ông sẽ đến đây.
1
00:16:50,110 --> 00:16:54,639
Sao cơ ?
Truyện ấy không đời nào !
1
00:16:54,740 --> 00:17:00,860
Ta không gây tổn hại nàng đâu.
Nàng được sống ở đây thung dung hạnh phúc.
1
00:17:00,860 --> 00:17:06,099
Không ! Ngài sao hiểu nỗi lòng người cha ?
1
00:17:06,779 --> 00:17:19,329
Về đi, hãy nói lời từ biệt xứ sở
và hội ngộ các con ông lần cuối !
1
00:17:20,119 --> 00:17:24,099
Nhưng một khi không ai chịu tới đây,
1
00:17:24,100 --> 00:17:34,500
lúc bình minh cứ xỏ nhẫn này vào ngón út,
tức khắc ông sẽ trở lại đây.
1
00:17:52,170 --> 00:17:54,149
Ông ấy còn sống kìa !
1
00:17:54,150 --> 00:17:57,340
Thuyền trưởng Stepan Yemelyanovich !
1
00:17:58,026 --> 00:18:00,329
Hoan hô !
1
00:18:00,330 --> 00:18:04,732
Hoan hô !
1
00:18:07,140 --> 00:18:10,159
Đẹp làm sao !
1
00:18:10,160 --> 00:18:13,680
Vui quá !
1
00:18:21,945 --> 00:18:24,332
Thôi, xéo khỏi gương đi !
1
00:18:24,425 --> 00:18:26,745
Cho tao còn ngắm quà của cha chứ !
1
00:18:26,799 --> 00:18:29,129
Ngắm ấy à ?
1
00:18:39,140 --> 00:18:46,740
Hoa đỏ thắm ơi,
mày muốn gì nào ?
1
00:18:54,140 --> 00:19:05,389
Để được đóa hoa ấy, con quái
dọa khiến tôi chết đau đớn đấy.
1
00:19:06,109 --> 00:19:09,519
Thế ông kể các cô chưa ?
Họ biết truyện chưa ?
1
00:19:09,520 --> 00:19:14,639
Không đời nào tôi kể ! Truyện này
do tôi gây ra và tôi phải gánh lấy.
1
00:19:14,640 --> 00:19:18,479
Tôi đã hứa quay lại đảo
lúc bình minh rồi.
1
00:19:18,480 --> 00:19:21,139
Stepan thân mến ơi !
1
00:19:21,140 --> 00:19:26,110
Chỉ việc xỏ nhẫn là xong,
bạn Kondrat ạ.
1
00:19:26,140 --> 00:19:28,610
- Stepan !
- Gìn giữ thuyền hộ tôi nhé !
1
00:19:29,480 --> 00:19:35,000
Tôi phải chứng tỏ mình là cha
các con tôi hằng yêu !
1
00:19:36,119 --> 00:19:41,629
Nhất là Nastenka !
1
00:19:53,119 --> 00:19:59,099
Ra là tại mày, hoa đỏ thắm.
1
00:21:02,099 --> 00:21:10,669
Không, thưa cha yêu dấu,
lỗi nào do con, nào phải cha ?
1
00:21:13,809 --> 00:21:16,879
Người đã vì con mà ngắt
đóa hoa đỏ thắm này.
1
00:21:20,759 --> 00:21:23,839
Nên con phải gánh lấy phận sự.
1
00:21:24,630 --> 00:21:25,490
Nastenka ?
1
00:21:30,230 --> 00:21:31,630
Nastenka !
1
00:21:32,170 --> 00:21:36,380
Xin tha thứ con gái ngốc này !
1
00:21:38,089 --> 00:21:39,230
Nastenka !
1
00:23:09,410 --> 00:23:13,149
Tôi mang hoa trở lại rồi này !
1
00:23:13,150 --> 00:23:18,090
Cảm ơn Nastenka !
1
00:23:20,150 --> 00:23:24,899
Xin chào ngài, thưa chủ nhân !
1
00:23:24,900 --> 00:23:27,739
Xin chào nàng !
1
00:23:27,740 --> 00:23:31,419
Tại tôi mà cha ngắt đóa hoa đỏ thắm.
1
00:23:31,420 --> 00:23:35,119
Ta biết cả rồi.
1
00:23:35,120 --> 00:23:41,869
Xin trừng phạt tôi,
đừng hạch tội cha !
1
00:23:41,870 --> 00:23:52,000
Không, ta không phạt nàng đâu,
mà còn thưởng cho tấm lòng nhân hậu.
1
00:24:10,190 --> 00:24:13,099
Ta ư ?
1
00:24:13,100 --> 00:24:15,159
Nào phải ta !
1
00:24:15,160 --> 00:24:17,670
Đúng ta rồi !
1
00:24:24,109 --> 00:24:27,099
Xin đa tạ ông chủ tốt bụng !
1
00:24:27,099 --> 00:24:30,099
Y phục của ngài đẹp lắm,
nhưng sarafan hợp tôi hơn.
1
00:24:33,310 --> 00:24:39,360
Thôi được, Nastenka !
1
00:24:42,180 --> 00:24:52,349
Nhớ cho, đây mọi thứ của nàng cả !
1
00:25:01,789 --> 00:25:02,359
Đây...
1
00:25:13,160 --> 00:25:15,710
Và đây...
1
00:25:26,190 --> 00:25:29,620
Cả cung điện này.
1
00:25:42,099 --> 00:25:51,159
Cả đây nữa...
Của nàng cả đấy !
1
00:25:51,789 --> 00:25:54,369
Xin đa tạ ông chủ tốt bụng !
1
00:25:55,160 --> 00:26:00,950
Nhưng tôi chẳng cần của cải.
1
00:26:03,099 --> 00:26:05,419
Cả nhẫn này, xin trả lại ngài !
1
00:26:05,460 --> 00:26:09,350
Cứ giữ lấy nhẫn !
1
00:26:10,619 --> 00:26:19,179
Chừng nào muốn về nhà,
nàng cứ xỏ vào ngón út.
1
00:26:24,109 --> 00:26:34,380
Nhưng giờ, vui lòng ở lại đây
làm khách quý của ta nhé ?
1
00:26:40,109 --> 00:26:44,789
Và thế là Nastenka chịu ở lại
hòn đảo xa xôi ấy...
1
00:26:50,150 --> 00:26:53,910
Họa mi ơi, hát chị nghe nào !
1
00:27:08,119 --> 00:27:15,099
♫ Vào mùa này, nơi quê nhà tôi,
1
00:27:15,100 --> 00:27:21,189
♫ Ánh mặt trời thức dậy sớm lắm.
1
00:27:21,190 --> 00:27:29,129
♫ Và cả đàn họa mi nhỏ xinh,
1
00:27:29,130 --> 00:27:36,380
♫ Cũng cất tiếng hoan ca lanh lảnh.
1
00:27:52,109 --> 00:27:59,159
♫ Tôi hằng mơ thấy những bụi cây,
1
00:27:59,160 --> 00:28:07,109
♫ Nơi xứ sở rạng rỡ thân thương.
1
00:28:07,110 --> 00:28:14,169
♫ Tôi nào ham ngọc ngà châu báu,
1
00:28:14,170 --> 00:28:23,050
♫ Cầu gặp lại quê nhà mến yêu.
1
00:28:54,150 --> 00:28:59,509
Ta khiến nàng sợ rồi, Nastenka.
1
00:29:00,190 --> 00:29:05,580
Từ nay nàng chẳng
nghe được giọng ta.
1
00:29:09,119 --> 00:29:13,149
Thưa bạn thân mến,
hãy thứ cho tôi !
1
00:29:13,160 --> 00:29:19,090
Hãy lại cho tôi thấy ngài đi,
tôi không dám sợ khi ngài ra nữa.
1
00:29:19,099 --> 00:29:23,149
Không, Nastenka, chừng như...
1
00:29:23,150 --> 00:29:28,130
... việc ấy vô nghĩa rồi.
1
00:29:28,130 --> 00:29:34,109
Nàng có nhẫn trong tay đấy.
1
00:29:34,110 --> 00:29:42,129
Nàng được tự do... Một khi rời khỏi đây
thì nàng không quay lại được nữa đâu.
1
00:29:42,130 --> 00:29:47,099
Còn ta sẽ chết trong buồn bã cô độc.
1
00:29:47,100 --> 00:29:57,129
Ngài nói gì thế ? Sao tôi nỡ đáp đền
lòng tốt và niềm tin nơi ngài
bằng thói bạc ác được ?
1
00:29:57,150 --> 00:30:05,640
Cảm tạ Nastenka !
Ta tin nàng lắm.
1
00:30:09,150 --> 00:30:14,150
Kì diệu quá đỗi !
1
00:30:14,150 --> 00:30:22,139
Xoay đi, xoay trên đĩa bạc, táo chín ơi !
1
00:30:22,140 --> 00:30:28,129
Hãy cho ta thấy nơi xa xôi tuyết phủ !
1
00:30:28,130 --> 00:30:37,799
Tuyết kìa, trông sáng mượt
như quê tôi lúc đông về.
1
00:30:37,800 --> 00:30:51,109
Xoay trên đĩa bạc, táo chín ơi !
Xem này, Nastenka, thủy phủ
xiết bao trân châu bảo thạch.
1
00:30:51,110 --> 00:30:54,899
Trông ngựa ngộ quá kìa !
1
00:30:55,140 --> 00:31:00,080
Và đây, Nastenka,
nàng thấy không ?
1
00:31:00,119 --> 00:31:01,849
Bờ biển quê nàng đấy.
1
00:31:01,849 --> 00:31:05,149
Không được !
1
00:31:05,150 --> 00:31:12,110
Đừng gợi tôi về cha,
về các chị thân yêu !
1
00:31:12,170 --> 00:31:15,160
Chớ buồn, Nastenka !
1
00:31:15,160 --> 00:31:19,119
Ở đây nàng nào phải tù nhân,
và nơi này đâu phải ngục thất.
1
00:31:19,120 --> 00:31:24,629
Về thăm nhà đi !
1
00:31:34,099 --> 00:31:40,049
- Cha yêu dấu ơi !
- Nastenka !
1
00:31:41,119 --> 00:31:46,109
Gordeya, Lyubava !
Nastenka về rồi này !
1
00:31:51,180 --> 00:31:56,400
Nastenka, con yêu của cha !
1
00:31:59,109 --> 00:32:04,209
Các chị yêu dấu ơi !
1
00:32:04,240 --> 00:32:09,099
Lụa gấm này,
trân châu này !
1
00:32:09,100 --> 00:32:15,839
Trông con bé kìa !
Chứ em mang quà cho bọn chị không ?
1
00:32:15,840 --> 00:32:19,509
- Quà ư ?
- Phải, quà đấy !
1
00:32:25,150 --> 00:32:27,580
Cả chị nữa !
1
00:32:37,150 --> 00:32:41,099
Con hằng mong về nhà lắm.
1
00:32:41,100 --> 00:32:44,799
Ngay khi vỡ lẽ ra,
ngài bèn cho con về đấy !
1
00:32:45,099 --> 00:32:48,139
Nastenka, bồ câu nhỏ của cha.
1
00:32:48,140 --> 00:32:55,449
Ngặt nỗi, con hổ với ngài lắm.
Ngài tử tế mà bất hạnh thay.
1
00:32:55,450 --> 00:33:00,099
Tôi đã hứa quay lại đấy
khi hoàng hôn xuống.
1
00:33:00,100 --> 00:33:03,169
Mày giỏi đấy, em ạ.
1
00:33:03,170 --> 00:33:06,179
Lừa được con quỷ xấu xa ấy rồi.
1
00:33:06,180 --> 00:33:10,139
Giỏi và gian !
1
00:33:10,140 --> 00:33:14,340
Không đời nào con có tâm tưởng ấy.
1
00:33:16,099 --> 00:33:21,139
Nếu con không trở lại y hẹn, lúc 8 giờ,
ngài phải chết trong đau khổ.
1
00:33:23,430 --> 00:33:26,149
Chiều lòng hắn nữa.
1
00:33:26,150 --> 00:33:31,099
Không phải tiếc hắn !
1
00:33:31,100 --> 00:33:33,369
Câm đi, lũ bẻm mép !
1
00:33:50,240 --> 00:33:54,539
Nếu ả mang về cho ta
bao nhiêu quà quý thế,
1
00:33:54,540 --> 00:34:00,190
thì chỉ mường tượng thôi, cũng thấy
ả giàu thế nào trong cung điện ấy.
1
00:34:00,200 --> 00:34:04,130
Giàu khôn xiết chứ !
1
00:34:04,170 --> 00:34:06,149
Của ả tất !
1
00:34:06,150 --> 00:34:08,189
Mặc dù tao là chị cả nó.
1
00:34:08,190 --> 00:34:11,440
Còn em là chị kế.
1
00:34:12,119 --> 00:34:14,630
Mày biết gì không ?
1
00:34:52,380 --> 00:35:03,070
Nàng đã hứa quay lại
khi hoàng hôn buông xuống.
1
00:35:03,130 --> 00:35:11,240
Xin lỗi các chị, lòng em cứ trĩu nặng
như thấy sắp có điều gì bất trắc ấy.
1
00:35:11,250 --> 00:35:15,579
Sao em cứ vội bỏ nhà đi thế ?
1
00:35:15,639 --> 00:35:21,099
Em chẳng yêu chúng ta ư,
còn khối thì giờ mà ?
1
00:35:21,100 --> 00:35:27,329
Cứ thong thả, con ạ, ra nom mặt trời đi...
Mà ai lại đóng cửa chớp thế ?
1
00:35:49,099 --> 00:35:55,199
Các chị ơi, sao thế này ?
Mặt trời ơi, đừng tắt vội !
1
00:36:19,139 --> 00:36:24,169
Ngài đâu rồi, hỡi bạn chân thành ?
1
00:36:24,170 --> 00:36:28,820
Sao ngài không ra chào tôi nữa ?
1
00:36:59,099 --> 00:37:04,860
Thức dậy đi, hỡi bạn thân mến !
1
00:37:06,119 --> 00:37:10,019
Tôi không đành bỏ ngài nữa.
1
00:37:31,110 --> 00:37:34,189
Nastenka !
1
00:37:34,190 --> 00:37:41,139
Sao lại thế này ?
1
00:37:41,140 --> 00:37:51,489
Nastenka !
1
00:38:01,159 --> 00:38:07,539
Hỡi giai nhân đáng mến đã tỏ lòng thương
khi tôi còn trong lốt quỷ.
1
00:38:09,130 --> 00:38:13,090
Giờ hãy ngỏ lời yêu
khi tôi lại nên người.
1
00:38:15,179 --> 00:38:20,779
Có vu nữ hiểm ác đã hóa tôi
nên quái thú gớm ghiếc đấy.
1
00:38:20,780 --> 00:38:24,989
Bà rủa rằng :
1
00:38:24,990 --> 00:38:28,099
Tôi cứ phải trong lốt quỷ,
1
00:38:28,100 --> 00:38:36,779
tới chừng có thiếu nữ cảm mến tôi
bằng tấc lòng dịu dàng thuần khiết.
1
00:38:38,119 --> 00:38:42,269
Mà nay nàng đã yêu tôi, Nastenka !
1
00:38:47,190 --> 00:38:51,690
Vu nữ biến mất rồi.
1
00:38:58,119 --> 00:39:03,000
Ma thuật cũng mãi tan.
1
00:39:41,000 --> 00:39:45,999
HẾT
© Animatsiya.net 201819159