All language subtitles for Do.Patti.WEBRip.Netflix.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:13,292 "في ذكرى (هارديال سينغ ديلون)" 2 00:01:41,625 --> 00:01:43,667 - ادخلوا. - النجدة! 3 00:01:43,750 --> 00:01:44,958 أرسلوا فريق إنقاذ. 4 00:01:45,042 --> 00:01:46,917 تدفعهما الرياح نحو الجسر. 5 00:01:47,000 --> 00:01:48,417 استدعوا الإسعاف! 6 00:01:49,125 --> 00:01:50,042 لن ينجوا. 7 00:01:50,125 --> 00:01:52,792 شرطيّة المناوبة "فيديا جوتي" قادمة. 8 00:01:52,875 --> 00:01:54,958 كيف وصلت وسائل الإعلام إلى هنا؟ 9 00:01:55,042 --> 00:01:56,667 النجدة! 10 00:01:56,750 --> 00:02:00,500 - أطلب من الإعلاميين… - قد يتسبب هذا في حادث كبير. 11 00:02:01,083 --> 00:02:03,292 أين سيارة الإسعاف؟ لماذا يقفون هناك؟ 12 00:02:03,375 --> 00:02:04,458 أسرعي. 13 00:02:07,333 --> 00:02:08,375 ابقوا خلف المتاريس! 14 00:02:08,458 --> 00:02:10,667 - أفسحوا الطريق! - وصلت السيدة "في جاي". 15 00:02:18,000 --> 00:02:19,958 ما الخطب؟ ما الخطب يا "سوميا"؟ 16 00:02:33,292 --> 00:02:34,292 اتركاني. 17 00:02:49,458 --> 00:02:50,667 تحدّثي إليّ يا "سوميا". 18 00:02:53,583 --> 00:02:55,875 حاول "دروف سود" قتلي. 19 00:02:55,958 --> 00:02:57,375 - إنها تكذب! - اصمت! 20 00:03:11,542 --> 00:03:15,417 "الورقة الرابحة" 21 00:03:17,042 --> 00:03:20,333 "قبل ثلاثة أشهر" 22 00:03:20,417 --> 00:03:23,208 "قسم شرطة (ديفيبور)" 23 00:03:23,292 --> 00:03:26,625 مرحبًا، انقلبت شاحنة بالقرب من بلدة "لمون". 24 00:03:28,083 --> 00:03:31,333 تفضّل يا "غوبلو". هيا كُل يا "غوبلو". 25 00:03:31,417 --> 00:03:33,875 - يجب أن يزداد وزنك كيلوغرامين، صحيح؟ - ما الخطب؟ 26 00:03:33,958 --> 00:03:34,958 مهلًا. 27 00:03:36,958 --> 00:03:37,958 مشكلة. 28 00:03:38,333 --> 00:03:41,375 هل هذه فصلة سلك كهربائي؟ الجو بارد، من سيذهب لإصلاح المصهر؟ 29 00:03:41,458 --> 00:03:42,667 يمكنني إصلاحه. 30 00:03:43,333 --> 00:03:47,250 تحضرين هذا الأرنب إلى قسم الشرطة منذ شهر يا سيدتي. 31 00:03:47,333 --> 00:03:48,917 - صحيح. - لماذا تحضرينه كلّ يوم؟ 32 00:03:49,667 --> 00:03:51,958 لأن والدتي ماتت منذ شهر. 33 00:03:52,042 --> 00:03:53,417 وهو يتيم. 34 00:03:53,958 --> 00:03:55,333 أبحث عن أب له. 35 00:03:55,417 --> 00:03:58,625 - تبنّ الأرنب. - أنا؟ هل تمزحين؟ 36 00:04:01,583 --> 00:04:02,667 هذا. 37 00:04:02,750 --> 00:04:04,042 - هذا، صحيح؟ - نعم. 38 00:04:05,250 --> 00:04:07,583 لديّ سؤال بشأن العمل. 39 00:04:09,375 --> 00:04:12,083 - اسأل. - سمعت الكثير عنك. 40 00:04:13,375 --> 00:04:16,833 زججت بأخيك في السجن لستة أشهر. 41 00:04:16,917 --> 00:04:19,792 كان السجن هو السبيل الوحيد لإصلاحه. 42 00:04:19,875 --> 00:04:22,792 فهمت. من قد يفعل هذا بعائلته؟ 43 00:04:23,750 --> 00:04:24,792 العائلة مهمة. 44 00:04:25,875 --> 00:04:26,875 والقانون مهم. 45 00:04:28,458 --> 00:04:33,083 توقّف عن مشاهدة أفلام العائلة وشاهد بعض أفلام الرعب. 46 00:04:33,583 --> 00:04:34,792 حينها ستفهم الحياة. 47 00:04:34,875 --> 00:04:37,333 - يريد السيد "نالي" رؤيتك يا سيدتي. - حسنًا. 48 00:04:38,375 --> 00:04:41,417 - حاول إصلاح سلك المصهر. - سلك؟ 49 00:04:42,792 --> 00:04:43,792 يا سيدي. 50 00:04:45,333 --> 00:04:48,125 يبدو أنك لم تعتادي على "ديفيبور" بعد. 51 00:04:48,208 --> 00:04:51,875 "دارامبور" ليست باردة هكذا يا سيدي. 52 00:04:52,667 --> 00:04:53,792 "فيديا جوتي". 53 00:04:54,583 --> 00:04:55,833 يا له من اسم ذي معنى. 54 00:04:56,833 --> 00:04:59,917 الممتلئة بالمعرفة والنور. 55 00:05:02,042 --> 00:05:03,417 لا يُوجد نور يا سيدي. 56 00:05:04,333 --> 00:05:06,542 عُلّقت ترقيتي لثلاثة أعوام في "دارامبور". 57 00:05:08,667 --> 00:05:12,375 أنت شرطيّة رائعة يا "في جاي"، 58 00:05:13,250 --> 00:05:15,208 لدرجة تصعّب ترقيتك. 59 00:05:16,083 --> 00:05:20,250 تتبعين القواعد بدقة لدرجة أن الآخرين لا يستطيعون اللحاق بك. 60 00:05:20,833 --> 00:05:24,458 حاولي فهم الناس وليس الحقيقة فقط. 61 00:05:24,542 --> 00:05:26,333 حاولي تعلّم التأقلم مع النظام. 62 00:05:26,958 --> 00:05:29,500 هل رأيت تلك الأشجار الطويلة؟ 63 00:05:29,583 --> 00:05:31,208 مستقيمة وصامدة. 64 00:05:32,625 --> 00:05:34,625 تقتلعها أي رياح تهبّ بسهولة، 65 00:05:35,125 --> 00:05:37,250 لأنها لا تجيد الانحناء. 66 00:05:38,708 --> 00:05:42,167 أي شجرة تنحني مع كلّ ريح تهبّ يا سيدي، 67 00:05:42,792 --> 00:05:44,625 لن تقف شامخة أبدًا. 68 00:05:47,917 --> 00:05:48,917 شكرًا يا سيدي. 69 00:05:50,167 --> 00:05:51,750 مسؤوليتك دوريات البلدة من الغد. 70 00:05:52,667 --> 00:05:58,250 ذهبت إلى كلّ ركن في "ديفيبور" وتريد منّي الخروج في دوريات مجددًا يا سيدي؟ 71 00:05:58,333 --> 00:05:59,333 ماذا عن تولّي قضية… 72 00:06:01,583 --> 00:06:02,583 لا قضايا. 73 00:06:04,167 --> 00:06:05,167 حسنًا. 74 00:06:08,333 --> 00:06:10,083 ذلك الرجل يضرب زوجته بالتأكيد. 75 00:06:11,292 --> 00:06:12,458 أي جار أنت؟ 76 00:06:13,458 --> 00:06:14,667 اذهب واطرق بابهم. 77 00:06:15,333 --> 00:06:16,542 اقرع الجرس. 78 00:06:16,625 --> 00:06:19,625 صدّقني سيكون كلّ شيء على ما يُرام. سيفتحون الباب. 79 00:06:19,708 --> 00:06:22,625 اطلب بعض اللبن الرائب. ستُحل المشكلة ببساطة. 80 00:06:23,125 --> 00:06:24,625 - أنت. - ما الأمر؟ 81 00:06:28,917 --> 00:06:31,542 أخبرني، ما العنوان؟ 82 00:06:33,542 --> 00:06:36,000 - سنأتي. - سنأتي؟ حقًا؟ 83 00:06:36,583 --> 00:06:38,083 هل أنت جادة؟ 84 00:06:38,167 --> 00:06:40,000 وماذا ستفعلين حين تصلين؟ 85 00:06:40,083 --> 00:06:42,792 ستدعم زوجها. 86 00:06:42,875 --> 00:06:44,583 صدّقيني، سيصيران متحابين. 87 00:06:44,667 --> 00:06:46,667 أقسم لك إنها مضيعة للوقت. 88 00:06:46,750 --> 00:06:49,458 - هل سيأتي أحد معي؟ - هل سيذهب أحد مع السيدة؟ 89 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 من سيذهب؟ أنتم! ألم تسمعوني؟ 90 00:06:54,500 --> 00:06:57,125 مهلًا. عليك الخروج أولًا يا سيدتي. 91 00:06:57,208 --> 00:06:58,500 السيدة عالقة. 92 00:06:58,583 --> 00:07:01,583 لا تقلقوا، سأتولّى الأمر. 93 00:07:02,083 --> 00:07:04,125 أنا محترفة في جعل نفسي عالقة. 94 00:07:04,208 --> 00:07:06,750 سواء عند باب أو أي مكان، 95 00:07:07,625 --> 00:07:08,792 أو في الدوريات 96 00:07:08,875 --> 00:07:11,375 أو في أثناء المحاولة لاكتشاف قانون العقوبات الهندي. 97 00:07:13,125 --> 00:07:15,083 وأحيانًا مع مبادئ والديّ. 98 00:07:19,917 --> 00:07:21,333 كان والدي قاضيًا، 99 00:07:21,417 --> 00:07:24,875 وكانت كلمة القانون هي العُليا بالنسبة إليه. 100 00:07:25,667 --> 00:07:26,750 كلمة القانون. 101 00:07:28,667 --> 00:07:29,875 كانت والدتي محامية 102 00:07:30,375 --> 00:07:34,000 وترى أن القوانين تفقد معناها 103 00:07:34,083 --> 00:07:36,833 إذا لم تحقق العدالة لملتمسها. 104 00:07:37,333 --> 00:07:38,833 روح القانون. 105 00:07:40,042 --> 00:07:42,167 لهذا لم يكن والداي على وفاق قط. 106 00:07:43,792 --> 00:07:45,833 سلكت طريق والدي. 107 00:07:46,333 --> 00:07:50,625 وباتباع كتاب القواعد، ها أنا ذا، 108 00:07:52,500 --> 00:07:53,625 عالقة مجددًا. 109 00:08:02,167 --> 00:08:04,208 - مرحبًا. - مرحبًا. 110 00:08:04,792 --> 00:08:05,958 هل أنتم بخير؟ 111 00:08:14,167 --> 00:08:15,167 السيدة "سود"؟ 112 00:08:15,708 --> 00:08:16,708 نعم. 113 00:08:17,250 --> 00:08:21,417 تلقّينا شكوى عن صدور ضجيج من منزلكم. 114 00:08:22,458 --> 00:08:25,500 - هل أنت بخير؟ - نعم، أنا بخير. 115 00:08:26,250 --> 00:08:27,750 لا داعي للقلق. 116 00:08:31,167 --> 00:08:32,375 كيف أُصبت؟ 117 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 اصطدمت بخزانة المطبخ. 118 00:08:41,833 --> 00:08:42,833 شكرًا. 119 00:08:49,500 --> 00:08:50,708 صباح الخير يا سيدتي. 120 00:08:51,958 --> 00:08:54,708 كيف سار الأمر أمس؟ هل تقدّمت الزوجة بشكوى؟ 121 00:08:55,333 --> 00:08:56,333 لا أظن هذا. 122 00:08:56,750 --> 00:08:57,833 كنت متأكدًا. 123 00:08:57,917 --> 00:09:00,500 لديّ خبرة كبيرة. النساء هنا… 124 00:09:01,917 --> 00:09:02,917 لا تدخل. 125 00:09:03,542 --> 00:09:04,542 حسنًا. 126 00:09:05,583 --> 00:09:06,875 عجبًا. 127 00:09:06,958 --> 00:09:09,083 شرطيّة ومحامية؟ 128 00:09:09,167 --> 00:09:11,708 يبدو أنها تولت مسؤولية ضمان العدالة. 129 00:09:11,792 --> 00:09:12,792 مشكلة. 130 00:09:15,167 --> 00:09:17,125 هل لديك شهادة في القانون أيضًا؟ 131 00:09:17,708 --> 00:09:19,333 من الجيد أن يُشغل المرء نفسه. 132 00:09:19,917 --> 00:09:23,708 سمعت عن الكثير من الأعزاب الذين انتحروا. 133 00:09:24,667 --> 00:09:26,708 أنا لا… حقًا. 134 00:09:30,292 --> 00:09:36,792 عندما يبدأ الأشخاص الطبيعيون بالتحدث كالحمقى، فهذا يعني أن البئر سُممت. 135 00:09:36,875 --> 00:09:37,875 فقد الجميع صوابهم. 136 00:09:38,417 --> 00:09:40,917 لذا لا تغضبي يا "في جاي". 137 00:09:45,583 --> 00:09:46,583 هيا. 138 00:09:48,125 --> 00:09:49,208 إنها مذكّراتي. 139 00:09:49,292 --> 00:09:52,583 انفصل خطيبي عنّي بعد وفاة والدتي بثلاثة أيام. 140 00:09:52,667 --> 00:09:55,708 لذا لأشفي قلبي المجروح، 141 00:09:55,792 --> 00:09:58,875 كسرت وعاءً على رأس خطيبي. 142 00:09:58,958 --> 00:09:59,958 مشكلة. 143 00:10:00,042 --> 00:10:02,417 انتهى بي المطاف في عيادة طبيب نفسي. 144 00:10:02,917 --> 00:10:07,500 طلب منّي توثيق تقلّبات مزاجي وإحباطاتي في مذكّرات. 145 00:10:07,583 --> 00:10:09,708 لكن من لديه الوقت لكتابة كلّ هذا؟ 146 00:10:09,792 --> 00:10:10,792 صحيح. 147 00:10:11,125 --> 00:10:12,792 لذا بدأت بتسجيلها على الهاتف. 148 00:10:13,708 --> 00:10:15,583 لكن ما المشكلة في الأمر؟ 149 00:10:16,417 --> 00:10:17,250 ما المشكلة؟ 150 00:10:17,333 --> 00:10:19,458 لا يتعامل الناس معي كثيرًا. 151 00:10:19,542 --> 00:10:21,792 صحيح. من قد يجرؤ على هذا؟ 152 00:10:24,292 --> 00:10:25,958 نداء إلى "سوباش". 153 00:10:26,458 --> 00:10:29,792 اندلع شجار في "فالي فيو بوينت". هل يمكن أن يذهب أحد إلى هناك بسرعة؟ 154 00:10:31,583 --> 00:10:33,542 تفضّلي هذا وأعطيني المفاتيح يا سيدتي. 155 00:10:35,292 --> 00:10:37,500 أعلم، تمكين المرأة. هيا بنا. 156 00:10:39,458 --> 00:10:42,042 - كنت عالقة في الهواء كتنّين. - يا "كاتوتش". 157 00:10:42,125 --> 00:10:43,875 - اذهب وتفقّد ما يحدث. - من مديرك؟ 158 00:10:43,958 --> 00:10:45,417 - من مديرك؟ - لم يحدث شيء… 159 00:10:45,500 --> 00:10:46,417 ماذا إذا متّ؟ 160 00:10:46,500 --> 00:10:49,833 مال الحامل قليلًا بسبب حجمك يا سيدتي. 161 00:10:49,917 --> 00:10:51,458 هل تسخر من جسمي؟ 162 00:10:53,208 --> 00:10:55,833 السيد "دروف" هنا. سيتحدث إليك. 163 00:10:55,917 --> 00:10:56,917 "(دروف سود) للمغامرات" 164 00:11:09,500 --> 00:11:10,500 ماذا حدث يا سيدتي؟ 165 00:11:11,958 --> 00:11:12,958 مشكلة. 166 00:11:14,667 --> 00:11:16,625 ذلك الشاب الذي يشبه الأبطال هو "دروف سود". 167 00:11:16,708 --> 00:11:19,583 استولى هذا الشاب الذي من "هاريانا" على "ديفيبور". 168 00:11:20,167 --> 00:11:21,458 ابن ثري مدلّل. 169 00:11:22,458 --> 00:11:25,167 افتتح في البداية ميدان رماية بقيمة 250 كرور. 170 00:11:25,250 --> 00:11:28,292 والآن افتتح مشروع الطيران المظلّي هذا. 171 00:11:30,792 --> 00:11:32,708 يبدو من الأشخاص الذين يهتمون بمظهرهم. 172 00:11:33,625 --> 00:11:36,750 أظن أن لديك مشكلة مع الرجال بشكل عامّ يا سيدتي. 173 00:11:38,542 --> 00:11:41,500 لديّ مشكلة مع الحمقى بشكل عامّ. 174 00:11:42,500 --> 00:11:43,500 حقًا؟ 175 00:11:45,167 --> 00:11:51,583 صحيح، مكالمة العنف المنزلي التي تلقّيناها ليلة أمس كانت من منزله. 176 00:11:51,667 --> 00:11:54,500 زوجته معلّمة رقص في مدرسة مجاورة. 177 00:12:16,875 --> 00:12:19,417 "مقهى (هبة الله)" 178 00:12:25,250 --> 00:12:26,333 "اطلب هنا" 179 00:12:26,417 --> 00:12:27,417 اهدأ. 180 00:12:37,417 --> 00:12:39,750 كيف أساعدك يا سيدتي؟ 181 00:12:44,417 --> 00:12:45,417 أعواد بخور. 182 00:12:45,958 --> 00:12:48,333 لدينا الكثير من الروائح. سأحضرها إليك. 183 00:12:53,583 --> 00:12:56,042 أتيت إلى المنزل أمس، والآن أنت هنا؟ 184 00:12:57,458 --> 00:13:00,667 نقدّم عرضًا على أعواد البخور وهذا الطبق. تفضّلي. 185 00:13:00,750 --> 00:13:02,583 هل أتيت لشراء أطباق إذًا؟ 186 00:13:03,083 --> 00:13:04,583 هذه أختي التوأم. 187 00:13:05,250 --> 00:13:06,417 أحسنت يا "سوميا". 188 00:13:08,958 --> 00:13:11,125 تفضّلي، لدينا ياسمين، ياسمين عربي. 189 00:13:11,208 --> 00:13:12,500 ورد؟ هل تحبّين الورد؟ 190 00:13:14,000 --> 00:13:15,042 تبًا. 191 00:13:15,875 --> 00:13:16,875 المعذرة؟ 192 00:13:21,292 --> 00:13:22,292 ماذا حدث؟ 193 00:13:24,333 --> 00:13:25,833 لم أخفت الزبونة؟ 194 00:13:27,292 --> 00:13:30,792 لم تورّطين نفسك مثل فيلم "(سيتا) و(غيتا)" يا "في جاي"؟ 195 00:13:31,292 --> 00:13:35,750 لتجلس في حضن زوجها وتُصفع منه طالما تريد هذا. 196 00:13:36,417 --> 00:13:38,167 انسي تلك الفتاة والمرأة العجوز. 197 00:13:40,208 --> 00:13:41,875 اتصلت بقسم الشرطة. 198 00:13:43,625 --> 00:13:44,625 نسيت هذا. 199 00:14:01,708 --> 00:14:03,875 تحتاج "سوميا" إلى مساعدتك. 200 00:14:05,125 --> 00:14:09,750 - لماذا؟ - لأنها لن تقول شيئًا أبدًا ضد زوجها. 201 00:14:13,417 --> 00:14:15,333 هل هي مصابة بمتلازمة الزوجة المخلصة؟ 202 00:14:16,625 --> 00:14:20,583 لا يمكنها أن تُهزم… من أختها. 203 00:14:37,625 --> 00:14:41,542 كان عمرهما خمسة أعوام عندما التقيت بهما. 204 00:14:44,792 --> 00:14:51,500 "أنا وأنت روح واحدة وحياة واحدة يا عزيزتي…" 205 00:14:51,583 --> 00:14:55,083 وكان عمرهما ثمانية أعوام فقط عندما ماتت والدتهما. 206 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 "سوميا"؟ 207 00:15:06,250 --> 00:15:09,000 ماذا حدث يا عزيزتي؟ يا "سوميا". 208 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 يا "سوميا". 209 00:15:21,792 --> 00:15:24,625 خذي كلّ شيء لكن أعطيني ساعة أمي يا "سوميا". 210 00:15:24,708 --> 00:15:25,708 ليست معي. 211 00:15:26,833 --> 00:15:28,208 أعرف أين هي. 212 00:15:28,292 --> 00:15:30,250 - أريد ساعة أمي. - لا، أريدها. 213 00:15:30,333 --> 00:15:32,042 - أريدها يا "شيلي"… - يا "شيلي". 214 00:15:32,125 --> 00:15:33,458 أعطيها لها يا "شيلي". 215 00:15:34,417 --> 00:15:37,583 خذي شيئًا آخر. إنها ليست على ما يُرام. 216 00:15:43,083 --> 00:15:45,083 هل يمكنك تضفير شعري أولًا يا عمّة؟ 217 00:15:45,167 --> 00:15:47,000 إنه دوري. عليك أن تنتظري. 218 00:15:47,083 --> 00:15:49,417 لا يمكنك أن تكوني أولًا دائمًا، مفهوم؟ 219 00:15:49,500 --> 00:15:50,542 يا عمّة. 220 00:15:52,458 --> 00:15:54,208 أصغي إليّ يا "شيلي". 221 00:15:54,292 --> 00:15:56,083 أيمكنك تضفير شعرك لنفسك اليوم؟ 222 00:15:56,167 --> 00:15:58,250 إنها تمرض بسهولة. 223 00:15:58,875 --> 00:16:01,792 - إنها مأساوية فحسب. - أنت فتاة قوية، لذا… 224 00:16:04,417 --> 00:16:05,417 تعالي. 225 00:16:07,333 --> 00:16:09,167 لم تُصابين بالذعر بسهولة؟ 226 00:16:09,250 --> 00:16:12,167 كان يُفترض أن تدعما بعضيهما طوال حياتيهما، 227 00:16:12,667 --> 00:16:14,792 لكنهما تحوّلتا إلى عدوّتين. 228 00:16:18,667 --> 00:16:19,917 - يا "شيلي". - تلقّي هذه. 229 00:16:21,500 --> 00:16:23,458 - يا عمّة. - والآن اجعلي العمّة تضفّر شعرك. 230 00:16:23,542 --> 00:16:25,250 تبًا لك ولمأساتك طوال الوقت! 231 00:16:25,333 --> 00:16:26,893 - تريد أن تكون الأولى دائمًا. - يا عمّة. 232 00:16:26,917 --> 00:16:29,250 - ماذا فعلت؟ - تريد كلّ شيء. 233 00:16:29,333 --> 00:16:30,958 لا يحبّني أحد بسببها. 234 00:16:31,542 --> 00:16:33,792 - توقّفي. يا "شيلي". - لا مربّيتنا ولا أبي. 235 00:16:33,875 --> 00:16:34,875 اهدئي يا "شيلي". 236 00:16:34,917 --> 00:16:36,833 - لا يصغي إليّ أحد. - توقّفي. 237 00:16:36,917 --> 00:16:40,750 - توقّفي يا "شيلي". - حتى مربّيتنا تنحاز إلى صفّها. 238 00:16:41,250 --> 00:16:42,417 توقّفي. 239 00:16:42,500 --> 00:16:45,500 - أكرهك. - أنت تخرجين عن السيطرة. 240 00:16:45,583 --> 00:16:48,750 سأرسلك إلى سكن طالبات يا "شيلي". لا يمكن أن تعيشا معًا. 241 00:16:48,833 --> 00:16:51,542 سيرسلانني إلى سكن طالبات بسببك. 242 00:16:51,625 --> 00:16:53,125 أليس هذا ما أردته يا "سوميا"؟ 243 00:16:53,208 --> 00:16:54,375 انتصرت عليّ. 244 00:16:54,458 --> 00:16:56,333 هذه آخر مرة أخسر منك. 245 00:16:56,417 --> 00:16:57,417 آخر مرة. 246 00:17:02,833 --> 00:17:07,542 "قصة حبّنا" 247 00:17:07,625 --> 00:17:12,583 يعرفها العالم 248 00:17:12,667 --> 00:17:16,750 ذكرياتنا 249 00:17:16,833 --> 00:17:18,875 "لن تُنسى" 250 00:17:19,875 --> 00:17:24,917 بعد وفاة "فيرين بيساب"، تدهورت صحة "سوميا" العقلية. 251 00:17:25,417 --> 00:17:29,000 مشكلات في الجهاز التنفسي، وخوف من المرتفعات. 252 00:17:29,958 --> 00:17:36,292 ولم تعد "شيلي" تأتي إلى المنزل حتى في عطلاتها. 253 00:17:36,375 --> 00:17:38,667 كانت جوائزها فقط التي تأتي إلى المنزل. 254 00:17:38,750 --> 00:17:45,625 أما بالنسبة إلى "سوميا" ، تحولت من مربّيتها إلى العمّة. 255 00:17:47,042 --> 00:17:51,083 وبينما كانت الأختان تكبران، كبر الاستياء في قلب "شيلي". 256 00:17:51,167 --> 00:17:56,833 ثم منذ عام تقريبًا، كان وقت عودة "شيلي" إلى المنزل. 257 00:17:58,292 --> 00:18:01,333 لكن هبّت علينا عاصفة قبل ذلك. 258 00:18:05,708 --> 00:18:06,875 أتحتاجين إلى المساعدة؟ 259 00:18:15,167 --> 00:18:16,292 أجل. هيا. 260 00:18:17,458 --> 00:18:20,125 جميلة. حسنًا، صورة أخرى. 261 00:18:29,833 --> 00:18:31,542 أتريدين لمس السحاب حقًا؟ 262 00:18:45,500 --> 00:18:47,875 سرعة الرياح 15 إلى 20 كيلومترًا في الساعة. 263 00:18:48,917 --> 00:18:51,917 الارتفاع مثالي، والراكبة أيضًا. 264 00:18:57,125 --> 00:19:00,167 يجب ألّا يُعدّ الطيران المظلّي رياضة مغامرات، 265 00:19:00,667 --> 00:19:02,125 لكن رياضة مواعدة. 266 00:19:02,625 --> 00:19:06,958 2500 متر فوق سطح الأرض، غريبان مربوطان ببعضيهما. 267 00:19:08,375 --> 00:19:09,750 أليست هذه أفضل مواعدة؟ 268 00:19:10,292 --> 00:19:13,000 وهذا الحزام ليبقيهما معًا. 269 00:19:14,333 --> 00:19:17,542 تحتاجين إلى جناحين للمس السحاب. 270 00:19:19,250 --> 00:19:22,042 وهذا هدف المظلة. من أجل الحبيبين. 271 00:19:24,917 --> 00:19:27,000 أيها الإله "هانومان"… 272 00:19:27,083 --> 00:19:29,333 لماذا تصلّين الآن؟ 273 00:19:29,417 --> 00:19:32,958 صلّي عندما تتمزق المظلة أو ينقطع الحزام. 274 00:19:33,042 --> 00:19:34,167 ماذا تقصد؟ 275 00:19:34,917 --> 00:19:37,458 - لا، لا… - انتظري. كنت أمزح معك. 276 00:19:37,542 --> 00:19:39,583 كنت أمزح. ستكونين على ما يُرام. 277 00:19:39,667 --> 00:19:40,667 هل أنت متأكد؟ 278 00:19:41,792 --> 00:19:43,500 أنا معك. ستكونين بخير. 279 00:19:45,208 --> 00:19:47,083 - مستعدة؟ - لا. 280 00:19:47,667 --> 00:19:49,458 رائع. هيا بنا. 281 00:19:57,917 --> 00:19:59,375 هذا يكفي. 282 00:20:01,042 --> 00:20:04,458 أخاف من المرتفعات. أرجوك أنا خائفة من المرتفعات. 283 00:20:04,542 --> 00:20:08,958 - هذا يكفي. كفى. - أقلعنا للتو يا "سوميا". اهدئي. 284 00:20:11,292 --> 00:20:15,167 - لنهبط أرجوك. أريد أن نهبط الآن. - سنهبط. اهدئي. 285 00:20:15,250 --> 00:20:16,875 - يا "سوميا". - لا أستطيع التنفس. 286 00:20:17,708 --> 00:20:20,250 - انظري هناك. - لنهبط أرجوك. 287 00:20:20,333 --> 00:20:21,875 افتحي عينيك وانظري. 288 00:20:22,375 --> 00:20:23,375 انظري هناك. 289 00:20:30,000 --> 00:20:32,792 يا "سوميا". يا "شيلي". 290 00:20:39,500 --> 00:20:40,750 أمي. 291 00:20:45,000 --> 00:20:46,125 أمي. 292 00:21:08,250 --> 00:21:09,958 لم يكن أداؤك سيئًا يا آنسة "سوميا". 293 00:21:12,792 --> 00:21:15,208 حلّقت ولمست السحاب أيضًا. 294 00:21:16,542 --> 00:21:18,042 أخبرتك بأن الأمور ستسير بخير. 295 00:21:19,750 --> 00:21:20,958 أنت مع أقوى ورقة. 296 00:21:25,042 --> 00:21:27,375 يا "سوميا". 297 00:21:28,583 --> 00:21:29,583 هل تسمعينني؟ 298 00:21:30,458 --> 00:21:31,458 يا "سوميا". 299 00:21:42,125 --> 00:21:43,167 شكرًا. 300 00:21:48,708 --> 00:21:52,958 "أُغرمت بك منذ أن التقيت بك" 301 00:21:53,042 --> 00:21:58,458 قلبي لا ينتظر سواك 302 00:21:58,542 --> 00:22:00,917 لم يعد يصغي إليّ 303 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 لا يصغي سوى إليك 304 00:22:03,500 --> 00:22:07,792 لا يثق سوى بك 305 00:22:07,875 --> 00:22:10,250 سحرك 306 00:22:10,750 --> 00:22:12,875 فتن قلبي 307 00:22:12,958 --> 00:22:15,208 يقول مع كلّ نبضة 308 00:22:15,292 --> 00:22:17,625 إنه الحب بالتأكيد 309 00:22:17,708 --> 00:22:20,208 سحرك 310 00:22:20,292 --> 00:22:22,500 فتن قلبي 311 00:22:23,000 --> 00:22:24,917 يقول مع كلّ نبضة 312 00:22:25,000 --> 00:22:29,917 "إنه الحب بالتأكيد" 313 00:22:32,333 --> 00:22:33,750 لقد فقد صوابه. 314 00:22:48,292 --> 00:22:49,292 يا "دروف". 315 00:22:55,833 --> 00:23:00,750 "تدفقت في داخلي ومن خلالي" 316 00:23:00,833 --> 00:23:05,208 أنفتح ببطء في داخلك ومن خلالك 317 00:23:05,833 --> 00:23:10,458 ليتني أستطيع الذوبان والانصهار فيك 318 00:23:10,542 --> 00:23:15,667 وأتوه فيك وأظل تائهًا 319 00:23:15,750 --> 00:23:20,667 "أنا النهر وأنت شاطئي" 320 00:23:25,542 --> 00:23:27,208 - يا "سوميا" ؟ - أيتها المربّية. 321 00:23:27,875 --> 00:23:28,958 - شكرًا. - أهلًا يا عمّي. 322 00:23:29,708 --> 00:23:32,875 إنه صديقي "دروف" يا عمّي. 323 00:23:32,958 --> 00:23:36,625 إنه يدير مشروعًا لرياضات المغامرة في "فالي فيو بوينت". 324 00:23:37,333 --> 00:23:40,083 مرحبًا. رياضات المغامرة؟ 325 00:23:41,250 --> 00:23:45,375 - إنها تتطلّب شجاعة كبيرة. لا أجرؤ عليها. - عليك المحاولة في الواقع. ستستمتع. 326 00:23:45,458 --> 00:23:46,458 ستستمتع بها. 327 00:24:20,292 --> 00:24:22,000 مفاجأة! 328 00:24:23,583 --> 00:24:25,083 أم صدمة؟ 329 00:24:26,250 --> 00:24:28,000 اقتربي أيتها المربّية. 330 00:24:30,125 --> 00:24:31,125 هل اشتقت إليّ؟ 331 00:24:31,750 --> 00:24:33,458 - مرحبًا يا أختي. - مرحبًا. 332 00:24:36,958 --> 00:24:38,542 عمّي. 333 00:24:42,750 --> 00:24:44,500 مرحبًا. أنا التوأمة. 334 00:24:45,292 --> 00:24:47,708 وأنا الصديق الجديد. "دروف سود". 335 00:24:48,792 --> 00:24:50,125 "دروف سود"؟ 336 00:24:50,625 --> 00:24:52,708 مهلًا، ألست صاحب جملة، 337 00:24:52,792 --> 00:24:54,167 "(سود) يقول، (حلّق، حلّق)"؟ 338 00:24:55,125 --> 00:24:58,458 منذ أن دخلت "ديفيبور" ، لم أر سوى إعلانات معجون الأسنان 339 00:24:59,458 --> 00:25:00,917 أو وجهك. 340 00:25:02,583 --> 00:25:04,500 "حلّق، حلّق." صحيح؟ 341 00:25:05,208 --> 00:25:07,083 أجل، إنه أنا. 342 00:25:07,167 --> 00:25:08,333 "حلّق، حلّق." 343 00:25:11,917 --> 00:25:12,917 يعجبني هذا. 344 00:25:15,542 --> 00:25:16,917 التحليق. 345 00:25:18,792 --> 00:25:21,042 وأنا أيضًا. يعجبني. 346 00:25:25,667 --> 00:25:31,125 وهذه المرة، عادت "شيلي" لأخذ كلّ شيء من "سوميا". 347 00:25:39,417 --> 00:25:41,417 اسمعي، ذلك المدعو "دروف" ظريف. 348 00:25:45,833 --> 00:25:47,708 أنتما مجرّد صديقين، صحيح؟ 349 00:25:49,833 --> 00:25:53,208 أرجو ألّا يكون لديك أي مشاعر تجاهه. 350 00:25:56,625 --> 00:25:59,083 لا أقصد إهانتك، لكن أظن أنه أفضل من أن ينظر إليك. 351 00:26:01,833 --> 00:26:02,833 لكن يمكنك أن تحاولي. 352 00:26:06,083 --> 00:26:10,792 على أي حال، المربّية وعمّي، 353 00:26:11,500 --> 00:26:13,125 كلاهما في فريق "سوميا". 354 00:26:15,333 --> 00:26:18,167 لذا يمكن أن يكون "دروف"… 355 00:26:25,208 --> 00:26:26,625 تعلمين أنني أحب الطيران. 356 00:27:07,708 --> 00:27:08,708 هل أنت بخير؟ 357 00:27:09,167 --> 00:27:11,417 نعم. هل أنت بخير؟ 358 00:27:15,958 --> 00:27:16,958 أنا بخير. 359 00:27:50,417 --> 00:27:51,417 يا "سوميا". 360 00:28:03,625 --> 00:28:09,250 أليست "شيلي" نوعي المفضّل من النساء؟ 361 00:28:10,833 --> 00:28:15,417 أشعر بأننا على وفاق في الواقع. 362 00:28:17,375 --> 00:28:18,417 إنها… 363 00:28:19,333 --> 00:28:21,708 جامحة ومغامرة ورياضية. 364 00:28:23,875 --> 00:28:26,708 إنها… 365 00:28:26,792 --> 00:28:27,917 مدهشة. 366 00:28:30,292 --> 00:28:31,500 أجل. 367 00:29:00,583 --> 00:29:02,667 "أنفاسي ممزقة" 368 00:29:02,750 --> 00:29:05,417 أنت فقط من يستطيع أن يروي 369 00:29:05,500 --> 00:29:10,292 رغباتي الظامئة في كلّ عروقي 370 00:29:10,375 --> 00:29:12,500 أرتقي إليك 371 00:29:12,583 --> 00:29:15,125 أقع في قبضتك 372 00:29:15,208 --> 00:29:21,167 أنا خادم لكلّ نزواتك 373 00:29:21,250 --> 00:29:23,667 منذ لمستك الأولى 374 00:29:23,750 --> 00:29:26,042 صرت ملكك 375 00:29:26,125 --> 00:29:31,167 لقد اخترقت قلبي وتوغّلت فيه 376 00:29:31,250 --> 00:29:35,708 أنا مضطرب وأتوق إليك 377 00:29:35,792 --> 00:29:40,792 أريدك دائمًا 378 00:29:44,167 --> 00:29:48,917 سحرك فتن قلبي 379 00:29:49,000 --> 00:29:51,458 يقول مع كلّ نبضة 380 00:29:51,542 --> 00:29:53,917 إنه الحب بالتأكيد 381 00:29:54,000 --> 00:29:58,750 سحرك فتن قلبي 382 00:29:58,833 --> 00:30:01,083 يقول مع كلّ نبضة 383 00:30:01,167 --> 00:30:03,667 إنه الحب بالتأكيد 384 00:30:03,750 --> 00:30:06,750 إذا لم تستطع الظفر بحبك 385 00:30:06,833 --> 00:30:11,583 حتى بعد التضحية بكل شيء 386 00:30:11,667 --> 00:30:13,417 "فهو لم يكن مقدّرًا أن يكون لك" 387 00:30:13,500 --> 00:30:16,458 - أنت مع أقوى ورقة. - أرجوك. 388 00:30:16,958 --> 00:30:18,708 كنت تتوق إلى أن تكون معي. 389 00:30:20,583 --> 00:30:23,167 "إذا لم تستطع الظفر بحبك" 390 00:30:23,250 --> 00:30:27,083 حتى بعد التضحية بكل شيء 391 00:30:27,167 --> 00:30:31,000 فهذا الحب 392 00:30:31,083 --> 00:30:37,750 "لم يكن مقدّرًا لك" 393 00:30:44,208 --> 00:30:45,250 "سكّر" 394 00:30:50,333 --> 00:30:52,542 - شكرًا. - على الرحب. 395 00:30:52,625 --> 00:30:55,292 بالمناسبة، ستأتين إلى العشاء غدًا، صحيح؟ 396 00:30:56,958 --> 00:30:58,042 تعالي أرجوك. 397 00:30:59,750 --> 00:31:00,750 حسنًا. 398 00:31:03,667 --> 00:31:07,833 تكبّدنا خسارة فادحة في ميدان الرماية، لكن أبي سيشارك هذه المرة أيضًا. 399 00:31:07,917 --> 00:31:09,625 لا نحتاج سوى إلى موافقتك النهائية. 400 00:31:10,125 --> 00:31:12,292 أخبرني بما عليّ فعله إذًا. 401 00:31:12,375 --> 00:31:15,750 هل تريد منّي إنهاء الإجراءات اليوم؟ تلقيت التقرير كاملًا. 402 00:31:15,833 --> 00:31:17,458 أنت رجل أعمال رائع. 403 00:31:17,542 --> 00:31:21,375 أيًا كان ما تستثمر فيه الحكومة، فإنه يدرّ الملايين. 404 00:31:34,000 --> 00:31:35,042 ماذا عليّ أن أفعل؟ 405 00:31:35,125 --> 00:31:38,542 تعال إلى الداخل يا "دروف". لا تكن مملًا. 406 00:31:41,667 --> 00:31:44,167 نخبك يا سيد "تياغي". 407 00:31:44,792 --> 00:31:46,083 لنرقص. 408 00:31:53,792 --> 00:31:55,875 أنا آسف. امنحني دقيقة. سامحني. 409 00:32:02,458 --> 00:32:04,875 لقد أتيت. 410 00:32:09,750 --> 00:32:10,917 - ماذا تفعلين؟ - توقّف. 411 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 أعتذر عمّا حدث. 412 00:32:28,625 --> 00:32:32,125 - ماذا كنت تقول عن الموافقة؟ - المكان صاخب جدًا. 413 00:32:32,625 --> 00:32:35,083 تعال إلى مكتبي ولنناقش الأمر حينها. 414 00:32:35,667 --> 00:32:38,167 سأتحدث إلى والدك بشأن الموافقة. 415 00:32:38,250 --> 00:32:41,250 بالتأكيد، كما تريد. 416 00:32:43,625 --> 00:32:44,792 يا "دروف"، 417 00:32:45,542 --> 00:32:47,375 أنا ثملة جدًا. 418 00:32:48,333 --> 00:32:49,500 أنا ثملة جدًا. 419 00:32:49,583 --> 00:32:52,792 أفرطت في الشرب. أنا آسفة، تناولت مشروبات كثيرة. سامحني. 420 00:33:00,458 --> 00:33:02,042 اشربي بعض الماء يا "شيلي". 421 00:33:06,375 --> 00:33:08,417 أرجوك يا "سوميا" كفّي عن مأساتك. 422 00:33:09,458 --> 00:33:10,750 إنها مأساوية. 423 00:33:11,583 --> 00:33:14,417 تتصرف مثل "مادوبالا" منذ طفولتنا. 424 00:33:15,208 --> 00:33:18,292 "اشربي بعض الماء." اشربيه أنت. 425 00:33:20,833 --> 00:33:23,083 ستبدأ الآن بالبكاء. 426 00:33:25,875 --> 00:33:27,625 إنها تريد الاهتمام. 427 00:33:29,875 --> 00:33:31,000 يا "سوميا". 428 00:33:32,708 --> 00:33:33,792 شكرًا. 429 00:33:39,500 --> 00:33:40,875 إنها تبكي دائمًا. 430 00:33:44,708 --> 00:33:45,708 يا "دروف". 431 00:33:48,000 --> 00:33:50,375 هل تتخذ القرار الصائب؟ 432 00:34:05,250 --> 00:34:06,417 ماذا حدث؟ 433 00:34:07,208 --> 00:34:09,125 كنت أتحدّث عن الشراب. 434 00:34:10,000 --> 00:34:11,542 ماذا ظننت؟ 435 00:34:31,208 --> 00:34:34,250 أيها الأحمق، أخفقت في موافقة قيمتها 500 كرور. 436 00:34:35,208 --> 00:34:39,208 هل دعوت الوزير بينما تحتفل مع فتيات؟ 437 00:34:40,458 --> 00:34:42,042 كانت أمك محقة. 438 00:34:42,625 --> 00:34:45,125 كان يجب أن أزوّجك. 439 00:34:46,167 --> 00:34:49,000 عدم فعل ما قالته كان غلطة. 440 00:34:49,500 --> 00:34:54,167 والآن أخبرني، أتريد أن يكون لديك عمل أم لا؟ 441 00:34:54,250 --> 00:35:00,417 وإذا كنت تريد، فضع حدًا لتلك الحفلات وعلاقاتك النسائية. 442 00:35:01,000 --> 00:35:02,875 كم فضيحة لك عليّ إخمادها؟ 443 00:35:04,792 --> 00:35:06,250 كفى أيها الوغد. 444 00:35:06,875 --> 00:35:10,042 انضج وتزوّج فتاة محترمة، 445 00:35:10,750 --> 00:35:12,583 وإلا فانس أمر العمل. 446 00:35:22,292 --> 00:35:23,583 وغد لعين. 447 00:35:37,000 --> 00:35:38,792 حاولت إيقاظ "شيلي"، 448 00:35:39,625 --> 00:35:40,667 لكن لم تستيقظ. 449 00:35:40,750 --> 00:35:41,875 هلا تأتين معي. 450 00:35:47,375 --> 00:35:48,375 حسنًا. 451 00:35:49,000 --> 00:35:50,125 أتمنّى ألّا تفزعي. 452 00:35:53,875 --> 00:35:55,042 ستكون معي. 453 00:35:55,542 --> 00:35:58,167 ماذا قلت؟ أقوى ورقة. 454 00:36:02,083 --> 00:36:03,167 لم يكذب الناس 455 00:36:03,250 --> 00:36:08,208 حين قالوا إن ما يحتاج إليه المرء ليكون سعيدًا موجود أمامه دائمًا، 456 00:36:08,292 --> 00:36:11,250 لكنه يواصل البحث في مكان آخر. 457 00:36:13,542 --> 00:36:14,708 تزوّجيني. 458 00:36:16,250 --> 00:36:17,250 ماذا؟ 459 00:36:17,708 --> 00:36:18,708 تزوّجيني. 460 00:36:20,083 --> 00:36:23,708 لكنني لست نوعك المفضّل من النساء. 461 00:36:24,333 --> 00:36:25,750 هذا غير صحيح. 462 00:36:26,250 --> 00:36:30,750 أعرف أنني أشعر معك بالاستقرار، 463 00:36:34,000 --> 00:36:37,083 والمغامرات الكثيرة في الحياة قد تصيب المرء بنوبة قلبية. 464 00:36:37,958 --> 00:36:39,083 أرجوك ساعديني. 465 00:37:05,500 --> 00:37:06,708 تبًا. 466 00:37:07,375 --> 00:37:08,917 هذه ورطة كبيرة. 467 00:37:09,667 --> 00:37:10,667 ماذا عن "شيلي"؟ 468 00:37:23,292 --> 00:37:24,292 يا "شيلي". 469 00:37:29,167 --> 00:37:30,292 يا "سود". 470 00:37:31,917 --> 00:37:34,833 تهانينا على زوجتك المستقرة البسيطة. 471 00:38:03,833 --> 00:38:06,000 كنت سأنساك بعد خمس كؤوس، 472 00:38:07,750 --> 00:38:10,292 ولكن الآن عليّ الشرب دون توقّف. 473 00:38:13,833 --> 00:38:18,458 لأنني لم أرد أن أُهزم من أختي. 474 00:38:22,000 --> 00:38:27,542 إذا كانت هذه العلاقة لعبة بالنسبة إليك، فعليك أن تتعلمي الخسارة أيضًا يا "شيلي". 475 00:38:27,625 --> 00:38:33,833 "وحلّق بعيدًا وتركني في الوحل" 476 00:38:34,500 --> 00:38:37,458 والآن قلبي 477 00:38:37,542 --> 00:38:41,875 لا يستطيع الوثوق مجددًا 478 00:38:41,958 --> 00:38:46,042 لقد سلبتني الحب نفسه 479 00:38:46,625 --> 00:38:50,958 حبي 480 00:38:51,042 --> 00:38:53,958 هيا يا (رانجا) 481 00:38:54,042 --> 00:38:56,583 لن تبالي 482 00:38:56,667 --> 00:39:01,750 لكن (هير) هذه تخلّت عنك 483 00:39:01,833 --> 00:39:03,917 هيا يا (رانجا) 484 00:39:04,500 --> 00:39:07,167 لن تبالي 485 00:39:07,250 --> 00:39:12,000 لكن (هير) هذه تخلّت عنك 486 00:39:23,042 --> 00:39:25,458 لا ترحل يا حبيبي 487 00:39:25,542 --> 00:39:28,167 لا ترحل يا حبيبي 488 00:39:28,250 --> 00:39:33,333 كان من المقدّر أن نسير الدرب معًا 489 00:39:33,417 --> 00:39:36,208 لا ترحل يا حبيبي 490 00:39:36,292 --> 00:39:38,750 لا ترحل يا حبيبي 491 00:39:38,833 --> 00:39:43,500 كان من المقدّر أن نسير الدرب معًا 492 00:39:43,583 --> 00:39:45,708 هيا يا (رانجا) 493 00:39:45,792 --> 00:39:48,250 لن تبالي 494 00:39:48,333 --> 00:39:53,958 لكن (هير) هذه تخلت عنك 495 00:39:54,042 --> 00:39:56,625 أعزّي قلبي 496 00:39:56,708 --> 00:39:59,125 لكنه لا يفهم 497 00:39:59,208 --> 00:40:04,375 لا يريد سوى أن يكون معك 498 00:40:05,000 --> 00:40:10,083 كنت مثل السراب، لمعت ثم اختفيت 499 00:40:10,167 --> 00:40:15,000 والآن كيف أنساك يا حبيبي؟ 500 00:40:15,083 --> 00:40:16,958 هيا يا (رانجا) 501 00:40:17,042 --> 00:40:19,500 لن تبالي 502 00:40:20,083 --> 00:40:25,000 لكن (هير) هذه تخلّت عنك 503 00:40:26,042 --> 00:40:29,167 يا (رانجا) 504 00:40:29,250 --> 00:40:34,667 لن تبالي 505 00:40:34,750 --> 00:40:41,750 لكن (هير) هذه تخلّت عنك 506 00:40:42,292 --> 00:40:47,125 "لكن (هير) هذه تخلّت عنك" 507 00:40:47,208 --> 00:40:51,542 الحب يزدهر بين شخصين، لكن الحرب تندلع بين ثلاثة. 508 00:40:51,625 --> 00:40:54,667 وما كانت "شيلي" لتستسلم بسهولة. 509 00:41:01,875 --> 00:41:05,375 يا للعجب. المظهر نفسه والثوب نفسه. 510 00:41:05,458 --> 00:41:07,125 أي أخت هذه؟ 511 00:41:08,958 --> 00:41:11,958 - انظروا إليها. - هذا محرج جدًا. 512 00:41:12,958 --> 00:41:14,458 من يفعل هذا؟ 513 00:41:38,958 --> 00:41:39,958 صورة عائلية؟ 514 00:41:42,000 --> 00:41:44,167 ابتعدي أيتها المربّية. 515 00:41:46,333 --> 00:41:49,375 - يا "شيلي". - ما الأمر؟ 516 00:41:49,875 --> 00:41:51,958 كانت أمي تجعلنا نرتدي الثياب نفسها. 517 00:41:52,042 --> 00:41:54,708 لا أريد أن تكون غائبة. صحيح؟ 518 00:41:56,417 --> 00:41:57,958 أشعر بالسوء تجاهها. 519 00:42:01,958 --> 00:42:03,042 هيا، التقط صورة. 520 00:42:06,250 --> 00:42:07,375 ابتسموا. 521 00:42:14,500 --> 00:42:17,917 - تصبحين على خير يا زوجة صديقي. - اذهب. 522 00:42:20,417 --> 00:42:23,167 أؤكد لك أنك في العام القادم… 523 00:42:23,250 --> 00:42:24,250 ماذا يحدث؟ 524 00:42:25,917 --> 00:42:28,542 هل أنت هنا يا زوجة صديقي؟ 525 00:42:29,958 --> 00:42:33,208 من ودّعنا في جناح شهر العسل إذًا يا صديقي؟ 526 00:42:40,250 --> 00:42:42,792 يا "شيلي". 527 00:42:42,875 --> 00:42:45,792 افتحي الباب يا "شيلي". 528 00:42:47,750 --> 00:42:49,583 مرحبًا يا أختي. 529 00:42:53,708 --> 00:42:54,917 إنه في الحمّام. 530 00:42:57,083 --> 00:42:58,333 اهدئي. 531 00:42:59,250 --> 00:43:00,500 لم نفعل شيئًا. 532 00:43:01,417 --> 00:43:02,667 لا أمزح. 533 00:43:03,583 --> 00:43:07,083 صدّقيني، كنت أتحدّث فقط إلى زوج أختي. 534 00:43:08,458 --> 00:43:09,958 كنت أطلب منه أن يعتني بأختي. 535 00:43:13,458 --> 00:43:14,917 نسيت تمامًا. 536 00:43:15,000 --> 00:43:16,875 ألن تذهب مربّيتنا معك؟ 537 00:43:17,375 --> 00:43:20,542 ستذهبين معها للاعتناء بها، صحيح؟ 538 00:43:22,042 --> 00:43:25,375 بالتأكيد. كالعادة. 539 00:43:25,458 --> 00:43:27,958 نحن متزوّجان الآن يا "شيلي"، 540 00:43:28,750 --> 00:43:32,250 لذا ابتعدي عنّي وعن "دروف". 541 00:43:34,583 --> 00:43:36,958 لا تكوني متجهّمة في ليلة زفافك يا عزيزتي. 542 00:43:37,042 --> 00:43:40,000 بحقك. استمتعي بوقتك. 543 00:43:40,583 --> 00:43:42,000 استمتعي طالما الفرصة موجودة. 544 00:43:43,125 --> 00:43:46,708 اسمعي، "دروف" معك الآن، 545 00:43:47,458 --> 00:43:50,083 لكن السؤال الحاسم هو… 546 00:43:52,958 --> 00:43:54,917 هل ستظلين قادرة على الحفاظ عليه؟ 547 00:44:25,083 --> 00:44:26,792 يا لها من كراهية بين أختين. 548 00:44:27,750 --> 00:44:33,958 ألم تكن أكبر حرب اندلعت هي "مهابهاراتا" وقد نشبت بين إخوة؟ 549 00:44:35,792 --> 00:44:38,083 متى بدأ يخرج الوضع عن السيطرة إذًا؟ 550 00:44:38,167 --> 00:44:41,750 بعد الزواج ببضعة أشهر فحسب. 551 00:44:42,917 --> 00:44:44,458 زاد إحباط "دروف". 552 00:44:44,542 --> 00:44:48,083 كانت أعماله تتدهور وبدأ يتصرف بعنف. 553 00:44:48,583 --> 00:44:54,250 ستجازف "سوميا" بكل شيء لإنقاذ زواجها يا سيدتي. 554 00:44:56,458 --> 00:44:58,083 لن تتقدم بشكوى. 555 00:44:59,917 --> 00:45:02,875 لا جدوى إذًا من إخباري بهذه القصص البائسة. 556 00:45:02,958 --> 00:45:05,042 إما أن تتقدّمي بشكوى وإما أن تحضري لي أدلة. 557 00:45:05,125 --> 00:45:06,542 أدلة؟ 558 00:45:08,708 --> 00:45:10,458 ألن تحاولي جمع الأدلة؟ 559 00:45:10,542 --> 00:45:14,250 لا يمكنني اقتحام منزلكم لالتقاط صور وفيديوهات. 560 00:45:14,750 --> 00:45:17,000 عليك القيام ببعض العمل أيضًا. 561 00:45:23,750 --> 00:45:26,083 "مرحبًا" 562 00:45:28,917 --> 00:45:30,792 "منزل آل (سود)" 563 00:45:30,875 --> 00:45:32,792 رائع! 564 00:45:37,708 --> 00:45:39,875 كفّي عن الكحوليات الرخيصة، ستقتلك. 565 00:45:39,958 --> 00:45:42,083 لا بأس يا "شيلي"، 566 00:45:42,167 --> 00:45:45,417 لكن متى سترحلين؟ 567 00:45:46,083 --> 00:45:48,417 عندما يطلب منّي زوج أختي الرحيل. 568 00:45:49,042 --> 00:45:50,542 لقد دعاني 569 00:45:51,292 --> 00:45:53,000 للمكوث هنا معه. 570 00:45:56,792 --> 00:45:59,667 - يا "شيلي". - اهدئي أيتها المربّية. 571 00:45:59,750 --> 00:46:01,042 أجدّد منزلي. 572 00:46:01,125 --> 00:46:05,500 بدلًا من التلطّخ بالأتربة والأوساخ، من الأفضل أن أمكث مع عائلتي 573 00:46:06,333 --> 00:46:09,250 وسط الحب والمودة. 574 00:46:09,958 --> 00:46:11,042 صحيح يا أختي؟ 575 00:46:17,167 --> 00:46:18,250 حسنًا إذًا. 576 00:46:24,500 --> 00:46:28,208 حديقة المغامرات هذه ستكون أكبر استثمار لنا يا سيد "تياغي". 577 00:46:28,792 --> 00:46:30,792 وعائد الاستثمار مضمون أيضًا. 578 00:46:30,875 --> 00:46:33,917 سيغيّر هذا وجه رياضات المغامرة تمامًا. 579 00:46:34,417 --> 00:46:35,958 أبي متحمس لهذا الموضوع أيضًا. 580 00:46:38,250 --> 00:46:40,375 ميزانية المشروع الإجمالية 1500 كرور. 581 00:46:41,583 --> 00:46:44,667 لكننا نحتاج إلى 500 كرور للحصول على تصريح تقسيم المناطق. 582 00:46:48,500 --> 00:46:50,958 ما الخطب يا سيد "تياغي"؟ 583 00:46:53,000 --> 00:46:55,042 إنه حار جدًا. 584 00:46:55,542 --> 00:46:57,833 - ماء. - على رسلك. 585 00:46:57,917 --> 00:46:59,083 أنا آسفة. 586 00:46:59,167 --> 00:47:00,625 أرجوك اشرب القليل من الماء. 587 00:47:04,125 --> 00:47:06,792 امنحني دقيقتين. سأصلح الوضع. 588 00:47:09,583 --> 00:47:11,292 هل أنت بخير يا سيد "تياغي"؟ 589 00:47:13,208 --> 00:47:15,625 هذا الطعام قضى على حاسة تذوّقي. 590 00:47:16,875 --> 00:47:18,625 سأطلب طعامًا صينيًا. هل يريد أحد؟ 591 00:47:20,083 --> 00:47:23,458 لا، لا أريد شيئًا. 592 00:47:32,250 --> 00:47:34,667 إنه وزير سياحة "أوتاراخند". 593 00:47:35,458 --> 00:47:38,875 هو من سيصدر الموافقة على الاستثمار في مشروعي بـ1500 كرور. 594 00:47:38,958 --> 00:47:41,167 - وأنت… - يا "دروف". 595 00:47:41,250 --> 00:47:44,375 …طبخت له حساء عدس 596 00:47:44,958 --> 00:47:46,375 حارّ لدرجة أن كاد يقتله. 597 00:47:48,083 --> 00:47:51,500 هذا مؤلم. أرجوك يا "دروف". 598 00:47:51,583 --> 00:47:52,583 أرجوك. 599 00:47:53,542 --> 00:47:57,708 وأنت تضرّين بعملي. 600 00:48:02,750 --> 00:48:04,083 سأتولى أمرك لاحقًا. 601 00:48:10,875 --> 00:48:14,833 أنت تبيع في منتصف الطريق. ابتعد. 602 00:48:14,917 --> 00:48:16,125 أمرك يا سيدتي. 603 00:48:20,000 --> 00:48:22,708 هيا، تحرك. ماذا تفعل؟ 604 00:48:23,250 --> 00:48:24,667 أعد لنا كوبي شاي. 605 00:48:25,833 --> 00:48:28,708 لا يمكنك إخفاء شيء. يستطيع الجميع أن يراك. 606 00:48:29,208 --> 00:48:30,708 لم لا تتقدمين ببلاغ ضد زوجك؟ 607 00:48:32,292 --> 00:48:34,167 يعرف الجميع أنه يسيء معاملتك. 608 00:48:34,667 --> 00:48:36,417 "عيادة (ديفياني)" 609 00:48:36,500 --> 00:48:40,292 لأن الناس لا يعرفون كم يحبني. 610 00:48:43,333 --> 00:48:44,417 هيا يا عمّة. 611 00:48:51,708 --> 00:48:53,101 لا فائدة من محاولتها إخفاء الاعتداء. 612 00:48:53,125 --> 00:48:56,958 قبضة يد زوجها مطبوعة على وجهها وتقول إنه يحبها. 613 00:48:57,958 --> 00:48:59,000 الحب. 614 00:49:00,417 --> 00:49:02,125 هل أُغرمت من قبل يا سيدتي؟ 615 00:49:03,417 --> 00:49:04,417 لا. 616 00:49:04,833 --> 00:49:05,833 حرّك الباعة. 617 00:49:08,417 --> 00:49:09,250 لا تبالي. 618 00:49:09,333 --> 00:49:12,083 - الفوضى في الحياة أمر طبيعي. - يا "كاتوتش". 619 00:49:12,167 --> 00:49:13,917 - سيدي. - حوّلت قسم الشرطة إلى مطعم. 620 00:49:14,000 --> 00:49:15,958 كنت أنتظرك يا سيدي. 621 00:49:16,625 --> 00:49:17,958 ماذا يفعل هذا البطل هنا؟ 622 00:49:18,458 --> 00:49:21,167 لا تتدخلي في شؤون العائلة يا سيدتي. ألا تفهمين هذا؟ 623 00:49:22,875 --> 00:49:23,875 صباح الخير يا سيدي. 624 00:49:23,958 --> 00:49:27,000 إنها تلحّ على زوجتي للتقدم ببلاغ للشرطة. 625 00:49:27,083 --> 00:49:28,417 إنها تحاول تلفيق قضية. 626 00:49:28,500 --> 00:49:30,583 لا أحاول تلفيق قضية. 627 00:49:31,083 --> 00:49:34,000 قضية عنف منزلي واضحة جدًا على وجهها. 628 00:49:34,583 --> 00:49:37,500 يضرب زوجته في نوبات الغضب. يمكنك سؤالها. 629 00:49:38,000 --> 00:49:40,625 قصة الحب هذه بأكملها مخفية تحت مساحيق تجميلها. 630 00:49:41,125 --> 00:49:44,167 ألم أخبرك بأنني اصطدمت بالخزانة؟ 631 00:49:47,417 --> 00:49:48,583 "آثار اعتداء على العنق" 632 00:49:50,458 --> 00:49:51,667 انظروا إلى هذا. 633 00:49:51,750 --> 00:49:52,750 إنها مهووسة بنا. 634 00:49:52,833 --> 00:49:54,375 لا تفكّر سوى فينا. 635 00:49:54,875 --> 00:49:56,250 أعدها إلى صوابها. 636 00:49:57,250 --> 00:49:59,167 وإلا فسيتدخل أبي في الأمر. 637 00:50:32,625 --> 00:50:33,917 أريد طفلًا. 638 00:50:35,833 --> 00:50:37,417 أريد طفلًا يا "دروف". 639 00:50:38,750 --> 00:50:39,917 أريد طفلًا. 640 00:50:45,417 --> 00:50:46,625 حماقاتك القديمة نفسها. 641 00:50:59,042 --> 00:51:02,708 إنه يتحول إلى وحش عندما يغضب يا "شيلي". 642 00:51:04,042 --> 00:51:06,583 إنها يضربها، والمسكينة لا تتفوه بكلمة. 643 00:51:06,667 --> 00:51:07,750 أرجوك، 644 00:51:08,250 --> 00:51:11,083 هذه مأساة خالصة. لطالما كانت محترفة في المأساة. 645 00:51:11,167 --> 00:51:14,458 - رأيتها تُضرب. - لتتركه إذًا. 646 00:51:15,417 --> 00:51:19,083 لطالما عرفت أنها لا تستطيع التعامل مع "دروف". 647 00:51:20,208 --> 00:51:23,458 تريدين منها أن تتركه، صحيح؟ 648 00:51:26,125 --> 00:51:30,292 "سحرك فتن قلبي 649 00:51:30,375 --> 00:51:32,583 نبضات قلبي" 650 00:51:36,500 --> 00:51:38,625 لا، أرجوك يا "سوميا". 651 00:51:39,208 --> 00:51:41,167 هذه "سوميا" المسكينة. 652 00:51:41,250 --> 00:51:44,417 حسنًا، أعطيه لي. أرجوك. 653 00:51:44,500 --> 00:51:45,667 يغنّيان معًا. 654 00:52:03,667 --> 00:52:05,125 عليك أن ترحلي يا "شيلي". 655 00:52:12,375 --> 00:52:15,042 في البداية طلبت منّي ترك الغرفة، ثم ترك المنزل، 656 00:52:15,125 --> 00:52:17,542 ثم الذهاب إلى سكن طالبات، والآن الرحيل من هنا. 657 00:52:17,625 --> 00:52:20,375 أتعلمين أيتها المربّية؟ اطرحيني من هنا. 658 00:52:20,458 --> 00:52:21,750 سأترك العالم. 659 00:52:22,458 --> 00:52:23,542 هذا سيسعدك. 660 00:52:24,125 --> 00:52:25,167 هل ستكونين سعيدة؟ 661 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 أظن هذا. 662 00:52:42,500 --> 00:52:47,250 سامحني، حوض الماء الساخن لا يعمل في حمّامي. 663 00:52:58,750 --> 00:53:02,375 يا "دروف". توقّف يا "دروف". 664 00:53:04,667 --> 00:53:06,333 توقّف يا "دروف". 665 00:53:10,417 --> 00:53:12,333 لا يا "دروف" ، توقّف. 666 00:53:12,417 --> 00:53:14,208 توقّف يا "دروف". 667 00:53:14,292 --> 00:53:15,625 توقّف. لا. 668 00:53:30,917 --> 00:53:33,875 لم لا تنتقلين إلى العيش في غرفتنا أيتها المربّية؟ 669 00:53:34,458 --> 00:53:36,958 أرجوك ادخلي. نامي بيننا. 670 00:53:37,042 --> 00:53:40,083 اتفقنا؟ تُوجد مساحة كبيرة. ادخلي. ادخلي أيتها المربّية. 671 00:53:40,583 --> 00:53:41,583 أيتها المربّية. 672 00:53:48,083 --> 00:53:49,875 "شيلي"! 673 00:53:49,958 --> 00:53:50,958 يا رفاق. 674 00:53:51,292 --> 00:53:53,792 "شيلي". هيا يا "شيلي". 675 00:53:54,375 --> 00:53:56,542 - "سوميا" ستشرب اليوم. - لا. 676 00:53:56,625 --> 00:53:57,625 بحقك يا "سوميا". 677 00:53:58,208 --> 00:53:59,208 لا. 678 00:53:59,708 --> 00:54:00,875 اشربي. 679 00:54:03,750 --> 00:54:04,750 آسف يا رفاق. 680 00:54:05,667 --> 00:54:06,958 اخترت المرأة المملة. 681 00:54:39,792 --> 00:54:42,125 لم لا ترحلين عن "دروف" وعن حياتي؟ 682 00:54:49,000 --> 00:54:50,083 وبعدها؟ 683 00:54:51,375 --> 00:54:53,500 هل سيكون كلّ شيء بخير إذا رحلت؟ 684 00:54:55,833 --> 00:54:57,917 حياتك الزوجية تسير على ما يُرام. 685 00:54:58,542 --> 00:54:59,583 عليّ الاعتراف بهذا. 686 00:55:01,542 --> 00:55:03,458 إننا نؤسس عائلة. 687 00:55:04,958 --> 00:55:06,833 نخطط لإنجاب طفل. 688 00:55:15,625 --> 00:55:16,625 رائع. 689 00:55:18,250 --> 00:55:19,167 يا "شيلي". 690 00:55:19,250 --> 00:55:20,458 ما الأمر؟ 691 00:55:22,083 --> 00:55:23,583 اخرجي من منزلي. 692 00:55:24,292 --> 00:55:28,167 كنت سأغادر على أي حال. كان يمكنك طلب شيء آخر. 693 00:55:28,875 --> 00:55:31,792 سأذهب مع المربّية لشراء مؤن للمقهى. 694 00:55:33,417 --> 00:55:35,125 لذا بينما تنجبين الطفل، 695 00:55:35,625 --> 00:55:36,833 على أحد أن يعمل. 696 00:55:45,792 --> 00:55:48,375 - متى ستعود؟ - بعد أسبوع. 697 00:55:55,417 --> 00:55:56,417 يا "دروف". 698 00:55:58,708 --> 00:55:59,708 أريد طفلًا. 699 00:56:03,375 --> 00:56:05,875 - لنتحدث عن الأمر عندما أعود. - ستنشغل أكثر إذًا. 700 00:56:05,958 --> 00:56:07,083 هل ستبدئين مجددًا؟ 701 00:56:07,583 --> 00:56:10,833 أنا مشغول بالكثير من المشروعات الكبيرة. أين سأجد وقتًا لطفل؟ 702 00:56:10,917 --> 00:56:13,208 ماذا تقصد؟ أريد طفلًا. 703 00:56:13,292 --> 00:56:15,958 - لا يمكنك فعل كلّ شيء بطريقتك دائمًا. - طريقتي؟ 704 00:56:16,042 --> 00:56:17,792 كلّ شيء يسير بطريقتك منذ أن تزوّجنا. 705 00:56:17,875 --> 00:56:20,583 - سمحت لتلك العجوز المزعجة بالبقاء. - عجوز مزعجة؟ 706 00:56:20,667 --> 00:56:21,958 إنها مثل أمي. 707 00:56:22,042 --> 00:56:26,042 أعمل طوال اليوم وبعدها عليّ التعامل مع إزعاجك عندما أعود إلى المنزل. 708 00:56:26,125 --> 00:56:27,583 أنا مزعجة؟ 709 00:56:27,667 --> 00:56:30,250 أنا طوع أمرك طوال اليوم، لكن إذا لم أصغ إلى… 710 00:56:30,333 --> 00:56:33,250 لا يمكن لأي رجل فعل شيء ليسعد زوجته! 711 00:56:33,333 --> 00:56:35,583 تبدئين بالعبس بمجرد أن أحاول المزاح. 712 00:56:35,667 --> 00:56:39,542 إذا خططت لنزهة تخافين، كما أنك تتناولين الأدوية طوال الوقت. 713 00:56:40,167 --> 00:56:42,500 لا أستطيع عيش أفضل حياة، أتعلمين هذا؟ 714 00:56:42,583 --> 00:56:45,917 أشعر بالاختناق. لا أريد طفلًا لعينًا. 715 00:56:47,458 --> 00:56:48,708 بئسًا. 716 00:56:49,542 --> 00:56:51,625 ها أنت تبكين مجددًا. هذه غلطتي، صحيح؟ 717 00:56:51,708 --> 00:56:53,375 تزوجت الأخت الخطأ. 718 00:56:53,458 --> 00:56:56,208 - كان عليّ تزوّج "شيلي" … - كان عليك تزوّجها. 719 00:56:56,958 --> 00:57:01,958 لكنك أردت زوجة تحب الاستقرار، صحيح؟ ألم أكن المحققة لشروطك؟ 720 00:57:02,667 --> 00:57:05,500 امرأة تستطيع إدارة المنزل والطهي ولا تشرب. 721 00:57:06,250 --> 00:57:08,375 وهذه الأشياء نفسها التي تخنقك الآن. 722 00:57:08,875 --> 00:57:10,042 وأي عمل تتحدث عنه؟ 723 00:57:10,125 --> 00:57:11,875 كلّ شيء مُنح لك. 724 00:57:11,958 --> 00:57:14,833 أسّس لك أبوك عملك، ولكنك لا تستطيع إدارته حتى. 725 00:57:20,333 --> 00:57:21,917 ماذا قلت للتو؟ 726 00:57:24,917 --> 00:57:26,458 هل ستعلّميني كيف أعمل؟ 727 00:57:50,500 --> 00:57:51,958 أرجوك. 728 00:58:07,708 --> 00:58:09,083 أتريدين طفلًا؟ 729 00:58:36,083 --> 00:58:37,333 لا تتوقفين عن الإلحاح. 730 00:58:38,125 --> 00:58:41,583 ألا تفهمين؟ ألا يمكنك فهم الأمر من أول مرة؟ 731 00:58:42,750 --> 00:58:44,208 ألا تفهمين؟ 732 00:59:15,292 --> 00:59:16,583 يا "سوميا". 733 00:59:18,625 --> 00:59:20,083 لماذا تفعلين هذا؟ 734 00:59:21,417 --> 00:59:22,417 أنت… 735 00:59:22,958 --> 00:59:26,375 تعلمين أنني أفقد السيطرة على أعصابي. لم فعلت هذا إذًا؟ 736 00:59:27,083 --> 00:59:31,083 لم تزعجينني؟ انظري كم تأذّيت الآن. 737 01:00:56,667 --> 01:00:58,583 - لن تنجو. - ماذا؟ 738 01:01:00,042 --> 01:01:01,167 علينا فعل شيء. 739 01:01:01,667 --> 01:01:06,083 سمعت يا سيدتي أن زوجها لديه أسرار مروّعة. 740 01:01:06,167 --> 01:01:08,250 إنه متهم بقضايا اعتداء في "هاريانا". 741 01:01:08,333 --> 01:01:10,083 منها الشروع في قتل أيضًا. 742 01:01:10,167 --> 01:01:12,125 أحضر سيارة الشرطة. لنذهب إلى "هاريانا". 743 01:01:12,958 --> 01:01:15,083 - لم جلبت لنفسي المتاعب؟ - أسرع. 744 01:01:16,250 --> 01:01:19,417 "(سونيبات) - 302 كلم" 745 01:01:24,667 --> 01:01:25,667 حسنًا يا سيدتي. 746 01:01:27,083 --> 01:01:28,167 "(تيمي سبوت)" 747 01:01:28,250 --> 01:01:30,000 أتمنى أن تكوني قد حظيت برحلة آمنة. 748 01:01:33,792 --> 01:01:36,333 نعرف سبب قدومك. 749 01:01:37,167 --> 01:01:39,167 ألست شرطيّة "ديفيبور"؟ 750 01:01:39,750 --> 01:01:43,125 وصل إلينا الخبر بمجرد أن دخلت "سونيبات". 751 01:01:43,833 --> 01:01:47,417 عمّي زعيم سياسي. نفوذه يصل إلى "دلهي". 752 01:01:47,500 --> 01:01:51,000 صديقي نمر. إنه سريع الغضب. 753 01:01:51,083 --> 01:01:54,167 ألست هنا للتحدث إلى المدير يا سيدتي؟ 754 01:01:54,667 --> 01:01:58,208 إنها الحانة التي أطلق فيها صديقي النار في نوبة غضب. 755 01:01:58,292 --> 01:01:59,417 كانت قضية كبيرة. 756 01:02:00,083 --> 01:02:03,000 لا أعتقد أن من مصلحتك مقابلة المدير. 757 01:02:03,875 --> 01:02:08,667 عليك إعادة التفكير في أي كان ما قررت فعله يا سيدتي. 758 01:02:08,750 --> 01:02:13,000 لأننا لا نخبرك بهذا للاستمتاع بوقتنا. 759 01:02:22,583 --> 01:02:25,708 ولا أنا هنا للعب أيضًا. 760 01:02:31,208 --> 01:02:32,833 استدعوا صاحب الحانة اللعين. 761 01:02:38,042 --> 01:02:39,542 أحضر حقائبي من السيارة يا "غوفيند". 762 01:02:44,417 --> 01:02:45,417 كان يمكن أن تموت. 763 01:02:45,917 --> 01:02:49,500 إذا لمستها مجددًا فسأجرّك إلى قسم الشرطة. 764 01:02:50,083 --> 01:02:54,458 تلك الشرطيّة تبحث عن أي فرصة لرفع قضية ضدك. 765 01:02:56,125 --> 01:02:57,958 لا تحاول لمسها مجددًا. 766 01:03:06,458 --> 01:03:10,250 اذهبي وتقدّمي ببلاغ أيتها المربّية. 767 01:03:10,333 --> 01:03:17,292 سأخبرهم أيضًا بعدد الأدوية التي تتناولها للتوتر والاكتئاب والقلق. 768 01:03:17,792 --> 01:03:19,292 إنها تتصرف بطريقة غير عقلانية. 769 01:03:20,292 --> 01:03:25,083 سيعرفون أن هذا الرجل المسكين عالق مع امرأة غير متزنة عقليًا. 770 01:03:25,917 --> 01:03:29,458 سيرون حبيبتي والأدوية التي يكتبها لها الطبيب أيضًا. 771 01:03:31,458 --> 01:03:37,375 وقد تحاول الانتحار بسبب هذا التوتر. 772 01:03:38,917 --> 01:03:40,500 ماذا لو انتحرت؟ 773 01:03:48,083 --> 01:03:49,083 أيتها المربّية. 774 01:04:09,000 --> 01:04:10,625 أين مفاتيح المنزل يا "سوميا"؟ 775 01:04:12,458 --> 01:04:13,625 ما الأمر؟ 776 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 لم لا تتركينه؟ 777 01:04:30,292 --> 01:04:31,458 افعلي ما يحلو لك. 778 01:04:38,333 --> 01:04:39,833 "(شيلي)" 779 01:04:46,833 --> 01:04:47,833 نعم. 780 01:04:50,542 --> 01:04:55,042 تلك الشرطيّة صارت مزعجة يا "شيلي". 781 01:04:55,125 --> 01:04:57,042 عليّ زيارتها. 782 01:05:02,125 --> 01:05:04,083 هل أعجبتك "هاريانا" يا سيدتي؟ 783 01:05:04,583 --> 01:05:08,708 سمعت أنك تتجولين فيها لإعادة فتح الكثير من الملفات. 784 01:05:12,042 --> 01:05:13,042 أيمكنني الجلوس؟ 785 01:05:16,708 --> 01:05:17,708 جيد. 786 01:05:17,792 --> 01:05:22,000 رائع. 787 01:05:28,292 --> 01:05:30,708 هل تفلح محاولتك حتى؟ 788 01:05:38,333 --> 01:05:40,458 أرجو أنك تعلمين مع من تعبثين. 789 01:05:42,542 --> 01:05:43,875 أعلم. 790 01:05:45,208 --> 01:05:47,125 تُوجد قضايا كثيرة ضدك في "هاريانا". 791 01:05:48,750 --> 01:05:54,792 أحسن سلوكك وإلا فسأحبسك بتهمة العنف المنزلي. 792 01:05:56,833 --> 01:05:58,458 هل من السهل حبسي؟ 793 01:05:59,542 --> 01:06:01,958 من المؤكد أنك سمعت هذا من قبل. 794 01:06:02,792 --> 01:06:04,292 كما يقولون في الأفلام، 795 01:06:05,667 --> 01:06:07,167 ألا تعرفين من والدي؟ 796 01:06:09,917 --> 01:06:12,500 كن سعيدًا لأنك تعرف من هو والدك. 797 01:06:14,833 --> 01:06:17,250 توقّف ولا تتخطّ حدودك. 798 01:06:47,125 --> 01:06:48,750 ماذا حل بك يا "دروف"؟ 799 01:06:48,833 --> 01:06:51,083 لماذا تفقد السيطرة على نفسك كثيرًا؟ 800 01:06:54,000 --> 01:06:57,708 - هل أنت متأكد من أنك لم تضرب "سوميا" ؟ - قلت لك إنها سقطت من الدرج. 801 01:06:57,792 --> 01:06:59,042 كان يجب أن تُصاب. 802 01:07:06,625 --> 01:07:09,833 اهدأ الآن. اهدأ. 803 01:07:15,542 --> 01:07:19,208 تعرفين الحقيقة. تعرفين ما تفعله. 804 01:07:21,417 --> 01:07:23,750 تزعجني أولًا ثم تبدأ مأساتها. 805 01:07:26,375 --> 01:07:27,583 صارت الحياة جحيمًا. 806 01:07:29,333 --> 01:07:30,667 لا بأس. أعرف. 807 01:07:38,792 --> 01:07:40,417 لم أعد أستطيع العيش مع "سوميا". 808 01:07:42,917 --> 01:07:43,917 لا أستطيع. 809 01:07:53,250 --> 01:07:55,250 أكرر، لم يكن اعتداءً. 810 01:07:55,333 --> 01:07:56,542 ذهبت إلى هناك للتحدث. 811 01:07:56,625 --> 01:07:59,583 لأنه لا يعرف الفرق بين الكلام والاعتداء. 812 01:08:00,500 --> 01:08:03,500 هرب من "هاريانا". هناك قضايا مسجّلة ضده. 813 01:08:03,583 --> 01:08:04,667 شروع في قتل. 814 01:08:04,750 --> 01:08:06,292 سيقتلك. 815 01:08:06,375 --> 01:08:11,000 هذه القضايا خاصة فقط بتلك الولاية القضائية يا سيدتي. 816 01:08:11,083 --> 01:08:13,750 تخلّى عن أساليبه العنيفة الآن. 817 01:08:14,250 --> 01:08:18,167 تعلّم السيطرة على أعصابه. 818 01:08:18,250 --> 01:08:22,042 عجبًا! هل علينا منحه جائزة للسيطرة على أعصابه؟ 819 01:08:27,917 --> 01:08:29,083 تكلّمي الآن يا "سوميا". 820 01:08:29,667 --> 01:08:32,458 فكّري في نفسك لأنه لن يتوقف. 821 01:08:38,417 --> 01:08:39,917 علاقتنا على ما يُرام تمامًا. 822 01:08:44,542 --> 01:08:48,333 نحن مغرمان ببعضنا. 823 01:08:49,917 --> 01:08:52,000 سنؤسّس عائلة. 824 01:08:53,833 --> 01:08:55,792 نحاول إنجاب طفل. 825 01:08:58,125 --> 01:08:59,125 صحيح؟ 826 01:09:01,167 --> 01:09:02,167 نعم. 827 01:09:19,458 --> 01:09:22,250 شكرًا لك على ما فعلته اليوم يا "سوميا". 828 01:09:28,917 --> 01:09:32,083 إنها "شيلي". أظن أنها تريد أن تعرف خططنا من أجل عيد "هولي". 829 01:09:32,167 --> 01:09:33,333 هذا كلّ شيء. 830 01:09:39,542 --> 01:09:40,917 لننس أمر عيد "هولي". 831 01:09:49,458 --> 01:09:51,083 لنبدأ قصة حبنا من جديد. 832 01:09:52,833 --> 01:09:56,625 اعرض عليّ الزواج كما فعلت في المرة الماضية. 833 01:09:57,875 --> 01:10:01,792 في الهواء، بين السحاب. 834 01:10:09,625 --> 01:10:10,625 أرجو ألّا تفزعي. 835 01:10:19,083 --> 01:10:20,167 ستكون معي. 836 01:10:28,500 --> 01:10:29,500 اتفقنا. 837 01:10:31,833 --> 01:10:34,917 لكن بعد عيد "هولي". 838 01:10:35,417 --> 01:10:37,958 أعدك. اتفقنا؟ 839 01:12:04,833 --> 01:12:06,000 ما الأمر أيتها المربّية؟ 840 01:12:06,625 --> 01:12:08,667 أنا عند مدخل المعبد. 841 01:12:17,625 --> 01:12:18,625 نعم، حسنًا. 842 01:12:26,208 --> 01:12:28,208 - هلا نرحل. - انتظري قليلًا. 843 01:12:29,708 --> 01:12:30,708 الآن. 844 01:12:32,458 --> 01:12:33,458 هيا بنا. 845 01:12:43,125 --> 01:12:44,958 كنت أبحث عنك منذ وقت طويل. 846 01:12:45,042 --> 01:12:47,833 ما الدليل؟ أريني ما لديك. 847 01:12:48,542 --> 01:12:50,000 انتهى الأمر يا سيدتي. 848 01:12:51,167 --> 01:12:53,042 "شيلي" و"دروف" معًا الآن. 849 01:12:53,542 --> 01:12:55,583 أنا قلقة على "سوميا". 850 01:13:01,042 --> 01:13:03,625 - هل هذا هو الدليل؟ - أليس كافيًا؟ 851 01:13:03,708 --> 01:13:07,417 هذا هراء. تجعلينني أدور في حلقات مفرغة. 852 01:13:09,250 --> 01:13:10,250 "سوميا". 853 01:13:11,125 --> 01:13:12,125 مرحبًا؟ 854 01:13:13,125 --> 01:13:14,167 ما الأمر يا "سوميا"؟ 855 01:13:14,667 --> 01:13:17,375 - هل تسمعينني؟ - ما الخطب؟ 856 01:13:19,208 --> 01:13:20,625 بدت خائفة. 857 01:13:21,625 --> 01:13:23,417 كلاهما في "فالي فيو بوينت". 858 01:13:26,042 --> 01:13:27,042 مرحبًا؟ 859 01:13:28,792 --> 01:13:29,792 سأذهب وأتفقّد الأمر. 860 01:13:29,833 --> 01:13:31,542 - هل آتي معك؟ - لا. 861 01:13:37,917 --> 01:13:38,792 الشرطة هنا. 862 01:13:38,875 --> 01:13:40,042 النجدة! 863 01:13:41,833 --> 01:13:43,500 لن ينجوا. 864 01:13:44,000 --> 01:13:45,292 سيسقطان. 865 01:13:45,375 --> 01:13:47,500 انظروا، الولد يدفع الفتاة. 866 01:13:48,167 --> 01:13:50,542 إنه يتشاجر معها. إنه يدفعها. 867 01:13:50,625 --> 01:13:52,875 - لينقذها أحد. - استدعوا الإسعاف. 868 01:13:54,292 --> 01:13:56,083 لن ينجوا. 869 01:13:56,167 --> 01:13:58,042 أرجوك افعلي شيئًا يا سيدتي. سيصطدمان. 870 01:13:58,125 --> 01:14:00,083 بئسًا. سيموتان. 871 01:14:00,583 --> 01:14:02,250 النجدة. 872 01:14:02,750 --> 01:14:03,583 يا سيدتي. 873 01:14:03,667 --> 01:14:04,667 النجدة. 874 01:14:05,125 --> 01:14:06,542 - لن ينجوا. - النجدة. 875 01:14:07,417 --> 01:14:08,417 يا "سوميا". 876 01:14:08,500 --> 01:14:09,917 أرجوك توقّف يا "دروف". 877 01:14:10,542 --> 01:14:12,875 - النجدة. - ماذا تفعلين؟ 878 01:14:15,125 --> 01:14:16,583 - خذ الفريق إلى الجسر. - حسنًا. 879 01:14:17,667 --> 01:14:19,625 إذا نجيا، فسيسقطان هناك. 880 01:14:19,708 --> 01:14:20,708 أجل. 881 01:14:20,750 --> 01:14:21,875 اتصلوا أيضًا بالإسعاف. 882 01:14:21,958 --> 01:14:22,958 أمرك يا سيدتي. 883 01:14:23,917 --> 01:14:25,375 إلام تنظرين؟ 884 01:14:26,375 --> 01:14:27,708 النجدة! 885 01:14:35,458 --> 01:14:36,625 - يا "سوميا". - النجدة! 886 01:14:36,708 --> 01:14:39,000 - هل فقدت صوابك؟ - أرجوك يا "دروف". النجدة. 887 01:14:40,167 --> 01:14:42,000 النجدة! 888 01:14:42,083 --> 01:14:43,500 استدعوا الإسعاف. 889 01:14:44,000 --> 01:14:45,500 لن ينجوا. 890 01:14:45,583 --> 01:14:49,542 النجدة! 891 01:14:49,625 --> 01:14:52,958 ما كلّ هذه الفوضى؟ ماذا يحدث؟ 892 01:14:56,250 --> 01:14:58,542 ساعدوهما. انتبهوا. 893 01:15:00,333 --> 01:15:02,625 اذهب وساعد السيدة. إنها مصابة. 894 01:15:04,917 --> 01:15:06,500 السيدة "في جاي" هنا. 895 01:15:11,042 --> 01:15:13,000 ماذا كنت تفعل؟ كدت أن تقتلها. 896 01:15:14,542 --> 01:15:17,375 - لقد خلعت حزامها. - لم قد يقتل شخص نفسه؟ 897 01:15:17,458 --> 01:15:20,458 إنها أختي يا سيدي. إنها أختي. 898 01:15:20,542 --> 01:15:23,792 تحدّثي إليّ يا "سوميا". هيا. 899 01:15:30,667 --> 01:15:32,708 أمسكوا به وخذوا إفادة "سوميا". 900 01:15:33,583 --> 01:15:36,250 إلى أين؟ ماذا تفعلان؟ 901 01:15:36,333 --> 01:15:39,000 ما هذا الهراء يا "سوميا" ؟ ماذا يحدث؟ 902 01:15:39,083 --> 01:15:41,583 إلى أين ستأخذانني؟ اتركاني. يا "سوميا". 903 01:15:41,667 --> 01:15:43,458 - ما هذا الهراء؟ - اصمت. 904 01:15:49,708 --> 01:15:50,917 - يا "سوميا". - هيا. 905 01:15:51,000 --> 01:15:53,958 ماذا يحدث؟ اتركاني. 906 01:16:06,500 --> 01:16:07,667 تحدّثي إليّ يا "سوميا". 907 01:16:09,917 --> 01:16:12,125 حاول "دروف سود" قتلي. 908 01:16:12,208 --> 01:16:13,958 - إنها تكذب. - اصمت. 909 01:16:14,458 --> 01:16:17,667 لم أفعل شيئًا يا سيدتي. تعرفين هذا يا "شيلي". 910 01:16:17,750 --> 01:16:19,000 أخبريهم. 911 01:16:26,708 --> 01:16:28,083 خذ إفادتها الآن. 912 01:16:35,250 --> 01:16:37,000 - يا سيدي. - انتشر الخبر. 913 01:16:37,083 --> 01:16:40,417 ستصل القضية إلى القيادات العليا. لنوكل قضية "دروف" للسيد "تريباتي". 914 01:16:40,500 --> 01:16:42,667 لكن لا تأملي كثيرًا يا "في جاي". 915 01:16:42,750 --> 01:16:44,417 علينا أن نحتفظ بآمالنا يا سيدي. 916 01:16:44,917 --> 01:16:47,333 لأنني سأتولّى تلك القضية وليس السيد "تريباتي". 917 01:16:48,292 --> 01:16:52,375 قد تكون له علاقات، لكنه فعل الأمر علانيةً هذه المرة. 918 01:16:52,458 --> 01:16:56,375 سجّل الناس ما حدث. وسوف ألاحقه حتى النهاية. 919 01:16:57,625 --> 01:16:59,458 تأكدي من أن تنتصري هذه المرة. 920 01:17:00,292 --> 01:17:03,125 سأبذل قصارى جهدي حتى أتأكد من فوز "سوميا" يا سيدي. 921 01:17:04,083 --> 01:17:06,583 لم أر ضابط شرطة من قبل يتولى قضية. 922 01:17:06,667 --> 01:17:08,667 عليك تقديم طلب. 923 01:17:08,750 --> 01:17:11,875 كما أن شهادة السيدة في القانون معلّقة في منزلها. 924 01:17:11,958 --> 01:17:13,708 لا أعرف كيف ستفعل هذا. 925 01:17:15,000 --> 01:17:17,458 - الملف يا "كاتوتش". - تفضّلي يا سيدتي. 926 01:17:18,542 --> 01:17:20,208 جمعت كلّ وثائق "سود". 927 01:17:23,875 --> 01:17:26,542 "قسم شرطة (ديفيبور)" 928 01:17:28,667 --> 01:17:30,792 لم هذا الهلع؟ ماذا حدث؟ اهدأ. 929 01:17:30,875 --> 01:17:34,625 - والده هنا يا سيدي. - والده هنا. 930 01:17:40,875 --> 01:17:42,750 يبدو أن والده سيمسك بزمام الأمور. 931 01:17:43,708 --> 01:17:47,083 لا تقلق يا "كاتوتش". حتى والده لن ينقذه هذه المرة. 932 01:17:49,292 --> 01:17:52,208 مرحبًا يا سيدتي. 933 01:17:56,750 --> 01:18:00,292 افعلي ما تريدينه يا سيدتي. 934 01:18:01,292 --> 01:18:05,000 أعدك بأنني سأخرج من المشكلة ببساطة. 935 01:18:07,833 --> 01:18:09,417 - ماذا تفعل؟ - أين صديقي؟ 936 01:18:09,917 --> 01:18:10,917 "دروف". 937 01:18:11,792 --> 01:18:13,292 ستأتي إلى "دلهي" أيها اللعين. 938 01:18:15,250 --> 01:18:18,875 طقطق أصابعك في المحكمة أمام القاضي. 939 01:18:18,958 --> 01:18:20,000 لن أرحمك. 940 01:18:20,083 --> 01:18:23,208 اطردوهم، فهذا قسم شرطة. لسنا في "دلهي". 941 01:18:23,292 --> 01:18:25,333 - اخرجوا. - احذري يا سيدتي. 942 01:18:25,417 --> 01:18:29,208 حدث الأمر في العلن يا سيدي. يُوجد دليل. 943 01:18:30,208 --> 01:18:33,042 - سيتعين علينا الذهاب إلى المحكمة. - من القاضي؟ 944 01:18:33,542 --> 01:18:35,583 القاضية "أرونا غويل". 945 01:18:36,167 --> 01:18:37,292 امرأة. 946 01:18:38,500 --> 01:18:40,083 تبًا. 947 01:19:35,125 --> 01:19:38,708 القضية رقم 1045، "سوميا سود" ضد "دروف سود". 948 01:19:38,792 --> 01:19:43,792 تموت 4000 امرأة كلّ عام في بلادنا يا حضرة القاضية 949 01:19:43,875 --> 01:19:45,500 في قضايا العنف المنزلي. 950 01:19:45,583 --> 01:19:46,500 "(أرونا غويل)" 951 01:19:46,583 --> 01:19:50,542 السيدات اللاتي متن لا يستطعن رفع قضايا شروع في قتل ضد أزواجهن. 952 01:19:51,042 --> 01:19:54,292 لكن موكّلتي نجت بفضل رحمة الله. 953 01:19:54,375 --> 01:19:56,750 وهي هنا لمقاضاته. 954 01:19:58,083 --> 01:20:02,500 ليس فقط لمقاضاة زوجها، لكن لمقاضاة رجل قوي 955 01:20:02,583 --> 01:20:04,667 ولدى عائلته نفوذ. 956 01:20:05,667 --> 01:20:09,417 هذه تقارير "سوميا سود" الطبية في الأشهر الأخيرة. 957 01:20:12,542 --> 01:20:14,667 يضربها زوجها بقسوة 958 01:20:14,750 --> 01:20:17,458 لأنه لا يستطيع السيطرة على أعصابه. 959 01:20:18,208 --> 01:20:20,750 ذات مرة، ضربها ودفعها من الدرج. 960 01:20:20,833 --> 01:20:22,500 وتركها هناك بين الحياة والموت. 961 01:20:22,583 --> 01:20:25,250 انزلقت من الدرج يا حضرة القاضية… 962 01:20:25,333 --> 01:20:27,625 اترك السيدة "كانوار" تكمل من فضلك. 963 01:20:27,708 --> 01:20:28,875 شكرًا يا حضرة القاضية. 964 01:20:30,083 --> 01:20:32,292 ثم صار العنف عادة يومية. 965 01:20:32,375 --> 01:20:36,417 إبهام مكسور وحروق في اليد وجرح في الساق. 966 01:20:36,917 --> 01:20:38,375 كلّ هذه الجروح تكشف وحشيته. 967 01:20:38,458 --> 01:20:42,250 كما أخبرتك يا سيدتي من قبل، إنها خرقاء. 968 01:20:42,958 --> 01:20:47,083 تسكب الزيت الساخن على نفسها أحيانًا، وفي أحيان أخرى تصطدم بإحدى الخزانات. 969 01:20:48,000 --> 01:20:50,458 أجدت تدريب خزانتك جيدًا. 970 01:20:50,542 --> 01:20:53,208 لا تفعل خزانتك شيئًا سوى الاصطدام بوجه "سوميا". 971 01:20:55,167 --> 01:20:56,625 قل الحقيقة اليوم على الأقل. 972 01:20:57,625 --> 01:21:00,917 هل مددت يدك من قبل على زوجتك؟ 973 01:21:07,542 --> 01:21:10,958 تدور الكثير من الأمور بين العشّاق يا سيدتي. 974 01:21:11,833 --> 01:21:14,208 الصواب والخطأ 975 01:21:14,292 --> 01:21:17,583 والشجارات والمجادلات والفضائح، 976 01:21:19,625 --> 01:21:21,542 لكن يُوجد الكثير من الحب أيضًا. 977 01:21:24,208 --> 01:21:25,958 هذا ما توقّعته منك. 978 01:21:30,542 --> 01:21:34,625 أخبري المحكمة بما حدث يوم عيد "هولي" يا سيدة "سوميا". 979 01:21:36,583 --> 01:21:38,000 بعد الحفل، 980 01:21:39,667 --> 01:21:41,458 أخذني "دروف" للطيران بالمظلات. 981 01:21:42,583 --> 01:21:47,500 كنت سعيدة جدًا لأننا سنبدأ من جديد. 982 01:21:48,000 --> 01:21:51,958 ثم خضنا شجارًا في الهواء بشأن الطفل، 983 01:21:52,042 --> 01:21:54,875 ففكّ "دروف" حزامي. 984 01:21:54,958 --> 01:21:57,042 - النجدة. - ابتعدي. 985 01:21:57,875 --> 01:21:59,125 النجدة. 986 01:21:59,208 --> 01:22:00,208 إنها تكذب. 987 01:22:00,792 --> 01:22:02,167 دعها تكمل يا سيد "سود". 988 01:22:07,500 --> 01:22:11,833 يا سيدة "سوميا" ، في الليلة التي أسقطك فيها من الدرج، 989 01:22:12,833 --> 01:22:14,750 هل خضتما شجارًا بشأن الطفل؟ 990 01:22:21,833 --> 01:22:22,833 نعم. 991 01:22:24,792 --> 01:22:26,500 كان يضرب "سوميا". 992 01:22:27,333 --> 01:22:29,458 لماذا لم تتقدّم ببلاغ؟ 993 01:22:30,042 --> 01:22:33,042 كانت مسألة خاصة بهما، لذا ظننت… 994 01:22:34,917 --> 01:22:37,167 إنه يفقد أعصابه بسبب أمور تافهة. 995 01:22:37,250 --> 01:22:39,417 ذات مرة فقد أعصابه لأنه كان هناك فول سوداني… 996 01:22:39,500 --> 01:22:41,042 لديّ حساسية من الفول السوداني. 997 01:22:41,667 --> 01:22:44,750 كانت تعرف هذا وأضافته. أي شخص كان سيغضب. 998 01:22:44,833 --> 01:22:48,583 يا سيد "دروف" ، لم تسنّ المحكمة العليا قانونًا 999 01:22:48,667 --> 01:22:52,125 يسمح لك بفعل ما يحلو لك عندما تغضب. 1000 01:22:53,583 --> 01:22:56,417 يعرف الجميع أن والدك وزير. 1001 01:22:57,500 --> 01:23:00,375 لكن حتى هو لم يسنّ قانونًا كهذا. 1002 01:23:03,833 --> 01:23:06,250 لا تتجاسري على ذكر أبي في هذه القضية يا سيدتي. 1003 01:23:07,917 --> 01:23:09,792 لويت ذراعها فحسب، 1004 01:23:10,292 --> 01:23:14,000 البعض يلكمون زوجاتهم إذا كان يحتاج الطعام إلى ملح. 1005 01:23:15,333 --> 01:23:16,958 هل تريدين معرفة ما هو القتل؟ 1006 01:23:18,042 --> 01:23:19,042 سأخبرك. 1007 01:23:19,458 --> 01:23:24,458 حرق الهود في حيّنا زوجة ابنهم حيّة، 1008 01:23:24,542 --> 01:23:27,000 أمام الجميع وفي وضح النهار. 1009 01:23:27,708 --> 01:23:28,708 هذا قتل. 1010 01:23:30,375 --> 01:23:33,208 في الواقع، أتى إلينا والدا الفتاة. 1011 01:23:34,083 --> 01:23:36,042 وساعدناهما. 1012 01:23:37,375 --> 01:23:40,875 لأننا نحترم النساء. أنا أحترم النساء. 1013 01:23:45,750 --> 01:23:47,750 انتهيت من مرافعتي يا حضرة القاضية. 1014 01:23:49,500 --> 01:23:51,583 هل تريد إضافة أي شيء يا سيد "كومار"؟ 1015 01:23:52,208 --> 01:23:53,208 يا حضرة القاضية. 1016 01:23:56,500 --> 01:23:59,625 أعترف بأن موكّلي لديه مشكلة في الغضب. 1017 01:24:00,208 --> 01:24:03,167 صفع أحد أو ليّ ذراعه، 1018 01:24:03,667 --> 01:24:06,958 تحدث كلّ هذه الأمور التافهة في كلّ المنازل. 1019 01:24:07,042 --> 01:24:09,292 أعلم أنها خطأ ويجب ألّا تحدث، 1020 01:24:09,375 --> 01:24:14,083 لكن مثل هذه الحوادث موجودة، لذا هذه مسألة عائلية. 1021 01:24:15,208 --> 01:24:17,083 والآن لننتقل إلى القضية الحقيقية. 1022 01:24:17,167 --> 01:24:19,458 تهمة الشروع في قتل. 1023 01:24:19,542 --> 01:24:23,833 يا حضرة القاضية، من المهم ملاحظة 1024 01:24:24,333 --> 01:24:26,750 أنه لا تُوجد إصابات خطيرة أو مميتة 1025 01:24:27,250 --> 01:24:30,792 ألحقها موكّلي بالسيدة "سوميا". 1026 01:24:31,292 --> 01:24:33,458 انزلقت من الدرج. 1027 01:24:34,042 --> 01:24:38,417 كما لم يشرع موكّلي في قتلها في وضح النهار. 1028 01:24:38,500 --> 01:24:44,167 لذا تهمة الشروع في قتل لا أساس لها من الصحة يا حضرة القاضية. 1029 01:24:44,250 --> 01:24:45,792 ماذا عن الإصابات الأخرى؟ 1030 01:24:45,875 --> 01:24:52,042 كنت تلحّين عليها لتقديم بلاغ يا سيدتي، 1031 01:24:52,125 --> 01:24:55,000 لكن لماذا لم تتقدم السيدة "سوميا" ببلاغ؟ 1032 01:24:55,083 --> 01:25:00,125 لأنها كانت تعلم أن هذه القضية لا علاقة لها بالعنف المنزلي 1033 01:25:00,208 --> 01:25:01,875 ولا بالشروع في قتل. 1034 01:25:01,958 --> 01:25:07,583 وإلا فقد كانت "سوميا سود" ستتقدّم ببلاغ بالتأكيد يا حضرة القاضية. 1035 01:25:10,167 --> 01:25:14,208 الدليل الذي سأقدّمه الآن إلى المحكمة يا حضرة القاضية 1036 01:25:15,167 --> 01:25:16,458 سيصدم الجميع. 1037 01:25:17,750 --> 01:25:23,125 كما سيثبت أن هذه القضية لا أساس لها من الصحة. 1038 01:25:23,625 --> 01:25:27,292 لأن السيدة "سوميا" غير متزنة عقليًا. 1039 01:25:28,208 --> 01:25:33,375 ها هي الأدوية والعقاقير الموصوفة لها. 1040 01:25:35,542 --> 01:25:41,458 أرجوك يا سيد "سود" أخبرني عن صحة زوجتك العقلية. 1041 01:25:46,625 --> 01:25:49,833 لم أرد الحديث عن هذا في المحكمة. 1042 01:25:50,417 --> 01:25:54,042 - ماذا؟ - لم أرد قول إن "سوميا" غير متزنة عقليًا. 1043 01:25:55,833 --> 01:25:59,042 اكتشفت بعد الزواج 1044 01:26:01,833 --> 01:26:03,375 أنها تعاني اكتئابًا حادًا. 1045 01:26:10,542 --> 01:26:12,000 لا تتوقف عن تناول الحبوب. 1046 01:26:12,500 --> 01:26:15,875 يؤدّي هذا عادةً إلى بكاء غير عقلاني وصراخ، 1047 01:26:15,958 --> 01:26:19,000 واختلاق للقصص وهلوسة ورهاب 1048 01:26:19,083 --> 01:26:22,000 وخوف من المرتفعات وأفكار انتحارية. 1049 01:26:25,083 --> 01:26:27,792 سئمت التعامل مع كلّ هذا يا حضرة القاضية. 1050 01:26:27,875 --> 01:26:29,542 حياتي جحيم. 1051 01:26:39,500 --> 01:26:41,375 وحالة "سوميا" ليست حديثة العهد. 1052 01:26:42,667 --> 01:26:44,917 إنها هكذا منذ كانت في الثامنة من عمرها. 1053 01:26:46,042 --> 01:26:47,458 عندما ماتت والدتها. 1054 01:26:51,125 --> 01:26:54,583 لكن لماذا يصغي الجميع إلى النساء فقط في هذه القضايا يا حضرة القاضية؟ 1055 01:26:55,708 --> 01:26:58,083 ماذا عنّا؟ يعاني الرجال أيضًا. 1056 01:27:03,083 --> 01:27:05,458 أردت الاعتناء بك يا "سوميا". 1057 01:27:08,333 --> 01:27:09,833 أردت أن أكون زوجًا صالحًا. 1058 01:27:16,250 --> 01:27:17,250 لكن أنا آسف. 1059 01:27:20,667 --> 01:27:21,750 شكرًا يا حضرة القاضية. 1060 01:27:35,417 --> 01:27:38,167 استمعت المحكمة اليوم إلى المرافعة. 1061 01:27:39,583 --> 01:27:42,542 ستُستأنف الجلسة الأسبوع المقبل. 1062 01:28:01,708 --> 01:28:03,625 عليك الذهاب إلى المحكمة غدًا. 1063 01:28:04,250 --> 01:28:05,417 هذا هو الإشعار. 1064 01:28:12,500 --> 01:28:16,083 أود استدعاء شاهدتي التالية، "شيلي بوندير". 1065 01:28:16,750 --> 01:28:19,708 هل كنت تعرفين أن "دروف" يسيء معاملة "سوميا"؟ 1066 01:28:20,208 --> 01:28:21,208 لا أعرف. 1067 01:28:22,375 --> 01:28:23,583 لست متأكدة. 1068 01:28:26,042 --> 01:28:28,292 ألم تحاولي منعه قط؟ 1069 01:28:28,375 --> 01:28:29,375 كلّا. 1070 01:28:30,125 --> 01:28:33,708 لأنني لم أر شيئًا ولم تخبرني "سوميا" بأي شيء. 1071 01:28:34,500 --> 01:28:38,250 كما لم أرد التدخل في علاقتهما. 1072 01:28:39,083 --> 01:28:40,083 "علاقتهما"؟ 1073 01:28:41,792 --> 01:28:43,458 ربما لم تخبرك 1074 01:28:43,542 --> 01:28:46,333 لأنك كنت على علاقة مع "دروف". 1075 01:28:47,125 --> 01:28:48,708 قبل أن يتزوجا. 1076 01:28:49,500 --> 01:28:50,500 نعم. 1077 01:28:54,250 --> 01:28:55,958 كانت علاقتهما تضايقك إذًا. 1078 01:28:56,042 --> 01:28:57,042 اعتراض. 1079 01:28:57,917 --> 01:28:59,250 استنتاج. 1080 01:29:00,583 --> 01:29:05,042 أطرح هذه الأسئلة لأثبت الدافع وراء الجريمة يا حضرة القاضية. 1081 01:29:05,125 --> 01:29:07,208 الدافع وراء القضية هو العلاقة الغرامية. 1082 01:29:07,292 --> 01:29:09,667 - تابعي. - شكرًا. 1083 01:29:11,458 --> 01:29:15,042 كنت حزينة لأن فتاة بسيطة مثل أختك 1084 01:29:15,917 --> 01:29:18,250 انتزعت "دروف" منك بسهولة. 1085 01:29:22,583 --> 01:29:28,042 لهذا بعد أيام قليلة من الزفاف عندما لاحظت الخلاف بين "دروف" و"سوميا"، 1086 01:29:28,542 --> 01:29:32,125 اقتحمت حياتها ومنزلها. 1087 01:29:32,208 --> 01:29:35,625 علاوةً على ذلك، أشعلت علاقتك به من جديد. 1088 01:29:35,708 --> 01:29:36,792 اعتراض. 1089 01:29:38,917 --> 01:29:40,167 تستفز الشاهدة. 1090 01:29:40,250 --> 01:29:44,458 هل كنت على علاقة غرامية بـ "شيلي بوندير" مجددًا؟ 1091 01:29:45,917 --> 01:29:48,542 لدينا سجلّات مكالمات كليكما. 1092 01:29:50,000 --> 01:29:53,708 أنا و "شيلي" كنا نتواعد قبل أن أتزوّج يا حضرة القاضية. 1093 01:29:54,583 --> 01:29:57,333 كما كان من المستحيل التعامل مع "سوميا" بعد الزواج. 1094 01:29:58,375 --> 01:30:00,417 كنت بحاجة إلى بعض الدعم للتعامل معها. 1095 01:30:00,917 --> 01:30:03,750 لهذا بدأت بالتحدث إلى "شيلي" مجددًا. 1096 01:30:10,583 --> 01:30:12,875 هل لديك أي سؤال يا سيدة "كانوار"؟ 1097 01:30:12,958 --> 01:30:14,208 نعم يا حضرة القاضية. 1098 01:30:16,417 --> 01:30:20,250 أرجوك أخبر المحكمة بما حدث يوم عيد "هولي". 1099 01:30:23,208 --> 01:30:25,958 بعد حفل "هولي"، اصطحبت "سوميا" لركوب المظلات. 1100 01:30:27,500 --> 01:30:29,708 لا أعرف ماذا حلّ بها فجأةً في الهواء. 1101 01:30:29,792 --> 01:30:32,708 فكّت حزامها وبدأت بالصراخ. 1102 01:30:33,375 --> 01:30:35,958 عليّ رفع قضية ضدّها بتهمة الشروع في قتل. 1103 01:30:37,375 --> 01:30:39,083 لم ترد أن أمسك بزمام الأمور. 1104 01:30:39,958 --> 01:30:41,250 لماذا؟ 1105 01:30:41,917 --> 01:30:45,208 ربما لأنها كانت تشك في أنني بدأت أقترب مجددًا من "شيلي"، 1106 01:30:46,167 --> 01:30:48,292 لذا حاولت إقحامي في مشكلة. 1107 01:30:50,333 --> 01:30:54,542 هل تقصد أنها فكّت حزامها 1108 01:30:55,042 --> 01:30:58,875 وجازفت بحياتها فقط لتقحمك في مشكلة؟ 1109 01:30:58,958 --> 01:31:02,417 بالضبط. أخبرتك بأنها غير متزنة عقليًا. 1110 01:31:03,375 --> 01:31:06,667 هل تذكر أنك أخبرت المحكمة 1111 01:31:06,750 --> 01:31:11,167 بأنها تخاف من المرتفعات وأنها لا تجيد الطيران بالمظلات؟ 1112 01:31:18,375 --> 01:31:21,042 كيف جرؤت إذًا على فكّ حزامها؟ 1113 01:31:31,292 --> 01:31:34,542 أريد يا سيدتي القاضية استدعاء شاهدتي التالية 1114 01:31:34,625 --> 01:31:36,292 والتي سجّلت الحادث بأكمله. 1115 01:31:37,083 --> 01:31:39,250 ماذا رأيت في "فالي فيو بوينت"؟ 1116 01:31:39,333 --> 01:31:41,000 كانت تصرخ طالبةً النجدة يا سيدتي. 1117 01:31:41,083 --> 01:31:43,083 كما كان حزام أمانها مفكوكًا. 1118 01:31:43,167 --> 01:31:45,167 كما كان يدفعها. 1119 01:31:46,500 --> 01:31:50,375 التقطت فيديو وشاركته مع الشرطة لاحقًا. 1120 01:31:50,458 --> 01:31:52,125 كانت خائفة جدًا يا سيدتي. 1121 01:31:52,208 --> 01:31:55,333 كان حزام أمانها مفكوكًا، وكانت عالقة في الهواء. 1122 01:31:55,417 --> 01:31:59,250 كانت السيدة تحاول الإمساك بيديه، لكنه كان يبعدهما. 1123 01:31:59,333 --> 01:32:00,625 جميعهم يكذبون. 1124 01:32:00,708 --> 01:32:02,292 الزموا الصمت. 1125 01:32:02,792 --> 01:32:06,167 هذه القضية واضحة يا حضرة القاضية. 1126 01:32:06,875 --> 01:32:11,250 يعاني "دروف سود" مشكلات في الغضب، وكان يشعر بالملل من زوجته. 1127 01:32:11,333 --> 01:32:13,583 دخل في علاقة غرامية مع "شيلي" مجددًا. 1128 01:32:13,667 --> 01:32:16,750 وعندما تطرقت إلى موضوع الطفل في الهواء، 1129 01:32:16,833 --> 01:32:20,583 فقد أعصابه وحاول قتل "سوميا" 1130 01:32:20,667 --> 01:32:23,375 ليجعل الأمر يبدو حادثًا، 1131 01:32:23,875 --> 01:32:26,500 وبهذا سيكون السيد "سود" حرًا مجددًا. 1132 01:32:27,542 --> 01:32:31,417 لكنه لم يتوقع منها أن ترفع قضية. 1133 01:32:34,292 --> 01:32:35,750 لم يتوقع هذه المرة. 1134 01:32:38,792 --> 01:32:42,958 لاحظي من فضلك أنها ليست أول قضية شروع في قتل له. 1135 01:32:43,583 --> 01:32:46,583 تُوجد قضايا مسجّلة ضده في "هاريانا" أيضًا. 1136 01:32:46,667 --> 01:32:49,750 حيث اعتدى على شخص في نوبة غضب، 1137 01:32:49,833 --> 01:32:53,708 وأطلق النار وترك ضحايا بين الحياة والموت. 1138 01:32:59,000 --> 01:33:03,542 بعد النظر إلى كلّ الأدلة وشهادة الشهود، 1139 01:33:04,542 --> 01:33:07,875 قضت المحكمة بإدانة السيد "دروف سود". 1140 01:33:11,125 --> 01:33:14,542 حكمت المحكمة بعشرة أعوام بالإضافة إلى ثلاثة أعوام في السجن 1141 01:33:15,042 --> 01:33:20,208 بتهمتي الشروع في قتل والعنف المنزلي. 1142 01:33:47,083 --> 01:33:50,417 - افعل شيئًا أيها اللعين. - سنطعن الحكم في المحكمة العليا يا سيدي. 1143 01:33:50,500 --> 01:33:53,875 سنتعامل مع أولئك النساء هناك. سنتصدى لهنّ. 1144 01:33:53,958 --> 01:33:55,500 لم ينته الأمر بعد. 1145 01:34:34,208 --> 01:34:35,292 أحسنت. 1146 01:34:35,375 --> 01:34:38,292 - هيا. - تفضّلي. أعطي الجميع. 1147 01:34:39,042 --> 01:34:40,167 هيا. 1148 01:34:40,917 --> 01:34:43,875 تفضّلي يا سيدتي. خبر سارّ لك. 1149 01:34:45,500 --> 01:34:47,375 - يتعلق بالفوز بالقضية؟ - على الإطلاق. 1150 01:34:47,875 --> 01:34:52,833 وجدت أبًا له. 1151 01:34:54,625 --> 01:34:57,458 سنستمتع كلانا بأكل الجزر تحت الشمس. 1152 01:34:57,958 --> 01:34:59,583 "أرنب للبيع بـ5000 روبيه - ليس للأكل" 1153 01:34:59,667 --> 01:35:00,667 شكرًا. 1154 01:35:02,875 --> 01:35:04,042 هيا يا صديقي. 1155 01:35:05,667 --> 01:35:06,708 وداعًا سيدتي. 1156 01:35:07,208 --> 01:35:08,958 - حسنًا. - وداعًا يا سيدتي. 1157 01:35:11,125 --> 01:35:12,917 هل ستغادرين أيضًا؟ 1158 01:35:14,625 --> 01:35:15,750 بعد عشر دقائق. 1159 01:35:16,458 --> 01:35:20,042 حسنًا. سأغادر بعد إذنك. 1160 01:35:21,375 --> 01:35:22,583 هيا يا "غوبلو". 1161 01:35:23,083 --> 01:35:27,417 كانت قضية معقّدة، لكن السيدة فازت بها بسهولة. 1162 01:35:27,917 --> 01:35:28,917 مشكلة. 1163 01:35:31,500 --> 01:35:32,500 إنه محق. 1164 01:35:33,833 --> 01:35:36,542 ألم تكن هذه القضية أسهل قليلًا من اللازم؟ 1165 01:35:38,083 --> 01:35:39,083 كلّا. 1166 01:35:40,208 --> 01:35:41,208 ربما… 1167 01:35:42,708 --> 01:35:45,750 هل من الممكن أن أكون نظرت إليها بشكل خاطئ؟ 1168 01:35:47,792 --> 01:35:51,875 شتّتن انتباهنا بحبكتهن المتقنة، 1169 01:35:53,250 --> 01:35:57,708 وبدافع القضية والأدلة والتسجيلات 1170 01:35:57,792 --> 01:36:00,542 والشهود، كلّ هذا خدم القضية. 1171 01:36:02,500 --> 01:36:04,125 وأبقينني في الظلام. 1172 01:36:08,167 --> 01:36:09,500 فعلن هذا بإتقان. 1173 01:36:13,208 --> 01:36:15,042 لكنهن اقترفن خطأً واحدًا. 1174 01:36:16,417 --> 01:36:18,333 عبثن مع الشرطيّة غير المناسبة. 1175 01:36:21,917 --> 01:36:24,667 فزن بالقضية بمساعدتي، 1176 01:36:25,708 --> 01:36:30,292 لكنهن لا يعرفن أنه لإيجاد أدلة جديدة ضدّهن، 1177 01:36:30,375 --> 01:36:34,375 فسوف أحفر قبورًا قديمة إذا تطلّب الأمر. 1178 01:36:38,042 --> 01:36:39,042 "المنزل" 1179 01:36:44,250 --> 01:36:47,125 لا أعرف يا سيدتي 1180 01:36:48,042 --> 01:36:50,292 لماذا نقف هنا منذ ساعتين؟ 1181 01:36:51,000 --> 01:36:52,292 أحاول أن أفهم. 1182 01:36:53,333 --> 01:36:54,333 ماذا؟ 1183 01:36:55,833 --> 01:36:57,208 كيف تفكر أولئك النساء. 1184 01:36:59,458 --> 01:37:00,833 هل فهمت؟ 1185 01:37:02,208 --> 01:37:05,125 - كانت هناك مسرحية. - ماذا؟ 1186 01:37:07,875 --> 01:37:09,667 أين تقع أرض "رات"؟ 1187 01:37:11,208 --> 01:37:13,875 تبعد خمس دقائق عن هنا تقريبًا. 1188 01:37:14,750 --> 01:37:17,167 - و "فالي فيو بوينت" ؟ - إنها أبعد قليلًا. 1189 01:37:17,250 --> 01:37:19,083 على بُعد عشر دقائق من هذه الطريق. 1190 01:37:21,042 --> 01:37:22,042 يا "كاتوتش"، 1191 01:37:22,667 --> 01:37:24,958 أريد تسجيل كاميرات عيد "هولي". 1192 01:37:25,042 --> 01:37:26,167 حسنًا يا سيدتي. 1193 01:37:26,250 --> 01:37:29,583 لقطات حول منزلهم من أرض "رات"، 1194 01:37:29,667 --> 01:37:31,583 ومن المتجر والزقاق. كلّ شيء. 1195 01:37:33,500 --> 01:37:37,208 من كلّ الطرق التي تؤدّي إلى "فالي فيو بوينت". 1196 01:37:41,417 --> 01:37:43,792 تتحدثين عن نصف المدينة تقريبًا. 1197 01:37:44,292 --> 01:37:45,292 سأفعل ما تريدين. 1198 01:37:45,333 --> 01:37:47,792 سأحضر كلّ ما تريدين. ثقي بي. 1199 01:38:00,958 --> 01:38:02,250 ستحرق رئتيك. 1200 01:38:03,417 --> 01:38:04,417 احتفظي بها. 1201 01:38:18,750 --> 01:38:19,750 أخبريني بصراحة. 1202 01:38:21,458 --> 01:38:23,625 هل كان "دروف" يسيء معاملة "سوميا" حقًا؟ 1203 01:38:27,542 --> 01:38:31,125 كنت تعرفين أن أختك مأساوية. 1204 01:38:32,875 --> 01:38:35,208 لهذا لم تساعديها. 1205 01:38:37,875 --> 01:38:40,042 لأنك كنت تعرفين أنها كاذبة. 1206 01:38:45,250 --> 01:38:46,792 هل كان يقول "دروف" الحقيقة 1207 01:38:49,833 --> 01:38:51,917 إن "سوميا" حاولت قتله؟ 1208 01:38:52,000 --> 01:38:53,417 لا يمكنها فعل هذا. 1209 01:38:55,958 --> 01:38:59,917 لم تخبرني قط، لكن أظن أن "دروف" كان يضربها. 1210 01:39:02,375 --> 01:39:06,000 أعلم أن "سوميا" يمكن أن تقتل نفسها، لكن لن تقتل أحدًا آخر. 1211 01:39:10,583 --> 01:39:12,042 كنت أعلم… 1212 01:39:13,875 --> 01:39:15,333 أنك أخت صالحة. 1213 01:39:21,958 --> 01:39:23,083 أحسنت. 1214 01:39:27,000 --> 01:39:28,583 تطابق ممتاز. 1215 01:39:29,958 --> 01:39:31,417 حذاء قديم وجورب مهترئ. 1216 01:39:39,667 --> 01:39:44,083 ضحكتا عليّ كما في فيلم "(سيتا) و(غيتا)" وحوّلتا قضية عنف منزلي إلى شروع في قتل. 1217 01:39:45,125 --> 01:39:48,083 جعلتاه يُحكم عليه بـ13 عامًا بدلًا من ثلاثة أعوام. 1218 01:39:48,583 --> 01:39:49,833 لن أرحمهما. 1219 01:39:50,958 --> 01:39:55,292 إن حقيقة واحدة قادرة على هدم قلعة من الأكاذيب. 1220 01:39:55,792 --> 01:39:58,000 أحتاج إلى خيط فقط. 1221 01:39:59,917 --> 01:40:01,333 - فكّري يا "في جاي". - النجدة. 1222 01:40:01,917 --> 01:40:06,792 حقيقتهما وكذبهما وخداعهما موجود هنا. 1223 01:40:07,292 --> 01:40:08,542 أمامك مباشرةً. 1224 01:40:09,583 --> 01:40:10,833 عليك فقط أن تنظري. 1225 01:40:11,333 --> 01:40:14,583 يبدو أنك نسيت أنك ربحت القضية بالفعل. 1226 01:40:19,250 --> 01:40:22,625 "(فيديا جوتي كانوار) - نائب مفتش" 1227 01:40:24,667 --> 01:40:29,042 أخبرتك بأنني محترفة في جعل نفسي عالقة. 1228 01:40:42,208 --> 01:40:43,208 ماذا حدث؟ 1229 01:40:44,708 --> 01:40:46,125 هل فعلنا الصواب؟ 1230 01:40:47,292 --> 01:40:48,292 أخبريني أنت. 1231 01:40:49,542 --> 01:40:51,083 ما رأيك يا "شيلي"؟ 1232 01:40:59,417 --> 01:41:00,542 افعلي ما يحلو لك. 1233 01:41:01,208 --> 01:41:02,333 غادرت في ذلك اليوم، 1234 01:41:03,542 --> 01:41:06,000 لكن شيئًا ما لم يكن صائبًا. 1235 01:41:06,958 --> 01:41:08,542 لهذا عدت. 1236 01:41:26,792 --> 01:41:27,792 ماذا تفعلين؟ 1237 01:41:30,375 --> 01:41:31,542 أريني. 1238 01:41:32,125 --> 01:41:34,500 هل فقدت صوابك؟ ما خطبك؟ 1239 01:41:36,458 --> 01:41:37,458 يا "سوميا". 1240 01:41:38,167 --> 01:41:41,917 هذه غلطتي. لم أستطع إنقاذها. 1241 01:41:42,750 --> 01:41:44,000 لقد قتل أمي. 1242 01:41:45,083 --> 01:41:47,958 لم أستطع إنقاذها. هذه غلطتي. 1243 01:41:48,458 --> 01:41:52,625 كان يجب أن يُعاقب أبي. هذه غلطتي. 1244 01:41:52,708 --> 01:41:54,083 يا "سوميا". 1245 01:41:54,167 --> 01:41:56,042 كان يجب أن يُعاقب أبي. 1246 01:41:57,125 --> 01:42:00,708 لقد قتل أمي. لم أستطع إنقاذها. 1247 01:42:00,792 --> 01:42:04,917 لن يُعاقب "دروف" أيضًا. لن يُعاقب. 1248 01:42:05,000 --> 01:42:07,583 سيقتلني. صحيح؟ 1249 01:42:08,250 --> 01:42:10,208 لن يُعاقب "دروف". سيقتلني. 1250 01:42:10,292 --> 01:42:13,292 - سأموت… - لن يحل بك شيء. 1251 01:42:13,375 --> 01:42:16,625 تعالي معي. لنحزم حقائبنا. 1252 01:42:18,167 --> 01:42:20,167 لست مضطرة إلى العيش مع "دروف". 1253 01:42:20,250 --> 01:42:23,667 هيا، انهضي. 1254 01:42:24,167 --> 01:42:25,958 لديّ ابنتان. 1255 01:42:28,375 --> 01:42:30,042 لديّ ابنتان. 1256 01:42:33,125 --> 01:42:34,917 لا يمكنني تركهما. 1257 01:42:35,000 --> 01:42:36,292 أتريدين أن تري؟ 1258 01:42:37,333 --> 01:42:38,333 انظري. 1259 01:42:39,208 --> 01:42:42,167 "سوميا" و"شيلي". 1260 01:42:44,250 --> 01:42:45,667 إنهما ابنتاي. 1261 01:42:47,833 --> 01:42:49,375 لا يمكنني تركهما. 1262 01:42:49,958 --> 01:42:51,500 إنهما صغيرتان جدًا. 1263 01:42:52,417 --> 01:42:55,708 كيف أتركهما؟ لا يمكنني تركهما. 1264 01:42:58,292 --> 01:43:01,583 سيتعيّن عليّ البقاء هنا. 1265 01:43:03,917 --> 01:43:05,500 لكن "دروف" سيقتلني. 1266 01:43:06,375 --> 01:43:09,208 سيقتلني "دروف". "دروف" لن يُعاقب. 1267 01:43:09,292 --> 01:43:13,333 "دروف" لن يُعاقب. سيقتلني. 1268 01:43:14,000 --> 01:43:15,583 "دروف" لن يُعاقب. 1269 01:43:15,667 --> 01:43:18,375 "دروف" لن يُعاقب. هذه غلطتي. 1270 01:43:18,458 --> 01:43:20,208 أنا السبب. 1271 01:43:20,292 --> 01:43:24,250 - يا "سوميا". - أنا السبب. 1272 01:43:24,333 --> 01:43:25,375 أنا… 1273 01:43:26,750 --> 01:43:29,542 انظري إليّ. 1274 01:43:30,417 --> 01:43:32,500 لن يحل بك شيء. 1275 01:43:32,583 --> 01:43:34,667 لن يحل بك شيء. أنا معك. 1276 01:43:34,750 --> 01:43:36,250 "دروف" سيُعاقب. 1277 01:43:36,833 --> 01:43:39,500 سنجعله يُعاقب. أعدك، اتفقنا؟ 1278 01:43:40,167 --> 01:43:43,208 لكنه أقوى ورقة، صحيح؟ 1279 01:43:46,542 --> 01:43:51,958 أحيانًا يمكن أن تقضي ورقتان ضعيفتان على أقوى ورقة وتصيران الورقة الرابحة. 1280 01:44:13,167 --> 01:44:14,375 في ملحمة "مهابهاراتا"، 1281 01:44:16,208 --> 01:44:18,875 نصح الإله "كريشنا" "آرجون" بالقتال. 1282 01:44:20,917 --> 01:44:24,833 لإتمام واجبه. 1283 01:44:53,708 --> 01:44:54,875 تبًا. لقد عادت. 1284 01:44:55,375 --> 01:44:57,500 - لن أتحدث من دون محاميّ. - اجلس. 1285 01:44:58,167 --> 01:44:59,167 اهدأ. 1286 01:45:12,125 --> 01:45:13,458 والآن أخبرني، 1287 01:45:14,583 --> 01:45:16,500 ماذا حدث في صباح الحادث؟ 1288 01:45:18,125 --> 01:45:21,125 ذهب كلاكما إلى "فالي فيو بوينت" بعد حفل عيد "هولي"، صحيح؟ 1289 01:45:21,875 --> 01:45:23,125 هل ذهبتما إلى مكان آخر؟ 1290 01:45:26,750 --> 01:45:30,625 لماذا رأيت سيارتك بالقرب من السوق بينما هذه ليست الطريق؟ 1291 01:45:31,125 --> 01:45:34,167 نسيت "سوميا" دواء استنشاقها في المتجر، فذهبت لإحضاره. 1292 01:45:34,250 --> 01:45:36,292 انتظرت خارج المتجر لدقيقتين. 1293 01:45:38,667 --> 01:45:43,000 إنها تخاف من المرتفعات ولا تجيد الطيران بالمظلة. 1294 01:45:43,500 --> 01:45:45,917 كيف استطاعت فكّ حزامها إذًا؟ 1295 01:45:49,792 --> 01:45:50,875 سأعود على الفور. 1296 01:45:54,833 --> 01:45:57,958 "قهوة وأصدقاء" 1297 01:45:58,667 --> 01:46:01,125 "مغلق" 1298 01:46:58,667 --> 01:47:00,333 النجدة. 1299 01:47:00,417 --> 01:47:01,833 - هل فقدت صوابك؟ - النجدة. 1300 01:47:01,917 --> 01:47:03,083 - ماذا تفعلين؟ - النجدة. 1301 01:47:03,167 --> 01:47:05,708 - ماذا تفعلين يا "سوميا" ؟ - ليساعدني أحد! 1302 01:47:25,750 --> 01:47:27,917 لطالما عرفت أنك غير متزنة عقليًا. 1303 01:47:31,083 --> 01:47:34,750 لم تخبر المحكمة بما كان يجب أن تخبرها به. 1304 01:47:37,417 --> 01:47:39,875 أيها المهتم بمظهرك. 1305 01:47:41,667 --> 01:47:42,667 والآن اجلس هنا. 1306 01:47:45,125 --> 01:47:48,417 هل تركت الأختين بمفردهما قبل الاختبار الطبي؟ 1307 01:47:48,500 --> 01:47:51,958 لا يا سيدتي، كانتا هنا، أمام عينيّ. 1308 01:47:56,458 --> 01:47:59,917 ذهبا إلى الحمّام يا سيدتي، لكنني ذهبت معهما. 1309 01:48:00,542 --> 01:48:01,667 هل ذهبتا معًا؟ 1310 01:48:02,292 --> 01:48:05,042 نعم يا سيدتي. كلتاهما ذهبتا أمام عينيّ. 1311 01:48:14,417 --> 01:48:17,000 تبادلتا مجددًا في قسم الشرطة 1312 01:48:17,583 --> 01:48:20,083 للتأكد من تطابق التقرير الطبي وتقرير الحمض النووي. 1313 01:48:54,125 --> 01:48:58,375 عجبًا! اشربا المزيد، لأنكما ستحتاجان إلى هذا. 1314 01:48:58,958 --> 01:49:01,083 أتقنتن اللعب ثلاثتكن. 1315 01:49:01,167 --> 01:49:04,083 تبادلتما الأدوار في المتجر، ثم عدتما مجددًا في قسم الشرطة. 1316 01:49:04,583 --> 01:49:08,917 وتلك القصص المأساوية التي حكتها لي العجوز. أحسنت. 1317 01:49:09,000 --> 01:49:10,417 "سأحضر الدليل." 1318 01:49:12,167 --> 01:49:14,250 سأعيد فتح القضية. 1319 01:49:14,750 --> 01:49:18,000 وسأزج بثلاثتكن في السجن حتى تتعفّنّ. 1320 01:49:20,375 --> 01:49:23,375 أرجوك أصغي إليّ يا سيدتي. يا سيدتي. 1321 01:49:23,458 --> 01:49:24,500 اتركيني. 1322 01:49:25,833 --> 01:49:27,167 لم أشفق على أخي حتى، 1323 01:49:27,250 --> 01:49:29,958 لذا لم قد أشفق عليك أنت وأختك وتلك العجوز؟ 1324 01:49:30,042 --> 01:49:33,042 تعلمين أن "دروف" كان سيقتلها في يوم ما يا سيدتي. 1325 01:49:33,125 --> 01:49:34,625 تركها حتى الموت. 1326 01:49:34,708 --> 01:49:39,000 هل كان عليّ انتظارها حتى تموت ثم أذهب بعدها لطلب العدالة؟ 1327 01:49:40,375 --> 01:49:42,333 كان شروعًا في قتل. 1328 01:49:43,792 --> 01:49:47,708 حتى أنت تعلمين أنه يستحق الـ13 عامًا التي حُكم بها عليه. 1329 01:49:48,292 --> 01:49:50,042 وما معنى العدالة؟ 1330 01:49:50,667 --> 01:49:53,208 هل هي اتّباع كتاب قواعد حتى إذا خرج المجرم من السجن؟ 1331 01:49:53,292 --> 01:49:55,708 حذّر "دروف" المربّية بالفعل 1332 01:49:55,792 --> 01:49:58,833 من أنه يستطيع بسهولة إثبات جنون "سوميا". 1333 01:50:00,083 --> 01:50:01,083 وكاد أن يفعل هذا. 1334 01:50:01,167 --> 01:50:02,167 رأيت هذا بنفسك. 1335 01:50:02,875 --> 01:50:07,458 الحقيقة أننا لم نستطع فعل أي شيء لأن الأمر حدث خلف الأبواب المغلقة، 1336 01:50:08,042 --> 01:50:11,958 لذا كان علينا عرض هذا في العلن أمام الجميع. 1337 01:50:12,792 --> 01:50:14,375 لأن المحكمة تحتاج إلى دليل. 1338 01:50:14,458 --> 01:50:17,750 كان عليّ إسقاط هذا الوغد بسبب ما فعله بأختي. 1339 01:50:24,500 --> 01:50:26,583 فعلت ما رأيته صائبًا. 1340 01:50:28,625 --> 01:50:31,375 وأنت افعلي ما ترينه صائبًا. 1341 01:50:48,458 --> 01:50:50,625 "قسم شرطة (ديفيبور)" 1342 01:51:02,833 --> 01:51:05,917 مسألة اليوم هي الالتماس الذي تقدّمت به السيدة "فيديا جوتي" 1343 01:51:06,000 --> 01:51:10,500 لإعادة فتح قضية "دروف سود" ضد ولاية "أوتاراخاند" وآخرين. 1344 01:51:11,125 --> 01:51:13,458 السيدة "جوتي" ، مسؤولة التحقيق السابقة 1345 01:51:13,542 --> 01:51:17,083 قدّمت أدلة جديدة تستدعي إعادة النظر في القضية. 1346 01:51:17,167 --> 01:51:20,125 قبلت المحكمة طلبها بعقد جلسة استماع عاجلة. 1347 01:51:23,042 --> 01:51:24,083 ليقف الجميع. 1348 01:51:28,042 --> 01:51:31,583 "(أنوراج ساكسينا)" 1349 01:51:45,000 --> 01:51:46,542 يمكننا بدء الجلسة. 1350 01:51:46,625 --> 01:51:47,625 يا حضرة القاضي، 1351 01:51:50,625 --> 01:51:51,625 أنا مذنبة. 1352 01:51:55,333 --> 01:51:57,708 أرجوك اذهبي إلى منصة الشهود لقول ما تريدين. 1353 01:52:11,833 --> 01:52:14,000 أنا مذنبة بموت أمي. 1354 01:52:25,708 --> 01:52:30,458 "أنا وأنت روح واحدة وحياة واحدة يا عزيزتي" 1355 01:52:30,542 --> 01:52:35,542 أنا وأنت روح واحدة وحياة واحدة يا عزيزتي 1356 01:52:35,625 --> 01:52:39,750 أنت شاهدتي وهويّتي 1357 01:52:40,250 --> 01:52:47,167 "أنا وأنت روح واحدة وحياة واحدة يا عزيزتي" 1358 01:52:47,667 --> 01:52:49,792 عندما يكون هناك عنف منزلي في المنزل، 1359 01:52:49,875 --> 01:52:52,625 لا يكون الرجل هو المخطئ الوحيد. 1360 01:52:52,708 --> 01:52:56,625 كلّ من يرى كلّ شيء ولا يتكلم مخطئ. 1361 01:53:21,042 --> 01:53:23,625 لا! أرجوك. 1362 01:53:33,167 --> 01:53:36,083 لم يكن أبي المسؤول الوحيد عن وفاة أمي. 1363 01:53:36,583 --> 01:53:41,667 "قصة حبّنا 1364 01:53:41,750 --> 01:53:46,250 يعرفها العالم" 1365 01:53:49,000 --> 01:53:51,292 هل رأيت شيئًا يا "سوميا"؟ 1366 01:54:02,083 --> 01:54:03,458 عمّي مسؤول أيضًا. 1367 01:54:09,625 --> 01:54:10,667 وأنا أيضًا. 1368 01:54:11,667 --> 01:54:15,958 "أنا وأنت روح واحدة وحياة واحدة يا عزيزتي" 1369 01:54:16,042 --> 01:54:20,917 أنا وأنت روح واحدة وحياة واحدة يا عزيزتي 1370 01:54:21,000 --> 01:54:25,208 أنت شاهدتي وهويّتي 1371 01:54:25,708 --> 01:54:27,000 يا عزيزتي 1372 01:54:27,083 --> 01:54:32,417 "أنا وأنت روح واحدة وحياة واحدة" 1373 01:54:40,083 --> 01:54:41,625 كان يجب أن أتكلّم في ذلك اليوم. 1374 01:54:45,083 --> 01:54:48,875 لكن يتطلب الخروج عن الصمت واتخاذ موقف 1375 01:54:49,500 --> 01:54:52,542 وقتال المرء من أجل نفسه الكثير من الشجاعة. 1376 01:54:53,042 --> 01:54:55,542 وليس من السهل استجماع تلك الشجاعة. 1377 01:54:58,250 --> 01:54:59,708 لا يستطيع الجميع فعل هذا. 1378 01:55:02,792 --> 01:55:04,292 لم تستطع أمي القتال. 1379 01:55:07,917 --> 01:55:11,167 لكن أختي "سوميا" تقاتل، وأنا فخورة جدًا بها. 1380 01:55:12,083 --> 01:55:16,208 كما لم أقف قط بجانبها بسبب غضبي وعنادي. 1381 01:55:22,333 --> 01:55:23,458 أنا آسفة جدًا. 1382 01:55:27,250 --> 01:55:28,958 أرجوك لا تكسري إرادتها. 1383 01:55:39,667 --> 01:55:43,000 يا سيدة "كانوار" ، لتفادي إضاعة المزيد من وقت هذه المحاكمة، 1384 01:55:43,083 --> 01:55:45,500 من فضلك قدّمي أدلّتك الجديدة التي تريدين من المحكمة 1385 01:55:45,583 --> 01:55:47,125 وضعها في الاعتبار لقبول استئنافك. 1386 01:55:49,292 --> 01:55:50,292 حسنًا يا حضرة القاضي. 1387 01:56:04,375 --> 01:56:05,375 يا حضرة القاضي، 1388 01:56:07,333 --> 01:56:12,583 تعلّمنا أن الحقيقة والأدلة يقرران 1389 01:56:13,083 --> 01:56:15,958 من يجب أن يُعاقب ومن يجب ألّا يُعاقب، 1390 01:56:16,583 --> 01:56:19,708 ودرجة العقوبة التي يجب أن ينالها المعاقب. 1391 01:56:20,667 --> 01:56:26,417 لكن عندما تكون الحقيقة والأدلة، والصواب وخطأ على خلاف. 1392 01:56:27,542 --> 01:56:28,667 ماذا يجب أن نفعل؟ 1393 01:56:29,458 --> 01:56:30,708 ماذا يجب أن نتبع؟ 1394 01:56:30,792 --> 01:56:32,375 كلمة القانون 1395 01:56:32,458 --> 01:56:34,042 أم روح القانون؟ 1396 01:56:36,250 --> 01:56:40,333 علّمتني هذه القضية شيئًا. 1397 01:56:42,708 --> 01:56:47,333 علّمتني أنه عندما تتعرض امرأة للإساءة فإن هذا لا يجرحها وحدها. 1398 01:56:48,958 --> 01:56:50,792 هذا يجرح كلّ أفراد عائلتها. 1399 01:56:51,833 --> 01:56:52,917 والأهم من كلّ هذا، 1400 01:56:55,292 --> 01:56:57,000 يُجرح أطفالها. 1401 01:57:03,667 --> 01:57:05,583 جيل كامل يُدمّر. 1402 01:57:12,625 --> 01:57:16,125 ألغي طلبي بإعادة فتح هذه القضية. 1403 01:57:20,000 --> 01:57:21,417 كما أعتذر للمحكمة. 1404 01:57:22,458 --> 01:57:23,750 أنا آسفة يا حضرة القاضي. 1405 01:57:24,500 --> 01:57:26,000 هل تمزحين؟ 1406 01:57:26,083 --> 01:57:29,583 هل جُننت؟ من أنت لتسحبي قضية؟ 1407 01:57:29,667 --> 01:57:31,625 تبًا لـ "الشروع في قتل". 1408 01:57:32,625 --> 01:57:37,292 "قصة حبنا" 1409 01:57:37,375 --> 01:57:42,167 يعرفها العالم 1410 01:57:42,250 --> 01:57:46,792 ذكرياتنا 1411 01:57:46,875 --> 01:57:51,625 لن تُنسى 1412 01:57:51,708 --> 01:57:56,500 خطوط راحة يديك والصلوات التي تتلوها شفتاك 1413 01:57:56,583 --> 01:58:00,958 سنكون معًا دائمًا 1414 01:58:01,042 --> 01:58:05,250 أنا وأنت روح واحدة وحياة واحدة يا عزيزتي 1415 01:58:05,833 --> 01:58:10,083 "أنا وأنت روح واحدة وحياة واحدة يا عزيزتي" 1416 01:58:13,542 --> 01:58:15,500 في هذه القضية، 1417 01:58:16,000 --> 01:58:18,250 عندما خُيرت بين أمي وأبي لتحقيق العدالة، 1418 01:58:18,333 --> 01:58:21,458 سلكت طريق أمي في هذه المرة. 1419 01:58:32,708 --> 01:58:36,208 تلقّينا شكوى بشأن عنف منزلي هنا. 1420 01:58:36,292 --> 01:58:39,125 - هل كلّ شيء على ما يُرام؟ - نعم يا سيدتي، كلّ شيء بخير. 1421 01:58:39,625 --> 01:58:41,208 هذه مسألة عائلية تخصّنا. 1422 01:58:41,958 --> 01:58:43,708 هيا. أغلقي الباب وادخلي. 1423 01:58:45,292 --> 01:58:48,250 هذه ليست مسألة عائلية. إنها مسألة جنائية. 1424 01:58:49,583 --> 01:58:55,208 "ثلث نساء العالم اللاتي على علاقة وتتراوح أعمارهن من 15 إلى 49 عامًا" 1425 01:58:55,292 --> 01:58:58,417 "يتعرضن لعنف جسدي أو جنسي أو كليهما" 1426 01:58:59,125 --> 01:59:05,875 "معظم حوادث العنف المنزلي لا يُبلغ عنها" 1427 01:59:06,958 --> 01:59:11,250 "إذا كنت قد تعرضت لعنف منزلي أو تعرفين أي امرأة تعرضت لذلك وتحتاجين إلى مساعدة" 1428 01:59:11,333 --> 01:59:15,042 "للحصول على معلومات ومصادر، يمكنك زيارة الموقع الظاهر على الشاشة." 1429 02:06:25,792 --> 02:06:26,792 ترجمة "ساندي حليم" 124334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.