Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:13,292
"في ذكرى (هارديال سينغ ديلون)"
2
00:01:41,625 --> 00:01:43,667
- ادخلوا.
- النجدة!
3
00:01:43,750 --> 00:01:44,958
أرسلوا فريق إنقاذ.
4
00:01:45,042 --> 00:01:46,917
تدفعهما الرياح نحو الجسر.
5
00:01:47,000 --> 00:01:48,417
استدعوا الإسعاف!
6
00:01:49,125 --> 00:01:50,042
لن ينجوا.
7
00:01:50,125 --> 00:01:52,792
شرطيّة المناوبة "فيديا جوتي" قادمة.
8
00:01:52,875 --> 00:01:54,958
كيف وصلت وسائل الإعلام إلى هنا؟
9
00:01:55,042 --> 00:01:56,667
النجدة!
10
00:01:56,750 --> 00:02:00,500
- أطلب من الإعلاميين…
- قد يتسبب هذا في حادث كبير.
11
00:02:01,083 --> 00:02:03,292
أين سيارة الإسعاف؟ لماذا يقفون هناك؟
12
00:02:03,375 --> 00:02:04,458
أسرعي.
13
00:02:07,333 --> 00:02:08,375
ابقوا خلف المتاريس!
14
00:02:08,458 --> 00:02:10,667
- أفسحوا الطريق!
- وصلت السيدة "في جاي".
15
00:02:18,000 --> 00:02:19,958
ما الخطب؟ ما الخطب يا "سوميا"؟
16
00:02:33,292 --> 00:02:34,292
اتركاني.
17
00:02:49,458 --> 00:02:50,667
تحدّثي إليّ يا "سوميا".
18
00:02:53,583 --> 00:02:55,875
حاول "دروف سود" قتلي.
19
00:02:55,958 --> 00:02:57,375
- إنها تكذب!
- اصمت!
20
00:03:11,542 --> 00:03:15,417
"الورقة الرابحة"
21
00:03:17,042 --> 00:03:20,333
"قبل ثلاثة أشهر"
22
00:03:20,417 --> 00:03:23,208
"قسم شرطة (ديفيبور)"
23
00:03:23,292 --> 00:03:26,625
مرحبًا، انقلبت شاحنة
بالقرب من بلدة "لمون".
24
00:03:28,083 --> 00:03:31,333
تفضّل يا "غوبلو". هيا كُل يا "غوبلو".
25
00:03:31,417 --> 00:03:33,875
- يجب أن يزداد وزنك كيلوغرامين، صحيح؟
- ما الخطب؟
26
00:03:33,958 --> 00:03:34,958
مهلًا.
27
00:03:36,958 --> 00:03:37,958
مشكلة.
28
00:03:38,333 --> 00:03:41,375
هل هذه فصلة سلك كهربائي؟
الجو بارد، من سيذهب لإصلاح المصهر؟
29
00:03:41,458 --> 00:03:42,667
يمكنني إصلاحه.
30
00:03:43,333 --> 00:03:47,250
تحضرين هذا الأرنب
إلى قسم الشرطة منذ شهر يا سيدتي.
31
00:03:47,333 --> 00:03:48,917
- صحيح.
- لماذا تحضرينه كلّ يوم؟
32
00:03:49,667 --> 00:03:51,958
لأن والدتي ماتت منذ شهر.
33
00:03:52,042 --> 00:03:53,417
وهو يتيم.
34
00:03:53,958 --> 00:03:55,333
أبحث عن أب له.
35
00:03:55,417 --> 00:03:58,625
- تبنّ الأرنب.
- أنا؟ هل تمزحين؟
36
00:04:01,583 --> 00:04:02,667
هذا.
37
00:04:02,750 --> 00:04:04,042
- هذا، صحيح؟
- نعم.
38
00:04:05,250 --> 00:04:07,583
لديّ سؤال بشأن العمل.
39
00:04:09,375 --> 00:04:12,083
- اسأل.
- سمعت الكثير عنك.
40
00:04:13,375 --> 00:04:16,833
زججت بأخيك في السجن لستة أشهر.
41
00:04:16,917 --> 00:04:19,792
كان السجن هو السبيل الوحيد لإصلاحه.
42
00:04:19,875 --> 00:04:22,792
فهمت. من قد يفعل هذا بعائلته؟
43
00:04:23,750 --> 00:04:24,792
العائلة مهمة.
44
00:04:25,875 --> 00:04:26,875
والقانون مهم.
45
00:04:28,458 --> 00:04:33,083
توقّف عن مشاهدة أفلام العائلة
وشاهد بعض أفلام الرعب.
46
00:04:33,583 --> 00:04:34,792
حينها ستفهم الحياة.
47
00:04:34,875 --> 00:04:37,333
- يريد السيد "نالي" رؤيتك يا سيدتي.
- حسنًا.
48
00:04:38,375 --> 00:04:41,417
- حاول إصلاح سلك المصهر.
- سلك؟
49
00:04:42,792 --> 00:04:43,792
يا سيدي.
50
00:04:45,333 --> 00:04:48,125
يبدو أنك لم تعتادي على "ديفيبور" بعد.
51
00:04:48,208 --> 00:04:51,875
"دارامبور" ليست باردة هكذا يا سيدي.
52
00:04:52,667 --> 00:04:53,792
"فيديا جوتي".
53
00:04:54,583 --> 00:04:55,833
يا له من اسم ذي معنى.
54
00:04:56,833 --> 00:04:59,917
الممتلئة بالمعرفة والنور.
55
00:05:02,042 --> 00:05:03,417
لا يُوجد نور يا سيدي.
56
00:05:04,333 --> 00:05:06,542
عُلّقت ترقيتي لثلاثة أعوام في "دارامبور".
57
00:05:08,667 --> 00:05:12,375
أنت شرطيّة رائعة يا "في جاي"،
58
00:05:13,250 --> 00:05:15,208
لدرجة تصعّب ترقيتك.
59
00:05:16,083 --> 00:05:20,250
تتبعين القواعد بدقة
لدرجة أن الآخرين لا يستطيعون اللحاق بك.
60
00:05:20,833 --> 00:05:24,458
حاولي فهم الناس وليس الحقيقة فقط.
61
00:05:24,542 --> 00:05:26,333
حاولي تعلّم التأقلم مع النظام.
62
00:05:26,958 --> 00:05:29,500
هل رأيت تلك الأشجار الطويلة؟
63
00:05:29,583 --> 00:05:31,208
مستقيمة وصامدة.
64
00:05:32,625 --> 00:05:34,625
تقتلعها أي رياح تهبّ بسهولة،
65
00:05:35,125 --> 00:05:37,250
لأنها لا تجيد الانحناء.
66
00:05:38,708 --> 00:05:42,167
أي شجرة تنحني مع كلّ ريح تهبّ يا سيدي،
67
00:05:42,792 --> 00:05:44,625
لن تقف شامخة أبدًا.
68
00:05:47,917 --> 00:05:48,917
شكرًا يا سيدي.
69
00:05:50,167 --> 00:05:51,750
مسؤوليتك دوريات البلدة من الغد.
70
00:05:52,667 --> 00:05:58,250
ذهبت إلى كلّ ركن في "ديفيبور"
وتريد منّي الخروج في دوريات مجددًا يا سيدي؟
71
00:05:58,333 --> 00:05:59,333
ماذا عن تولّي قضية…
72
00:06:01,583 --> 00:06:02,583
لا قضايا.
73
00:06:04,167 --> 00:06:05,167
حسنًا.
74
00:06:08,333 --> 00:06:10,083
ذلك الرجل يضرب زوجته بالتأكيد.
75
00:06:11,292 --> 00:06:12,458
أي جار أنت؟
76
00:06:13,458 --> 00:06:14,667
اذهب واطرق بابهم.
77
00:06:15,333 --> 00:06:16,542
اقرع الجرس.
78
00:06:16,625 --> 00:06:19,625
صدّقني سيكون كلّ شيء على ما يُرام.
سيفتحون الباب.
79
00:06:19,708 --> 00:06:22,625
اطلب بعض اللبن الرائب.
ستُحل المشكلة ببساطة.
80
00:06:23,125 --> 00:06:24,625
- أنت.
- ما الأمر؟
81
00:06:28,917 --> 00:06:31,542
أخبرني، ما العنوان؟
82
00:06:33,542 --> 00:06:36,000
- سنأتي.
- سنأتي؟ حقًا؟
83
00:06:36,583 --> 00:06:38,083
هل أنت جادة؟
84
00:06:38,167 --> 00:06:40,000
وماذا ستفعلين حين تصلين؟
85
00:06:40,083 --> 00:06:42,792
ستدعم زوجها.
86
00:06:42,875 --> 00:06:44,583
صدّقيني، سيصيران متحابين.
87
00:06:44,667 --> 00:06:46,667
أقسم لك إنها مضيعة للوقت.
88
00:06:46,750 --> 00:06:49,458
- هل سيأتي أحد معي؟
- هل سيذهب أحد مع السيدة؟
89
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
من سيذهب؟ أنتم! ألم تسمعوني؟
90
00:06:54,500 --> 00:06:57,125
مهلًا. عليك الخروج أولًا يا سيدتي.
91
00:06:57,208 --> 00:06:58,500
السيدة عالقة.
92
00:06:58,583 --> 00:07:01,583
لا تقلقوا، سأتولّى الأمر.
93
00:07:02,083 --> 00:07:04,125
أنا محترفة في جعل نفسي عالقة.
94
00:07:04,208 --> 00:07:06,750
سواء عند باب أو أي مكان،
95
00:07:07,625 --> 00:07:08,792
أو في الدوريات
96
00:07:08,875 --> 00:07:11,375
أو في أثناء المحاولة
لاكتشاف قانون العقوبات الهندي.
97
00:07:13,125 --> 00:07:15,083
وأحيانًا مع مبادئ والديّ.
98
00:07:19,917 --> 00:07:21,333
كان والدي قاضيًا،
99
00:07:21,417 --> 00:07:24,875
وكانت كلمة القانون هي العُليا بالنسبة إليه.
100
00:07:25,667 --> 00:07:26,750
كلمة القانون.
101
00:07:28,667 --> 00:07:29,875
كانت والدتي محامية
102
00:07:30,375 --> 00:07:34,000
وترى أن القوانين تفقد معناها
103
00:07:34,083 --> 00:07:36,833
إذا لم تحقق العدالة لملتمسها.
104
00:07:37,333 --> 00:07:38,833
روح القانون.
105
00:07:40,042 --> 00:07:42,167
لهذا لم يكن والداي على وفاق قط.
106
00:07:43,792 --> 00:07:45,833
سلكت طريق والدي.
107
00:07:46,333 --> 00:07:50,625
وباتباع كتاب القواعد، ها أنا ذا،
108
00:07:52,500 --> 00:07:53,625
عالقة مجددًا.
109
00:08:02,167 --> 00:08:04,208
- مرحبًا.
- مرحبًا.
110
00:08:04,792 --> 00:08:05,958
هل أنتم بخير؟
111
00:08:14,167 --> 00:08:15,167
السيدة "سود"؟
112
00:08:15,708 --> 00:08:16,708
نعم.
113
00:08:17,250 --> 00:08:21,417
تلقّينا شكوى عن صدور ضجيج من منزلكم.
114
00:08:22,458 --> 00:08:25,500
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.
115
00:08:26,250 --> 00:08:27,750
لا داعي للقلق.
116
00:08:31,167 --> 00:08:32,375
كيف أُصبت؟
117
00:08:34,625 --> 00:08:36,583
اصطدمت بخزانة المطبخ.
118
00:08:41,833 --> 00:08:42,833
شكرًا.
119
00:08:49,500 --> 00:08:50,708
صباح الخير يا سيدتي.
120
00:08:51,958 --> 00:08:54,708
كيف سار الأمر أمس؟ هل تقدّمت الزوجة بشكوى؟
121
00:08:55,333 --> 00:08:56,333
لا أظن هذا.
122
00:08:56,750 --> 00:08:57,833
كنت متأكدًا.
123
00:08:57,917 --> 00:09:00,500
لديّ خبرة كبيرة. النساء هنا…
124
00:09:01,917 --> 00:09:02,917
لا تدخل.
125
00:09:03,542 --> 00:09:04,542
حسنًا.
126
00:09:05,583 --> 00:09:06,875
عجبًا.
127
00:09:06,958 --> 00:09:09,083
شرطيّة ومحامية؟
128
00:09:09,167 --> 00:09:11,708
يبدو أنها تولت مسؤولية ضمان العدالة.
129
00:09:11,792 --> 00:09:12,792
مشكلة.
130
00:09:15,167 --> 00:09:17,125
هل لديك شهادة في القانون أيضًا؟
131
00:09:17,708 --> 00:09:19,333
من الجيد أن يُشغل المرء نفسه.
132
00:09:19,917 --> 00:09:23,708
سمعت عن الكثير من الأعزاب الذين انتحروا.
133
00:09:24,667 --> 00:09:26,708
أنا لا… حقًا.
134
00:09:30,292 --> 00:09:36,792
عندما يبدأ الأشخاص الطبيعيون
بالتحدث كالحمقى، فهذا يعني أن البئر سُممت.
135
00:09:36,875 --> 00:09:37,875
فقد الجميع صوابهم.
136
00:09:38,417 --> 00:09:40,917
لذا لا تغضبي يا "في جاي".
137
00:09:45,583 --> 00:09:46,583
هيا.
138
00:09:48,125 --> 00:09:49,208
إنها مذكّراتي.
139
00:09:49,292 --> 00:09:52,583
انفصل خطيبي عنّي
بعد وفاة والدتي بثلاثة أيام.
140
00:09:52,667 --> 00:09:55,708
لذا لأشفي قلبي المجروح،
141
00:09:55,792 --> 00:09:58,875
كسرت وعاءً على رأس خطيبي.
142
00:09:58,958 --> 00:09:59,958
مشكلة.
143
00:10:00,042 --> 00:10:02,417
انتهى بي المطاف في عيادة طبيب نفسي.
144
00:10:02,917 --> 00:10:07,500
طلب منّي توثيق تقلّبات مزاجي
وإحباطاتي في مذكّرات.
145
00:10:07,583 --> 00:10:09,708
لكن من لديه الوقت لكتابة كلّ هذا؟
146
00:10:09,792 --> 00:10:10,792
صحيح.
147
00:10:11,125 --> 00:10:12,792
لذا بدأت بتسجيلها على الهاتف.
148
00:10:13,708 --> 00:10:15,583
لكن ما المشكلة في الأمر؟
149
00:10:16,417 --> 00:10:17,250
ما المشكلة؟
150
00:10:17,333 --> 00:10:19,458
لا يتعامل الناس معي كثيرًا.
151
00:10:19,542 --> 00:10:21,792
صحيح. من قد يجرؤ على هذا؟
152
00:10:24,292 --> 00:10:25,958
نداء إلى "سوباش".
153
00:10:26,458 --> 00:10:29,792
اندلع شجار في "فالي فيو بوينت".
هل يمكن أن يذهب أحد إلى هناك بسرعة؟
154
00:10:31,583 --> 00:10:33,542
تفضّلي هذا وأعطيني المفاتيح يا سيدتي.
155
00:10:35,292 --> 00:10:37,500
أعلم، تمكين المرأة. هيا بنا.
156
00:10:39,458 --> 00:10:42,042
- كنت عالقة في الهواء كتنّين.
- يا "كاتوتش".
157
00:10:42,125 --> 00:10:43,875
- اذهب وتفقّد ما يحدث.
- من مديرك؟
158
00:10:43,958 --> 00:10:45,417
- من مديرك؟
- لم يحدث شيء…
159
00:10:45,500 --> 00:10:46,417
ماذا إذا متّ؟
160
00:10:46,500 --> 00:10:49,833
مال الحامل قليلًا بسبب حجمك يا سيدتي.
161
00:10:49,917 --> 00:10:51,458
هل تسخر من جسمي؟
162
00:10:53,208 --> 00:10:55,833
السيد "دروف" هنا. سيتحدث إليك.
163
00:10:55,917 --> 00:10:56,917
"(دروف سود) للمغامرات"
164
00:11:09,500 --> 00:11:10,500
ماذا حدث يا سيدتي؟
165
00:11:11,958 --> 00:11:12,958
مشكلة.
166
00:11:14,667 --> 00:11:16,625
ذلك الشاب الذي يشبه الأبطال
هو "دروف سود".
167
00:11:16,708 --> 00:11:19,583
استولى هذا الشاب
الذي من "هاريانا" على "ديفيبور".
168
00:11:20,167 --> 00:11:21,458
ابن ثري مدلّل.
169
00:11:22,458 --> 00:11:25,167
افتتح في البداية ميدان رماية
بقيمة 250 كرور.
170
00:11:25,250 --> 00:11:28,292
والآن افتتح مشروع الطيران المظلّي هذا.
171
00:11:30,792 --> 00:11:32,708
يبدو من الأشخاص الذين يهتمون بمظهرهم.
172
00:11:33,625 --> 00:11:36,750
أظن أن لديك مشكلة
مع الرجال بشكل عامّ يا سيدتي.
173
00:11:38,542 --> 00:11:41,500
لديّ مشكلة مع الحمقى بشكل عامّ.
174
00:11:42,500 --> 00:11:43,500
حقًا؟
175
00:11:45,167 --> 00:11:51,583
صحيح، مكالمة العنف المنزلي
التي تلقّيناها ليلة أمس كانت من منزله.
176
00:11:51,667 --> 00:11:54,500
زوجته معلّمة رقص في مدرسة مجاورة.
177
00:12:16,875 --> 00:12:19,417
"مقهى (هبة الله)"
178
00:12:25,250 --> 00:12:26,333
"اطلب هنا"
179
00:12:26,417 --> 00:12:27,417
اهدأ.
180
00:12:37,417 --> 00:12:39,750
كيف أساعدك يا سيدتي؟
181
00:12:44,417 --> 00:12:45,417
أعواد بخور.
182
00:12:45,958 --> 00:12:48,333
لدينا الكثير من الروائح. سأحضرها إليك.
183
00:12:53,583 --> 00:12:56,042
أتيت إلى المنزل أمس، والآن أنت هنا؟
184
00:12:57,458 --> 00:13:00,667
نقدّم عرضًا على أعواد البخور
وهذا الطبق. تفضّلي.
185
00:13:00,750 --> 00:13:02,583
هل أتيت لشراء أطباق إذًا؟
186
00:13:03,083 --> 00:13:04,583
هذه أختي التوأم.
187
00:13:05,250 --> 00:13:06,417
أحسنت يا "سوميا".
188
00:13:08,958 --> 00:13:11,125
تفضّلي، لدينا ياسمين، ياسمين عربي.
189
00:13:11,208 --> 00:13:12,500
ورد؟ هل تحبّين الورد؟
190
00:13:14,000 --> 00:13:15,042
تبًا.
191
00:13:15,875 --> 00:13:16,875
المعذرة؟
192
00:13:21,292 --> 00:13:22,292
ماذا حدث؟
193
00:13:24,333 --> 00:13:25,833
لم أخفت الزبونة؟
194
00:13:27,292 --> 00:13:30,792
لم تورّطين نفسك
مثل فيلم "(سيتا) و(غيتا)" يا "في جاي"؟
195
00:13:31,292 --> 00:13:35,750
لتجلس في حضن زوجها
وتُصفع منه طالما تريد هذا.
196
00:13:36,417 --> 00:13:38,167
انسي تلك الفتاة والمرأة العجوز.
197
00:13:40,208 --> 00:13:41,875
اتصلت بقسم الشرطة.
198
00:13:43,625 --> 00:13:44,625
نسيت هذا.
199
00:14:01,708 --> 00:14:03,875
تحتاج "سوميا" إلى مساعدتك.
200
00:14:05,125 --> 00:14:09,750
- لماذا؟
- لأنها لن تقول شيئًا أبدًا ضد زوجها.
201
00:14:13,417 --> 00:14:15,333
هل هي مصابة بمتلازمة الزوجة المخلصة؟
202
00:14:16,625 --> 00:14:20,583
لا يمكنها أن تُهزم… من أختها.
203
00:14:37,625 --> 00:14:41,542
كان عمرهما خمسة أعوام عندما التقيت بهما.
204
00:14:44,792 --> 00:14:51,500
"أنا وأنت روح واحدة
وحياة واحدة يا عزيزتي…"
205
00:14:51,583 --> 00:14:55,083
وكان عمرهما ثمانية أعوام فقط
عندما ماتت والدتهما.
206
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
"سوميا"؟
207
00:15:06,250 --> 00:15:09,000
ماذا حدث يا عزيزتي؟ يا "سوميا".
208
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
يا "سوميا".
209
00:15:21,792 --> 00:15:24,625
خذي كلّ شيء لكن أعطيني ساعة أمي يا "سوميا".
210
00:15:24,708 --> 00:15:25,708
ليست معي.
211
00:15:26,833 --> 00:15:28,208
أعرف أين هي.
212
00:15:28,292 --> 00:15:30,250
- أريد ساعة أمي.
- لا، أريدها.
213
00:15:30,333 --> 00:15:32,042
- أريدها يا "شيلي"…
- يا "شيلي".
214
00:15:32,125 --> 00:15:33,458
أعطيها لها يا "شيلي".
215
00:15:34,417 --> 00:15:37,583
خذي شيئًا آخر. إنها ليست على ما يُرام.
216
00:15:43,083 --> 00:15:45,083
هل يمكنك تضفير شعري أولًا يا عمّة؟
217
00:15:45,167 --> 00:15:47,000
إنه دوري. عليك أن تنتظري.
218
00:15:47,083 --> 00:15:49,417
لا يمكنك أن تكوني أولًا دائمًا، مفهوم؟
219
00:15:49,500 --> 00:15:50,542
يا عمّة.
220
00:15:52,458 --> 00:15:54,208
أصغي إليّ يا "شيلي".
221
00:15:54,292 --> 00:15:56,083
أيمكنك تضفير شعرك لنفسك اليوم؟
222
00:15:56,167 --> 00:15:58,250
إنها تمرض بسهولة.
223
00:15:58,875 --> 00:16:01,792
- إنها مأساوية فحسب.
- أنت فتاة قوية، لذا…
224
00:16:04,417 --> 00:16:05,417
تعالي.
225
00:16:07,333 --> 00:16:09,167
لم تُصابين بالذعر بسهولة؟
226
00:16:09,250 --> 00:16:12,167
كان يُفترض أن تدعما بعضيهما طوال حياتيهما،
227
00:16:12,667 --> 00:16:14,792
لكنهما تحوّلتا إلى عدوّتين.
228
00:16:18,667 --> 00:16:19,917
- يا "شيلي".
- تلقّي هذه.
229
00:16:21,500 --> 00:16:23,458
- يا عمّة.
- والآن اجعلي العمّة تضفّر شعرك.
230
00:16:23,542 --> 00:16:25,250
تبًا لك ولمأساتك طوال الوقت!
231
00:16:25,333 --> 00:16:26,893
- تريد أن تكون الأولى دائمًا.
- يا عمّة.
232
00:16:26,917 --> 00:16:29,250
- ماذا فعلت؟
- تريد كلّ شيء.
233
00:16:29,333 --> 00:16:30,958
لا يحبّني أحد بسببها.
234
00:16:31,542 --> 00:16:33,792
- توقّفي. يا "شيلي".
- لا مربّيتنا ولا أبي.
235
00:16:33,875 --> 00:16:34,875
اهدئي يا "شيلي".
236
00:16:34,917 --> 00:16:36,833
- لا يصغي إليّ أحد.
- توقّفي.
237
00:16:36,917 --> 00:16:40,750
- توقّفي يا "شيلي".
- حتى مربّيتنا تنحاز إلى صفّها.
238
00:16:41,250 --> 00:16:42,417
توقّفي.
239
00:16:42,500 --> 00:16:45,500
- أكرهك.
- أنت تخرجين عن السيطرة.
240
00:16:45,583 --> 00:16:48,750
سأرسلك إلى سكن طالبات يا "شيلي".
لا يمكن أن تعيشا معًا.
241
00:16:48,833 --> 00:16:51,542
سيرسلانني إلى سكن طالبات بسببك.
242
00:16:51,625 --> 00:16:53,125
أليس هذا ما أردته يا "سوميا"؟
243
00:16:53,208 --> 00:16:54,375
انتصرت عليّ.
244
00:16:54,458 --> 00:16:56,333
هذه آخر مرة أخسر منك.
245
00:16:56,417 --> 00:16:57,417
آخر مرة.
246
00:17:02,833 --> 00:17:07,542
"قصة حبّنا"
247
00:17:07,625 --> 00:17:12,583
يعرفها العالم
248
00:17:12,667 --> 00:17:16,750
ذكرياتنا
249
00:17:16,833 --> 00:17:18,875
"لن تُنسى"
250
00:17:19,875 --> 00:17:24,917
بعد وفاة "فيرين بيساب"،
تدهورت صحة "سوميا" العقلية.
251
00:17:25,417 --> 00:17:29,000
مشكلات في الجهاز التنفسي،
وخوف من المرتفعات.
252
00:17:29,958 --> 00:17:36,292
ولم تعد "شيلي" تأتي إلى المنزل
حتى في عطلاتها.
253
00:17:36,375 --> 00:17:38,667
كانت جوائزها فقط التي تأتي إلى المنزل.
254
00:17:38,750 --> 00:17:45,625
أما بالنسبة إلى "سوميا" ،
تحولت من مربّيتها إلى العمّة.
255
00:17:47,042 --> 00:17:51,083
وبينما كانت الأختان تكبران،
كبر الاستياء في قلب "شيلي".
256
00:17:51,167 --> 00:17:56,833
ثم منذ عام تقريبًا،
كان وقت عودة "شيلي" إلى المنزل.
257
00:17:58,292 --> 00:18:01,333
لكن هبّت علينا عاصفة قبل ذلك.
258
00:18:05,708 --> 00:18:06,875
أتحتاجين إلى المساعدة؟
259
00:18:15,167 --> 00:18:16,292
أجل. هيا.
260
00:18:17,458 --> 00:18:20,125
جميلة. حسنًا، صورة أخرى.
261
00:18:29,833 --> 00:18:31,542
أتريدين لمس السحاب حقًا؟
262
00:18:45,500 --> 00:18:47,875
سرعة الرياح 15 إلى 20 كيلومترًا في الساعة.
263
00:18:48,917 --> 00:18:51,917
الارتفاع مثالي، والراكبة أيضًا.
264
00:18:57,125 --> 00:19:00,167
يجب ألّا يُعدّ الطيران
المظلّي رياضة مغامرات،
265
00:19:00,667 --> 00:19:02,125
لكن رياضة مواعدة.
266
00:19:02,625 --> 00:19:06,958
2500 متر فوق سطح الأرض،
غريبان مربوطان ببعضيهما.
267
00:19:08,375 --> 00:19:09,750
أليست هذه أفضل مواعدة؟
268
00:19:10,292 --> 00:19:13,000
وهذا الحزام ليبقيهما معًا.
269
00:19:14,333 --> 00:19:17,542
تحتاجين إلى جناحين للمس السحاب.
270
00:19:19,250 --> 00:19:22,042
وهذا هدف المظلة. من أجل الحبيبين.
271
00:19:24,917 --> 00:19:27,000
أيها الإله "هانومان"…
272
00:19:27,083 --> 00:19:29,333
لماذا تصلّين الآن؟
273
00:19:29,417 --> 00:19:32,958
صلّي عندما تتمزق المظلة أو ينقطع الحزام.
274
00:19:33,042 --> 00:19:34,167
ماذا تقصد؟
275
00:19:34,917 --> 00:19:37,458
- لا، لا…
- انتظري. كنت أمزح معك.
276
00:19:37,542 --> 00:19:39,583
كنت أمزح. ستكونين على ما يُرام.
277
00:19:39,667 --> 00:19:40,667
هل أنت متأكد؟
278
00:19:41,792 --> 00:19:43,500
أنا معك. ستكونين بخير.
279
00:19:45,208 --> 00:19:47,083
- مستعدة؟
- لا.
280
00:19:47,667 --> 00:19:49,458
رائع. هيا بنا.
281
00:19:57,917 --> 00:19:59,375
هذا يكفي.
282
00:20:01,042 --> 00:20:04,458
أخاف من المرتفعات.
أرجوك أنا خائفة من المرتفعات.
283
00:20:04,542 --> 00:20:08,958
- هذا يكفي. كفى.
- أقلعنا للتو يا "سوميا". اهدئي.
284
00:20:11,292 --> 00:20:15,167
- لنهبط أرجوك. أريد أن نهبط الآن.
- سنهبط. اهدئي.
285
00:20:15,250 --> 00:20:16,875
- يا "سوميا".
- لا أستطيع التنفس.
286
00:20:17,708 --> 00:20:20,250
- انظري هناك.
- لنهبط أرجوك.
287
00:20:20,333 --> 00:20:21,875
افتحي عينيك وانظري.
288
00:20:22,375 --> 00:20:23,375
انظري هناك.
289
00:20:30,000 --> 00:20:32,792
يا "سوميا". يا "شيلي".
290
00:20:39,500 --> 00:20:40,750
أمي.
291
00:20:45,000 --> 00:20:46,125
أمي.
292
00:21:08,250 --> 00:21:09,958
لم يكن أداؤك سيئًا يا آنسة "سوميا".
293
00:21:12,792 --> 00:21:15,208
حلّقت ولمست السحاب أيضًا.
294
00:21:16,542 --> 00:21:18,042
أخبرتك بأن الأمور ستسير بخير.
295
00:21:19,750 --> 00:21:20,958
أنت مع أقوى ورقة.
296
00:21:25,042 --> 00:21:27,375
يا "سوميا".
297
00:21:28,583 --> 00:21:29,583
هل تسمعينني؟
298
00:21:30,458 --> 00:21:31,458
يا "سوميا".
299
00:21:42,125 --> 00:21:43,167
شكرًا.
300
00:21:48,708 --> 00:21:52,958
"أُغرمت بك منذ أن التقيت بك"
301
00:21:53,042 --> 00:21:58,458
قلبي لا ينتظر سواك
302
00:21:58,542 --> 00:22:00,917
لم يعد يصغي إليّ
303
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
لا يصغي سوى إليك
304
00:22:03,500 --> 00:22:07,792
لا يثق سوى بك
305
00:22:07,875 --> 00:22:10,250
سحرك
306
00:22:10,750 --> 00:22:12,875
فتن قلبي
307
00:22:12,958 --> 00:22:15,208
يقول مع كلّ نبضة
308
00:22:15,292 --> 00:22:17,625
إنه الحب بالتأكيد
309
00:22:17,708 --> 00:22:20,208
سحرك
310
00:22:20,292 --> 00:22:22,500
فتن قلبي
311
00:22:23,000 --> 00:22:24,917
يقول مع كلّ نبضة
312
00:22:25,000 --> 00:22:29,917
"إنه الحب بالتأكيد"
313
00:22:32,333 --> 00:22:33,750
لقد فقد صوابه.
314
00:22:48,292 --> 00:22:49,292
يا "دروف".
315
00:22:55,833 --> 00:23:00,750
"تدفقت في داخلي ومن خلالي"
316
00:23:00,833 --> 00:23:05,208
أنفتح ببطء في داخلك ومن خلالك
317
00:23:05,833 --> 00:23:10,458
ليتني أستطيع الذوبان والانصهار فيك
318
00:23:10,542 --> 00:23:15,667
وأتوه فيك وأظل تائهًا
319
00:23:15,750 --> 00:23:20,667
"أنا النهر وأنت شاطئي"
320
00:23:25,542 --> 00:23:27,208
- يا "سوميا" ؟
- أيتها المربّية.
321
00:23:27,875 --> 00:23:28,958
- شكرًا.
- أهلًا يا عمّي.
322
00:23:29,708 --> 00:23:32,875
إنه صديقي "دروف" يا عمّي.
323
00:23:32,958 --> 00:23:36,625
إنه يدير مشروعًا
لرياضات المغامرة في "فالي فيو بوينت".
324
00:23:37,333 --> 00:23:40,083
مرحبًا. رياضات المغامرة؟
325
00:23:41,250 --> 00:23:45,375
- إنها تتطلّب شجاعة كبيرة. لا أجرؤ عليها.
- عليك المحاولة في الواقع. ستستمتع.
326
00:23:45,458 --> 00:23:46,458
ستستمتع بها.
327
00:24:20,292 --> 00:24:22,000
مفاجأة!
328
00:24:23,583 --> 00:24:25,083
أم صدمة؟
329
00:24:26,250 --> 00:24:28,000
اقتربي أيتها المربّية.
330
00:24:30,125 --> 00:24:31,125
هل اشتقت إليّ؟
331
00:24:31,750 --> 00:24:33,458
- مرحبًا يا أختي.
- مرحبًا.
332
00:24:36,958 --> 00:24:38,542
عمّي.
333
00:24:42,750 --> 00:24:44,500
مرحبًا. أنا التوأمة.
334
00:24:45,292 --> 00:24:47,708
وأنا الصديق الجديد. "دروف سود".
335
00:24:48,792 --> 00:24:50,125
"دروف سود"؟
336
00:24:50,625 --> 00:24:52,708
مهلًا، ألست صاحب جملة،
337
00:24:52,792 --> 00:24:54,167
"(سود) يقول، (حلّق، حلّق)"؟
338
00:24:55,125 --> 00:24:58,458
منذ أن دخلت "ديفيبور" ،
لم أر سوى إعلانات معجون الأسنان
339
00:24:59,458 --> 00:25:00,917
أو وجهك.
340
00:25:02,583 --> 00:25:04,500
"حلّق، حلّق." صحيح؟
341
00:25:05,208 --> 00:25:07,083
أجل، إنه أنا.
342
00:25:07,167 --> 00:25:08,333
"حلّق، حلّق."
343
00:25:11,917 --> 00:25:12,917
يعجبني هذا.
344
00:25:15,542 --> 00:25:16,917
التحليق.
345
00:25:18,792 --> 00:25:21,042
وأنا أيضًا. يعجبني.
346
00:25:25,667 --> 00:25:31,125
وهذه المرة، عادت "شيلي"
لأخذ كلّ شيء من "سوميا".
347
00:25:39,417 --> 00:25:41,417
اسمعي، ذلك المدعو "دروف" ظريف.
348
00:25:45,833 --> 00:25:47,708
أنتما مجرّد صديقين، صحيح؟
349
00:25:49,833 --> 00:25:53,208
أرجو ألّا يكون لديك أي مشاعر تجاهه.
350
00:25:56,625 --> 00:25:59,083
لا أقصد إهانتك،
لكن أظن أنه أفضل من أن ينظر إليك.
351
00:26:01,833 --> 00:26:02,833
لكن يمكنك أن تحاولي.
352
00:26:06,083 --> 00:26:10,792
على أي حال، المربّية وعمّي،
353
00:26:11,500 --> 00:26:13,125
كلاهما في فريق "سوميا".
354
00:26:15,333 --> 00:26:18,167
لذا يمكن أن يكون "دروف"…
355
00:26:25,208 --> 00:26:26,625
تعلمين أنني أحب الطيران.
356
00:27:07,708 --> 00:27:08,708
هل أنت بخير؟
357
00:27:09,167 --> 00:27:11,417
نعم. هل أنت بخير؟
358
00:27:15,958 --> 00:27:16,958
أنا بخير.
359
00:27:50,417 --> 00:27:51,417
يا "سوميا".
360
00:28:03,625 --> 00:28:09,250
أليست "شيلي" نوعي المفضّل من النساء؟
361
00:28:10,833 --> 00:28:15,417
أشعر بأننا على وفاق في الواقع.
362
00:28:17,375 --> 00:28:18,417
إنها…
363
00:28:19,333 --> 00:28:21,708
جامحة ومغامرة ورياضية.
364
00:28:23,875 --> 00:28:26,708
إنها…
365
00:28:26,792 --> 00:28:27,917
مدهشة.
366
00:28:30,292 --> 00:28:31,500
أجل.
367
00:29:00,583 --> 00:29:02,667
"أنفاسي ممزقة"
368
00:29:02,750 --> 00:29:05,417
أنت فقط من يستطيع أن يروي
369
00:29:05,500 --> 00:29:10,292
رغباتي الظامئة في كلّ عروقي
370
00:29:10,375 --> 00:29:12,500
أرتقي إليك
371
00:29:12,583 --> 00:29:15,125
أقع في قبضتك
372
00:29:15,208 --> 00:29:21,167
أنا خادم لكلّ نزواتك
373
00:29:21,250 --> 00:29:23,667
منذ لمستك الأولى
374
00:29:23,750 --> 00:29:26,042
صرت ملكك
375
00:29:26,125 --> 00:29:31,167
لقد اخترقت قلبي وتوغّلت فيه
376
00:29:31,250 --> 00:29:35,708
أنا مضطرب وأتوق إليك
377
00:29:35,792 --> 00:29:40,792
أريدك دائمًا
378
00:29:44,167 --> 00:29:48,917
سحرك فتن قلبي
379
00:29:49,000 --> 00:29:51,458
يقول مع كلّ نبضة
380
00:29:51,542 --> 00:29:53,917
إنه الحب بالتأكيد
381
00:29:54,000 --> 00:29:58,750
سحرك فتن قلبي
382
00:29:58,833 --> 00:30:01,083
يقول مع كلّ نبضة
383
00:30:01,167 --> 00:30:03,667
إنه الحب بالتأكيد
384
00:30:03,750 --> 00:30:06,750
إذا لم تستطع الظفر بحبك
385
00:30:06,833 --> 00:30:11,583
حتى بعد التضحية بكل شيء
386
00:30:11,667 --> 00:30:13,417
"فهو لم يكن مقدّرًا أن يكون لك"
387
00:30:13,500 --> 00:30:16,458
- أنت مع أقوى ورقة.
- أرجوك.
388
00:30:16,958 --> 00:30:18,708
كنت تتوق إلى أن تكون معي.
389
00:30:20,583 --> 00:30:23,167
"إذا لم تستطع الظفر بحبك"
390
00:30:23,250 --> 00:30:27,083
حتى بعد التضحية بكل شيء
391
00:30:27,167 --> 00:30:31,000
فهذا الحب
392
00:30:31,083 --> 00:30:37,750
"لم يكن مقدّرًا لك"
393
00:30:44,208 --> 00:30:45,250
"سكّر"
394
00:30:50,333 --> 00:30:52,542
- شكرًا.
- على الرحب.
395
00:30:52,625 --> 00:30:55,292
بالمناسبة، ستأتين إلى العشاء غدًا، صحيح؟
396
00:30:56,958 --> 00:30:58,042
تعالي أرجوك.
397
00:30:59,750 --> 00:31:00,750
حسنًا.
398
00:31:03,667 --> 00:31:07,833
تكبّدنا خسارة فادحة في ميدان الرماية،
لكن أبي سيشارك هذه المرة أيضًا.
399
00:31:07,917 --> 00:31:09,625
لا نحتاج سوى إلى موافقتك النهائية.
400
00:31:10,125 --> 00:31:12,292
أخبرني بما عليّ فعله إذًا.
401
00:31:12,375 --> 00:31:15,750
هل تريد منّي إنهاء الإجراءات اليوم؟
تلقيت التقرير كاملًا.
402
00:31:15,833 --> 00:31:17,458
أنت رجل أعمال رائع.
403
00:31:17,542 --> 00:31:21,375
أيًا كان ما تستثمر فيه الحكومة،
فإنه يدرّ الملايين.
404
00:31:34,000 --> 00:31:35,042
ماذا عليّ أن أفعل؟
405
00:31:35,125 --> 00:31:38,542
تعال إلى الداخل يا "دروف". لا تكن مملًا.
406
00:31:41,667 --> 00:31:44,167
نخبك يا سيد "تياغي".
407
00:31:44,792 --> 00:31:46,083
لنرقص.
408
00:31:53,792 --> 00:31:55,875
أنا آسف. امنحني دقيقة. سامحني.
409
00:32:02,458 --> 00:32:04,875
لقد أتيت.
410
00:32:09,750 --> 00:32:10,917
- ماذا تفعلين؟
- توقّف.
411
00:32:26,583 --> 00:32:27,708
أعتذر عمّا حدث.
412
00:32:28,625 --> 00:32:32,125
- ماذا كنت تقول عن الموافقة؟
- المكان صاخب جدًا.
413
00:32:32,625 --> 00:32:35,083
تعال إلى مكتبي ولنناقش الأمر حينها.
414
00:32:35,667 --> 00:32:38,167
سأتحدث إلى والدك بشأن الموافقة.
415
00:32:38,250 --> 00:32:41,250
بالتأكيد، كما تريد.
416
00:32:43,625 --> 00:32:44,792
يا "دروف"،
417
00:32:45,542 --> 00:32:47,375
أنا ثملة جدًا.
418
00:32:48,333 --> 00:32:49,500
أنا ثملة جدًا.
419
00:32:49,583 --> 00:32:52,792
أفرطت في الشرب.
أنا آسفة، تناولت مشروبات كثيرة. سامحني.
420
00:33:00,458 --> 00:33:02,042
اشربي بعض الماء يا "شيلي".
421
00:33:06,375 --> 00:33:08,417
أرجوك يا "سوميا" كفّي عن مأساتك.
422
00:33:09,458 --> 00:33:10,750
إنها مأساوية.
423
00:33:11,583 --> 00:33:14,417
تتصرف مثل "مادوبالا" منذ طفولتنا.
424
00:33:15,208 --> 00:33:18,292
"اشربي بعض الماء." اشربيه أنت.
425
00:33:20,833 --> 00:33:23,083
ستبدأ الآن بالبكاء.
426
00:33:25,875 --> 00:33:27,625
إنها تريد الاهتمام.
427
00:33:29,875 --> 00:33:31,000
يا "سوميا".
428
00:33:32,708 --> 00:33:33,792
شكرًا.
429
00:33:39,500 --> 00:33:40,875
إنها تبكي دائمًا.
430
00:33:44,708 --> 00:33:45,708
يا "دروف".
431
00:33:48,000 --> 00:33:50,375
هل تتخذ القرار الصائب؟
432
00:34:05,250 --> 00:34:06,417
ماذا حدث؟
433
00:34:07,208 --> 00:34:09,125
كنت أتحدّث عن الشراب.
434
00:34:10,000 --> 00:34:11,542
ماذا ظننت؟
435
00:34:31,208 --> 00:34:34,250
أيها الأحمق،
أخفقت في موافقة قيمتها 500 كرور.
436
00:34:35,208 --> 00:34:39,208
هل دعوت الوزير بينما تحتفل مع فتيات؟
437
00:34:40,458 --> 00:34:42,042
كانت أمك محقة.
438
00:34:42,625 --> 00:34:45,125
كان يجب أن أزوّجك.
439
00:34:46,167 --> 00:34:49,000
عدم فعل ما قالته كان غلطة.
440
00:34:49,500 --> 00:34:54,167
والآن أخبرني،
أتريد أن يكون لديك عمل أم لا؟
441
00:34:54,250 --> 00:35:00,417
وإذا كنت تريد، فضع حدًا
لتلك الحفلات وعلاقاتك النسائية.
442
00:35:01,000 --> 00:35:02,875
كم فضيحة لك عليّ إخمادها؟
443
00:35:04,792 --> 00:35:06,250
كفى أيها الوغد.
444
00:35:06,875 --> 00:35:10,042
انضج وتزوّج فتاة محترمة،
445
00:35:10,750 --> 00:35:12,583
وإلا فانس أمر العمل.
446
00:35:22,292 --> 00:35:23,583
وغد لعين.
447
00:35:37,000 --> 00:35:38,792
حاولت إيقاظ "شيلي"،
448
00:35:39,625 --> 00:35:40,667
لكن لم تستيقظ.
449
00:35:40,750 --> 00:35:41,875
هلا تأتين معي.
450
00:35:47,375 --> 00:35:48,375
حسنًا.
451
00:35:49,000 --> 00:35:50,125
أتمنّى ألّا تفزعي.
452
00:35:53,875 --> 00:35:55,042
ستكون معي.
453
00:35:55,542 --> 00:35:58,167
ماذا قلت؟ أقوى ورقة.
454
00:36:02,083 --> 00:36:03,167
لم يكذب الناس
455
00:36:03,250 --> 00:36:08,208
حين قالوا إن ما يحتاج إليه المرء
ليكون سعيدًا موجود أمامه دائمًا،
456
00:36:08,292 --> 00:36:11,250
لكنه يواصل البحث في مكان آخر.
457
00:36:13,542 --> 00:36:14,708
تزوّجيني.
458
00:36:16,250 --> 00:36:17,250
ماذا؟
459
00:36:17,708 --> 00:36:18,708
تزوّجيني.
460
00:36:20,083 --> 00:36:23,708
لكنني لست نوعك المفضّل من النساء.
461
00:36:24,333 --> 00:36:25,750
هذا غير صحيح.
462
00:36:26,250 --> 00:36:30,750
أعرف أنني أشعر معك بالاستقرار،
463
00:36:34,000 --> 00:36:37,083
والمغامرات الكثيرة في الحياة
قد تصيب المرء بنوبة قلبية.
464
00:36:37,958 --> 00:36:39,083
أرجوك ساعديني.
465
00:37:05,500 --> 00:37:06,708
تبًا.
466
00:37:07,375 --> 00:37:08,917
هذه ورطة كبيرة.
467
00:37:09,667 --> 00:37:10,667
ماذا عن "شيلي"؟
468
00:37:23,292 --> 00:37:24,292
يا "شيلي".
469
00:37:29,167 --> 00:37:30,292
يا "سود".
470
00:37:31,917 --> 00:37:34,833
تهانينا على زوجتك المستقرة البسيطة.
471
00:38:03,833 --> 00:38:06,000
كنت سأنساك بعد خمس كؤوس،
472
00:38:07,750 --> 00:38:10,292
ولكن الآن عليّ الشرب دون توقّف.
473
00:38:13,833 --> 00:38:18,458
لأنني لم أرد أن أُهزم من أختي.
474
00:38:22,000 --> 00:38:27,542
إذا كانت هذه العلاقة لعبة بالنسبة إليك،
فعليك أن تتعلمي الخسارة أيضًا يا "شيلي".
475
00:38:27,625 --> 00:38:33,833
"وحلّق بعيدًا وتركني في الوحل"
476
00:38:34,500 --> 00:38:37,458
والآن قلبي
477
00:38:37,542 --> 00:38:41,875
لا يستطيع الوثوق مجددًا
478
00:38:41,958 --> 00:38:46,042
لقد سلبتني الحب نفسه
479
00:38:46,625 --> 00:38:50,958
حبي
480
00:38:51,042 --> 00:38:53,958
هيا يا (رانجا)
481
00:38:54,042 --> 00:38:56,583
لن تبالي
482
00:38:56,667 --> 00:39:01,750
لكن (هير) هذه تخلّت عنك
483
00:39:01,833 --> 00:39:03,917
هيا يا (رانجا)
484
00:39:04,500 --> 00:39:07,167
لن تبالي
485
00:39:07,250 --> 00:39:12,000
لكن (هير) هذه تخلّت عنك
486
00:39:23,042 --> 00:39:25,458
لا ترحل يا حبيبي
487
00:39:25,542 --> 00:39:28,167
لا ترحل يا حبيبي
488
00:39:28,250 --> 00:39:33,333
كان من المقدّر أن نسير الدرب معًا
489
00:39:33,417 --> 00:39:36,208
لا ترحل يا حبيبي
490
00:39:36,292 --> 00:39:38,750
لا ترحل يا حبيبي
491
00:39:38,833 --> 00:39:43,500
كان من المقدّر أن نسير الدرب معًا
492
00:39:43,583 --> 00:39:45,708
هيا يا (رانجا)
493
00:39:45,792 --> 00:39:48,250
لن تبالي
494
00:39:48,333 --> 00:39:53,958
لكن (هير) هذه تخلت عنك
495
00:39:54,042 --> 00:39:56,625
أعزّي قلبي
496
00:39:56,708 --> 00:39:59,125
لكنه لا يفهم
497
00:39:59,208 --> 00:40:04,375
لا يريد سوى أن يكون معك
498
00:40:05,000 --> 00:40:10,083
كنت مثل السراب، لمعت ثم اختفيت
499
00:40:10,167 --> 00:40:15,000
والآن كيف أنساك يا حبيبي؟
500
00:40:15,083 --> 00:40:16,958
هيا يا (رانجا)
501
00:40:17,042 --> 00:40:19,500
لن تبالي
502
00:40:20,083 --> 00:40:25,000
لكن (هير) هذه تخلّت عنك
503
00:40:26,042 --> 00:40:29,167
يا (رانجا)
504
00:40:29,250 --> 00:40:34,667
لن تبالي
505
00:40:34,750 --> 00:40:41,750
لكن (هير) هذه تخلّت عنك
506
00:40:42,292 --> 00:40:47,125
"لكن (هير) هذه تخلّت عنك"
507
00:40:47,208 --> 00:40:51,542
الحب يزدهر بين شخصين،
لكن الحرب تندلع بين ثلاثة.
508
00:40:51,625 --> 00:40:54,667
وما كانت "شيلي" لتستسلم بسهولة.
509
00:41:01,875 --> 00:41:05,375
يا للعجب. المظهر نفسه والثوب نفسه.
510
00:41:05,458 --> 00:41:07,125
أي أخت هذه؟
511
00:41:08,958 --> 00:41:11,958
- انظروا إليها.
- هذا محرج جدًا.
512
00:41:12,958 --> 00:41:14,458
من يفعل هذا؟
513
00:41:38,958 --> 00:41:39,958
صورة عائلية؟
514
00:41:42,000 --> 00:41:44,167
ابتعدي أيتها المربّية.
515
00:41:46,333 --> 00:41:49,375
- يا "شيلي".
- ما الأمر؟
516
00:41:49,875 --> 00:41:51,958
كانت أمي تجعلنا نرتدي الثياب نفسها.
517
00:41:52,042 --> 00:41:54,708
لا أريد أن تكون غائبة. صحيح؟
518
00:41:56,417 --> 00:41:57,958
أشعر بالسوء تجاهها.
519
00:42:01,958 --> 00:42:03,042
هيا، التقط صورة.
520
00:42:06,250 --> 00:42:07,375
ابتسموا.
521
00:42:14,500 --> 00:42:17,917
- تصبحين على خير يا زوجة صديقي.
- اذهب.
522
00:42:20,417 --> 00:42:23,167
أؤكد لك أنك في العام القادم…
523
00:42:23,250 --> 00:42:24,250
ماذا يحدث؟
524
00:42:25,917 --> 00:42:28,542
هل أنت هنا يا زوجة صديقي؟
525
00:42:29,958 --> 00:42:33,208
من ودّعنا في جناح شهر العسل إذًا يا صديقي؟
526
00:42:40,250 --> 00:42:42,792
يا "شيلي".
527
00:42:42,875 --> 00:42:45,792
افتحي الباب يا "شيلي".
528
00:42:47,750 --> 00:42:49,583
مرحبًا يا أختي.
529
00:42:53,708 --> 00:42:54,917
إنه في الحمّام.
530
00:42:57,083 --> 00:42:58,333
اهدئي.
531
00:42:59,250 --> 00:43:00,500
لم نفعل شيئًا.
532
00:43:01,417 --> 00:43:02,667
لا أمزح.
533
00:43:03,583 --> 00:43:07,083
صدّقيني، كنت أتحدّث فقط إلى زوج أختي.
534
00:43:08,458 --> 00:43:09,958
كنت أطلب منه أن يعتني بأختي.
535
00:43:13,458 --> 00:43:14,917
نسيت تمامًا.
536
00:43:15,000 --> 00:43:16,875
ألن تذهب مربّيتنا معك؟
537
00:43:17,375 --> 00:43:20,542
ستذهبين معها للاعتناء بها، صحيح؟
538
00:43:22,042 --> 00:43:25,375
بالتأكيد. كالعادة.
539
00:43:25,458 --> 00:43:27,958
نحن متزوّجان الآن يا "شيلي"،
540
00:43:28,750 --> 00:43:32,250
لذا ابتعدي عنّي وعن "دروف".
541
00:43:34,583 --> 00:43:36,958
لا تكوني متجهّمة في ليلة زفافك يا عزيزتي.
542
00:43:37,042 --> 00:43:40,000
بحقك. استمتعي بوقتك.
543
00:43:40,583 --> 00:43:42,000
استمتعي طالما الفرصة موجودة.
544
00:43:43,125 --> 00:43:46,708
اسمعي، "دروف" معك الآن،
545
00:43:47,458 --> 00:43:50,083
لكن السؤال الحاسم هو…
546
00:43:52,958 --> 00:43:54,917
هل ستظلين قادرة على الحفاظ عليه؟
547
00:44:25,083 --> 00:44:26,792
يا لها من كراهية بين أختين.
548
00:44:27,750 --> 00:44:33,958
ألم تكن أكبر حرب اندلعت
هي "مهابهاراتا" وقد نشبت بين إخوة؟
549
00:44:35,792 --> 00:44:38,083
متى بدأ يخرج الوضع عن السيطرة إذًا؟
550
00:44:38,167 --> 00:44:41,750
بعد الزواج ببضعة أشهر فحسب.
551
00:44:42,917 --> 00:44:44,458
زاد إحباط "دروف".
552
00:44:44,542 --> 00:44:48,083
كانت أعماله تتدهور وبدأ يتصرف بعنف.
553
00:44:48,583 --> 00:44:54,250
ستجازف "سوميا" بكل شيء
لإنقاذ زواجها يا سيدتي.
554
00:44:56,458 --> 00:44:58,083
لن تتقدم بشكوى.
555
00:44:59,917 --> 00:45:02,875
لا جدوى إذًا من إخباري بهذه القصص البائسة.
556
00:45:02,958 --> 00:45:05,042
إما أن تتقدّمي بشكوى
وإما أن تحضري لي أدلة.
557
00:45:05,125 --> 00:45:06,542
أدلة؟
558
00:45:08,708 --> 00:45:10,458
ألن تحاولي جمع الأدلة؟
559
00:45:10,542 --> 00:45:14,250
لا يمكنني اقتحام منزلكم
لالتقاط صور وفيديوهات.
560
00:45:14,750 --> 00:45:17,000
عليك القيام ببعض العمل أيضًا.
561
00:45:23,750 --> 00:45:26,083
"مرحبًا"
562
00:45:28,917 --> 00:45:30,792
"منزل آل (سود)"
563
00:45:30,875 --> 00:45:32,792
رائع!
564
00:45:37,708 --> 00:45:39,875
كفّي عن الكحوليات الرخيصة، ستقتلك.
565
00:45:39,958 --> 00:45:42,083
لا بأس يا "شيلي"،
566
00:45:42,167 --> 00:45:45,417
لكن متى سترحلين؟
567
00:45:46,083 --> 00:45:48,417
عندما يطلب منّي زوج أختي الرحيل.
568
00:45:49,042 --> 00:45:50,542
لقد دعاني
569
00:45:51,292 --> 00:45:53,000
للمكوث هنا معه.
570
00:45:56,792 --> 00:45:59,667
- يا "شيلي".
- اهدئي أيتها المربّية.
571
00:45:59,750 --> 00:46:01,042
أجدّد منزلي.
572
00:46:01,125 --> 00:46:05,500
بدلًا من التلطّخ بالأتربة والأوساخ،
من الأفضل أن أمكث مع عائلتي
573
00:46:06,333 --> 00:46:09,250
وسط الحب والمودة.
574
00:46:09,958 --> 00:46:11,042
صحيح يا أختي؟
575
00:46:17,167 --> 00:46:18,250
حسنًا إذًا.
576
00:46:24,500 --> 00:46:28,208
حديقة المغامرات هذه
ستكون أكبر استثمار لنا يا سيد "تياغي".
577
00:46:28,792 --> 00:46:30,792
وعائد الاستثمار مضمون أيضًا.
578
00:46:30,875 --> 00:46:33,917
سيغيّر هذا وجه رياضات المغامرة تمامًا.
579
00:46:34,417 --> 00:46:35,958
أبي متحمس لهذا الموضوع أيضًا.
580
00:46:38,250 --> 00:46:40,375
ميزانية المشروع الإجمالية 1500 كرور.
581
00:46:41,583 --> 00:46:44,667
لكننا نحتاج إلى 500 كرور
للحصول على تصريح تقسيم المناطق.
582
00:46:48,500 --> 00:46:50,958
ما الخطب يا سيد "تياغي"؟
583
00:46:53,000 --> 00:46:55,042
إنه حار جدًا.
584
00:46:55,542 --> 00:46:57,833
- ماء.
- على رسلك.
585
00:46:57,917 --> 00:46:59,083
أنا آسفة.
586
00:46:59,167 --> 00:47:00,625
أرجوك اشرب القليل من الماء.
587
00:47:04,125 --> 00:47:06,792
امنحني دقيقتين. سأصلح الوضع.
588
00:47:09,583 --> 00:47:11,292
هل أنت بخير يا سيد "تياغي"؟
589
00:47:13,208 --> 00:47:15,625
هذا الطعام قضى على حاسة تذوّقي.
590
00:47:16,875 --> 00:47:18,625
سأطلب طعامًا صينيًا. هل يريد أحد؟
591
00:47:20,083 --> 00:47:23,458
لا، لا أريد شيئًا.
592
00:47:32,250 --> 00:47:34,667
إنه وزير سياحة "أوتاراخند".
593
00:47:35,458 --> 00:47:38,875
هو من سيصدر الموافقة
على الاستثمار في مشروعي بـ1500 كرور.
594
00:47:38,958 --> 00:47:41,167
- وأنت…
- يا "دروف".
595
00:47:41,250 --> 00:47:44,375
…طبخت له حساء عدس
596
00:47:44,958 --> 00:47:46,375
حارّ لدرجة أن كاد يقتله.
597
00:47:48,083 --> 00:47:51,500
هذا مؤلم. أرجوك يا "دروف".
598
00:47:51,583 --> 00:47:52,583
أرجوك.
599
00:47:53,542 --> 00:47:57,708
وأنت تضرّين بعملي.
600
00:48:02,750 --> 00:48:04,083
سأتولى أمرك لاحقًا.
601
00:48:10,875 --> 00:48:14,833
أنت تبيع في منتصف الطريق. ابتعد.
602
00:48:14,917 --> 00:48:16,125
أمرك يا سيدتي.
603
00:48:20,000 --> 00:48:22,708
هيا، تحرك. ماذا تفعل؟
604
00:48:23,250 --> 00:48:24,667
أعد لنا كوبي شاي.
605
00:48:25,833 --> 00:48:28,708
لا يمكنك إخفاء شيء. يستطيع الجميع أن يراك.
606
00:48:29,208 --> 00:48:30,708
لم لا تتقدمين ببلاغ ضد زوجك؟
607
00:48:32,292 --> 00:48:34,167
يعرف الجميع أنه يسيء معاملتك.
608
00:48:34,667 --> 00:48:36,417
"عيادة (ديفياني)"
609
00:48:36,500 --> 00:48:40,292
لأن الناس لا يعرفون كم يحبني.
610
00:48:43,333 --> 00:48:44,417
هيا يا عمّة.
611
00:48:51,708 --> 00:48:53,101
لا فائدة من محاولتها إخفاء الاعتداء.
612
00:48:53,125 --> 00:48:56,958
قبضة يد زوجها
مطبوعة على وجهها وتقول إنه يحبها.
613
00:48:57,958 --> 00:48:59,000
الحب.
614
00:49:00,417 --> 00:49:02,125
هل أُغرمت من قبل يا سيدتي؟
615
00:49:03,417 --> 00:49:04,417
لا.
616
00:49:04,833 --> 00:49:05,833
حرّك الباعة.
617
00:49:08,417 --> 00:49:09,250
لا تبالي.
618
00:49:09,333 --> 00:49:12,083
- الفوضى في الحياة أمر طبيعي.
- يا "كاتوتش".
619
00:49:12,167 --> 00:49:13,917
- سيدي.
- حوّلت قسم الشرطة إلى مطعم.
620
00:49:14,000 --> 00:49:15,958
كنت أنتظرك يا سيدي.
621
00:49:16,625 --> 00:49:17,958
ماذا يفعل هذا البطل هنا؟
622
00:49:18,458 --> 00:49:21,167
لا تتدخلي في شؤون العائلة يا سيدتي.
ألا تفهمين هذا؟
623
00:49:22,875 --> 00:49:23,875
صباح الخير يا سيدي.
624
00:49:23,958 --> 00:49:27,000
إنها تلحّ على زوجتي للتقدم ببلاغ للشرطة.
625
00:49:27,083 --> 00:49:28,417
إنها تحاول تلفيق قضية.
626
00:49:28,500 --> 00:49:30,583
لا أحاول تلفيق قضية.
627
00:49:31,083 --> 00:49:34,000
قضية عنف منزلي واضحة جدًا على وجهها.
628
00:49:34,583 --> 00:49:37,500
يضرب زوجته في نوبات الغضب. يمكنك سؤالها.
629
00:49:38,000 --> 00:49:40,625
قصة الحب هذه بأكملها
مخفية تحت مساحيق تجميلها.
630
00:49:41,125 --> 00:49:44,167
ألم أخبرك بأنني اصطدمت بالخزانة؟
631
00:49:47,417 --> 00:49:48,583
"آثار اعتداء على العنق"
632
00:49:50,458 --> 00:49:51,667
انظروا إلى هذا.
633
00:49:51,750 --> 00:49:52,750
إنها مهووسة بنا.
634
00:49:52,833 --> 00:49:54,375
لا تفكّر سوى فينا.
635
00:49:54,875 --> 00:49:56,250
أعدها إلى صوابها.
636
00:49:57,250 --> 00:49:59,167
وإلا فسيتدخل أبي في الأمر.
637
00:50:32,625 --> 00:50:33,917
أريد طفلًا.
638
00:50:35,833 --> 00:50:37,417
أريد طفلًا يا "دروف".
639
00:50:38,750 --> 00:50:39,917
أريد طفلًا.
640
00:50:45,417 --> 00:50:46,625
حماقاتك القديمة نفسها.
641
00:50:59,042 --> 00:51:02,708
إنه يتحول إلى وحش عندما يغضب يا "شيلي".
642
00:51:04,042 --> 00:51:06,583
إنها يضربها، والمسكينة لا تتفوه بكلمة.
643
00:51:06,667 --> 00:51:07,750
أرجوك،
644
00:51:08,250 --> 00:51:11,083
هذه مأساة خالصة.
لطالما كانت محترفة في المأساة.
645
00:51:11,167 --> 00:51:14,458
- رأيتها تُضرب.
- لتتركه إذًا.
646
00:51:15,417 --> 00:51:19,083
لطالما عرفت
أنها لا تستطيع التعامل مع "دروف".
647
00:51:20,208 --> 00:51:23,458
تريدين منها أن تتركه، صحيح؟
648
00:51:26,125 --> 00:51:30,292
"سحرك فتن قلبي
649
00:51:30,375 --> 00:51:32,583
نبضات قلبي"
650
00:51:36,500 --> 00:51:38,625
لا، أرجوك يا "سوميا".
651
00:51:39,208 --> 00:51:41,167
هذه "سوميا" المسكينة.
652
00:51:41,250 --> 00:51:44,417
حسنًا، أعطيه لي. أرجوك.
653
00:51:44,500 --> 00:51:45,667
يغنّيان معًا.
654
00:52:03,667 --> 00:52:05,125
عليك أن ترحلي يا "شيلي".
655
00:52:12,375 --> 00:52:15,042
في البداية طلبت منّي ترك الغرفة،
ثم ترك المنزل،
656
00:52:15,125 --> 00:52:17,542
ثم الذهاب إلى سكن طالبات،
والآن الرحيل من هنا.
657
00:52:17,625 --> 00:52:20,375
أتعلمين أيتها المربّية؟ اطرحيني من هنا.
658
00:52:20,458 --> 00:52:21,750
سأترك العالم.
659
00:52:22,458 --> 00:52:23,542
هذا سيسعدك.
660
00:52:24,125 --> 00:52:25,167
هل ستكونين سعيدة؟
661
00:52:27,458 --> 00:52:28,500
أظن هذا.
662
00:52:42,500 --> 00:52:47,250
سامحني، حوض الماء الساخن لا يعمل في حمّامي.
663
00:52:58,750 --> 00:53:02,375
يا "دروف". توقّف يا "دروف".
664
00:53:04,667 --> 00:53:06,333
توقّف يا "دروف".
665
00:53:10,417 --> 00:53:12,333
لا يا "دروف" ، توقّف.
666
00:53:12,417 --> 00:53:14,208
توقّف يا "دروف".
667
00:53:14,292 --> 00:53:15,625
توقّف. لا.
668
00:53:30,917 --> 00:53:33,875
لم لا تنتقلين إلى العيش
في غرفتنا أيتها المربّية؟
669
00:53:34,458 --> 00:53:36,958
أرجوك ادخلي. نامي بيننا.
670
00:53:37,042 --> 00:53:40,083
اتفقنا؟ تُوجد مساحة كبيرة.
ادخلي. ادخلي أيتها المربّية.
671
00:53:40,583 --> 00:53:41,583
أيتها المربّية.
672
00:53:48,083 --> 00:53:49,875
"شيلي"!
673
00:53:49,958 --> 00:53:50,958
يا رفاق.
674
00:53:51,292 --> 00:53:53,792
"شيلي". هيا يا "شيلي".
675
00:53:54,375 --> 00:53:56,542
- "سوميا" ستشرب اليوم.
- لا.
676
00:53:56,625 --> 00:53:57,625
بحقك يا "سوميا".
677
00:53:58,208 --> 00:53:59,208
لا.
678
00:53:59,708 --> 00:54:00,875
اشربي.
679
00:54:03,750 --> 00:54:04,750
آسف يا رفاق.
680
00:54:05,667 --> 00:54:06,958
اخترت المرأة المملة.
681
00:54:39,792 --> 00:54:42,125
لم لا ترحلين عن "دروف" وعن حياتي؟
682
00:54:49,000 --> 00:54:50,083
وبعدها؟
683
00:54:51,375 --> 00:54:53,500
هل سيكون كلّ شيء بخير إذا رحلت؟
684
00:54:55,833 --> 00:54:57,917
حياتك الزوجية تسير على ما يُرام.
685
00:54:58,542 --> 00:54:59,583
عليّ الاعتراف بهذا.
686
00:55:01,542 --> 00:55:03,458
إننا نؤسس عائلة.
687
00:55:04,958 --> 00:55:06,833
نخطط لإنجاب طفل.
688
00:55:15,625 --> 00:55:16,625
رائع.
689
00:55:18,250 --> 00:55:19,167
يا "شيلي".
690
00:55:19,250 --> 00:55:20,458
ما الأمر؟
691
00:55:22,083 --> 00:55:23,583
اخرجي من منزلي.
692
00:55:24,292 --> 00:55:28,167
كنت سأغادر على أي حال.
كان يمكنك طلب شيء آخر.
693
00:55:28,875 --> 00:55:31,792
سأذهب مع المربّية لشراء مؤن للمقهى.
694
00:55:33,417 --> 00:55:35,125
لذا بينما تنجبين الطفل،
695
00:55:35,625 --> 00:55:36,833
على أحد أن يعمل.
696
00:55:45,792 --> 00:55:48,375
- متى ستعود؟
- بعد أسبوع.
697
00:55:55,417 --> 00:55:56,417
يا "دروف".
698
00:55:58,708 --> 00:55:59,708
أريد طفلًا.
699
00:56:03,375 --> 00:56:05,875
- لنتحدث عن الأمر عندما أعود.
- ستنشغل أكثر إذًا.
700
00:56:05,958 --> 00:56:07,083
هل ستبدئين مجددًا؟
701
00:56:07,583 --> 00:56:10,833
أنا مشغول بالكثير من المشروعات الكبيرة.
أين سأجد وقتًا لطفل؟
702
00:56:10,917 --> 00:56:13,208
ماذا تقصد؟ أريد طفلًا.
703
00:56:13,292 --> 00:56:15,958
- لا يمكنك فعل كلّ شيء بطريقتك دائمًا.
- طريقتي؟
704
00:56:16,042 --> 00:56:17,792
كلّ شيء يسير بطريقتك منذ أن تزوّجنا.
705
00:56:17,875 --> 00:56:20,583
- سمحت لتلك العجوز المزعجة بالبقاء.
- عجوز مزعجة؟
706
00:56:20,667 --> 00:56:21,958
إنها مثل أمي.
707
00:56:22,042 --> 00:56:26,042
أعمل طوال اليوم وبعدها عليّ التعامل
مع إزعاجك عندما أعود إلى المنزل.
708
00:56:26,125 --> 00:56:27,583
أنا مزعجة؟
709
00:56:27,667 --> 00:56:30,250
أنا طوع أمرك طوال اليوم،
لكن إذا لم أصغ إلى…
710
00:56:30,333 --> 00:56:33,250
لا يمكن لأي رجل فعل شيء ليسعد زوجته!
711
00:56:33,333 --> 00:56:35,583
تبدئين بالعبس بمجرد أن أحاول المزاح.
712
00:56:35,667 --> 00:56:39,542
إذا خططت لنزهة تخافين،
كما أنك تتناولين الأدوية طوال الوقت.
713
00:56:40,167 --> 00:56:42,500
لا أستطيع عيش أفضل حياة، أتعلمين هذا؟
714
00:56:42,583 --> 00:56:45,917
أشعر بالاختناق. لا أريد طفلًا لعينًا.
715
00:56:47,458 --> 00:56:48,708
بئسًا.
716
00:56:49,542 --> 00:56:51,625
ها أنت تبكين مجددًا. هذه غلطتي، صحيح؟
717
00:56:51,708 --> 00:56:53,375
تزوجت الأخت الخطأ.
718
00:56:53,458 --> 00:56:56,208
- كان عليّ تزوّج "شيلي" …
- كان عليك تزوّجها.
719
00:56:56,958 --> 00:57:01,958
لكنك أردت زوجة تحب الاستقرار، صحيح؟
ألم أكن المحققة لشروطك؟
720
00:57:02,667 --> 00:57:05,500
امرأة تستطيع إدارة المنزل والطهي ولا تشرب.
721
00:57:06,250 --> 00:57:08,375
وهذه الأشياء نفسها التي تخنقك الآن.
722
00:57:08,875 --> 00:57:10,042
وأي عمل تتحدث عنه؟
723
00:57:10,125 --> 00:57:11,875
كلّ شيء مُنح لك.
724
00:57:11,958 --> 00:57:14,833
أسّس لك أبوك عملك،
ولكنك لا تستطيع إدارته حتى.
725
00:57:20,333 --> 00:57:21,917
ماذا قلت للتو؟
726
00:57:24,917 --> 00:57:26,458
هل ستعلّميني كيف أعمل؟
727
00:57:50,500 --> 00:57:51,958
أرجوك.
728
00:58:07,708 --> 00:58:09,083
أتريدين طفلًا؟
729
00:58:36,083 --> 00:58:37,333
لا تتوقفين عن الإلحاح.
730
00:58:38,125 --> 00:58:41,583
ألا تفهمين؟
ألا يمكنك فهم الأمر من أول مرة؟
731
00:58:42,750 --> 00:58:44,208
ألا تفهمين؟
732
00:59:15,292 --> 00:59:16,583
يا "سوميا".
733
00:59:18,625 --> 00:59:20,083
لماذا تفعلين هذا؟
734
00:59:21,417 --> 00:59:22,417
أنت…
735
00:59:22,958 --> 00:59:26,375
تعلمين أنني أفقد السيطرة على أعصابي.
لم فعلت هذا إذًا؟
736
00:59:27,083 --> 00:59:31,083
لم تزعجينني؟ انظري كم تأذّيت الآن.
737
01:00:56,667 --> 01:00:58,583
- لن تنجو.
- ماذا؟
738
01:01:00,042 --> 01:01:01,167
علينا فعل شيء.
739
01:01:01,667 --> 01:01:06,083
سمعت يا سيدتي أن زوجها لديه أسرار مروّعة.
740
01:01:06,167 --> 01:01:08,250
إنه متهم بقضايا اعتداء في "هاريانا".
741
01:01:08,333 --> 01:01:10,083
منها الشروع في قتل أيضًا.
742
01:01:10,167 --> 01:01:12,125
أحضر سيارة الشرطة. لنذهب إلى "هاريانا".
743
01:01:12,958 --> 01:01:15,083
- لم جلبت لنفسي المتاعب؟
- أسرع.
744
01:01:16,250 --> 01:01:19,417
"(سونيبات) - 302 كلم"
745
01:01:24,667 --> 01:01:25,667
حسنًا يا سيدتي.
746
01:01:27,083 --> 01:01:28,167
"(تيمي سبوت)"
747
01:01:28,250 --> 01:01:30,000
أتمنى أن تكوني قد حظيت برحلة آمنة.
748
01:01:33,792 --> 01:01:36,333
نعرف سبب قدومك.
749
01:01:37,167 --> 01:01:39,167
ألست شرطيّة "ديفيبور"؟
750
01:01:39,750 --> 01:01:43,125
وصل إلينا الخبر بمجرد أن دخلت "سونيبات".
751
01:01:43,833 --> 01:01:47,417
عمّي زعيم سياسي. نفوذه يصل إلى "دلهي".
752
01:01:47,500 --> 01:01:51,000
صديقي نمر. إنه سريع الغضب.
753
01:01:51,083 --> 01:01:54,167
ألست هنا للتحدث إلى المدير يا سيدتي؟
754
01:01:54,667 --> 01:01:58,208
إنها الحانة التي أطلق فيها صديقي
النار في نوبة غضب.
755
01:01:58,292 --> 01:01:59,417
كانت قضية كبيرة.
756
01:02:00,083 --> 01:02:03,000
لا أعتقد أن من مصلحتك مقابلة المدير.
757
01:02:03,875 --> 01:02:08,667
عليك إعادة التفكير
في أي كان ما قررت فعله يا سيدتي.
758
01:02:08,750 --> 01:02:13,000
لأننا لا نخبرك بهذا للاستمتاع بوقتنا.
759
01:02:22,583 --> 01:02:25,708
ولا أنا هنا للعب أيضًا.
760
01:02:31,208 --> 01:02:32,833
استدعوا صاحب الحانة اللعين.
761
01:02:38,042 --> 01:02:39,542
أحضر حقائبي من السيارة يا "غوفيند".
762
01:02:44,417 --> 01:02:45,417
كان يمكن أن تموت.
763
01:02:45,917 --> 01:02:49,500
إذا لمستها مجددًا فسأجرّك إلى قسم الشرطة.
764
01:02:50,083 --> 01:02:54,458
تلك الشرطيّة تبحث عن أي فرصة
لرفع قضية ضدك.
765
01:02:56,125 --> 01:02:57,958
لا تحاول لمسها مجددًا.
766
01:03:06,458 --> 01:03:10,250
اذهبي وتقدّمي ببلاغ أيتها المربّية.
767
01:03:10,333 --> 01:03:17,292
سأخبرهم أيضًا بعدد الأدوية
التي تتناولها للتوتر والاكتئاب والقلق.
768
01:03:17,792 --> 01:03:19,292
إنها تتصرف بطريقة غير عقلانية.
769
01:03:20,292 --> 01:03:25,083
سيعرفون أن هذا الرجل المسكين
عالق مع امرأة غير متزنة عقليًا.
770
01:03:25,917 --> 01:03:29,458
سيرون حبيبتي
والأدوية التي يكتبها لها الطبيب أيضًا.
771
01:03:31,458 --> 01:03:37,375
وقد تحاول الانتحار بسبب هذا التوتر.
772
01:03:38,917 --> 01:03:40,500
ماذا لو انتحرت؟
773
01:03:48,083 --> 01:03:49,083
أيتها المربّية.
774
01:04:09,000 --> 01:04:10,625
أين مفاتيح المنزل يا "سوميا"؟
775
01:04:12,458 --> 01:04:13,625
ما الأمر؟
776
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
لم لا تتركينه؟
777
01:04:30,292 --> 01:04:31,458
افعلي ما يحلو لك.
778
01:04:38,333 --> 01:04:39,833
"(شيلي)"
779
01:04:46,833 --> 01:04:47,833
نعم.
780
01:04:50,542 --> 01:04:55,042
تلك الشرطيّة صارت مزعجة يا "شيلي".
781
01:04:55,125 --> 01:04:57,042
عليّ زيارتها.
782
01:05:02,125 --> 01:05:04,083
هل أعجبتك "هاريانا" يا سيدتي؟
783
01:05:04,583 --> 01:05:08,708
سمعت أنك تتجولين فيها
لإعادة فتح الكثير من الملفات.
784
01:05:12,042 --> 01:05:13,042
أيمكنني الجلوس؟
785
01:05:16,708 --> 01:05:17,708
جيد.
786
01:05:17,792 --> 01:05:22,000
رائع.
787
01:05:28,292 --> 01:05:30,708
هل تفلح محاولتك حتى؟
788
01:05:38,333 --> 01:05:40,458
أرجو أنك تعلمين مع من تعبثين.
789
01:05:42,542 --> 01:05:43,875
أعلم.
790
01:05:45,208 --> 01:05:47,125
تُوجد قضايا كثيرة ضدك في "هاريانا".
791
01:05:48,750 --> 01:05:54,792
أحسن سلوكك
وإلا فسأحبسك بتهمة العنف المنزلي.
792
01:05:56,833 --> 01:05:58,458
هل من السهل حبسي؟
793
01:05:59,542 --> 01:06:01,958
من المؤكد أنك سمعت هذا من قبل.
794
01:06:02,792 --> 01:06:04,292
كما يقولون في الأفلام،
795
01:06:05,667 --> 01:06:07,167
ألا تعرفين من والدي؟
796
01:06:09,917 --> 01:06:12,500
كن سعيدًا لأنك تعرف من هو والدك.
797
01:06:14,833 --> 01:06:17,250
توقّف ولا تتخطّ حدودك.
798
01:06:47,125 --> 01:06:48,750
ماذا حل بك يا "دروف"؟
799
01:06:48,833 --> 01:06:51,083
لماذا تفقد السيطرة على نفسك كثيرًا؟
800
01:06:54,000 --> 01:06:57,708
- هل أنت متأكد من أنك لم تضرب "سوميا" ؟
- قلت لك إنها سقطت من الدرج.
801
01:06:57,792 --> 01:06:59,042
كان يجب أن تُصاب.
802
01:07:06,625 --> 01:07:09,833
اهدأ الآن. اهدأ.
803
01:07:15,542 --> 01:07:19,208
تعرفين الحقيقة. تعرفين ما تفعله.
804
01:07:21,417 --> 01:07:23,750
تزعجني أولًا ثم تبدأ مأساتها.
805
01:07:26,375 --> 01:07:27,583
صارت الحياة جحيمًا.
806
01:07:29,333 --> 01:07:30,667
لا بأس. أعرف.
807
01:07:38,792 --> 01:07:40,417
لم أعد أستطيع العيش مع "سوميا".
808
01:07:42,917 --> 01:07:43,917
لا أستطيع.
809
01:07:53,250 --> 01:07:55,250
أكرر، لم يكن اعتداءً.
810
01:07:55,333 --> 01:07:56,542
ذهبت إلى هناك للتحدث.
811
01:07:56,625 --> 01:07:59,583
لأنه لا يعرف الفرق بين الكلام والاعتداء.
812
01:08:00,500 --> 01:08:03,500
هرب من "هاريانا". هناك قضايا مسجّلة ضده.
813
01:08:03,583 --> 01:08:04,667
شروع في قتل.
814
01:08:04,750 --> 01:08:06,292
سيقتلك.
815
01:08:06,375 --> 01:08:11,000
هذه القضايا خاصة فقط
بتلك الولاية القضائية يا سيدتي.
816
01:08:11,083 --> 01:08:13,750
تخلّى عن أساليبه العنيفة الآن.
817
01:08:14,250 --> 01:08:18,167
تعلّم السيطرة على أعصابه.
818
01:08:18,250 --> 01:08:22,042
عجبًا! هل علينا منحه جائزة
للسيطرة على أعصابه؟
819
01:08:27,917 --> 01:08:29,083
تكلّمي الآن يا "سوميا".
820
01:08:29,667 --> 01:08:32,458
فكّري في نفسك لأنه لن يتوقف.
821
01:08:38,417 --> 01:08:39,917
علاقتنا على ما يُرام تمامًا.
822
01:08:44,542 --> 01:08:48,333
نحن مغرمان ببعضنا.
823
01:08:49,917 --> 01:08:52,000
سنؤسّس عائلة.
824
01:08:53,833 --> 01:08:55,792
نحاول إنجاب طفل.
825
01:08:58,125 --> 01:08:59,125
صحيح؟
826
01:09:01,167 --> 01:09:02,167
نعم.
827
01:09:19,458 --> 01:09:22,250
شكرًا لك على ما فعلته اليوم يا "سوميا".
828
01:09:28,917 --> 01:09:32,083
إنها "شيلي". أظن أنها تريد
أن تعرف خططنا من أجل عيد "هولي".
829
01:09:32,167 --> 01:09:33,333
هذا كلّ شيء.
830
01:09:39,542 --> 01:09:40,917
لننس أمر عيد "هولي".
831
01:09:49,458 --> 01:09:51,083
لنبدأ قصة حبنا من جديد.
832
01:09:52,833 --> 01:09:56,625
اعرض عليّ الزواج كما فعلت في المرة الماضية.
833
01:09:57,875 --> 01:10:01,792
في الهواء، بين السحاب.
834
01:10:09,625 --> 01:10:10,625
أرجو ألّا تفزعي.
835
01:10:19,083 --> 01:10:20,167
ستكون معي.
836
01:10:28,500 --> 01:10:29,500
اتفقنا.
837
01:10:31,833 --> 01:10:34,917
لكن بعد عيد "هولي".
838
01:10:35,417 --> 01:10:37,958
أعدك. اتفقنا؟
839
01:12:04,833 --> 01:12:06,000
ما الأمر أيتها المربّية؟
840
01:12:06,625 --> 01:12:08,667
أنا عند مدخل المعبد.
841
01:12:17,625 --> 01:12:18,625
نعم، حسنًا.
842
01:12:26,208 --> 01:12:28,208
- هلا نرحل.
- انتظري قليلًا.
843
01:12:29,708 --> 01:12:30,708
الآن.
844
01:12:32,458 --> 01:12:33,458
هيا بنا.
845
01:12:43,125 --> 01:12:44,958
كنت أبحث عنك منذ وقت طويل.
846
01:12:45,042 --> 01:12:47,833
ما الدليل؟ أريني ما لديك.
847
01:12:48,542 --> 01:12:50,000
انتهى الأمر يا سيدتي.
848
01:12:51,167 --> 01:12:53,042
"شيلي" و"دروف" معًا الآن.
849
01:12:53,542 --> 01:12:55,583
أنا قلقة على "سوميا".
850
01:13:01,042 --> 01:13:03,625
- هل هذا هو الدليل؟
- أليس كافيًا؟
851
01:13:03,708 --> 01:13:07,417
هذا هراء.
تجعلينني أدور في حلقات مفرغة.
852
01:13:09,250 --> 01:13:10,250
"سوميا".
853
01:13:11,125 --> 01:13:12,125
مرحبًا؟
854
01:13:13,125 --> 01:13:14,167
ما الأمر يا "سوميا"؟
855
01:13:14,667 --> 01:13:17,375
- هل تسمعينني؟
- ما الخطب؟
856
01:13:19,208 --> 01:13:20,625
بدت خائفة.
857
01:13:21,625 --> 01:13:23,417
كلاهما في "فالي فيو بوينت".
858
01:13:26,042 --> 01:13:27,042
مرحبًا؟
859
01:13:28,792 --> 01:13:29,792
سأذهب وأتفقّد الأمر.
860
01:13:29,833 --> 01:13:31,542
- هل آتي معك؟
- لا.
861
01:13:37,917 --> 01:13:38,792
الشرطة هنا.
862
01:13:38,875 --> 01:13:40,042
النجدة!
863
01:13:41,833 --> 01:13:43,500
لن ينجوا.
864
01:13:44,000 --> 01:13:45,292
سيسقطان.
865
01:13:45,375 --> 01:13:47,500
انظروا، الولد يدفع الفتاة.
866
01:13:48,167 --> 01:13:50,542
إنه يتشاجر معها. إنه يدفعها.
867
01:13:50,625 --> 01:13:52,875
- لينقذها أحد.
- استدعوا الإسعاف.
868
01:13:54,292 --> 01:13:56,083
لن ينجوا.
869
01:13:56,167 --> 01:13:58,042
أرجوك افعلي شيئًا يا سيدتي. سيصطدمان.
870
01:13:58,125 --> 01:14:00,083
بئسًا. سيموتان.
871
01:14:00,583 --> 01:14:02,250
النجدة.
872
01:14:02,750 --> 01:14:03,583
يا سيدتي.
873
01:14:03,667 --> 01:14:04,667
النجدة.
874
01:14:05,125 --> 01:14:06,542
- لن ينجوا.
- النجدة.
875
01:14:07,417 --> 01:14:08,417
يا "سوميا".
876
01:14:08,500 --> 01:14:09,917
أرجوك توقّف يا "دروف".
877
01:14:10,542 --> 01:14:12,875
- النجدة.
- ماذا تفعلين؟
878
01:14:15,125 --> 01:14:16,583
- خذ الفريق إلى الجسر.
- حسنًا.
879
01:14:17,667 --> 01:14:19,625
إذا نجيا، فسيسقطان هناك.
880
01:14:19,708 --> 01:14:20,708
أجل.
881
01:14:20,750 --> 01:14:21,875
اتصلوا أيضًا بالإسعاف.
882
01:14:21,958 --> 01:14:22,958
أمرك يا سيدتي.
883
01:14:23,917 --> 01:14:25,375
إلام تنظرين؟
884
01:14:26,375 --> 01:14:27,708
النجدة!
885
01:14:35,458 --> 01:14:36,625
- يا "سوميا".
- النجدة!
886
01:14:36,708 --> 01:14:39,000
- هل فقدت صوابك؟
- أرجوك يا "دروف". النجدة.
887
01:14:40,167 --> 01:14:42,000
النجدة!
888
01:14:42,083 --> 01:14:43,500
استدعوا الإسعاف.
889
01:14:44,000 --> 01:14:45,500
لن ينجوا.
890
01:14:45,583 --> 01:14:49,542
النجدة!
891
01:14:49,625 --> 01:14:52,958
ما كلّ هذه الفوضى؟ ماذا يحدث؟
892
01:14:56,250 --> 01:14:58,542
ساعدوهما. انتبهوا.
893
01:15:00,333 --> 01:15:02,625
اذهب وساعد السيدة. إنها مصابة.
894
01:15:04,917 --> 01:15:06,500
السيدة "في جاي" هنا.
895
01:15:11,042 --> 01:15:13,000
ماذا كنت تفعل؟ كدت أن تقتلها.
896
01:15:14,542 --> 01:15:17,375
- لقد خلعت حزامها.
- لم قد يقتل شخص نفسه؟
897
01:15:17,458 --> 01:15:20,458
إنها أختي يا سيدي. إنها أختي.
898
01:15:20,542 --> 01:15:23,792
تحدّثي إليّ يا "سوميا". هيا.
899
01:15:30,667 --> 01:15:32,708
أمسكوا به وخذوا إفادة "سوميا".
900
01:15:33,583 --> 01:15:36,250
إلى أين؟ ماذا تفعلان؟
901
01:15:36,333 --> 01:15:39,000
ما هذا الهراء يا "سوميا" ؟ ماذا يحدث؟
902
01:15:39,083 --> 01:15:41,583
إلى أين ستأخذانني؟ اتركاني. يا "سوميا".
903
01:15:41,667 --> 01:15:43,458
- ما هذا الهراء؟
- اصمت.
904
01:15:49,708 --> 01:15:50,917
- يا "سوميا".
- هيا.
905
01:15:51,000 --> 01:15:53,958
ماذا يحدث؟ اتركاني.
906
01:16:06,500 --> 01:16:07,667
تحدّثي إليّ يا "سوميا".
907
01:16:09,917 --> 01:16:12,125
حاول "دروف سود" قتلي.
908
01:16:12,208 --> 01:16:13,958
- إنها تكذب.
- اصمت.
909
01:16:14,458 --> 01:16:17,667
لم أفعل شيئًا يا سيدتي.
تعرفين هذا يا "شيلي".
910
01:16:17,750 --> 01:16:19,000
أخبريهم.
911
01:16:26,708 --> 01:16:28,083
خذ إفادتها الآن.
912
01:16:35,250 --> 01:16:37,000
- يا سيدي.
- انتشر الخبر.
913
01:16:37,083 --> 01:16:40,417
ستصل القضية إلى القيادات العليا.
لنوكل قضية "دروف" للسيد "تريباتي".
914
01:16:40,500 --> 01:16:42,667
لكن لا تأملي كثيرًا يا "في جاي".
915
01:16:42,750 --> 01:16:44,417
علينا أن نحتفظ بآمالنا يا سيدي.
916
01:16:44,917 --> 01:16:47,333
لأنني سأتولّى تلك القضية
وليس السيد "تريباتي".
917
01:16:48,292 --> 01:16:52,375
قد تكون له علاقات،
لكنه فعل الأمر علانيةً هذه المرة.
918
01:16:52,458 --> 01:16:56,375
سجّل الناس ما حدث. وسوف ألاحقه حتى النهاية.
919
01:16:57,625 --> 01:16:59,458
تأكدي من أن تنتصري هذه المرة.
920
01:17:00,292 --> 01:17:03,125
سأبذل قصارى جهدي
حتى أتأكد من فوز "سوميا" يا سيدي.
921
01:17:04,083 --> 01:17:06,583
لم أر ضابط شرطة من قبل يتولى قضية.
922
01:17:06,667 --> 01:17:08,667
عليك تقديم طلب.
923
01:17:08,750 --> 01:17:11,875
كما أن شهادة السيدة
في القانون معلّقة في منزلها.
924
01:17:11,958 --> 01:17:13,708
لا أعرف كيف ستفعل هذا.
925
01:17:15,000 --> 01:17:17,458
- الملف يا "كاتوتش".
- تفضّلي يا سيدتي.
926
01:17:18,542 --> 01:17:20,208
جمعت كلّ وثائق "سود".
927
01:17:23,875 --> 01:17:26,542
"قسم شرطة (ديفيبور)"
928
01:17:28,667 --> 01:17:30,792
لم هذا الهلع؟ ماذا حدث؟ اهدأ.
929
01:17:30,875 --> 01:17:34,625
- والده هنا يا سيدي.
- والده هنا.
930
01:17:40,875 --> 01:17:42,750
يبدو أن والده سيمسك بزمام الأمور.
931
01:17:43,708 --> 01:17:47,083
لا تقلق يا "كاتوتش".
حتى والده لن ينقذه هذه المرة.
932
01:17:49,292 --> 01:17:52,208
مرحبًا يا سيدتي.
933
01:17:56,750 --> 01:18:00,292
افعلي ما تريدينه يا سيدتي.
934
01:18:01,292 --> 01:18:05,000
أعدك بأنني سأخرج من المشكلة ببساطة.
935
01:18:07,833 --> 01:18:09,417
- ماذا تفعل؟
- أين صديقي؟
936
01:18:09,917 --> 01:18:10,917
"دروف".
937
01:18:11,792 --> 01:18:13,292
ستأتي إلى "دلهي" أيها اللعين.
938
01:18:15,250 --> 01:18:18,875
طقطق أصابعك في المحكمة أمام القاضي.
939
01:18:18,958 --> 01:18:20,000
لن أرحمك.
940
01:18:20,083 --> 01:18:23,208
اطردوهم، فهذا قسم شرطة. لسنا في "دلهي".
941
01:18:23,292 --> 01:18:25,333
- اخرجوا.
- احذري يا سيدتي.
942
01:18:25,417 --> 01:18:29,208
حدث الأمر في العلن يا سيدي. يُوجد دليل.
943
01:18:30,208 --> 01:18:33,042
- سيتعين علينا الذهاب إلى المحكمة.
- من القاضي؟
944
01:18:33,542 --> 01:18:35,583
القاضية "أرونا غويل".
945
01:18:36,167 --> 01:18:37,292
امرأة.
946
01:18:38,500 --> 01:18:40,083
تبًا.
947
01:19:35,125 --> 01:19:38,708
القضية رقم 1045،
"سوميا سود" ضد "دروف سود".
948
01:19:38,792 --> 01:19:43,792
تموت 4000 امرأة
كلّ عام في بلادنا يا حضرة القاضية
949
01:19:43,875 --> 01:19:45,500
في قضايا العنف المنزلي.
950
01:19:45,583 --> 01:19:46,500
"(أرونا غويل)"
951
01:19:46,583 --> 01:19:50,542
السيدات اللاتي متن لا يستطعن
رفع قضايا شروع في قتل ضد أزواجهن.
952
01:19:51,042 --> 01:19:54,292
لكن موكّلتي نجت بفضل رحمة الله.
953
01:19:54,375 --> 01:19:56,750
وهي هنا لمقاضاته.
954
01:19:58,083 --> 01:20:02,500
ليس فقط لمقاضاة زوجها، لكن لمقاضاة رجل قوي
955
01:20:02,583 --> 01:20:04,667
ولدى عائلته نفوذ.
956
01:20:05,667 --> 01:20:09,417
هذه تقارير "سوميا سود" الطبية
في الأشهر الأخيرة.
957
01:20:12,542 --> 01:20:14,667
يضربها زوجها بقسوة
958
01:20:14,750 --> 01:20:17,458
لأنه لا يستطيع السيطرة على أعصابه.
959
01:20:18,208 --> 01:20:20,750
ذات مرة، ضربها ودفعها من الدرج.
960
01:20:20,833 --> 01:20:22,500
وتركها هناك بين الحياة والموت.
961
01:20:22,583 --> 01:20:25,250
انزلقت من الدرج يا حضرة القاضية…
962
01:20:25,333 --> 01:20:27,625
اترك السيدة "كانوار" تكمل من فضلك.
963
01:20:27,708 --> 01:20:28,875
شكرًا يا حضرة القاضية.
964
01:20:30,083 --> 01:20:32,292
ثم صار العنف عادة يومية.
965
01:20:32,375 --> 01:20:36,417
إبهام مكسور وحروق في اليد وجرح في الساق.
966
01:20:36,917 --> 01:20:38,375
كلّ هذه الجروح تكشف وحشيته.
967
01:20:38,458 --> 01:20:42,250
كما أخبرتك يا سيدتي من قبل، إنها خرقاء.
968
01:20:42,958 --> 01:20:47,083
تسكب الزيت الساخن على نفسها أحيانًا،
وفي أحيان أخرى تصطدم بإحدى الخزانات.
969
01:20:48,000 --> 01:20:50,458
أجدت تدريب خزانتك جيدًا.
970
01:20:50,542 --> 01:20:53,208
لا تفعل خزانتك شيئًا
سوى الاصطدام بوجه "سوميا".
971
01:20:55,167 --> 01:20:56,625
قل الحقيقة اليوم على الأقل.
972
01:20:57,625 --> 01:21:00,917
هل مددت يدك من قبل على زوجتك؟
973
01:21:07,542 --> 01:21:10,958
تدور الكثير من الأمور بين العشّاق يا سيدتي.
974
01:21:11,833 --> 01:21:14,208
الصواب والخطأ
975
01:21:14,292 --> 01:21:17,583
والشجارات والمجادلات والفضائح،
976
01:21:19,625 --> 01:21:21,542
لكن يُوجد الكثير من الحب أيضًا.
977
01:21:24,208 --> 01:21:25,958
هذا ما توقّعته منك.
978
01:21:30,542 --> 01:21:34,625
أخبري المحكمة بما حدث
يوم عيد "هولي" يا سيدة "سوميا".
979
01:21:36,583 --> 01:21:38,000
بعد الحفل،
980
01:21:39,667 --> 01:21:41,458
أخذني "دروف" للطيران بالمظلات.
981
01:21:42,583 --> 01:21:47,500
كنت سعيدة جدًا لأننا سنبدأ من جديد.
982
01:21:48,000 --> 01:21:51,958
ثم خضنا شجارًا في الهواء بشأن الطفل،
983
01:21:52,042 --> 01:21:54,875
ففكّ "دروف" حزامي.
984
01:21:54,958 --> 01:21:57,042
- النجدة.
- ابتعدي.
985
01:21:57,875 --> 01:21:59,125
النجدة.
986
01:21:59,208 --> 01:22:00,208
إنها تكذب.
987
01:22:00,792 --> 01:22:02,167
دعها تكمل يا سيد "سود".
988
01:22:07,500 --> 01:22:11,833
يا سيدة "سوميا" ،
في الليلة التي أسقطك فيها من الدرج،
989
01:22:12,833 --> 01:22:14,750
هل خضتما شجارًا بشأن الطفل؟
990
01:22:21,833 --> 01:22:22,833
نعم.
991
01:22:24,792 --> 01:22:26,500
كان يضرب "سوميا".
992
01:22:27,333 --> 01:22:29,458
لماذا لم تتقدّم ببلاغ؟
993
01:22:30,042 --> 01:22:33,042
كانت مسألة خاصة بهما، لذا ظننت…
994
01:22:34,917 --> 01:22:37,167
إنه يفقد أعصابه بسبب أمور تافهة.
995
01:22:37,250 --> 01:22:39,417
ذات مرة فقد أعصابه
لأنه كان هناك فول سوداني…
996
01:22:39,500 --> 01:22:41,042
لديّ حساسية من الفول السوداني.
997
01:22:41,667 --> 01:22:44,750
كانت تعرف هذا وأضافته.
أي شخص كان سيغضب.
998
01:22:44,833 --> 01:22:48,583
يا سيد "دروف" ،
لم تسنّ المحكمة العليا قانونًا
999
01:22:48,667 --> 01:22:52,125
يسمح لك بفعل ما يحلو لك عندما تغضب.
1000
01:22:53,583 --> 01:22:56,417
يعرف الجميع أن والدك وزير.
1001
01:22:57,500 --> 01:23:00,375
لكن حتى هو لم يسنّ قانونًا كهذا.
1002
01:23:03,833 --> 01:23:06,250
لا تتجاسري على ذكر أبي
في هذه القضية يا سيدتي.
1003
01:23:07,917 --> 01:23:09,792
لويت ذراعها فحسب،
1004
01:23:10,292 --> 01:23:14,000
البعض يلكمون زوجاتهم
إذا كان يحتاج الطعام إلى ملح.
1005
01:23:15,333 --> 01:23:16,958
هل تريدين معرفة ما هو القتل؟
1006
01:23:18,042 --> 01:23:19,042
سأخبرك.
1007
01:23:19,458 --> 01:23:24,458
حرق الهود في حيّنا زوجة ابنهم حيّة،
1008
01:23:24,542 --> 01:23:27,000
أمام الجميع وفي وضح النهار.
1009
01:23:27,708 --> 01:23:28,708
هذا قتل.
1010
01:23:30,375 --> 01:23:33,208
في الواقع، أتى إلينا والدا الفتاة.
1011
01:23:34,083 --> 01:23:36,042
وساعدناهما.
1012
01:23:37,375 --> 01:23:40,875
لأننا نحترم النساء. أنا أحترم النساء.
1013
01:23:45,750 --> 01:23:47,750
انتهيت من مرافعتي يا حضرة القاضية.
1014
01:23:49,500 --> 01:23:51,583
هل تريد إضافة أي شيء يا سيد "كومار"؟
1015
01:23:52,208 --> 01:23:53,208
يا حضرة القاضية.
1016
01:23:56,500 --> 01:23:59,625
أعترف بأن موكّلي لديه مشكلة في الغضب.
1017
01:24:00,208 --> 01:24:03,167
صفع أحد أو ليّ ذراعه،
1018
01:24:03,667 --> 01:24:06,958
تحدث كلّ هذه الأمور التافهة في كلّ المنازل.
1019
01:24:07,042 --> 01:24:09,292
أعلم أنها خطأ ويجب ألّا تحدث،
1020
01:24:09,375 --> 01:24:14,083
لكن مثل هذه الحوادث موجودة،
لذا هذه مسألة عائلية.
1021
01:24:15,208 --> 01:24:17,083
والآن لننتقل إلى القضية الحقيقية.
1022
01:24:17,167 --> 01:24:19,458
تهمة الشروع في قتل.
1023
01:24:19,542 --> 01:24:23,833
يا حضرة القاضية، من المهم ملاحظة
1024
01:24:24,333 --> 01:24:26,750
أنه لا تُوجد إصابات خطيرة أو مميتة
1025
01:24:27,250 --> 01:24:30,792
ألحقها موكّلي بالسيدة "سوميا".
1026
01:24:31,292 --> 01:24:33,458
انزلقت من الدرج.
1027
01:24:34,042 --> 01:24:38,417
كما لم يشرع موكّلي في قتلها في وضح النهار.
1028
01:24:38,500 --> 01:24:44,167
لذا تهمة الشروع في قتل
لا أساس لها من الصحة يا حضرة القاضية.
1029
01:24:44,250 --> 01:24:45,792
ماذا عن الإصابات الأخرى؟
1030
01:24:45,875 --> 01:24:52,042
كنت تلحّين عليها لتقديم بلاغ يا سيدتي،
1031
01:24:52,125 --> 01:24:55,000
لكن لماذا لم تتقدم السيدة "سوميا" ببلاغ؟
1032
01:24:55,083 --> 01:25:00,125
لأنها كانت تعلم أن هذه القضية
لا علاقة لها بالعنف المنزلي
1033
01:25:00,208 --> 01:25:01,875
ولا بالشروع في قتل.
1034
01:25:01,958 --> 01:25:07,583
وإلا فقد كانت "سوميا سود"
ستتقدّم ببلاغ بالتأكيد يا حضرة القاضية.
1035
01:25:10,167 --> 01:25:14,208
الدليل الذي سأقدّمه الآن إلى المحكمة
يا حضرة القاضية
1036
01:25:15,167 --> 01:25:16,458
سيصدم الجميع.
1037
01:25:17,750 --> 01:25:23,125
كما سيثبت أن هذه القضية
لا أساس لها من الصحة.
1038
01:25:23,625 --> 01:25:27,292
لأن السيدة "سوميا" غير متزنة عقليًا.
1039
01:25:28,208 --> 01:25:33,375
ها هي الأدوية والعقاقير الموصوفة لها.
1040
01:25:35,542 --> 01:25:41,458
أرجوك يا سيد "سود"
أخبرني عن صحة زوجتك العقلية.
1041
01:25:46,625 --> 01:25:49,833
لم أرد الحديث عن هذا في المحكمة.
1042
01:25:50,417 --> 01:25:54,042
- ماذا؟
- لم أرد قول إن "سوميا" غير متزنة عقليًا.
1043
01:25:55,833 --> 01:25:59,042
اكتشفت بعد الزواج
1044
01:26:01,833 --> 01:26:03,375
أنها تعاني اكتئابًا حادًا.
1045
01:26:10,542 --> 01:26:12,000
لا تتوقف عن تناول الحبوب.
1046
01:26:12,500 --> 01:26:15,875
يؤدّي هذا عادةً إلى بكاء غير عقلاني وصراخ،
1047
01:26:15,958 --> 01:26:19,000
واختلاق للقصص وهلوسة ورهاب
1048
01:26:19,083 --> 01:26:22,000
وخوف من المرتفعات وأفكار انتحارية.
1049
01:26:25,083 --> 01:26:27,792
سئمت التعامل مع كلّ هذا يا حضرة القاضية.
1050
01:26:27,875 --> 01:26:29,542
حياتي جحيم.
1051
01:26:39,500 --> 01:26:41,375
وحالة "سوميا" ليست حديثة العهد.
1052
01:26:42,667 --> 01:26:44,917
إنها هكذا منذ كانت في الثامنة من عمرها.
1053
01:26:46,042 --> 01:26:47,458
عندما ماتت والدتها.
1054
01:26:51,125 --> 01:26:54,583
لكن لماذا يصغي الجميع إلى النساء فقط
في هذه القضايا يا حضرة القاضية؟
1055
01:26:55,708 --> 01:26:58,083
ماذا عنّا؟ يعاني الرجال أيضًا.
1056
01:27:03,083 --> 01:27:05,458
أردت الاعتناء بك يا "سوميا".
1057
01:27:08,333 --> 01:27:09,833
أردت أن أكون زوجًا صالحًا.
1058
01:27:16,250 --> 01:27:17,250
لكن أنا آسف.
1059
01:27:20,667 --> 01:27:21,750
شكرًا يا حضرة القاضية.
1060
01:27:35,417 --> 01:27:38,167
استمعت المحكمة اليوم إلى المرافعة.
1061
01:27:39,583 --> 01:27:42,542
ستُستأنف الجلسة الأسبوع المقبل.
1062
01:28:01,708 --> 01:28:03,625
عليك الذهاب إلى المحكمة غدًا.
1063
01:28:04,250 --> 01:28:05,417
هذا هو الإشعار.
1064
01:28:12,500 --> 01:28:16,083
أود استدعاء شاهدتي التالية، "شيلي بوندير".
1065
01:28:16,750 --> 01:28:19,708
هل كنت تعرفين
أن "دروف" يسيء معاملة "سوميا"؟
1066
01:28:20,208 --> 01:28:21,208
لا أعرف.
1067
01:28:22,375 --> 01:28:23,583
لست متأكدة.
1068
01:28:26,042 --> 01:28:28,292
ألم تحاولي منعه قط؟
1069
01:28:28,375 --> 01:28:29,375
كلّا.
1070
01:28:30,125 --> 01:28:33,708
لأنني لم أر شيئًا
ولم تخبرني "سوميا" بأي شيء.
1071
01:28:34,500 --> 01:28:38,250
كما لم أرد التدخل في علاقتهما.
1072
01:28:39,083 --> 01:28:40,083
"علاقتهما"؟
1073
01:28:41,792 --> 01:28:43,458
ربما لم تخبرك
1074
01:28:43,542 --> 01:28:46,333
لأنك كنت على علاقة مع "دروف".
1075
01:28:47,125 --> 01:28:48,708
قبل أن يتزوجا.
1076
01:28:49,500 --> 01:28:50,500
نعم.
1077
01:28:54,250 --> 01:28:55,958
كانت علاقتهما تضايقك إذًا.
1078
01:28:56,042 --> 01:28:57,042
اعتراض.
1079
01:28:57,917 --> 01:28:59,250
استنتاج.
1080
01:29:00,583 --> 01:29:05,042
أطرح هذه الأسئلة
لأثبت الدافع وراء الجريمة يا حضرة القاضية.
1081
01:29:05,125 --> 01:29:07,208
الدافع وراء القضية هو العلاقة الغرامية.
1082
01:29:07,292 --> 01:29:09,667
- تابعي.
- شكرًا.
1083
01:29:11,458 --> 01:29:15,042
كنت حزينة لأن فتاة بسيطة مثل أختك
1084
01:29:15,917 --> 01:29:18,250
انتزعت "دروف" منك بسهولة.
1085
01:29:22,583 --> 01:29:28,042
لهذا بعد أيام قليلة من الزفاف
عندما لاحظت الخلاف بين "دروف" و"سوميا"،
1086
01:29:28,542 --> 01:29:32,125
اقتحمت حياتها ومنزلها.
1087
01:29:32,208 --> 01:29:35,625
علاوةً على ذلك، أشعلت علاقتك به من جديد.
1088
01:29:35,708 --> 01:29:36,792
اعتراض.
1089
01:29:38,917 --> 01:29:40,167
تستفز الشاهدة.
1090
01:29:40,250 --> 01:29:44,458
هل كنت على علاقة غرامية
بـ "شيلي بوندير" مجددًا؟
1091
01:29:45,917 --> 01:29:48,542
لدينا سجلّات مكالمات كليكما.
1092
01:29:50,000 --> 01:29:53,708
أنا و "شيلي" كنا نتواعد
قبل أن أتزوّج يا حضرة القاضية.
1093
01:29:54,583 --> 01:29:57,333
كما كان من المستحيل
التعامل مع "سوميا" بعد الزواج.
1094
01:29:58,375 --> 01:30:00,417
كنت بحاجة إلى بعض الدعم للتعامل معها.
1095
01:30:00,917 --> 01:30:03,750
لهذا بدأت بالتحدث إلى "شيلي" مجددًا.
1096
01:30:10,583 --> 01:30:12,875
هل لديك أي سؤال يا سيدة "كانوار"؟
1097
01:30:12,958 --> 01:30:14,208
نعم يا حضرة القاضية.
1098
01:30:16,417 --> 01:30:20,250
أرجوك أخبر المحكمة
بما حدث يوم عيد "هولي".
1099
01:30:23,208 --> 01:30:25,958
بعد حفل "هولي"،
اصطحبت "سوميا" لركوب المظلات.
1100
01:30:27,500 --> 01:30:29,708
لا أعرف ماذا حلّ بها فجأةً في الهواء.
1101
01:30:29,792 --> 01:30:32,708
فكّت حزامها وبدأت بالصراخ.
1102
01:30:33,375 --> 01:30:35,958
عليّ رفع قضية ضدّها بتهمة الشروع في قتل.
1103
01:30:37,375 --> 01:30:39,083
لم ترد أن أمسك بزمام الأمور.
1104
01:30:39,958 --> 01:30:41,250
لماذا؟
1105
01:30:41,917 --> 01:30:45,208
ربما لأنها كانت تشك في أنني بدأت
أقترب مجددًا من "شيلي"،
1106
01:30:46,167 --> 01:30:48,292
لذا حاولت إقحامي في مشكلة.
1107
01:30:50,333 --> 01:30:54,542
هل تقصد أنها فكّت حزامها
1108
01:30:55,042 --> 01:30:58,875
وجازفت بحياتها فقط لتقحمك في مشكلة؟
1109
01:30:58,958 --> 01:31:02,417
بالضبط. أخبرتك بأنها غير متزنة عقليًا.
1110
01:31:03,375 --> 01:31:06,667
هل تذكر أنك أخبرت المحكمة
1111
01:31:06,750 --> 01:31:11,167
بأنها تخاف من المرتفعات
وأنها لا تجيد الطيران بالمظلات؟
1112
01:31:18,375 --> 01:31:21,042
كيف جرؤت إذًا على فكّ حزامها؟
1113
01:31:31,292 --> 01:31:34,542
أريد يا سيدتي القاضية
استدعاء شاهدتي التالية
1114
01:31:34,625 --> 01:31:36,292
والتي سجّلت الحادث بأكمله.
1115
01:31:37,083 --> 01:31:39,250
ماذا رأيت في "فالي فيو بوينت"؟
1116
01:31:39,333 --> 01:31:41,000
كانت تصرخ طالبةً النجدة يا سيدتي.
1117
01:31:41,083 --> 01:31:43,083
كما كان حزام أمانها مفكوكًا.
1118
01:31:43,167 --> 01:31:45,167
كما كان يدفعها.
1119
01:31:46,500 --> 01:31:50,375
التقطت فيديو وشاركته مع الشرطة لاحقًا.
1120
01:31:50,458 --> 01:31:52,125
كانت خائفة جدًا يا سيدتي.
1121
01:31:52,208 --> 01:31:55,333
كان حزام أمانها مفكوكًا،
وكانت عالقة في الهواء.
1122
01:31:55,417 --> 01:31:59,250
كانت السيدة تحاول
الإمساك بيديه، لكنه كان يبعدهما.
1123
01:31:59,333 --> 01:32:00,625
جميعهم يكذبون.
1124
01:32:00,708 --> 01:32:02,292
الزموا الصمت.
1125
01:32:02,792 --> 01:32:06,167
هذه القضية واضحة يا حضرة القاضية.
1126
01:32:06,875 --> 01:32:11,250
يعاني "دروف سود" مشكلات في الغضب،
وكان يشعر بالملل من زوجته.
1127
01:32:11,333 --> 01:32:13,583
دخل في علاقة غرامية مع "شيلي" مجددًا.
1128
01:32:13,667 --> 01:32:16,750
وعندما تطرقت إلى موضوع الطفل في الهواء،
1129
01:32:16,833 --> 01:32:20,583
فقد أعصابه وحاول قتل "سوميا"
1130
01:32:20,667 --> 01:32:23,375
ليجعل الأمر يبدو حادثًا،
1131
01:32:23,875 --> 01:32:26,500
وبهذا سيكون السيد "سود" حرًا مجددًا.
1132
01:32:27,542 --> 01:32:31,417
لكنه لم يتوقع منها أن ترفع قضية.
1133
01:32:34,292 --> 01:32:35,750
لم يتوقع هذه المرة.
1134
01:32:38,792 --> 01:32:42,958
لاحظي من فضلك
أنها ليست أول قضية شروع في قتل له.
1135
01:32:43,583 --> 01:32:46,583
تُوجد قضايا مسجّلة ضده في "هاريانا" أيضًا.
1136
01:32:46,667 --> 01:32:49,750
حيث اعتدى على شخص في نوبة غضب،
1137
01:32:49,833 --> 01:32:53,708
وأطلق النار وترك ضحايا بين الحياة والموت.
1138
01:32:59,000 --> 01:33:03,542
بعد النظر إلى كلّ الأدلة وشهادة الشهود،
1139
01:33:04,542 --> 01:33:07,875
قضت المحكمة بإدانة السيد "دروف سود".
1140
01:33:11,125 --> 01:33:14,542
حكمت المحكمة بعشرة أعوام
بالإضافة إلى ثلاثة أعوام في السجن
1141
01:33:15,042 --> 01:33:20,208
بتهمتي الشروع في قتل والعنف المنزلي.
1142
01:33:47,083 --> 01:33:50,417
- افعل شيئًا أيها اللعين.
- سنطعن الحكم في المحكمة العليا يا سيدي.
1143
01:33:50,500 --> 01:33:53,875
سنتعامل مع أولئك النساء هناك. سنتصدى لهنّ.
1144
01:33:53,958 --> 01:33:55,500
لم ينته الأمر بعد.
1145
01:34:34,208 --> 01:34:35,292
أحسنت.
1146
01:34:35,375 --> 01:34:38,292
- هيا.
- تفضّلي. أعطي الجميع.
1147
01:34:39,042 --> 01:34:40,167
هيا.
1148
01:34:40,917 --> 01:34:43,875
تفضّلي يا سيدتي. خبر سارّ لك.
1149
01:34:45,500 --> 01:34:47,375
- يتعلق بالفوز بالقضية؟
- على الإطلاق.
1150
01:34:47,875 --> 01:34:52,833
وجدت أبًا له.
1151
01:34:54,625 --> 01:34:57,458
سنستمتع كلانا بأكل الجزر تحت الشمس.
1152
01:34:57,958 --> 01:34:59,583
"أرنب للبيع بـ5000 روبيه - ليس للأكل"
1153
01:34:59,667 --> 01:35:00,667
شكرًا.
1154
01:35:02,875 --> 01:35:04,042
هيا يا صديقي.
1155
01:35:05,667 --> 01:35:06,708
وداعًا سيدتي.
1156
01:35:07,208 --> 01:35:08,958
- حسنًا.
- وداعًا يا سيدتي.
1157
01:35:11,125 --> 01:35:12,917
هل ستغادرين أيضًا؟
1158
01:35:14,625 --> 01:35:15,750
بعد عشر دقائق.
1159
01:35:16,458 --> 01:35:20,042
حسنًا. سأغادر بعد إذنك.
1160
01:35:21,375 --> 01:35:22,583
هيا يا "غوبلو".
1161
01:35:23,083 --> 01:35:27,417
كانت قضية معقّدة،
لكن السيدة فازت بها بسهولة.
1162
01:35:27,917 --> 01:35:28,917
مشكلة.
1163
01:35:31,500 --> 01:35:32,500
إنه محق.
1164
01:35:33,833 --> 01:35:36,542
ألم تكن هذه القضية أسهل قليلًا من اللازم؟
1165
01:35:38,083 --> 01:35:39,083
كلّا.
1166
01:35:40,208 --> 01:35:41,208
ربما…
1167
01:35:42,708 --> 01:35:45,750
هل من الممكن أن أكون نظرت إليها بشكل خاطئ؟
1168
01:35:47,792 --> 01:35:51,875
شتّتن انتباهنا بحبكتهن المتقنة،
1169
01:35:53,250 --> 01:35:57,708
وبدافع القضية والأدلة والتسجيلات
1170
01:35:57,792 --> 01:36:00,542
والشهود، كلّ هذا خدم القضية.
1171
01:36:02,500 --> 01:36:04,125
وأبقينني في الظلام.
1172
01:36:08,167 --> 01:36:09,500
فعلن هذا بإتقان.
1173
01:36:13,208 --> 01:36:15,042
لكنهن اقترفن خطأً واحدًا.
1174
01:36:16,417 --> 01:36:18,333
عبثن مع الشرطيّة غير المناسبة.
1175
01:36:21,917 --> 01:36:24,667
فزن بالقضية بمساعدتي،
1176
01:36:25,708 --> 01:36:30,292
لكنهن لا يعرفن
أنه لإيجاد أدلة جديدة ضدّهن،
1177
01:36:30,375 --> 01:36:34,375
فسوف أحفر قبورًا قديمة إذا تطلّب الأمر.
1178
01:36:38,042 --> 01:36:39,042
"المنزل"
1179
01:36:44,250 --> 01:36:47,125
لا أعرف يا سيدتي
1180
01:36:48,042 --> 01:36:50,292
لماذا نقف هنا منذ ساعتين؟
1181
01:36:51,000 --> 01:36:52,292
أحاول أن أفهم.
1182
01:36:53,333 --> 01:36:54,333
ماذا؟
1183
01:36:55,833 --> 01:36:57,208
كيف تفكر أولئك النساء.
1184
01:36:59,458 --> 01:37:00,833
هل فهمت؟
1185
01:37:02,208 --> 01:37:05,125
- كانت هناك مسرحية.
- ماذا؟
1186
01:37:07,875 --> 01:37:09,667
أين تقع أرض "رات"؟
1187
01:37:11,208 --> 01:37:13,875
تبعد خمس دقائق عن هنا تقريبًا.
1188
01:37:14,750 --> 01:37:17,167
- و "فالي فيو بوينت" ؟
- إنها أبعد قليلًا.
1189
01:37:17,250 --> 01:37:19,083
على بُعد عشر دقائق من هذه الطريق.
1190
01:37:21,042 --> 01:37:22,042
يا "كاتوتش"،
1191
01:37:22,667 --> 01:37:24,958
أريد تسجيل كاميرات عيد "هولي".
1192
01:37:25,042 --> 01:37:26,167
حسنًا يا سيدتي.
1193
01:37:26,250 --> 01:37:29,583
لقطات حول منزلهم من أرض "رات"،
1194
01:37:29,667 --> 01:37:31,583
ومن المتجر والزقاق. كلّ شيء.
1195
01:37:33,500 --> 01:37:37,208
من كلّ الطرق
التي تؤدّي إلى "فالي فيو بوينت".
1196
01:37:41,417 --> 01:37:43,792
تتحدثين عن نصف المدينة تقريبًا.
1197
01:37:44,292 --> 01:37:45,292
سأفعل ما تريدين.
1198
01:37:45,333 --> 01:37:47,792
سأحضر كلّ ما تريدين. ثقي بي.
1199
01:38:00,958 --> 01:38:02,250
ستحرق رئتيك.
1200
01:38:03,417 --> 01:38:04,417
احتفظي بها.
1201
01:38:18,750 --> 01:38:19,750
أخبريني بصراحة.
1202
01:38:21,458 --> 01:38:23,625
هل كان "دروف" يسيء معاملة "سوميا" حقًا؟
1203
01:38:27,542 --> 01:38:31,125
كنت تعرفين أن أختك مأساوية.
1204
01:38:32,875 --> 01:38:35,208
لهذا لم تساعديها.
1205
01:38:37,875 --> 01:38:40,042
لأنك كنت تعرفين أنها كاذبة.
1206
01:38:45,250 --> 01:38:46,792
هل كان يقول "دروف" الحقيقة
1207
01:38:49,833 --> 01:38:51,917
إن "سوميا" حاولت قتله؟
1208
01:38:52,000 --> 01:38:53,417
لا يمكنها فعل هذا.
1209
01:38:55,958 --> 01:38:59,917
لم تخبرني قط،
لكن أظن أن "دروف" كان يضربها.
1210
01:39:02,375 --> 01:39:06,000
أعلم أن "سوميا" يمكن أن تقتل نفسها،
لكن لن تقتل أحدًا آخر.
1211
01:39:10,583 --> 01:39:12,042
كنت أعلم…
1212
01:39:13,875 --> 01:39:15,333
أنك أخت صالحة.
1213
01:39:21,958 --> 01:39:23,083
أحسنت.
1214
01:39:27,000 --> 01:39:28,583
تطابق ممتاز.
1215
01:39:29,958 --> 01:39:31,417
حذاء قديم وجورب مهترئ.
1216
01:39:39,667 --> 01:39:44,083
ضحكتا عليّ كما في فيلم "(سيتا) و(غيتا)"
وحوّلتا قضية عنف منزلي إلى شروع في قتل.
1217
01:39:45,125 --> 01:39:48,083
جعلتاه يُحكم عليه بـ13 عامًا
بدلًا من ثلاثة أعوام.
1218
01:39:48,583 --> 01:39:49,833
لن أرحمهما.
1219
01:39:50,958 --> 01:39:55,292
إن حقيقة واحدة
قادرة على هدم قلعة من الأكاذيب.
1220
01:39:55,792 --> 01:39:58,000
أحتاج إلى خيط فقط.
1221
01:39:59,917 --> 01:40:01,333
- فكّري يا "في جاي".
- النجدة.
1222
01:40:01,917 --> 01:40:06,792
حقيقتهما وكذبهما وخداعهما موجود هنا.
1223
01:40:07,292 --> 01:40:08,542
أمامك مباشرةً.
1224
01:40:09,583 --> 01:40:10,833
عليك فقط أن تنظري.
1225
01:40:11,333 --> 01:40:14,583
يبدو أنك نسيت أنك ربحت القضية بالفعل.
1226
01:40:19,250 --> 01:40:22,625
"(فيديا جوتي كانوار) - نائب مفتش"
1227
01:40:24,667 --> 01:40:29,042
أخبرتك بأنني محترفة في جعل نفسي عالقة.
1228
01:40:42,208 --> 01:40:43,208
ماذا حدث؟
1229
01:40:44,708 --> 01:40:46,125
هل فعلنا الصواب؟
1230
01:40:47,292 --> 01:40:48,292
أخبريني أنت.
1231
01:40:49,542 --> 01:40:51,083
ما رأيك يا "شيلي"؟
1232
01:40:59,417 --> 01:41:00,542
افعلي ما يحلو لك.
1233
01:41:01,208 --> 01:41:02,333
غادرت في ذلك اليوم،
1234
01:41:03,542 --> 01:41:06,000
لكن شيئًا ما لم يكن صائبًا.
1235
01:41:06,958 --> 01:41:08,542
لهذا عدت.
1236
01:41:26,792 --> 01:41:27,792
ماذا تفعلين؟
1237
01:41:30,375 --> 01:41:31,542
أريني.
1238
01:41:32,125 --> 01:41:34,500
هل فقدت صوابك؟ ما خطبك؟
1239
01:41:36,458 --> 01:41:37,458
يا "سوميا".
1240
01:41:38,167 --> 01:41:41,917
هذه غلطتي. لم أستطع إنقاذها.
1241
01:41:42,750 --> 01:41:44,000
لقد قتل أمي.
1242
01:41:45,083 --> 01:41:47,958
لم أستطع إنقاذها. هذه غلطتي.
1243
01:41:48,458 --> 01:41:52,625
كان يجب أن يُعاقب أبي. هذه غلطتي.
1244
01:41:52,708 --> 01:41:54,083
يا "سوميا".
1245
01:41:54,167 --> 01:41:56,042
كان يجب أن يُعاقب أبي.
1246
01:41:57,125 --> 01:42:00,708
لقد قتل أمي. لم أستطع إنقاذها.
1247
01:42:00,792 --> 01:42:04,917
لن يُعاقب "دروف" أيضًا. لن يُعاقب.
1248
01:42:05,000 --> 01:42:07,583
سيقتلني. صحيح؟
1249
01:42:08,250 --> 01:42:10,208
لن يُعاقب "دروف". سيقتلني.
1250
01:42:10,292 --> 01:42:13,292
- سأموت…
- لن يحل بك شيء.
1251
01:42:13,375 --> 01:42:16,625
تعالي معي. لنحزم حقائبنا.
1252
01:42:18,167 --> 01:42:20,167
لست مضطرة إلى العيش مع "دروف".
1253
01:42:20,250 --> 01:42:23,667
هيا، انهضي.
1254
01:42:24,167 --> 01:42:25,958
لديّ ابنتان.
1255
01:42:28,375 --> 01:42:30,042
لديّ ابنتان.
1256
01:42:33,125 --> 01:42:34,917
لا يمكنني تركهما.
1257
01:42:35,000 --> 01:42:36,292
أتريدين أن تري؟
1258
01:42:37,333 --> 01:42:38,333
انظري.
1259
01:42:39,208 --> 01:42:42,167
"سوميا" و"شيلي".
1260
01:42:44,250 --> 01:42:45,667
إنهما ابنتاي.
1261
01:42:47,833 --> 01:42:49,375
لا يمكنني تركهما.
1262
01:42:49,958 --> 01:42:51,500
إنهما صغيرتان جدًا.
1263
01:42:52,417 --> 01:42:55,708
كيف أتركهما؟ لا يمكنني تركهما.
1264
01:42:58,292 --> 01:43:01,583
سيتعيّن عليّ البقاء هنا.
1265
01:43:03,917 --> 01:43:05,500
لكن "دروف" سيقتلني.
1266
01:43:06,375 --> 01:43:09,208
سيقتلني "دروف". "دروف" لن يُعاقب.
1267
01:43:09,292 --> 01:43:13,333
"دروف" لن يُعاقب. سيقتلني.
1268
01:43:14,000 --> 01:43:15,583
"دروف" لن يُعاقب.
1269
01:43:15,667 --> 01:43:18,375
"دروف" لن يُعاقب. هذه غلطتي.
1270
01:43:18,458 --> 01:43:20,208
أنا السبب.
1271
01:43:20,292 --> 01:43:24,250
- يا "سوميا".
- أنا السبب.
1272
01:43:24,333 --> 01:43:25,375
أنا…
1273
01:43:26,750 --> 01:43:29,542
انظري إليّ.
1274
01:43:30,417 --> 01:43:32,500
لن يحل بك شيء.
1275
01:43:32,583 --> 01:43:34,667
لن يحل بك شيء. أنا معك.
1276
01:43:34,750 --> 01:43:36,250
"دروف" سيُعاقب.
1277
01:43:36,833 --> 01:43:39,500
سنجعله يُعاقب. أعدك، اتفقنا؟
1278
01:43:40,167 --> 01:43:43,208
لكنه أقوى ورقة، صحيح؟
1279
01:43:46,542 --> 01:43:51,958
أحيانًا يمكن أن تقضي ورقتان ضعيفتان
على أقوى ورقة وتصيران الورقة الرابحة.
1280
01:44:13,167 --> 01:44:14,375
في ملحمة "مهابهاراتا"،
1281
01:44:16,208 --> 01:44:18,875
نصح الإله "كريشنا" "آرجون" بالقتال.
1282
01:44:20,917 --> 01:44:24,833
لإتمام واجبه.
1283
01:44:53,708 --> 01:44:54,875
تبًا. لقد عادت.
1284
01:44:55,375 --> 01:44:57,500
- لن أتحدث من دون محاميّ.
- اجلس.
1285
01:44:58,167 --> 01:44:59,167
اهدأ.
1286
01:45:12,125 --> 01:45:13,458
والآن أخبرني،
1287
01:45:14,583 --> 01:45:16,500
ماذا حدث في صباح الحادث؟
1288
01:45:18,125 --> 01:45:21,125
ذهب كلاكما إلى "فالي فيو بوينت"
بعد حفل عيد "هولي"، صحيح؟
1289
01:45:21,875 --> 01:45:23,125
هل ذهبتما إلى مكان آخر؟
1290
01:45:26,750 --> 01:45:30,625
لماذا رأيت سيارتك
بالقرب من السوق بينما هذه ليست الطريق؟
1291
01:45:31,125 --> 01:45:34,167
نسيت "سوميا" دواء استنشاقها في المتجر،
فذهبت لإحضاره.
1292
01:45:34,250 --> 01:45:36,292
انتظرت خارج المتجر لدقيقتين.
1293
01:45:38,667 --> 01:45:43,000
إنها تخاف من المرتفعات
ولا تجيد الطيران بالمظلة.
1294
01:45:43,500 --> 01:45:45,917
كيف استطاعت فكّ حزامها إذًا؟
1295
01:45:49,792 --> 01:45:50,875
سأعود على الفور.
1296
01:45:54,833 --> 01:45:57,958
"قهوة وأصدقاء"
1297
01:45:58,667 --> 01:46:01,125
"مغلق"
1298
01:46:58,667 --> 01:47:00,333
النجدة.
1299
01:47:00,417 --> 01:47:01,833
- هل فقدت صوابك؟
- النجدة.
1300
01:47:01,917 --> 01:47:03,083
- ماذا تفعلين؟
- النجدة.
1301
01:47:03,167 --> 01:47:05,708
- ماذا تفعلين يا "سوميا" ؟
- ليساعدني أحد!
1302
01:47:25,750 --> 01:47:27,917
لطالما عرفت أنك غير متزنة عقليًا.
1303
01:47:31,083 --> 01:47:34,750
لم تخبر المحكمة بما كان يجب أن تخبرها به.
1304
01:47:37,417 --> 01:47:39,875
أيها المهتم بمظهرك.
1305
01:47:41,667 --> 01:47:42,667
والآن اجلس هنا.
1306
01:47:45,125 --> 01:47:48,417
هل تركت الأختين
بمفردهما قبل الاختبار الطبي؟
1307
01:47:48,500 --> 01:47:51,958
لا يا سيدتي، كانتا هنا، أمام عينيّ.
1308
01:47:56,458 --> 01:47:59,917
ذهبا إلى الحمّام يا سيدتي،
لكنني ذهبت معهما.
1309
01:48:00,542 --> 01:48:01,667
هل ذهبتا معًا؟
1310
01:48:02,292 --> 01:48:05,042
نعم يا سيدتي. كلتاهما ذهبتا أمام عينيّ.
1311
01:48:14,417 --> 01:48:17,000
تبادلتا مجددًا في قسم الشرطة
1312
01:48:17,583 --> 01:48:20,083
للتأكد من تطابق التقرير الطبي
وتقرير الحمض النووي.
1313
01:48:54,125 --> 01:48:58,375
عجبًا! اشربا المزيد،
لأنكما ستحتاجان إلى هذا.
1314
01:48:58,958 --> 01:49:01,083
أتقنتن اللعب ثلاثتكن.
1315
01:49:01,167 --> 01:49:04,083
تبادلتما الأدوار في المتجر،
ثم عدتما مجددًا في قسم الشرطة.
1316
01:49:04,583 --> 01:49:08,917
وتلك القصص المأساوية
التي حكتها لي العجوز. أحسنت.
1317
01:49:09,000 --> 01:49:10,417
"سأحضر الدليل."
1318
01:49:12,167 --> 01:49:14,250
سأعيد فتح القضية.
1319
01:49:14,750 --> 01:49:18,000
وسأزج بثلاثتكن في السجن حتى تتعفّنّ.
1320
01:49:20,375 --> 01:49:23,375
أرجوك أصغي إليّ يا سيدتي. يا سيدتي.
1321
01:49:23,458 --> 01:49:24,500
اتركيني.
1322
01:49:25,833 --> 01:49:27,167
لم أشفق على أخي حتى،
1323
01:49:27,250 --> 01:49:29,958
لذا لم قد أشفق عليك أنت وأختك وتلك العجوز؟
1324
01:49:30,042 --> 01:49:33,042
تعلمين أن "دروف"
كان سيقتلها في يوم ما يا سيدتي.
1325
01:49:33,125 --> 01:49:34,625
تركها حتى الموت.
1326
01:49:34,708 --> 01:49:39,000
هل كان عليّ انتظارها حتى تموت
ثم أذهب بعدها لطلب العدالة؟
1327
01:49:40,375 --> 01:49:42,333
كان شروعًا في قتل.
1328
01:49:43,792 --> 01:49:47,708
حتى أنت تعلمين
أنه يستحق الـ13 عامًا التي حُكم بها عليه.
1329
01:49:48,292 --> 01:49:50,042
وما معنى العدالة؟
1330
01:49:50,667 --> 01:49:53,208
هل هي اتّباع كتاب قواعد
حتى إذا خرج المجرم من السجن؟
1331
01:49:53,292 --> 01:49:55,708
حذّر "دروف" المربّية بالفعل
1332
01:49:55,792 --> 01:49:58,833
من أنه يستطيع بسهولة إثبات جنون "سوميا".
1333
01:50:00,083 --> 01:50:01,083
وكاد أن يفعل هذا.
1334
01:50:01,167 --> 01:50:02,167
رأيت هذا بنفسك.
1335
01:50:02,875 --> 01:50:07,458
الحقيقة أننا لم نستطع فعل أي شيء
لأن الأمر حدث خلف الأبواب المغلقة،
1336
01:50:08,042 --> 01:50:11,958
لذا كان علينا عرض هذا
في العلن أمام الجميع.
1337
01:50:12,792 --> 01:50:14,375
لأن المحكمة تحتاج إلى دليل.
1338
01:50:14,458 --> 01:50:17,750
كان عليّ إسقاط هذا الوغد
بسبب ما فعله بأختي.
1339
01:50:24,500 --> 01:50:26,583
فعلت ما رأيته صائبًا.
1340
01:50:28,625 --> 01:50:31,375
وأنت افعلي ما ترينه صائبًا.
1341
01:50:48,458 --> 01:50:50,625
"قسم شرطة (ديفيبور)"
1342
01:51:02,833 --> 01:51:05,917
مسألة اليوم هي الالتماس
الذي تقدّمت به السيدة "فيديا جوتي"
1343
01:51:06,000 --> 01:51:10,500
لإعادة فتح قضية "دروف سود"
ضد ولاية "أوتاراخاند" وآخرين.
1344
01:51:11,125 --> 01:51:13,458
السيدة "جوتي" ، مسؤولة التحقيق السابقة
1345
01:51:13,542 --> 01:51:17,083
قدّمت أدلة جديدة تستدعي
إعادة النظر في القضية.
1346
01:51:17,167 --> 01:51:20,125
قبلت المحكمة طلبها بعقد جلسة استماع عاجلة.
1347
01:51:23,042 --> 01:51:24,083
ليقف الجميع.
1348
01:51:28,042 --> 01:51:31,583
"(أنوراج ساكسينا)"
1349
01:51:45,000 --> 01:51:46,542
يمكننا بدء الجلسة.
1350
01:51:46,625 --> 01:51:47,625
يا حضرة القاضي،
1351
01:51:50,625 --> 01:51:51,625
أنا مذنبة.
1352
01:51:55,333 --> 01:51:57,708
أرجوك اذهبي إلى منصة الشهود
لقول ما تريدين.
1353
01:52:11,833 --> 01:52:14,000
أنا مذنبة بموت أمي.
1354
01:52:25,708 --> 01:52:30,458
"أنا وأنت روح واحدة وحياة واحدة يا عزيزتي"
1355
01:52:30,542 --> 01:52:35,542
أنا وأنت روح واحدة وحياة واحدة يا عزيزتي
1356
01:52:35,625 --> 01:52:39,750
أنت شاهدتي وهويّتي
1357
01:52:40,250 --> 01:52:47,167
"أنا وأنت روح واحدة وحياة واحدة يا عزيزتي"
1358
01:52:47,667 --> 01:52:49,792
عندما يكون هناك عنف منزلي في المنزل،
1359
01:52:49,875 --> 01:52:52,625
لا يكون الرجل هو المخطئ الوحيد.
1360
01:52:52,708 --> 01:52:56,625
كلّ من يرى كلّ شيء ولا يتكلم مخطئ.
1361
01:53:21,042 --> 01:53:23,625
لا! أرجوك.
1362
01:53:33,167 --> 01:53:36,083
لم يكن أبي المسؤول الوحيد عن وفاة أمي.
1363
01:53:36,583 --> 01:53:41,667
"قصة حبّنا
1364
01:53:41,750 --> 01:53:46,250
يعرفها العالم"
1365
01:53:49,000 --> 01:53:51,292
هل رأيت شيئًا يا "سوميا"؟
1366
01:54:02,083 --> 01:54:03,458
عمّي مسؤول أيضًا.
1367
01:54:09,625 --> 01:54:10,667
وأنا أيضًا.
1368
01:54:11,667 --> 01:54:15,958
"أنا وأنت روح واحدة وحياة واحدة يا عزيزتي"
1369
01:54:16,042 --> 01:54:20,917
أنا وأنت روح واحدة وحياة واحدة يا عزيزتي
1370
01:54:21,000 --> 01:54:25,208
أنت شاهدتي وهويّتي
1371
01:54:25,708 --> 01:54:27,000
يا عزيزتي
1372
01:54:27,083 --> 01:54:32,417
"أنا وأنت روح واحدة وحياة واحدة"
1373
01:54:40,083 --> 01:54:41,625
كان يجب أن أتكلّم في ذلك اليوم.
1374
01:54:45,083 --> 01:54:48,875
لكن يتطلب الخروج عن الصمت واتخاذ موقف
1375
01:54:49,500 --> 01:54:52,542
وقتال المرء من أجل نفسه الكثير من الشجاعة.
1376
01:54:53,042 --> 01:54:55,542
وليس من السهل استجماع تلك الشجاعة.
1377
01:54:58,250 --> 01:54:59,708
لا يستطيع الجميع فعل هذا.
1378
01:55:02,792 --> 01:55:04,292
لم تستطع أمي القتال.
1379
01:55:07,917 --> 01:55:11,167
لكن أختي "سوميا" تقاتل،
وأنا فخورة جدًا بها.
1380
01:55:12,083 --> 01:55:16,208
كما لم أقف قط بجانبها بسبب غضبي وعنادي.
1381
01:55:22,333 --> 01:55:23,458
أنا آسفة جدًا.
1382
01:55:27,250 --> 01:55:28,958
أرجوك لا تكسري إرادتها.
1383
01:55:39,667 --> 01:55:43,000
يا سيدة "كانوار" ،
لتفادي إضاعة المزيد من وقت هذه المحاكمة،
1384
01:55:43,083 --> 01:55:45,500
من فضلك قدّمي أدلّتك الجديدة
التي تريدين من المحكمة
1385
01:55:45,583 --> 01:55:47,125
وضعها في الاعتبار لقبول استئنافك.
1386
01:55:49,292 --> 01:55:50,292
حسنًا يا حضرة القاضي.
1387
01:56:04,375 --> 01:56:05,375
يا حضرة القاضي،
1388
01:56:07,333 --> 01:56:12,583
تعلّمنا أن الحقيقة والأدلة يقرران
1389
01:56:13,083 --> 01:56:15,958
من يجب أن يُعاقب ومن يجب ألّا يُعاقب،
1390
01:56:16,583 --> 01:56:19,708
ودرجة العقوبة التي يجب أن ينالها المعاقب.
1391
01:56:20,667 --> 01:56:26,417
لكن عندما تكون الحقيقة والأدلة،
والصواب وخطأ على خلاف.
1392
01:56:27,542 --> 01:56:28,667
ماذا يجب أن نفعل؟
1393
01:56:29,458 --> 01:56:30,708
ماذا يجب أن نتبع؟
1394
01:56:30,792 --> 01:56:32,375
كلمة القانون
1395
01:56:32,458 --> 01:56:34,042
أم روح القانون؟
1396
01:56:36,250 --> 01:56:40,333
علّمتني هذه القضية شيئًا.
1397
01:56:42,708 --> 01:56:47,333
علّمتني أنه عندما تتعرض امرأة للإساءة
فإن هذا لا يجرحها وحدها.
1398
01:56:48,958 --> 01:56:50,792
هذا يجرح كلّ أفراد عائلتها.
1399
01:56:51,833 --> 01:56:52,917
والأهم من كلّ هذا،
1400
01:56:55,292 --> 01:56:57,000
يُجرح أطفالها.
1401
01:57:03,667 --> 01:57:05,583
جيل كامل يُدمّر.
1402
01:57:12,625 --> 01:57:16,125
ألغي طلبي بإعادة فتح هذه القضية.
1403
01:57:20,000 --> 01:57:21,417
كما أعتذر للمحكمة.
1404
01:57:22,458 --> 01:57:23,750
أنا آسفة يا حضرة القاضي.
1405
01:57:24,500 --> 01:57:26,000
هل تمزحين؟
1406
01:57:26,083 --> 01:57:29,583
هل جُننت؟ من أنت لتسحبي قضية؟
1407
01:57:29,667 --> 01:57:31,625
تبًا لـ "الشروع في قتل".
1408
01:57:32,625 --> 01:57:37,292
"قصة حبنا"
1409
01:57:37,375 --> 01:57:42,167
يعرفها العالم
1410
01:57:42,250 --> 01:57:46,792
ذكرياتنا
1411
01:57:46,875 --> 01:57:51,625
لن تُنسى
1412
01:57:51,708 --> 01:57:56,500
خطوط راحة يديك والصلوات التي تتلوها شفتاك
1413
01:57:56,583 --> 01:58:00,958
سنكون معًا دائمًا
1414
01:58:01,042 --> 01:58:05,250
أنا وأنت روح واحدة وحياة واحدة يا عزيزتي
1415
01:58:05,833 --> 01:58:10,083
"أنا وأنت روح واحدة وحياة واحدة يا عزيزتي"
1416
01:58:13,542 --> 01:58:15,500
في هذه القضية،
1417
01:58:16,000 --> 01:58:18,250
عندما خُيرت بين أمي وأبي لتحقيق العدالة،
1418
01:58:18,333 --> 01:58:21,458
سلكت طريق أمي في هذه المرة.
1419
01:58:32,708 --> 01:58:36,208
تلقّينا شكوى بشأن عنف منزلي هنا.
1420
01:58:36,292 --> 01:58:39,125
- هل كلّ شيء على ما يُرام؟
- نعم يا سيدتي، كلّ شيء بخير.
1421
01:58:39,625 --> 01:58:41,208
هذه مسألة عائلية تخصّنا.
1422
01:58:41,958 --> 01:58:43,708
هيا. أغلقي الباب وادخلي.
1423
01:58:45,292 --> 01:58:48,250
هذه ليست مسألة عائلية. إنها مسألة جنائية.
1424
01:58:49,583 --> 01:58:55,208
"ثلث نساء العالم اللاتي على علاقة
وتتراوح أعمارهن من 15 إلى 49 عامًا"
1425
01:58:55,292 --> 01:58:58,417
"يتعرضن لعنف جسدي أو جنسي أو كليهما"
1426
01:58:59,125 --> 01:59:05,875
"معظم حوادث العنف المنزلي لا يُبلغ عنها"
1427
01:59:06,958 --> 01:59:11,250
"إذا كنت قد تعرضت لعنف منزلي أو تعرفين
أي امرأة تعرضت لذلك وتحتاجين إلى مساعدة"
1428
01:59:11,333 --> 01:59:15,042
"للحصول على معلومات ومصادر،
يمكنك زيارة الموقع الظاهر على الشاشة."
1429
02:06:25,792 --> 02:06:26,792
ترجمة "ساندي حليم"
124334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.