All language subtitles for Company.2002.DVDRip.x264.575MB.The_Shadow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,724 --> 00:00:50,692 Aparte de lo que dice... 2 00:00:50,859 --> 00:00:53,089 todo lo que uno hace en la vida es por un beneficio 3 00:00:55,764 --> 00:00:58,733 Este negocio es hecho por un beneficio tambi�n 4 00:01:01,136 --> 00:01:04,129 Sin pagar impuestos o guardar cuentas 5 00:01:05,308 --> 00:01:08,471 ''Como este negocio es controlado sobre el miedo, no por el trabajo'' 6 00:01:15,352 --> 00:01:17,752 Alguien que desea enrolarse puede alistarse 7 00:01:18,755 --> 00:01:20,723 Pero �l no podr� salir 8 00:01:25,495 --> 00:01:28,726 ''Y lo m�s importante, cualquiera que rompa nuestras reglas...'' 9 00:01:31,134 --> 00:01:32,624 es eliminado 10 00:01:34,839 --> 00:01:40,368 ''Amistad, respeto, lealtad... todo tiene solamente un objetivo'' 11 00:01:43,381 --> 00:01:44,712 Ganancias 12 00:01:49,320 --> 00:01:51,288 Y las ganancias all� ser�n 13 00:01:52,523 --> 00:01:55,287 ''De esta manera, o de esta...'' 14 00:01:58,729 --> 00:02:00,128 otra manera 15 00:03:18,645 --> 00:03:22,012 ''Namaskar, �ste es Sumit Awasthi. Bienvenido a ''Aajtak'' 16 00:03:22,249 --> 00:03:24,740 Los titulares 17 00:04:59,115 --> 00:05:04,712 Pocas personas saben que el halc�n es un p�jaro muy paciente 18 00:05:07,191 --> 00:05:13,061 ''Una vez que avista a su v�ctima, no una hora, no un d�a ...'' 19 00:05:13,531 --> 00:05:19,094 el halc�n vuela por los cielos durante una semana y un mes 20 00:05:20,137 --> 00:05:23,163 Hasta que sea el tiempo correcto 21 00:05:25,276 --> 00:05:28,006 Y cuando el tiempo llega... 22 00:05:28,179 --> 00:05:31,080 ''antes de que pueda parpadear, la v�ctima ha sido agarrada'' 23 00:05:32,750 --> 00:05:34,741 Incluso si est� en una ciudad atestada 24 00:05:35,754 --> 00:05:38,552 Malik sol�a controlar un negocio de importaci�n-exportaci�n en aquel tiempo 25 00:05:39,791 --> 00:05:41,452 Pero era s�lo un frente 26 00:05:41,860 --> 00:05:44,693 El era en realidad un miembro especial de la cuadrilla de Aslam Ali 27 00:05:47,566 --> 00:05:51,024 Su cercania con Ali caus� malestar entre los miembros m�s viejos de la cuadrilla 28 00:05:52,671 --> 00:05:56,038 Estaban cercanos porque Malik hab�a usado su inteligencia... 29 00:05:56,241 --> 00:05:58,505 para extender los tent�culos de la cuadrilla 30 00:05:58,944 --> 00:06:02,004 Tanto que ellos tenian la necesidad de contar con nuevos miembros 31 00:06:02,781 --> 00:06:07,719 Fu� durante esto que Malik primero encontr� a Chandu 32 00:06:09,122 --> 00:06:12,114 �Trabajar� para m�? - Es por lo qu� estoy aqu� 33 00:06:15,461 --> 00:06:19,056 �Cu�nto quiere? - Me llam� aqu�. Entonces d�game 34 00:06:21,034 --> 00:06:23,502 10 mil para ti y 5 mil para sus compa�eros 35 00:06:23,936 --> 00:06:27,702 Hacemos mucho de todos modos. �Cu�l es el uso del trabajo para ti? 36 00:06:33,746 --> 00:06:36,079 �Sabe lo que significa unir la cuadrilla de Aslambhai? 37 00:06:37,151 --> 00:06:39,085 No estamos en un asunto peque�o 38 00:06:39,687 --> 00:06:41,678 Estamos en un momento grande 39 00:06:44,692 --> 00:06:47,024 Alguien puede ser aniquilado en cualquier momento 40 00:06:52,800 --> 00:06:56,395 �Le asusta la muerte? - No me asusta nada 41 00:07:07,115 --> 00:07:09,379 Bien. Tu tendr�s 20 y ellos tendr�n 10 42 00:07:10,051 --> 00:07:11,518 Eso s� 43 00:07:15,824 --> 00:07:17,724 Hable del resto con Panditji 44 00:07:22,530 --> 00:07:23,997 �Me puedo ir? 45 00:07:40,082 --> 00:07:41,743 Tipo �til 46 00:07:42,485 --> 00:07:44,476 ''Joseph, trae el coche'' 47 00:07:46,756 --> 00:07:50,248 ''�Tipo �til? El le contest�, Malikbhai'' 48 00:07:51,160 --> 00:07:52,491 El es muy arrogante 49 00:07:53,295 --> 00:07:56,196 El es arrogante porque sabe que es �til 50 00:08:01,404 --> 00:08:02,530 �Qu� el...? 51 00:08:05,875 --> 00:08:08,174 ''Chandubhai, pens� que hab�a puesto la sentencia de muerte'' 52 00:08:08,578 --> 00:08:12,776 ''De la manera que le habl� a Malikbhai, pens� que todos estar�amos muertos'' 53 00:08:12,949 --> 00:08:14,940 No me preocupo por �l 54 00:08:16,052 --> 00:08:21,456 ''Malik es un bien tipo. �Pero aquel tipo, es un bastardo!'' 55 00:08:21,625 --> 00:08:24,594 ''El es Yadav. - Quien sea �l, al diablo con �l'' 56 00:08:24,795 --> 00:08:29,789 Ten�a ganas de clavar un cuchillo en su estomago y sacar sus tripas 57 00:08:29,966 --> 00:08:31,797 ''Tranquilo, amigo'' 58 00:08:32,235 --> 00:08:34,567 ''A�n no hemos comenzado a trabajar, y ya juegas al h�roe'' 59 00:08:34,738 --> 00:08:40,177 �Quieres ver que h�roe soy? - Sientate. Sientate 60 00:08:41,813 --> 00:08:46,250 Esc�cheme con cuidado. Los d�as cuando bromeamos ya han pasado 61 00:08:47,151 --> 00:08:49,745 ''Si quiere pelearse en este gran momento, paren de portarse como ni�os'' 62 00:08:51,389 --> 00:08:53,380 O ser� cancelado antes de tiempo 63 00:08:53,958 --> 00:08:57,758 ''�Chandu, por qu� la necesidad de trabajar bajo las ordenes de alguien?'' 64 00:08:58,095 --> 00:09:02,088 ''Mira, no trabajamos bajo orden de nadie'' 65 00:09:03,267 --> 00:09:06,168 Ellos nos necesitan. Y los necesitamos. 66 00:09:08,207 --> 00:09:11,768 Queremos hacer algo grande y s�lo ellos lo tienen en la ciudad 67 00:09:13,178 --> 00:09:16,545 El trabajo es desde luego el suyo. Pero nombramos el precio 68 00:09:18,317 --> 00:09:20,785 �Qui�n es �l que dijo que no tendremos que pensar demasiado? 69 00:09:22,020 --> 00:09:25,786 ''Mientras que estemos todos juntos, tomaremos a todos ellos como vengan'' 70 00:09:27,893 --> 00:09:30,589 ''�Pappu, porqu� est� sentando con sus labios sellados?'' 71 00:09:30,863 --> 00:09:34,492 �Qu� dir�? Solamente har� lo que diga. �Qu� Warsi? 72 00:09:35,000 --> 00:09:38,801 S�... pero no soporto a aquel enano sangriento 73 00:09:39,205 --> 00:09:43,301 All� �l otra vez. Alguien lo llam� ''Chiflado Dagdi Warsi'' 74 00:09:43,743 --> 00:09:46,109 �C�mo me llam�...? �Me llam� chiflado? 75 00:09:46,813 --> 00:09:48,303 �Salga de mi camino! 76 00:09:49,949 --> 00:09:52,008 ''Si�ntese... se sienta, tambi�n'' 77 00:09:56,689 --> 00:10:01,183 �Qu� es esto...? �Qu� mira? Si�ntese. �Si�ntese! 78 00:10:10,771 --> 00:10:14,104 Es muy tarde. Ella debe esperarme con sus garras para m� 79 00:10:14,775 --> 00:10:18,233 V�ya a casa. Directo a casa. - Seguro 80 00:10:24,418 --> 00:10:26,443 �Toma esto por un hotel al que puede venir en cualquier momento? 81 00:10:26,587 --> 00:10:28,452 ''Abra la puerta, mam�. - �D�nde estaba?'' 82 00:10:28,589 --> 00:10:30,784 He vuelto antes de la medianoche. Entonces ahora no me fast�die 83 00:10:33,127 --> 00:10:36,528 Un lrro. 84 00:10:36,830 --> 00:10:38,890 �Qui�n le pidi� algo? Solamente vaya a dormir 85 00:10:39,134 --> 00:10:42,467 No tengo hambre. - No diga tonter�as 86 00:10:43,004 --> 00:10:45,734 ''Almuerzo a medianoche, cena por desayuno... - �Debe meterse conmigo siempre?'' 87 00:10:46,174 --> 00:10:49,701 Comienza a fastidiar el momento y... - �A qui�n adem�s tengo? 88 00:10:50,078 --> 00:10:52,410 D�game. - �Qu� est� haciendo? �Est� loca? 89 00:10:54,115 --> 00:10:57,107 �Idiota! He hecho un poco de sopa y arroz 90 00:10:59,154 --> 00:11:01,145 Mam�... - �S�? 91 00:11:01,523 --> 00:11:03,514 He encontrado un buen trabajo. - �D�nde? 92 00:11:04,759 --> 00:11:08,355 Con alguien llamado Alibhai. - �Qu� trabajo es ese? 93 00:11:08,764 --> 00:11:10,891 El controla un negocio. - �Qu� negocio? 94 00:11:11,167 --> 00:11:12,327 Muchas cosas 95 00:11:44,735 --> 00:11:47,067 ''Cuando el juego es grande, tenga cuidado primero de ti'' 96 00:11:47,738 --> 00:11:48,727 Lo s� 97 00:11:57,748 --> 00:12:00,148 ''S�, esto apesta. Pero esto es el negocio'' 98 00:12:06,923 --> 00:12:09,154 Nuestro negocio no es lo que la gente prefiere hacer 99 00:12:09,794 --> 00:12:12,490 Hay esta torre 40-storeyed que sube Narayani Chowk 100 00:12:12,764 --> 00:12:15,961 El constructor vino a nosotros. �Hola Raju! �Qu� est� haciendo? 101 00:12:17,769 --> 00:12:20,101 El nos pidi� ayuda para vender el edificio 102 00:12:20,438 --> 00:12:23,771 Hablamos con una docena de compradores y conseguimos un buen precio 103 00:12:24,275 --> 00:12:27,073 He aqu�. Y la gente dir� cualquier cosa 104 00:12:27,779 --> 00:12:29,747 No hay problemas cada d�a en nuestro lugar 105 00:12:30,114 --> 00:12:35,074 Lo que pasa a veces es que aquella gente son deshonestas en el negocio 106 00:12:36,754 --> 00:12:41,124 O ellos trabajan contra principios. Uno tiene que tener cuidado entonces 107 00:12:41,960 --> 00:12:45,726 Esto pasa una vez en 2 o 3 meses. Aslambhai tiene una gran reputaci�n 108 00:12:46,732 --> 00:12:48,393 Nadie interfiere 109 00:12:48,901 --> 00:12:52,393 ''Adem�s, mam�, nadie puede llegar a la cima por el camino derecho'' 110 00:12:52,838 --> 00:12:55,466 ''S�, esto apesta. Pero esto es el negocio'' 111 00:13:04,717 --> 00:13:07,447 �Qu� dice Aslam? �Sacandole brillo? 112 00:13:07,720 --> 00:13:11,157 Este es mi beb�. Tiene que parecer magn�fico 113 00:13:11,458 --> 00:13:14,120 Ella se parece a las mejillas de una hero�na 114 00:13:22,202 --> 00:13:24,193 Ha estado evit�ndome 115 00:13:25,238 --> 00:13:27,763 �Lo llamar� toda mi vida por apenas diez millones? 116 00:13:29,109 --> 00:13:31,100 �D�nde est� Malikbhai? 117 00:13:31,778 --> 00:13:33,507 �D�nde est� Malikbhai? 118 00:13:42,790 --> 00:13:44,018 Se r�e 119 00:13:45,993 --> 00:13:50,896 ''�Qu� hay con el peligro, mam�? Un hombre puede morir hasta cruzando una calle'' 120 00:13:51,132 --> 00:13:53,726 El es el doble de lo que esper�. - �Qui�n? 121 00:13:53,901 --> 00:13:56,062 Chandu. �Conozca lo que �l hizo? 122 00:13:56,437 --> 00:13:58,735 ''�Malikbhai, sabe lo que Chandu le hizo a Chopra?'' 123 00:14:01,942 --> 00:14:05,241 Le dije para hablar con Malikbhai. Solamente d�nos el dinero 124 00:14:07,014 --> 00:14:11,008 El comenz� a irritarme. Y tuve que darle el tratamiento 125 00:14:11,553 --> 00:14:14,249 Pero el dinero llegar� a tiempo. - Bien 126 00:14:16,758 --> 00:14:19,158 Tendr� que ofrecerle m�s de un par de bebidas 127 00:14:19,761 --> 00:14:22,252 Tendr� que dirigirme a �l con amor para devolverlo a sus sentidos 128 00:14:22,764 --> 00:14:23,753 �Por qu�? 129 00:14:27,035 --> 00:14:29,560 ''Con hombres especiales, siempre debemos mantener una buena relaci�n'' 130 00:14:30,505 --> 00:14:33,770 ''�C�mo sabe que �l es especial, por qu� deben las cosas alcanzar este estado?'' 131 00:14:35,076 --> 00:14:38,568 Porque incluso los hombres especiales necesitan ser recordados... 132 00:14:38,780 --> 00:14:40,715 que pueden ser prescindibles 133 00:14:42,852 --> 00:14:45,150 Sigue mimando de una u otra forma a alguien 134 00:14:45,888 --> 00:14:49,483 �Habla de Chandu? - No... s�lo de alguien 135 00:14:55,064 --> 00:14:57,055 �Es Chandu de alg�n uso? 136 00:14:59,068 --> 00:15:01,059 El se parece al AK47 137 00:15:11,181 --> 00:15:13,172 �Qui�n va a los teatros de todos modos? 138 00:15:13,750 --> 00:15:15,718 Ellos miran las pel�culas en casa con sus VCDs 139 00:15:15,953 --> 00:15:17,921 �Por qu� no si hacen pel�culas agradables? 140 00:15:18,222 --> 00:15:20,554 ''Pel�culas llenas de peleas, baile y trabajos'' 141 00:15:20,824 --> 00:15:23,088 Cons�ga ahora hacer una pel�cula. - Cierre su boca 142 00:15:35,772 --> 00:15:36,761 Saludos 143 00:15:39,711 --> 00:15:41,702 �Usted... es Chandu? 144 00:15:46,885 --> 00:15:49,718 ''Mubarakbhai, su asunto est� listo'' 145 00:15:50,221 --> 00:15:52,189 Pero son s�lo cuatro cajas 146 00:15:54,726 --> 00:15:58,162 Ped� 6. - Malikbhai nos dijo darle s�lo 4 147 00:15:59,163 --> 00:16:05,329 Malik... me dan dos cajas m�s. Yo hablar� con Malik 148 00:16:05,536 --> 00:16:08,004 Primero hable con Malik. - Ya le dije 149 00:16:08,172 --> 00:16:10,164 Su palabra no ayudar� aqu� 150 00:16:10,442 --> 00:16:12,740 ''Lo que Malikbhai dice, se hace'' 151 00:16:13,545 --> 00:16:15,513 �Hey! �Qu� entonces...? 152 00:16:15,814 --> 00:16:18,282 ''�El le pregunta, no es �l? Entonces entregue'' 153 00:16:18,851 --> 00:16:21,149 �Qu� pasa aqu�? 154 00:16:21,754 --> 00:16:25,713 ''Nada, Mubarakbhai. Dos cajas fueron extraviadas contando'' 155 00:16:26,125 --> 00:16:28,116 ''Ll�vese cuatro cajas ahora. Usted tiene mi palabra... 156 00:16:28,260 --> 00:16:30,228 dos m�s ser� entregado ma�ana antes de la tarde.'' �Bien? 157 00:16:32,865 --> 00:16:34,264 �Bhai! �Vamos! 158 00:16:39,705 --> 00:16:42,106 Permanezca oculto... Yo lo manejar� 159 00:16:52,719 --> 00:16:54,118 Venga aqu� 160 00:16:56,723 --> 00:16:59,055 �Qu� ha estado pasando all�? 161 00:16:59,726 --> 00:17:00,693 �D�nde? 162 00:17:01,728 --> 00:17:03,127 �Quienes eran ellos? 163 00:17:04,064 --> 00:17:06,328 �C�mo sabr�a yo? - �Escupa ese cigarro! 164 00:17:07,467 --> 00:17:09,458 Esc�palo y hable conmigo 165 00:17:12,006 --> 00:17:14,736 �Entonces por qu� hablaba con ellos? 166 00:17:15,476 --> 00:17:18,138 �Qui�n hablaba...? Yo s�lo ped�a un f�sforo 167 00:17:18,446 --> 00:17:19,879 �Un f�sforo eh? 168 00:17:21,749 --> 00:17:24,240 �D�nde se marcharon ellos con tal p�nico? 169 00:17:24,752 --> 00:17:28,244 �C�mo lo sabr�a? Seguro ten�an prisa. Vaya y preg�nteles 170 00:17:28,756 --> 00:17:30,155 �En verdad? 171 00:17:31,225 --> 00:17:34,194 �Qu� hace aqu� tan tarde por la noche? 172 00:17:35,096 --> 00:17:37,064 Fui a ver un cuadro 173 00:17:39,066 --> 00:17:40,762 �Por qu�? �Est� prohibido mirar un cuadro? 174 00:17:41,770 --> 00:17:44,762 Det�ngalo... Yo le mostrar� un cuadro 175 00:17:46,174 --> 00:17:49,507 Det�ngalo. - Vamos... adentro 176 00:17:51,780 --> 00:17:53,577 Entre y sientese 177 00:18:04,259 --> 00:18:06,750 Mam� pregunt� cuando nos casamos 178 00:18:09,197 --> 00:18:11,189 �Lo deseas? 179 00:18:14,404 --> 00:18:17,805 ''�Qu� quieres tu? - �Qu� es un matrimonio, Saroja?'' 180 00:18:18,474 --> 00:18:21,602 Es cuando dos personas buscan la aprobaci�n del mundo para vivir juntos 181 00:18:22,211 --> 00:18:25,146 Y nunca he buscado ninguna aprobaci�n para algo que he hecho 182 00:18:26,883 --> 00:18:29,078 ''Si esto todav�a hace una diferencia a su madre...'' 183 00:18:29,185 --> 00:18:31,176 vaya a encender un fuego y tomar los votos 184 00:18:36,893 --> 00:18:40,260 A veces pienso que hay un monstruo ocultado en ti 185 00:18:41,098 --> 00:18:43,066 Hay un monstruo en cada ser humano 186 00:18:44,768 --> 00:18:47,100 Solamente que algunas personas se asusta de enfrentar ello 187 00:18:55,079 --> 00:18:57,377 �Entonces es aficionado a mirar cuadros? 188 00:19:10,594 --> 00:19:11,960 Habla 189 00:19:38,289 --> 00:19:39,984 �D�nde est� Gadeji? 190 00:19:45,564 --> 00:19:47,532 Sharma. - Ah� 191 00:19:51,971 --> 00:19:54,337 �Ella es una idiota para regresar despu�s de dos a�os? 192 00:19:54,507 --> 00:19:56,498 �Malik! Usted aqu� 193 00:19:57,776 --> 00:19:59,767 �Qu� le hace pensar en m� hoy? 194 00:19:59,979 --> 00:20:03,176 Debe haber o�do del problema la noche pasada. Uno de mis muchachos fue atrapado 195 00:20:03,482 --> 00:20:05,473 ''S�, Saeed dice que �l tiene una lengua �cida'' 196 00:20:05,784 --> 00:20:08,252 D�jelo pudrirse. Los polis lo arreglar�n gratis 197 00:20:08,587 --> 00:20:11,385 El es nuestro muchacho. El fue atrapado haciendo un trabajo para mi 198 00:20:11,791 --> 00:20:14,783 ''�Qu� pensar�n los otros muchachos, si no lo sacamos?'' 199 00:20:16,796 --> 00:20:19,162 �Qu� quiere ahora? - He hecho investigaciones 200 00:20:20,100 --> 00:20:23,558 El inspector Rathod es muy corrupto. El es amigo de Thakur 201 00:20:25,972 --> 00:20:27,803 �Est� Thakursaab all�? 202 00:20:43,758 --> 00:20:45,749 �Retrocedan de all�! 203 00:20:48,930 --> 00:20:50,420 Tranquilos... 204 00:20:53,768 --> 00:20:56,464 Es la primera vez que ha venido a mi casa. Tome una taza de t� 205 00:20:59,273 --> 00:21:02,504 �D�nde estaba? �Ni una palabra! �No pod�a llamar por tel�fono? 206 00:21:02,777 --> 00:21:04,768 �No pod�a llamar por tel�fono...? - Tranquila... Le explicar� 207 00:21:05,146 --> 00:21:07,011 Malikbhai est� aqu�. - Alto 208 00:21:07,114 --> 00:21:08,775 Malikbhai est� aqu�. - �Qui�n? 209 00:21:10,184 --> 00:21:12,779 Mi jefe. Le dije 210 00:21:15,791 --> 00:21:17,588 Por favor entre 211 00:21:18,060 --> 00:21:20,051 �No pod�a decirme? 212 00:21:21,396 --> 00:21:23,796 No hemos estado teniendo nada de agua. Entonces toda la ropa... 213 00:21:24,166 --> 00:21:26,225 ''Chandu, dale un asiento'' 214 00:21:27,803 --> 00:21:30,499 ''Si hubiera sabido, yo habr�a tra�do algo para comer'' 215 00:21:30,806 --> 00:21:32,103 Solamente t�... - Esto no es necesario 216 00:21:32,207 --> 00:21:36,473 Le dije a Chandu que nos dirig�amos a Panditji y tendremos un apartamento para Ud. 217 00:21:36,979 --> 00:21:39,743 Tenemos algunos amigos constructores. - Lo s� 218 00:21:44,187 --> 00:21:45,484 �S�? 219 00:21:45,755 --> 00:21:49,088 ''Al nuevo muchacho, Chandu. Tr�igamelo inmediatamente'' 220 00:21:50,193 --> 00:21:51,182 S� 221 00:21:56,766 --> 00:22:00,224 Chandu y yo tenemos que salir. Yo enviar� otro coche para usted 222 00:22:01,104 --> 00:22:02,332 Vamos 223 00:22:03,339 --> 00:22:08,174 ''�Qu� consigui�? Una bala entra aqu�, y sus reflujos de vida salen'' 224 00:22:09,112 --> 00:22:11,103 Otro coche llegar� para la se�ora. Permanezca aqu� 225 00:22:13,784 --> 00:22:17,117 �D�nde vamos de repente? - Con Aslambhai 226 00:22:17,821 --> 00:22:19,789 �Est� Chandu bien en el trabajo? 227 00:22:25,029 --> 00:22:27,554 Siempre le digo que ponga su coraz�n en su trabajo 228 00:22:32,369 --> 00:22:37,272 ''El no lo dice, pero tiene gran respeto por Malikbhai'' 229 00:22:38,776 --> 00:22:43,737 Malikbhai conf�a en pocas personas tambi�n 230 00:22:46,818 --> 00:22:50,345 Esta cosa hace da�o... d�jelo 231 00:22:51,890 --> 00:22:53,118 S�lo a veces 232 00:22:57,762 --> 00:22:59,753 �Qui�n es Saeed? 233 00:23:00,765 --> 00:23:03,097 El ha estado con Aslambhai durante mucho tiempo 234 00:23:03,835 --> 00:23:07,430 ''Saeed, su hermano Anis, Sharma, Latif, Shankar...'' 235 00:23:08,306 --> 00:23:10,774 ellos est�n celosos porque hacemos bien nuestro negocio 236 00:23:31,797 --> 00:23:33,196 ''Saludos, Malikbhai'' 237 00:23:38,938 --> 00:23:41,736 �Bien Sajid? Ha subido de peso. - Esta es una de aquellas cosas 238 00:23:42,742 --> 00:23:44,870 �Est� alguien all� con Bhai? - Saeedbhai 239 00:23:50,817 --> 00:23:52,751 �C�mo se siente usted Aslambhai? 240 00:23:59,993 --> 00:24:03,759 �Tiene al arrogante con usted? - Aslambhai... 241 00:24:04,765 --> 00:24:07,029 Chandu hizo s�lo lo que le ped� hacer 242 00:24:09,102 --> 00:24:12,503 El mercado paga cuatro por dos. Mubarak nos ha estado enga�ando 243 00:24:13,074 --> 00:24:15,042 ''Pregunte a Patel, si usted lo desea'' 244 00:24:15,777 --> 00:24:18,245 ''Si Saeed no sabe, esto no le har� da�o preguntar alrededor'' 245 00:24:18,413 --> 00:24:20,040 ''�Malik, realmente lo llam� por tel�fono!'' 246 00:24:21,783 --> 00:24:24,513 Le he dicho a menudo que no hablamos sobre el negocio por tel�fono 247 00:24:26,654 --> 00:24:29,782 ''Como sabe, la polic�a rastrea las l�neas telef�nicas por todas partes'' 248 00:24:30,091 --> 00:24:33,527 ''�Usted piensa que cualquier Tom, Dick y Harry me contestar� a m�?'' 249 00:24:34,228 --> 00:24:38,790 �Este cerdo...? �Me llamar� por mi nombre? �El contar� el abuso sobre mis mujeres? 250 00:24:39,133 --> 00:24:41,101 �Bastardo mentiroso! 251 00:24:47,476 --> 00:24:49,444 ''Chandu, deje el arma. - �Ahora hablemos!'' 252 00:24:50,479 --> 00:24:53,744 ''Chandu, salga... vamos'' 253 00:24:55,017 --> 00:24:57,383 �Entonces �l es al que usted apoya? 254 00:24:59,154 --> 00:25:01,748 Lo apoyo a �l porque est� de nuestro lado 255 00:25:03,091 --> 00:25:06,925 Cada uno sabe quien est� alrededor cuando la necesidad lo requiera 256 00:25:07,763 --> 00:25:09,663 ''No podemos encontrar a tales muchachos cada dos d�as, Aslambhai'' 257 00:25:09,832 --> 00:25:11,629 ''Alguien m�s lo emplear�, si lo tiramos'' 258 00:25:11,767 --> 00:25:14,100 �Qu� haremos si �l habla de nosotros con ellos? 259 00:25:15,104 --> 00:25:18,562 Pero si usted todav�a piensa que �l ha dicho cosas que no deber�a... 260 00:25:18,842 --> 00:25:22,073 Pido perd�n. Perd�nele 261 00:25:24,781 --> 00:25:25,873 Debo marcharme ahora 262 00:25:31,955 --> 00:25:35,186 ''�Aslambhai, usted no dijo una palabra! - �Qu� dir�?'' 263 00:25:35,792 --> 00:25:40,058 Lo que �l dijo tiene raz�n. No puede hacer una cosa sin ri�as 264 00:25:41,397 --> 00:25:42,887 Sus propias manos est�n rotas 265 00:25:43,032 --> 00:25:46,127 ''Y cuando alguien m�s quiere trabajar, pone obst�culos en su camino'' 266 00:25:49,006 --> 00:25:50,337 �Al�! 267 00:25:54,211 --> 00:25:59,114 Estoy ya en problemas. Y este l�o con estos tipos no se terminar� 268 00:26:00,084 --> 00:26:02,746 Mi cintura me est� doliendo desde ayer 269 00:26:03,954 --> 00:26:05,922 Y tengo que tomar todas estas medicinas... 270 00:26:06,056 --> 00:26:08,047 ellos prenden fuego a mi est�mago 271 00:26:09,927 --> 00:26:11,554 �Abdul! - Venga 272 00:26:11,762 --> 00:26:14,129 No puedo ver. Cierre aquella ventana 273 00:26:14,766 --> 00:26:17,564 El anciano est� debil. �Deseo romper su rotura! 274 00:26:17,769 --> 00:26:21,261 El no est� debil. El apoya abiertamente a Malik 275 00:26:23,775 --> 00:26:25,037 �Pero entonces? 276 00:26:26,177 --> 00:26:28,771 Es obvio. Cualquier vida de Malik. Lo hacemos 277 00:26:28,914 --> 00:26:30,882 Eso es lo que he decidido tambi�n 278 00:26:36,288 --> 00:26:40,224 La �nica diferencia es que no pens� en ello antes de ustedes 279 00:26:44,430 --> 00:26:47,729 ''Mire Malik, lo que pas� all�... - Esto no tiene nada que ver con ello'' 280 00:26:48,734 --> 00:26:50,725 Esto tiene que ver con el futuro 281 00:26:53,072 --> 00:26:56,735 ''Mire Malik. Hay mucho dinero en nuestro negocio'' 282 00:26:57,843 --> 00:26:59,834 Bastante para nosotros dos 283 00:27:00,746 --> 00:27:05,115 ''�Vamos a terminar estas peque�as ri�as y compartir el bot�n, bien?'' 284 00:27:07,153 --> 00:27:10,452 ''�Si tuviera el arma en su mano, lo compartir�a usted conmigo?'' 285 00:27:18,665 --> 00:27:23,364 ''Ahora mire, Malik. Lo conozco bien...'' 286 00:27:25,105 --> 00:27:27,369 que no puede cometer el error de dejarme salir vivo 287 00:27:29,076 --> 00:27:32,773 Pero hemos trabajado juntos durante a�os 288 00:27:34,514 --> 00:27:36,778 ''Tenga alguna piedad, por todos aquellos a�os'' 289 00:27:37,784 --> 00:27:40,184 Deje ir a mi hermano 290 00:27:40,821 --> 00:27:44,018 Usted sabe que �l no puede controlar la cuadrilla sin m� 291 00:27:44,291 --> 00:27:47,193 El comenzar� otro negocio... �l dejar� todo esto 292 00:27:47,662 --> 00:27:49,095 ''Malikbhai, por qu� yo... - �C�llese!'' 293 00:27:49,197 --> 00:27:51,791 Los dos comenzaremos otro negocio 294 00:27:52,800 --> 00:27:54,392 �C�llese! 295 00:27:58,206 --> 00:28:01,801 ''Si uno de nosotros vive, ambas familias ser�n cuidadas'' 296 00:28:05,079 --> 00:28:08,810 �Deje ir a mi hermano... bien? Por favor d�jelo ir 297 00:28:11,819 --> 00:28:13,411 Bien 298 00:28:31,840 --> 00:28:34,638 Hermano... hermano... 299 00:28:35,844 --> 00:28:37,436 Hermano... 300 00:29:10,213 --> 00:29:11,976 Ya he terminado con Saeed y Anis 301 00:29:15,352 --> 00:29:18,480 Env�e a una docena de nuestros muchachos a la ensambladora Sri con Kekre 302 00:29:33,838 --> 00:29:37,239 Le dijo a Saeed que no matar�a a su hermano 303 00:29:37,441 --> 00:29:39,272 �Entonces por qu�...? 304 00:29:40,778 --> 00:29:45,181 ''�Chandu, qu� perd�a si Saeed muere como un hombre feliz?'' 305 00:29:47,052 --> 00:29:49,043 Si soltamos a su hermano 306 00:29:49,788 --> 00:29:52,018 Pero �l habr�a buscado venganza al momento que llegara a su casa 307 00:29:53,125 --> 00:29:57,562 ''Y m�s que su familia, estoy preocupado por mis muchachos'' 308 00:30:07,105 --> 00:30:09,471 �D�nde ahora? - A Sharma 309 00:30:11,109 --> 00:30:13,304 El es el �nico que puede causar problemas 310 00:30:25,858 --> 00:30:28,554 �Qu� Malik? Usted entra en cualquier momento que quiere 311 00:30:29,195 --> 00:30:34,360 Debo matar a Sharma. No quiero ning�n derramamiento de sangre 312 00:30:44,911 --> 00:30:46,243 Sr. Rathod 313 00:30:47,114 --> 00:30:51,107 Hola H�roe... �C�mo est�? - �Qu� le trae aqu� de repente? 314 00:30:51,785 --> 00:30:55,516 No estoy aqu� para mirar su cara. El cargamento de Dagda llega desde Pune 315 00:30:56,790 --> 00:30:58,781 Ser� descargado en Dahisar 316 00:30:59,092 --> 00:31:01,583 �Entonces Sr. Rathod...? �Relleno de muchos fondos? 317 00:31:01,795 --> 00:31:08,064 Ese es mi trabajo. Lo lleno primero. Y ahora lo relleno de billetes 318 00:31:11,805 --> 00:31:13,466 Si dime 319 00:31:20,148 --> 00:31:23,413 �Qu� est� pasando? - Ellos han matado a Saeed y Anis 320 00:31:26,087 --> 00:31:27,816 �Entonces qu� va a hacer? 321 00:31:43,771 --> 00:31:49,768 ''No hay ninguna diferencia para mi... si �l me paga, o usted'' 322 00:31:57,786 --> 00:31:59,777 ''�Bhai, lo quiero matar! - �Qu�?'' 323 00:32:00,222 --> 00:32:03,953 ''Quiero matarlo, eso es todo - �Qu�? �Usted matar� a un policia?'' 324 00:32:04,126 --> 00:32:07,789 �El...? - �Qu� basura habla �l? �Qu�? 325 00:32:08,330 --> 00:32:11,128 �Usted matar� a un policia? �Bastardo! 326 00:32:11,533 --> 00:32:13,797 �Olvid� el trato que me hizo en la comisar�a? 327 00:32:14,270 --> 00:32:17,138 �Matar� a un policia? �D�jeme ver! �Usted matar� a un policia? 328 00:32:18,141 --> 00:32:22,237 �Mi arma...? Lo he olvidado o le habr�a pegado un tiro justo aqu� 329 00:32:22,612 --> 00:32:26,104 ''�Usted me amenaza, vagabundo! Vamos... golpee a un polic�a'' 330 00:32:26,816 --> 00:32:29,808 Golpee a un policia si tiene agallas. Vamos... golpeame 331 00:32:30,086 --> 00:32:31,986 M�telo. - �Olvid� la paliza que le d�? 332 00:32:51,242 --> 00:32:53,233 Saeed y Anis se han ido 333 00:32:57,782 --> 00:33:02,310 Sabe en qu� estado est� Aslambhai. Esto est� para que usted decida. 334 00:33:03,888 --> 00:33:06,288 ''�Trabajar� usted conmigo, o usted se va...?'' 335 00:33:16,167 --> 00:33:19,001 ''Chandu, aquellos cuatro cuerpos...'' 336 00:33:34,319 --> 00:33:37,311 ''Aslambhai, he matado a Saeed y Sharma'' 337 00:33:38,557 --> 00:33:40,752 No... siga acostado 338 00:33:41,760 --> 00:33:43,728 No ten�a ning�n otro camino 339 00:33:45,497 --> 00:33:48,490 ''Si no los mataba a ellos, me habr�an matado a mi'' 340 00:33:50,003 --> 00:33:53,769 Y tambi�n sab�a... que usted no me habr�a permitido matarlos a ellos 341 00:33:55,775 --> 00:33:58,107 ''Entonces, sin a�n decirle, yo lo hice...'' 342 00:33:59,879 --> 00:34:05,784 ''Aslambhai, por favor vuelva a dormir. Usted ha trabajado as� con fuerza...'' 343 00:34:06,786 --> 00:34:09,311 trajo el negocio hasta ahora... trajo a nosotros hasta ahora tambi�n 344 00:34:10,289 --> 00:34:13,224 Usted ahora tiene que cuidar de su salud. Yo tendr� cuidado del negocio 345 00:34:28,242 --> 00:34:29,800 En las 48 horas siguientes... 346 00:34:30,811 --> 00:34:35,407 ''con tres armas llamadas asesinato, dinero y compromiso...'' 347 00:34:35,816 --> 00:34:41,755 Malik tom� el mando de su y otras cuadrillas antes que el sol pudiera ponerse 348 00:34:42,756 --> 00:34:46,248 ''En otras palabras, �l asumi� las riendas del hampa de todo Mumbai'' 349 00:34:47,161 --> 00:34:50,131 Es como si la polic�a estaba dormida cuando todo esto r�pido pasaba 350 00:34:52,167 --> 00:34:56,763 Veerapalli Sreenivasan miraba m�s bien como un profesor en un colegio 351 00:34:57,472 --> 00:35:00,441 ''Que �l era, antes de la conexi�n del IPS'' 352 00:35:00,775 --> 00:35:04,506 Pero el cerebro detr�s de su cara suave y compasiva... 353 00:35:04,779 --> 00:35:07,179 envi� un enfriamiento a las espinas de los criminales 354 00:35:08,149 --> 00:35:10,515 Por todas partes �l fue durante su carrera... 355 00:35:10,785 --> 00:35:12,753 el gr�fico del crimen cay� 356 00:35:13,855 --> 00:35:16,949 Y ahora con �l como el Comisionado Conjunto de Mumbai... 357 00:35:17,192 --> 00:35:18,922 hab�a mucha paz 358 00:35:19,795 --> 00:35:24,562 Y de pronto hab�a noticias de una revuelta en la cuadrilla de Aslam Ali 359 00:35:26,836 --> 00:35:29,066 ''Se�or, all� est�n las noticias de la comisar�a Bandra'' 360 00:35:29,438 --> 00:35:32,805 Saeed Mirza de Alfa Bar y su hermano han faltando por 2 d�as 361 00:35:34,977 --> 00:35:37,605 ''No, se�or. No hay ninguna pregunta de otra cuadrilla este siendo implicada'' 362 00:35:39,215 --> 00:35:41,547 �Qui�n se enfrentar�a con una cuadrilla tan grande como Aslam? 363 00:35:42,017 --> 00:35:46,010 ''Su nombre es Sharma, se�or. El es un agente de Octroi'' 364 00:35:47,824 --> 00:35:50,486 ''Por favor no se ofenda, pero el Inspector Rathod...'' 365 00:35:50,760 --> 00:35:53,160 no ten�a una reputaci�n muy buena 366 00:35:54,898 --> 00:35:59,096 Arif dijo que hay un tir�n de guerra entre Malik y Saeed 367 00:36:00,203 --> 00:36:02,398 ''No pienso que Malik tenga una mano en todo esto, se�or'' 368 00:36:03,106 --> 00:36:05,438 ''En cualquier caso, no me he enterado mucho sobre �l recientemente'' 369 00:36:09,045 --> 00:36:11,775 Puede que no se enter� sobre �l... 370 00:36:12,015 --> 00:36:15,178 porque �l no quiso que nosotros nos enter�ramos 371 00:40:32,885 --> 00:40:35,581 Harish Chadha. Propietario del nightclub MiG29 372 00:40:36,288 --> 00:40:39,519 ''Vijay Singh, Vicepresidente, India, del Banco de Mauritius'' 373 00:40:40,793 --> 00:40:43,591 ''Rhea Burman, este a�o Miss Mumbai'' 374 00:40:44,797 --> 00:40:46,788 Y la estrella de cine Naved Khan 375 00:40:48,000 --> 00:40:50,663 �Qu� hac�a �l all�? - No s�... 376 00:40:50,804 --> 00:40:55,207 pero ellos parec�an ser buenos amigos. - �Por drogas? 377 00:40:56,142 --> 00:40:58,804 ''Ellos tienen muchas fuentes para obtener su suministro de drogas, se�or'' 378 00:40:59,813 --> 00:41:02,805 ''�Por qu� ir�an ellos con Malik para eso, se�or?'' 379 00:41:04,250 --> 00:41:08,812 ''No puedo entender por qu� ellos tienen que encontrar a alguien como Malik, se�or'' 380 00:41:09,255 --> 00:41:11,621 Ellos no lo necesitan. Malik los necesita a ellos 381 00:41:12,559 --> 00:41:15,824 Malik no es uno de esos viejos tipos formados que matan con armas 382 00:41:15,962 --> 00:41:19,956 El los mata con su cerebro y hace amistad a trav�s del arma 383 00:41:21,168 --> 00:41:23,033 ''Atr�s en Kerala, tenemos un refr�n'' 384 00:41:23,237 --> 00:41:26,206 ''Despu�s de seis meses de amistad, los dos de ellos cambian de lugar'' 385 00:41:27,241 --> 00:41:30,642 ''Si no acabamos a Malik ahora, olv�dese de arrestarlo...'' 386 00:41:30,878 --> 00:41:34,143 ''incluso para encontrarlo, necesitar�amos el permiso de cientos de personas'' 387 00:41:35,349 --> 00:41:39,979 Aqu� est� otro cuarto. Su ba�o correcto por otro lado. Sill�n limpio 388 00:41:40,387 --> 00:41:44,949 Agua las 24 horas. Aire fresco aqu� 389 00:41:45,559 --> 00:41:50,793 ''Si necesita, pedimos aire acondicionado. Puede sentarse aqu�... �Qu� pasa?'' 390 00:41:51,600 --> 00:41:56,594 Usted es un gran muchacho. - Entonces lo soy 391 00:41:57,873 --> 00:42:02,810 ''Esto es de m�rmol. Importado. Vamos, le mostrar� otro cuarto'' 392 00:42:05,614 --> 00:42:10,517 �De d�nde sali� lo del matrimonio? - Usted tiene una vida agradable 393 00:42:10,952 --> 00:42:14,217 ''Tiempo para ponerse en l�nea. - �D�jelo as�, cu�l es la prisa?'' 394 00:42:14,656 --> 00:42:18,820 ''�Un d�a usted se casar�, verdad? La muchacha est� dispuesta tambi�n'' 395 00:42:19,327 --> 00:42:21,319 �Qu� muchacha? - Kanu 396 00:42:22,031 --> 00:42:24,625 D�galo otra vez. - Kanu 397 00:42:24,834 --> 00:42:28,235 �Usted est� loca? Kanu es una beb�. - �Qu� beb�? 398 00:42:28,638 --> 00:42:33,007 ''Ella es s�lo 2 a�os m�s j�ven que tu. Dice, que s�lo va a casarse con usted'' 399 00:42:33,276 --> 00:42:36,803 �Qu�...? - Muchos tipos est�n detr�s de ella 400 00:42:37,179 --> 00:42:40,148 No me diga usted que nunca le advert� 401 00:42:43,085 --> 00:42:49,581 ''Kanu, yo nunca sab�a, significa que fui impresionado. Nunca me dijo...'' 402 00:42:49,792 --> 00:42:51,784 Se lo digo ahora 403 00:42:52,329 --> 00:42:53,796 ''S�, pero...'' 404 00:42:56,600 --> 00:42:57,794 �Qu�? 405 00:43:00,804 --> 00:43:05,207 ''�Kanu, sabe en qu� negocio estoy?'' - S� 406 00:43:06,276 --> 00:43:08,267 �Qu�? - Es un bandido 407 00:43:08,545 --> 00:43:10,809 �Y todav�a quiere casarse conmigo? - S� 408 00:43:11,148 --> 00:43:14,311 �Pero por qu�? - Como usted me gusta 409 00:43:17,621 --> 00:43:21,820 ''Si tiene una mujer, s�lo d�galo.'' - No, no tengo ninguna 410 00:43:26,831 --> 00:43:28,822 �Entonces...? - �S� qu�? 411 00:43:29,400 --> 00:43:34,099 �Qu� dice usted? - �Lo qu� quiero decir? 412 00:43:35,340 --> 00:43:37,069 Usted tambi�n me gusta 413 00:43:48,820 --> 00:43:52,552 Diga algo. - �Qu� quiere que diga? Ya le dije 414 00:43:52,825 --> 00:43:54,793 Me gusta usted tambi�n 415 00:43:57,096 --> 00:44:00,964 �Ahora me marcho? 416 00:44:02,501 --> 00:44:03,968 ''S�, vaya'' 417 00:44:11,810 --> 00:44:12,674 �Qu�...? 418 00:44:15,214 --> 00:44:16,545 �Bien qu� es esto? 419 00:44:18,817 --> 00:44:19,806 Tonto 420 00:44:19,985 --> 00:44:22,352 �Feliz? - �C�mo me hace un favor? 421 00:44:23,256 --> 00:44:27,090 ''�Lo hace por m�, eso no es verdad? - Por m�, pero usted tambi�n lo quiso'' 422 00:44:27,861 --> 00:44:30,557 ''Chandu, Krishnan ha llamado. La pel�cula comienza a las once'' 423 00:44:36,836 --> 00:44:38,235 �Qu� pasa? 424 00:44:40,040 --> 00:44:43,237 El se casar� con su hermana. - �Qu�...? 425 00:44:44,778 --> 00:44:47,770 �En qu� piensa? Ahora es mi cu�ado 426 00:44:57,391 --> 00:44:58,949 �Lo encontr�? 427 00:45:01,796 --> 00:45:03,525 Deje de mirarme fijamente 428 00:45:03,831 --> 00:45:07,790 Dije que deje de mirarme fijamente 429 00:45:16,243 --> 00:45:20,976 Tuve que llegar. �Exito? Esto va a ser un super exito 430 00:45:21,817 --> 00:45:24,149 ''Si Akram hace una pel�cula, esto s�lo puede ser una imagen exitosa'' 431 00:45:25,821 --> 00:45:28,984 Env�e a su hermano. Yo tendr� cuidado de �l 432 00:45:32,027 --> 00:45:34,495 Felicidades Akram. Est�n de todo el mundo aqu� 433 00:45:34,763 --> 00:45:36,822 Hola Yadav. - Hola Sr. Productor 434 00:45:39,501 --> 00:45:42,368 Todas las gracias para Malik bhai. - Ya le dije 435 00:45:52,115 --> 00:45:53,377 Naved 436 00:45:53,783 --> 00:45:55,580 ''Malikbhai, �l es el director'' 437 00:46:05,294 --> 00:46:11,790 ''Como todos aqu� saben, mi �ltima pel�cula fue un gran-gran exito'' 438 00:46:18,307 --> 00:46:20,798 ''Como saben, hago pel�culas desde el coraz�n'' 439 00:46:22,279 --> 00:46:29,481 ''Lo que estoy a punto de emprender, no es una pel�cula, eso es un sue�o'' 440 00:46:30,821 --> 00:46:33,312 Y se llama ''When in Love'' 441 00:46:46,804 --> 00:46:50,205 Conmigo sobre mi proyecto est� el productor Akram Ansari 442 00:46:53,244 --> 00:46:58,511 Nuestra industria necesita a hombres como �l 443 00:46:59,784 --> 00:47:02,514 ''Si �l es, somos. Adem�s...'' 444 00:47:23,809 --> 00:47:27,802 ''En sus brazos, est� mi mundo'' 445 00:47:28,814 --> 00:47:32,807 �D�nde nos lleven? 446 00:47:34,053 --> 00:47:38,217 Pero nunca nosotros vamos a separarnos 447 00:48:08,355 --> 00:48:10,846 ''Los disparos causaron una total confusi�n'' 448 00:48:11,458 --> 00:48:16,225 ''De los cinco hombres que terminaron en el hospital, dos est�n muertos'' 449 00:48:16,630 --> 00:48:18,461 Uno est� en estado cr�tico 450 00:48:19,032 --> 00:48:21,523 ''Con el tiroteo, la controversia de intercambio...'' 451 00:48:21,701 --> 00:48:23,863 ''entre las pel�culas y el hampa surge otra vez'' 452 00:48:24,872 --> 00:48:30,868 ''Detr�s de las luces de Bollywood, no todo brilla'' 453 00:48:34,181 --> 00:48:39,983 El Crime Branch llam�. Quieren que identifiquemos unos tipos que han detenido 454 00:48:40,821 --> 00:48:44,621 ''Aparte de la verdad, la relaci�n extra�a entre arte y violencia...'' 455 00:48:44,825 --> 00:48:49,489 ''muestra que se extienden los tent�culos del hampa...'' 456 00:48:49,730 --> 00:48:51,664 ''a instituciones sociales hasta ahora inconcebibles'' 457 00:48:51,866 --> 00:48:54,529 ''Tal vez esto tomar� una pel�cula para decirnos lo que hace la polic�a'' 458 00:49:27,904 --> 00:49:29,872 Ninguno de ellos 459 00:49:35,912 --> 00:49:41,316 �Por qu� querr�a alguien matarte? - Eso es lo que no entiendo tampoco 460 00:49:42,819 --> 00:49:45,219 Soy s�lo un simple hombre de negocios 461 00:49:47,824 --> 00:49:50,793 �En qu� negocio est� usted? - Exportaci�n-importaci�n 462 00:49:52,228 --> 00:49:56,598 �Debe ser un negocio de mucho dinero? - Me proporciona mi pan y mantequilla 463 00:49:58,836 --> 00:50:01,566 ''Y algo m�s, estoy seguro'' 464 00:50:06,877 --> 00:50:10,836 �Cu�nto tiempo conoc�a usted a Sharma? - �Qui�n es Sharma? 465 00:50:14,084 --> 00:50:17,247 R. K. Sharma. - El est� en su l�nea de negocios. 466 00:50:20,090 --> 00:50:22,081 ''Malik no lo conoce, yo lo he encontrado dos o tres veces'' 467 00:50:22,259 --> 00:50:24,660 �Qui�n es usted? - Soy Vilas Pandit 468 00:50:25,096 --> 00:50:27,587 �Qu� hace usted? - Cuido de los negocios de Malik 469 00:50:31,436 --> 00:50:35,133 �Y usted es el que salv� su vida? 470 00:50:38,910 --> 00:50:40,207 �Por qu�? 471 00:50:41,146 --> 00:50:43,137 �Por qu� piensa usted? 472 00:50:49,487 --> 00:50:51,819 �C�mo se llama usted? - Chandu 473 00:50:52,390 --> 00:50:55,087 Su nombre completo. - Chandrakant Nagre 474 00:50:56,262 --> 00:50:59,527 �Cu�nto tiempo trabaja para ellos? - Recien ha comenzado 475 00:50:59,832 --> 00:51:01,823 �Le pregunt� a �l? 476 00:51:05,938 --> 00:51:09,271 ''A quien sea que usted pregunte, la respuesta ser� la misma'' 477 00:51:12,545 --> 00:51:14,740 �Cu�l es su inter�s en el negocio de pel�culas? 478 00:51:15,247 --> 00:51:18,580 S�lo conocidos. En partes 479 00:51:23,089 --> 00:51:25,422 �Podemos tener una excusa para hacernos m�s conocido? 480 00:51:27,894 --> 00:51:33,833 S�lo lamento que no se pudo atrapar a su asesino 481 00:51:34,301 --> 00:51:41,798 No importa. Su trabajo lo demuestra. - Ningun trabajo. Soy todo para usted 482 00:51:44,144 --> 00:51:46,112 �Podemos marcharnos? 483 00:52:08,169 --> 00:52:11,195 "Yadav, averigu�. El es el hombre de Soorti" 484 00:52:13,875 --> 00:52:15,843 �Cu�ndo comenz� Soorti a levantarse? 485 00:52:16,277 --> 00:52:18,438 Me lo pregunto tambi�n. Hablaremos cuando nos encontremos 486 00:52:19,547 --> 00:52:22,015 Todav�a no puedo entender como Soorti se atrevi� 487 00:52:23,184 --> 00:52:26,643 Saca a Soorti y a todos sus hombres. Para la pr�xima d�cada... 488 00:52:26,855 --> 00:52:31,849 atrevido deber�a ser una palabra terrible 489 00:52:34,196 --> 00:52:36,596 Tiene un cu�ado en Bangalore 490 00:52:37,666 --> 00:52:41,932 ''Un hermano en Hyderabad tambi�n. Shambhu, este es Vilas Pandit'' 491 00:52:42,404 --> 00:52:44,372 ''�Soorti tiene un hermano que vive en Hyderabad, verdad?'' 492 00:52:45,040 --> 00:52:49,136 �Primo? �Tambi�n alguien en Nagpur? 493 00:52:50,846 --> 00:52:53,576 �Por qu� me empuja usted? - Lo s� 494 00:52:53,815 --> 00:53:01,154 Usted es el que le dispar� a �l. Tambi�n s� por qu� �l no lo identific� 495 00:53:01,624 --> 00:53:06,425 ''�Si hice algo, por qu� ellos no me identificar�an? Usted habla tonterias'' 496 00:53:08,932 --> 00:53:15,428 Debido a que ellos tendr�an que contestar demasiadas preguntas. Lo s�... 497 00:53:15,672 --> 00:53:18,869 deben haber tantos problemas 498 00:53:22,879 --> 00:53:27,840 ''Hasta que me diga que est� pasando, no lo dejar� irse'' 499 00:53:29,954 --> 00:53:32,445 �Esto es demasiado! 500 00:53:33,857 --> 00:53:36,121 La polic�a no puede detener a nadie sin pruebas 501 00:53:36,260 --> 00:53:40,788 Yo conozco esto. - Quien le dijo... 502 00:53:41,065 --> 00:53:43,795 �que la polic�a siempre se queda dentro de los l�mites de la ley? 503 00:53:47,338 --> 00:53:52,401 Yo nunca pude aguantar el dolor. �Pero tal vez est� acostumbrado? 504 00:53:55,413 --> 00:53:57,540 D�game la verdad... 505 00:53:57,849 --> 00:54:02,809 de vez en cuando me asustan los hombres bajo mi mando 506 00:54:03,154 --> 00:54:08,251 ''�Pero qu� haremos? Lo logramos hacer, por el trabajo, ellos y yo tambi�n '' 507 00:54:08,760 --> 00:54:12,560 Usted lo sabe. Consigui� un trabajo en la cuadrilla tambi�n 508 00:54:13,131 --> 00:54:17,830 �Piensa que perder� su trabajo si nos dice algo? 509 00:54:18,436 --> 00:54:20,996 Est� fuera de su trabajo en cualquier caso 510 00:54:23,875 --> 00:54:29,872 ''Mire, no ser� capaz de aguantar el dolor y recordar� a mam� toda la noche'' 511 00:54:30,883 --> 00:54:39,518 ''Pero de todos modos, incluso si puede, bombear� una bala en su cabeza'' 512 00:54:40,192 --> 00:54:44,526 ''Ma�ana por la ma�ana, despu�s de lo que ellos le han hecho...'' 513 00:54:44,797 --> 00:54:51,134 ''No puedo dejarlo salir libre y que los demande, verdad?'' 514 00:54:52,071 --> 00:54:57,533 Pienso que solamente deber�a decirme qui�n est� detr�s de todo esto 515 00:54:59,646 --> 00:55:02,206 El fue a recoger el dinero de protecci�n 516 00:55:08,855 --> 00:55:10,254 �Qu� pas�? 517 00:55:14,828 --> 00:55:16,819 Nunca dije esto antes 518 00:55:20,167 --> 00:55:26,164 Lo que usted hizo por Malik el d�a del lanzamiento de la pel�cula... 519 00:55:27,141 --> 00:55:29,871 Alguien m�s en mi lugar lo habr�a hecho 520 00:55:31,279 --> 00:55:35,238 ''Cuando hablo, usted escucha. - �Cu�l es la discusi�n?'' 521 00:55:36,484 --> 00:55:41,786 ''Malik, si Chandu no estaba ahi contigo...'' 522 00:55:45,526 --> 00:55:49,462 ''No se emocione tanto. - �Pero eso es verdad, o no?'' 523 00:55:51,799 --> 00:55:53,596 ''�Verdad, no es verdad?'' 524 00:55:54,168 --> 00:55:55,796 �No es verdad? 525 00:56:05,047 --> 00:56:07,015 Vamos Malikbhai... 526 00:56:07,383 --> 00:56:09,851 El le ofrece su mano. T�melo 527 00:56:26,836 --> 00:56:33,207 Desde Hyderabad. Soorti se ha ido. - �Y su hermano? 528 00:56:34,244 --> 00:56:39,546 Debe estar muerto a las cuatro treinta. - Fin de la historia 529 00:56:39,816 --> 00:56:43,513 Eso es lo que ellos pensaron cuando nos atacaron en el estudio 530 00:56:44,554 --> 00:56:49,514 ''En nuestro negocio, nada est� terminado. - S�lo las vidas se terminan'' 531 00:56:50,827 --> 00:56:54,126 Alguien que saca su ojo del juego est� fuera 532 00:56:54,798 --> 00:57:00,795 ''Malik, deja de hablar del negocio. - �Chandu, le ha dicho a Malik?'' 533 00:57:01,806 --> 00:57:03,797 No... - �Qu� pasa? 534 00:57:04,008 --> 00:57:06,533 El se casar�. - �Se casar�? 535 00:57:07,845 --> 00:57:10,643 �Nunca me lo dijo? - Estuve a punto 536 00:57:10,848 --> 00:57:13,817 Pero entonces todo fue disparos. - Tra�ganos un champ�n 537 00:57:14,919 --> 00:57:18,855 El progresa en la vida s�lo porque usted lo trata generosamente 538 00:57:19,290 --> 00:57:23,226 No trato con generosidad a nadie. Cada uno obtiene lo que �l merece 539 00:57:24,628 --> 00:57:27,826 Todav�a... el aceite no sale absolutamente solo 540 00:57:36,708 --> 00:57:38,835 ''No, estoy bien. - �Eso significa que no estoy bien?'' 541 00:57:39,845 --> 00:57:41,676 Vamos Malikbhai 542 00:57:43,348 --> 00:57:48,081 El hablaba muy t�mido de usted. Usted lo hubiera visto a �l 543 00:57:48,253 --> 00:57:51,848 El es tan t�mido. Hasta no habla correctamente 544 00:57:55,327 --> 00:58:00,857 Uno m�s... - Hab�an dos antes 545 00:58:02,268 --> 00:58:04,463 No se moleste en tratar de entenderlo 546 00:58:08,140 --> 00:58:09,869 �M�s? - No gracias 547 00:58:11,878 --> 00:58:15,314 �Cu�ndo es la boda? - El 2 de diciembre 548 00:58:44,711 --> 00:58:45,837 Gadgil 549 00:58:47,948 --> 00:58:49,279 �S�? 550 00:59:00,895 --> 00:59:02,590 El est� aqu� 551 00:59:12,874 --> 00:59:15,866 �Sr. Gadgil? Venga 552 00:59:18,346 --> 00:59:20,337 Si�ntese 553 00:59:22,917 --> 00:59:24,885 �Qu� quisiera tomar usted? 554 00:59:26,988 --> 00:59:30,254 ''�Nada de formalidades, qu� quiere usted? �Caf� o t�?'' 555 00:59:33,896 --> 00:59:41,428 �Por qu� me ha tra�do aqu�? - Est� demasiado ocupado para visitarme 556 00:59:41,870 --> 00:59:46,637 ''Pero debemos, por el bien de grandes hombres como usted. �Adem�s, no le gusta...'' 557 00:59:46,842 --> 00:59:53,372 venir a una comisar�a...? - S�lo preg�nte lo que quiere saber 558 00:59:53,582 --> 00:59:59,681 Solamente porque somos polic�as no significa que siempre preguntemos 559 01:00:00,890 --> 01:00:04,018 A veces nosotros podr�amos tener algo que decirle 560 01:00:05,161 --> 01:00:08,653 �Qu� me dir� usted? - Le digo... 561 01:00:08,865 --> 01:00:14,599 quien inclin� a Soorti sobre Malik. - �Qui�n lo inclin� a �l? 562 01:00:15,972 --> 01:00:23,606 ''Usted lo hizo. Si Malik lo llega a saber, est� muerto antes que acabe la hora'' 563 01:00:26,182 --> 01:00:32,884 Pero no tengo inter�s en verlo muerto. S�lo quiero ver a Malik en la c�rcel 564 01:00:33,424 --> 01:00:36,655 S� que estaba all� cuando Sharma y Rathod fueron asesinados 565 01:00:37,928 --> 01:00:43,628 ''S�lo el testimonio para el procesamiento, deponga contra Malik en el tribunal'' 566 01:00:44,168 --> 01:00:46,159 �Lo har� usted? 567 01:00:48,839 --> 01:00:50,830 �Usted no tendr� otra opci�n? 568 01:01:00,118 --> 01:01:04,316 Parece que va a llover. - �S� as�...? 569 01:01:05,891 --> 01:01:09,588 ''�Qu� significa ''as�''? - �Que algo ser� discutido?'' 570 01:01:13,598 --> 01:01:18,865 Es realmente un demonio. - Hay un demonio en cada uno 571 01:01:19,438 --> 01:01:21,872 S�lo algunas personas... - Lo ha dicho antes 572 01:01:32,585 --> 01:01:34,917 �Entonces le dir� que ha comenzado a llover? 573 01:01:40,259 --> 01:01:43,524 ''La Autorizaci�n de detenci�n, se�or. Para Malik y Chandrakant'' 574 01:01:47,266 --> 01:01:49,826 Esto debe ser mantenido entre nosotros tres 575 01:01:57,143 --> 01:02:04,243 ''Venga, no tiene que preguntar'' 576 01:02:23,237 --> 01:02:29,871 ''D�me algo para recordar'' 577 01:02:35,884 --> 01:02:38,546 Vive en mis ojos... 578 01:02:38,887 --> 01:02:41,617 la mentira en mi abrazo... 579 01:02:42,123 --> 01:02:44,819 desvanece sobre mis labios... 580 01:02:45,059 --> 01:02:48,085 o vive en mi coraz�n 581 01:03:28,872 --> 01:03:30,863 �Qu� est�n haciendo? 582 01:03:57,167 --> 01:03:59,227 �Qu� quieren? - Donde est� Chandu 583 01:03:59,537 --> 01:04:01,164 �Ya le dije! El no est� en casa 584 01:04:02,106 --> 01:04:04,836 Noticias confirmadas. Ellos se han ido a Hong Kong 585 01:04:07,845 --> 01:04:14,842 ''Lo s�. Nawlekarjust me lo dijo. Chandrakant est� fuera, de luna de miel'' 586 01:04:15,853 --> 01:04:17,844 Su madre me lo dijo 587 01:04:19,257 --> 01:04:25,685 Pero una cosa no entiendo. Ninguno excepto nosotros tres... 588 01:04:25,897 --> 01:04:32,861 sab�a de la incursi�n. �C�mo es que lo sab�an? Esa es la pregunta... 589 01:04:33,138 --> 01:04:38,599 en mi mente cuando ped� un listado del departamento telef�nico. 590 01:04:38,911 --> 01:04:44,144 �Qu� n�mero llam� a la residencia de Chandu momentos antes de la incursi�n? 591 01:04:59,899 --> 01:05:04,233 ''Las lesiones internas no se notan, pero ellas duelen como el infierno'' 592 01:05:05,872 --> 01:05:12,573 ''Entonces fracasamos en la detenci�n. Pero al menos, lo sacamos de la India'' 593 01:05:15,982 --> 01:05:18,644 Pero Sreenivasan se equivoc� 594 01:05:20,119 --> 01:05:23,520 Durante a�os Malik hab�a estado prepar�ndose para ese d�a 595 01:05:31,031 --> 01:05:36,367 ''David, su hombre Friday hab�a creado un nuevo refugio para �l, lejos de Mumbai'' 596 01:05:36,904 --> 01:05:39,532 ''S�, esto apesta. Pero este es el negocio'' 597 01:05:53,220 --> 01:05:56,087 Hong Kong se hizo la nueva residencia de la cuadrilla 598 01:06:00,962 --> 01:06:03,260 ''Malikbhai, Gadgil est� muerto'' 599 01:07:26,950 --> 01:07:31,854 ''Despu�s de la fundaci�n de casa, la cuadrilla regres� al negocio '' 600 01:07:36,260 --> 01:07:40,196 El tel�fono se hizo el arma m�s grande del hampa 601 01:07:52,910 --> 01:07:57,870 Malik comprendi� que el miedo a la muerte era m�s potente que la muerte 602 01:08:00,919 --> 01:08:04,878 Cuando �l vio a la victima. El comenz� ataques fingidos 603 01:08:09,128 --> 01:08:10,288 Terror pulsante 604 01:08:12,030 --> 01:08:17,627 Los hombres de negocio pagaron enormes rescates por miedo a sus vidas 605 01:08:20,439 --> 01:08:22,202 Si la necesidad surgiera... 606 01:08:23,008 --> 01:08:24,999 Malik logr� escaparse hasta con verdaderas matanzas 607 01:08:25,210 --> 01:08:26,609 �Quiere recibir un tiro? 608 01:08:26,712 --> 01:08:28,577 No me asustan sus amenazas 609 01:08:29,648 --> 01:08:32,049 ''Caras desconocidas, muchachos...'' 610 01:08:32,252 --> 01:08:36,279 pegan un tiro y desaparecen 611 01:08:37,924 --> 01:08:41,860 Ellos regresan a sus peque�os pueblos... 612 01:08:42,195 --> 01:08:47,292 de donde fueron reclutados por miserias 613 01:08:48,902 --> 01:08:51,234 La cuadrilla nunca estuvo escasa de amigos 614 01:08:52,639 --> 01:08:59,909 ''En la polic�a, en aduana, en el gobierno, en la prensa, por todas partes'' 615 01:09:00,915 --> 01:09:06,547 ''Pero Malik no se detuvo aqu�. Construcci�n, Bolsa...'' 616 01:09:06,887 --> 01:09:11,221 la cuadrilla quiso una parte legal en cada fuente de dinero 617 01:09:11,525 --> 01:09:13,891 ''Conf�e en m�, d�jame ver lo que puedo hacer'' 618 01:09:15,896 --> 01:09:17,625 Compra o golpiza 619 01:09:18,499 --> 01:09:20,899 Como la compra y la golpiza continuaron... 620 01:09:21,535 --> 01:09:25,733 distinguir entre lo legal y el emigrante fueron enturbiadas 621 01:09:27,508 --> 01:09:33,470 En su inclinaci�n por el melodrama, la prensa nombr� la cuadrilla ''Company'' 622 01:09:37,953 --> 01:09:43,118 Sreenivasan hac�a todo para romper la nueva encarnaci�n de la cuadrilla... 623 01:09:44,025 --> 01:09:45,549 detenci�n de hombres... 624 01:09:45,760 --> 01:09:47,125 escondites de armas... 625 01:09:49,598 --> 01:09:51,589 contener el flujo desde el fondo... 626 01:09:55,904 --> 01:09:58,168 hasta apuntar a los negocios legales 627 01:09:59,608 --> 01:10:06,515 ''Pero �l sab�a, que trataba con un hombre enfermo, no un simple dolor'' 628 01:10:10,987 --> 01:10:17,688 Y la extensi�n de la epid�mia. Malik concentraba alianzas... 629 01:10:17,893 --> 01:10:20,555 ''con cuadrillas en ultramar, para promover su Company'' 630 01:10:26,902 --> 01:10:29,928 Mumbai fue dejado a Chandu 631 01:10:42,419 --> 01:10:44,887 �Por qu� quiere hablar con Chandu? Yo le digo 632 01:10:52,195 --> 01:10:54,527 ''Bien, buscar� a Chandubhai para que hable con usted'' 633 01:10:56,366 --> 01:10:58,163 �Qu� pas�? 634 01:10:58,869 --> 01:11:01,599 �Despu�s de tantos a�os que estamos en el negocio? 635 01:11:03,908 --> 01:11:06,308 Ahora Ali insiste en hablar con Chandubhai 636 01:11:07,912 --> 01:11:11,575 �Para qu� estamos aqu�? �Qu� somos? - No haga una monta�a de tonteras 637 01:11:11,916 --> 01:11:16,250 �Tonteras? Mumbai est� todo controlado por ''Chandubhai'' 638 01:11:18,323 --> 01:11:20,291 Malikbhai nos ha olvidado a todos 639 01:11:32,137 --> 01:11:37,234 Yadav no puede vencer sus celos. Su problema con Chandu... 640 01:11:37,376 --> 01:11:40,470 es el mismo problema que Saeed y Sharma ten�an conmigo 641 01:11:41,880 --> 01:11:46,681 Lo puedo entender. Pero soy aprensivo sobre dejar todos los controles... 642 01:11:46,885 --> 01:11:49,854 en las manos de un hombre. No deber�amos repetir... 643 01:11:49,988 --> 01:11:52,650 el mismo error que Aslambhai hizo con usted 644 01:11:57,029 --> 01:11:59,657 ''No, no digo que sospecho de Chandu'' 645 01:12:00,132 --> 01:12:03,591 �Pero por qu� arriesgarnos que pase tal eventualidad? 646 01:12:16,983 --> 01:12:18,917 �Krishnan! - Hola Joseph 647 01:12:19,152 --> 01:12:21,916 Este es David. David Khan. El est� cerca de Malikbhai 648 01:12:22,922 --> 01:12:25,220 No se lleve por el nombre. Tal vez �l es de buena casta 649 01:12:26,159 --> 01:12:28,889 �Krishnan? �De d�nde viene? - Yo lo he llamado 650 01:12:31,231 --> 01:12:35,066 ''Sabe Krishnan, la carga de trabajo de Chandu es pesada. Entonces pens�...'' 651 01:12:35,236 --> 01:12:38,137 por qu� no comparte un poco de ello. - �Qu� significa? 652 01:12:38,572 --> 01:12:42,167 ''Asuma el control de Kurla, Chembur, Ghatkopar, Vikhroli'' 653 01:12:42,443 --> 01:12:45,207 Me informa directamente a m�. No tiene que preocuparse de Chandu 654 01:12:47,615 --> 01:12:49,640 �En qu� piensa? Consigui� una promoci�n 655 01:12:50,084 --> 01:12:52,052 �Cu�ndo dar� la fiesta? 656 01:12:56,157 --> 01:12:58,091 ''�Chandu, qu� es todo esto? - �Qu�...?'' 657 01:12:58,259 --> 01:13:02,856 �Debo ser subalterno de Krishnan? - �Qu� es eso de ser un subalterno? 658 01:13:03,532 --> 01:13:08,663 ''Sabe que no puedo estar junto a �l. - �Qu�, es un ni�o?'' 659 01:13:09,104 --> 01:13:11,868 �Le pido que trabaje con Krishnan? Este es un buen negocio 660 01:13:12,140 --> 01:13:15,268 �Por qu� esto de repente? �Alg�n problema ah�? 661 01:13:15,911 --> 01:13:21,315 �Qu� problema? Est� chiflado. �Nunca le parece nada correcto? 662 01:13:22,083 --> 01:13:25,314 ''El negocio crece, podemos trabajar correctamente'' 663 01:13:25,921 --> 01:13:30,290 Me aprietan con estas peque�as cosas. Solamente le paso un poco 664 01:13:30,892 --> 01:13:33,293 Ahora deje de pensar demasiado 665 01:13:37,934 --> 01:13:40,027 �Qu� loco! Dice tonter�as 666 01:13:40,269 --> 01:13:44,330 El siempre fue as�. No tenga ninguna molestia 667 01:13:49,212 --> 01:13:51,203 Estrang�lelo 668 01:13:52,882 --> 01:13:55,214 Pero Chandu est� loco por ni�os 669 01:13:57,353 --> 01:14:00,049 �Ni�os? �Qu� ni�os? 670 01:14:00,490 --> 01:14:03,153 �S� Yadav? �Le gustan los ni�os? 671 01:14:03,894 --> 01:14:07,386 ''�Ni�os! Como es puro el coraz�n, a todos le gustan los ni�os'' 672 01:14:08,265 --> 01:14:10,665 Pero si podr�a tenerlos en mi camino lo condenaria a todos ellos 673 01:14:11,168 --> 01:14:14,604 �Est� desquiciado? �Es esto mal humor? 674 01:14:15,873 --> 01:14:17,864 El recita poes�as 675 01:14:20,210 --> 01:14:24,909 No es poes�a. El tiene una tragedia. �Quiere conocerlo? 676 01:14:27,417 --> 01:14:32,252 ''D�game, vamos. - Atr�s en la casa del pueblo...'' 677 01:14:32,990 --> 01:14:35,926 �Pare de delirar! - S�lo les contar� a las hermanas 678 01:14:36,928 --> 01:14:39,829 El entro en un riachuelo para tomar un ba�o 679 01:14:40,265 --> 01:14:44,224 ''�C�llese, o lo golpear�! - Dejelo terminar'' 680 01:14:45,904 --> 01:14:48,839 Los ni�os robaron toda su ropa 681 01:14:49,841 --> 01:14:53,834 ''C�llese, c�llese le digo'' 682 01:14:54,979 --> 01:15:00,679 Y cuando �l iba para la casa tap�ndose con unas hojas... 683 01:15:00,885 --> 01:15:04,083 las cabras fueron por �l. - No se lo perdonar� 684 01:15:04,690 --> 01:15:07,557 �En qu� piensa? Solamente espere 685 01:15:11,855 --> 01:15:18,488 ''�Qu� don? �S�lo porque ha escapado a un lugar en el extranjero, uno es don?'' 686 01:15:19,429 --> 01:15:25,095 Somos los que hacemos la compa�ia. El verdadero don es el que dispara 687 01:15:25,869 --> 01:15:28,531 ''�Y qu� sacamos de esto? �Diez mil, quince mil?'' 688 01:15:29,139 --> 01:15:31,801 El hace millones justo desde el tel�fono 689 01:15:33,376 --> 01:15:36,005 �Los gritos de �rdenes desde el tel�fono hacen a alguien un don? 690 01:15:36,314 --> 01:15:40,148 Llamar� a Malikbhai y le dir�... 691 01:15:40,418 --> 01:15:42,716 �Yo soy el don aqu� y qu� dice a eso? 692 01:15:43,154 --> 01:15:45,714 ''Lo garantizo, Malikbhai ser� liquidado'' 693 01:15:46,757 --> 01:15:51,126 Estos constructores se quejan que el mercado ha tocado fondo 694 01:15:51,729 --> 01:15:54,721 ''Les pido dinero y me dicen, matame, no tengo dinero'' 695 01:15:55,132 --> 01:15:57,726 ''�No puedo hacer eso, verdad? Sabemos que est�n en situaci�n horrible'' 696 01:15:58,102 --> 01:16:01,731 Y esta pel�cula habla de muchos millones en papeles 697 01:16:02,073 --> 01:16:03,939 ''Mire en sus bolsillos, no encontrar� un centavo'' 698 01:16:04,142 --> 01:16:07,578 Pero los gastos son los mismos. 150 tipos por pagar cada mes 699 01:16:07,946 --> 01:16:12,178 �Entonces qu� hago? - �Qui�n le pide hacer algo? 700 01:16:13,185 --> 01:16:15,346 �Hoy es mi cumplea�os y esto es todo que puede decirme? 701 01:16:15,554 --> 01:16:17,920 La traje aqu� porque es su cumplea�os 702 01:16:18,156 --> 01:16:21,387 �Me hace un gran favor? Pens� que propondr�a... 703 01:16:22,194 --> 01:16:23,923 ''olv�delo, despu�s le dir� todo'' 704 01:16:24,096 --> 01:16:27,293 �Qu� dice? �Qui�n la trajo aqu�? Yo lo hice 705 01:16:28,267 --> 01:16:31,259 ''Venga, ahora d�game. - No se parece a esto Chandu'' 706 01:16:32,771 --> 01:16:36,401 ''�D�me, si alguna vez me ha dado un regalo?'' 707 01:16:37,610 --> 01:16:40,477 ''�Qu� quiere usted? D�me, ahora mismo'' 708 01:16:40,747 --> 01:16:45,480 ''All�, yo ya le dije todo. - �C�mo sabr� si no me lo dice?'' 709 01:16:46,419 --> 01:16:50,219 ''Cuando uno est� enamorado, sabe. - �Piensa que no la amo?'' 710 01:16:50,890 --> 01:16:55,725 ''Exacto. - Bien, no la amo'' 711 01:16:56,496 --> 01:16:58,464 Tuve que decirle eso tambi�n 712 01:17:01,734 --> 01:17:03,531 Olv�delo Chandu 713 01:17:05,139 --> 01:17:07,300 D�jelo. Olv�delo 714 01:17:07,841 --> 01:17:10,332 D�jelo. - �Siempre con un capricho? 715 01:17:10,778 --> 01:17:12,769 ''�Si quiere tener una pelea, lo quiere remediar despu�s, esto es toda bien?'' 716 01:17:12,947 --> 01:17:15,108 ''�Qu�, soy una m�quina? Presiona un bot�n'' 717 01:17:15,282 --> 01:17:18,740 ''Chandu, cuando est� enfadado, mira justo como Amol Palekar'' 718 01:17:22,790 --> 01:17:24,758 Yo amo eso 719 01:17:28,028 --> 01:17:31,429 ''Ahora olvide ello, d�jelo, vuelva, est� bien'' 720 01:17:33,033 --> 01:17:35,935 �No se cansar� de estar enfadado? �Sabe lo que har�? 721 01:17:37,772 --> 01:17:39,763 �No lo sabe? 722 01:17:43,812 --> 01:17:46,906 ''�Est� loca? - En una tierra extranjera, todo pasa'' 723 01:17:54,189 --> 01:17:57,181 ''Chandu, Malik quiere verlo.'' 724 01:18:00,161 --> 01:18:01,150 Ahora mismo 725 01:18:09,805 --> 01:18:14,435 �Warsi? �Warsi nunca dir�a eso sobre Malikbhai! Imposible 726 01:18:25,554 --> 01:18:32,187 ''�Qu� don? �S�lo porque ha escapado a un lugar en el extranjero, uno es don?'' 727 01:18:33,396 --> 01:18:38,733 Somos los que hacemos la compa�ia. El verdadero don es el que dispara 728 01:18:39,970 --> 01:18:42,404 ''�Y qu� sacamos de esto? �Diez mil, quince mil?'' 729 01:18:43,306 --> 01:18:45,638 El hace millones justo desde el tel�fono 730 01:18:47,177 --> 01:18:49,611 �Los gritos de �rdenes desde el tel�fono hacen a alguien un don? 731 01:18:50,247 --> 01:18:52,215 Llamar� a Malikbhai y le dir�... 732 01:18:52,582 --> 01:18:55,449 �Yo soy el don aqu� y qu� dice a eso? 733 01:18:57,187 --> 01:18:59,747 ''Lo garantizo, Malikbhai ser� liquidado'' 734 01:19:14,439 --> 01:19:16,100 Ponga a Warsi en la l�nea 735 01:19:18,443 --> 01:19:21,173 ''Warsi, habla con Chandu'' 736 01:19:24,415 --> 01:19:30,411 ''�Warsi, qu� ha hecho? - Estaba un poco bebido'' 737 01:19:30,755 --> 01:19:35,819 Pude haber dicho algo. �C�mo sabr�a que estaba siendo grabado? 738 01:19:36,428 --> 01:19:40,057 �Est� loco? - Un error Chandubhai 739 01:19:40,899 --> 01:19:44,130 �Qui�n no tiene errores? Ellos pusieron un arma en mi cabeza... 740 01:19:44,470 --> 01:19:47,200 y me arrastraron fuera de mi casa. Pero... 741 01:19:58,150 --> 01:20:03,087 ''En mi negocio, ser piadoso en tal error es cometer un peor error'' 742 01:20:14,467 --> 01:20:19,427 No lo s�. Ellos dicen que �l debe haber sido de Soortis o Karlekars 743 01:20:21,441 --> 01:20:29,075 ''No sabr�a. S�, Chandu habl� al hermano de Warsi. S�, el dinero fue enviado'' 744 01:20:42,429 --> 01:20:47,867 Todo Malik est� mal. Todo estaba muy bien 745 01:20:49,570 --> 01:20:55,065 �Por qu� inici� �l este l�o de Krishnan? Es por eso que Warsi se enfureci� 746 01:20:57,111 --> 01:21:00,205 �El no estaba loco? 747 01:21:03,184 --> 01:21:04,242 Mente sangrienta 748 01:21:08,456 --> 01:21:09,980 Amigo m�o 749 01:21:12,627 --> 01:21:15,596 Un error y �l est� muerto 750 01:21:17,332 --> 01:21:22,429 �Piensa que Malik es un demonio que disfruta matando a la gente? 751 01:21:33,081 --> 01:21:39,419 H�gase esta pregunta. La compa�ia est� de pie por una cosa. Eso es miedo 752 01:21:43,426 --> 01:21:47,692 ''Si Warsi no fuera castigado, otros diez habr�an hablado lo mismo'' 753 01:21:49,131 --> 01:21:51,599 Malik es responsable de la compa�ia entera 754 01:21:53,102 --> 01:21:57,163 El no puede perdonar a nadie que desacata las reglas de la compa�ia 755 01:21:58,140 --> 01:22:03,407 ''Sea Warsi, sea usted, sea yo'' 756 01:22:12,389 --> 01:22:17,452 �No hay t� o caf� para un invitado? - Yo lo traer�. �T� o caf�? 757 01:22:18,462 --> 01:22:21,295 ''�T�? �Escuche, tiene all� algo de comer?'' 758 01:22:21,665 --> 01:22:23,565 ''�Chandu, quisiera comer algo?'' 759 01:22:42,287 --> 01:22:45,017 ''Chandu, vaya a Suiza. Encuentre a Nalin Raote'' 760 01:22:45,423 --> 01:22:48,551 Las relaciones con pol�ticos pueden ser provechosas 761 01:22:49,160 --> 01:22:52,493 ''Malik queria ir, pero hay esta reuni�n con los sudafricanos'' 762 01:22:54,332 --> 01:23:00,134 "Recuerda, Raote es el pez grande. El podr�a hacerse un gran socio" 763 01:23:01,439 --> 01:23:03,532 Quieren invertir billones en nuestro estado y en vez de darles la bienvenida... 764 01:23:03,875 --> 01:23:07,744 �los hacemos correr por todas partes en c�rculos? 765 01:23:09,214 --> 01:23:10,647 Qu� verguenza 766 01:23:14,420 --> 01:23:16,445 Vuelvo a la India ma�ana 767 01:23:17,189 --> 01:23:18,178 Si�ntese 768 01:23:22,461 --> 01:23:25,396 Me ve con el archivo del caso 769 01:23:28,100 --> 01:23:31,695 Pienso que deber�a ver a Thakur en Delhi 770 01:23:32,104 --> 01:23:34,698 Los despachos de aduana son resistentes hoy en d�a 771 01:23:35,107 --> 01:23:36,837 �El resto de los papeles? 772 01:23:38,478 --> 01:23:40,173 ''�T�, caf�?'' 773 01:23:42,382 --> 01:23:44,646 ''No, no requerir�n eso en esta etapa'' 774 01:23:45,085 --> 01:23:47,144 Demasiado papeleo no puede ser bueno 775 01:23:53,226 --> 01:23:54,420 Muy bien 776 01:23:56,429 --> 01:23:58,397 Me he enterado mucho sobre usted 777 01:24:00,500 --> 01:24:01,467 Alabanza 778 01:24:04,137 --> 01:24:07,403 �Conoce a Patil? - �Ministro del lugar? 779 01:24:10,945 --> 01:24:16,178 ''El es un peque�o problema. - �Pertenece a su partido, verdad?'' 780 01:24:20,087 --> 01:24:22,078 Lo quiero fuera de mi camino 781 01:24:26,093 --> 01:24:28,960 �Quiere que lo maten? - No nada de matarlo 782 01:24:29,463 --> 01:24:34,594 ''El es un gran hombre, ser� un esc�ndalo. All� podr�a haber una investigaci�n'' 783 01:24:41,510 --> 01:24:43,705 Pero �l debe morir 784 01:24:56,291 --> 01:25:00,421 ''No ser� asesinado, no ser� dejado vivo'' 785 01:25:02,130 --> 01:25:08,627 No pienso que sea el tipo apropiado. - �Somos los tipos apropiados? 786 01:25:14,510 --> 01:25:18,241 �Hay un veneno que no ser� detectado en la morge? 787 01:25:18,648 --> 01:25:21,412 Aseg�rese que escriba una historia para una de las pel�culas de Akram 788 01:25:23,753 --> 01:25:25,687 �Qu� si �l tiene una ca�da? 789 01:25:29,358 --> 01:25:30,825 �Podemos tomar caf�? 790 01:25:32,128 --> 01:25:35,393 �Qu� si hay un accidente de tr�fico? - �Pero c�mo? 791 01:25:36,632 --> 01:25:38,601 Los accidentes suceden siempre en las carreteras 792 01:25:52,282 --> 01:25:55,046 �Qu� pasar� con el conductor? El sufrir� algunas heridas 793 01:25:55,419 --> 01:25:59,014 ''Mejor todav�a si �l muere. - Si �l es detenido, ir� a la carcel'' 794 01:25:59,423 --> 01:26:01,414 �Cu�l es la pena por conducir con imprudencia? 795 01:26:01,725 --> 01:26:03,090 ''�Seis, ocho meses?'' 796 01:26:03,427 --> 01:26:06,225 ''S� esto apesta. Pero este es el negocio'' 797 01:26:31,222 --> 01:26:32,746 �Hay ni�os tambi�n? 798 01:26:39,165 --> 01:26:41,463 �S�? - Dos ni�os est�n con �l 799 01:26:42,234 --> 01:26:44,464 ''�Ni�os? - S�, siete-ocho a�os'' 800 01:26:50,276 --> 01:26:51,971 Yo lo llamar� 801 01:26:52,478 --> 01:26:53,445 �D�nde est� Malkibhai? 802 01:26:53,679 --> 01:26:56,705 �Y? - Debemos matar a Patil. 803 01:26:57,149 --> 01:27:02,018 �Por qu� con sus ni�os? - No habr� otra oportunidad. M�talos. 804 01:27:07,459 --> 01:27:08,757 �Qu� sucedi�? 805 01:27:30,150 --> 01:27:33,551 No me parece bien matar ni�os. - �Cu�l es lo bueno y malo de esto? 806 01:27:33,954 --> 01:27:37,822 S�lo acordamos el contrato por Patil. - A�ade dos nombres de mi parte. 807 01:27:38,426 --> 01:27:40,018 No me molestes ahora. 808 01:27:45,166 --> 01:27:46,724 �Cu�l es el problema? 809 01:28:01,782 --> 01:28:04,250 Este es David. - P�same con Malikbhai. 810 01:28:05,186 --> 01:28:07,586 ''Dile que soy yo. - Quienseas, no llames'' 811 01:28:09,458 --> 01:28:12,450 D�gale que suspendo el contrato. 812 01:28:14,263 --> 01:28:17,596 �Estas loco? - C�llate. 813 01:28:19,401 --> 01:28:20,891 �Se ha vuelto viejo? 814 01:28:30,345 --> 01:28:35,078 "Malikbhai, no s� que le ha pasado. El suspendio el contrato" 815 01:28:35,584 --> 01:28:38,485 ''�Est� Kenkre en el lugar? - S�, �l est� all�'' 816 01:28:39,422 --> 01:28:42,084 ''S� Malikbhai, Chandu suspendi� el contrato'' 817 01:28:42,425 --> 01:28:44,290 Yo te digo. H�zlo. 818 01:29:12,189 --> 01:29:14,453 �A quien pregunt� antes de la suspensi�n? 819 01:29:16,660 --> 01:29:20,118 Yo hice lo que cre� que era correcto. - �Qui�n eres para decidir? 820 01:29:20,531 --> 01:29:25,230 ''Cuando hago algo, yo decido. �Me preguntaste antes de matar a Warsi?'' 821 01:29:25,803 --> 01:29:29,500 Lo que dijo va en contra de la compa��a. �Dije algo? 822 01:29:30,040 --> 01:29:32,440 Muchas decisiones se hacen a diario. �Me preguntan antes de decidir? 823 01:29:32,743 --> 01:29:34,711 Ser�n tomadas las decisiones de acuerdo a las necesidades de la compa��a. 824 01:29:35,179 --> 01:29:39,446 No de acuerdo a lo que piensas. - Tambien soy parte de la compa��a. 825 01:29:39,784 --> 01:29:42,446 ''Entonces quedate en la compa��a, no intentes adue�arte de ella'' 826 01:29:42,821 --> 01:29:46,018 �Calla lacayo! - �Y que me har�s? 827 01:29:46,424 --> 01:29:49,154 �Te enterrar� vivo! - �Qui�n crees que eres? 828 01:29:49,661 --> 01:29:52,528 ''Vamos Chandu, vamos Yadav. - Vuelve en t�, Chandu.'' 829 01:29:54,432 --> 01:29:59,597 Estoy volviendo en m�. Ahora lo veo claramente. 830 01:30:00,138 --> 01:30:02,129 �Nunca viste cuando te recogimos de las calles? 831 01:30:02,474 --> 01:30:04,704 ''T� lo hiciste por tu bien, no por el mio.'' 832 01:30:05,710 --> 01:30:07,439 �Piensas que... 833 01:30:10,583 --> 01:30:12,551 la compa��a no podr� seguir sin t�? 834 01:30:23,496 --> 01:30:29,435 Si la compa��a puede arreglarse sin m� tambi�n puedo arreglarme sin la compa��a. 835 01:30:41,148 --> 01:30:45,642 �Perro callejero! Desde el primer d�a les dije que no me gusta este tipo. 836 01:30:46,019 --> 01:30:48,749 ''Pero te volviste loco, lo mimaste'' 837 01:30:49,122 --> 01:30:52,751 ''�Ahora ves ese bastardo? Malikbhai, solo dime...'' 838 01:30:53,126 --> 01:30:55,094 Le har� picadillos a �l. - Yadav. 839 01:30:55,429 --> 01:30:57,761 �Malikbhai! �Lo matar�! - �Te haz vuelto loco? 840 01:30:58,131 --> 01:30:59,826 ''Saroja, ret�rate. - Malik el...'' 841 01:31:00,133 --> 01:31:01,122 Ret�rate. 842 01:31:04,471 --> 01:31:05,460 Pero Malik... 843 01:31:26,494 --> 01:31:27,791 Kanu...? - �Si, Saroja? 844 01:31:28,196 --> 01:31:30,994 Chandu ir� a casa. Agarrelo y escapen 845 01:31:31,399 --> 01:31:32,195 �Qu�...? 846 01:31:32,533 --> 01:31:35,058 Manda algunos chicos de Kowloon al hotel Sayonara 847 01:31:35,403 --> 01:31:37,234 Lo mataremos ahora mismo. 848 01:31:41,610 --> 01:31:45,569 Es un tonto. Malik lo conoce y yo tambi�n lo conozco. 849 01:31:46,248 --> 01:31:49,684 Voy a arrastrarlo de los o�dos y voy a hacerle pedir perd�n. 850 01:31:50,085 --> 01:31:51,950 ''Vamos David. Yadav, quedate aqu�.'' 851 01:32:10,173 --> 01:32:12,141 �Qu� pas�? - Saroja llam�. 852 01:32:12,475 --> 01:32:14,807 Ella dijo que Malik est� con una rabia. - Habla correctamente. 853 01:32:15,178 --> 01:32:17,476 ''Ella dijo, Malik esta con una rabia, el podr�a hacer algo.'' 854 01:32:17,814 --> 01:32:19,782 �Va a mandar a alguien a matarte! - �Qu�? 855 01:32:20,216 --> 01:32:22,650 ''Chandu, estoy asustada. Vamonos lejos de aqu�.'' 856 01:32:29,425 --> 01:32:31,393 ''Kanu, vamos.'' 857 01:32:31,761 --> 01:32:35,458 ''Vamos David, te matar� aqu�.'' 858 01:32:36,132 --> 01:32:37,394 ''Vamos, sal.'' 859 01:32:38,134 --> 01:32:41,536 Te matar� y matar� a tu Malik tambi�n. 860 01:32:42,473 --> 01:32:44,441 ''Vamos, te matar�.'' 861 01:32:45,576 --> 01:32:49,239 ''�Vamos, cobarde! �Te estas ocultando?'' 862 01:32:50,548 --> 01:32:55,815 ''Malikbhai, Chandu empez� a disparar. Panditji ha caido.'' 863 01:33:47,640 --> 01:33:50,438 Nisiquiera le dio oportunidad de hablar. S�lo le dispar�. 864 01:33:51,444 --> 01:33:54,436 �Sabes lo que dijo? Que matar� a Malik tambi�n. 865 01:34:02,722 --> 01:34:05,850 ''�C�mo que porque? Te lo dije, vino a matarme.'' 866 01:34:06,258 --> 01:34:08,123 Vino a matar a Chandu. 867 01:34:09,629 --> 01:34:13,430 S�lo dejame llegar a Bombay. Les mostrar� quien es Chandu. 868 01:34:15,469 --> 01:34:17,437 Les dejar� saber que vuelo estoy tomando. 869 01:34:21,441 --> 01:34:24,410 ''�Yadav, alg�n problema?'' 870 01:34:27,414 --> 01:34:29,405 El problema esta a punto de comenzar. 871 01:34:31,118 --> 01:34:34,747 �Qu� quieres decir? - Nada esta dicho a�n. 872 01:34:35,155 --> 01:34:38,090 ''Pero una vez que pase, no se sabe como lo tomaran los chicos'' 873 01:34:38,425 --> 01:34:40,393 ''Sus hombres se enfureceran, algo podr�a pasar'' 874 01:34:40,761 --> 01:34:42,730 A�n no estamos listos para algo tan grande. 875 01:34:43,131 --> 01:34:46,191 ''Escuchame, quedate por un tiempo en otra ciudad'' 876 01:34:57,145 --> 01:35:01,878 ''�Malik, pensaste que Chandu morir�a tan facil?'' 877 01:35:02,917 --> 01:35:07,047 Chandu no morir�. Pero t� vas a ser eliminado. 878 01:35:07,555 --> 01:35:10,456 La sangre que entr� para construir esta compan�a... 879 01:35:11,460 --> 01:35:14,429 ahora entrar� destruyendo esta compa��a. 880 01:35:16,198 --> 01:35:22,034 ''Malik, t� y tu compa��a estan acabados'' 881 01:36:26,937 --> 01:36:32,102 Mumbai se quedo muda por las noticias de la pelea entre Chandu y Malik 882 01:36:33,644 --> 01:36:36,670 Nadie supo que estaba pasando. 883 01:36:49,828 --> 01:36:52,820 D�a y noche Yadav trataba de encontrar a Chandu. 884 01:36:54,566 --> 01:36:56,500 ''Quiz� a Kenya, Malaysia'' 885 01:36:58,203 --> 01:37:03,573 Puede estar en Suiza tambi�n. - Encu�ntralo. 886 01:37:08,480 --> 01:37:14,044 Hombres han ido y venido pero nunca vi a Malikbhai de esta manera. 887 01:37:15,221 --> 01:37:17,519 El nunca hizo tal error. 888 01:37:18,024 --> 01:37:20,584 ''Pero lo juro hermana, har� que todo este bien'' 889 01:37:22,728 --> 01:37:27,165 Saroja lo ocult�. Pero fue rasgada por el sentimiento de remordimiento. 890 01:37:28,434 --> 01:37:32,427 ''En Mumbai, Rani estaba muy asustada'' 891 01:37:35,474 --> 01:37:37,635 ''�Chandu, que estoy escuchando?'' 892 01:37:41,447 --> 01:37:45,145 Pero dijiste que es un buen chico. - Ese fue mi error... 893 01:37:45,485 --> 01:37:47,715 creer que era un buen chico. El no cree en nadie 894 01:37:48,222 --> 01:37:51,953 En todo lo que piensa es en ganar. - �Pero cuando el vino a casa... 895 01:37:52,292 --> 01:37:55,261 ''parec�a un buen chico, verdad? - �Sabes m�s que yo?'' 896 01:37:55,662 --> 01:38:01,601 ''Mira Chandu, ahora estas con la cabeza caliente. Med�talo, correctamente'' 897 01:38:02,102 --> 01:38:05,503 No me digas que hacer. El y yo hemos terminado. Punto. 898 01:38:06,506 --> 01:38:11,466 ''Despu�s que Patil muri�, Raote era el �nico l�der que pod�a asumir su posici�n'' 899 01:38:15,483 --> 01:38:17,508 Es por eso que �l quer�a a Patil liquidado. 900 01:38:20,388 --> 01:38:24,449 ''Despu�s de 2 minutos de silencio, se convirti� en Ministro local por 5 a�os'' 901 01:39:04,033 --> 01:39:06,058 Las noticias de Raote me vuelven loco. 902 01:39:07,236 --> 01:39:09,704 �Dar tal cargo a alguien que usted deber�a arrastrar? 903 01:39:10,372 --> 01:39:15,538 Y ahora �l mata a nuestros muchachos. Tal justicia. 904 01:39:16,279 --> 01:39:17,974 Y ellos nos llaman el hampa. 905 01:39:18,982 --> 01:39:23,146 Al menos lo decimos abiertamente. Los pol�ticos lo hacen astutamente. 906 01:39:23,486 --> 01:39:25,784 Y estan violando toda la ciudad. 907 01:39:53,484 --> 01:39:56,715 Hey Kanu... - Ven. Para de llorar. 908 01:39:57,188 --> 01:39:59,247 Ven aqu�. - �Hola Kawra! �C�mo estas? 909 01:39:59,657 --> 01:40:02,285 ''Bien, mira lo que te env�a la dama'' 910 01:40:04,228 --> 01:40:07,493 Te morir�s de risa cuando te diga lo de Yadav. 911 01:40:08,499 --> 01:40:13,460 Patel, el que lava dinero de Bandra dej� sin plata a Yadav diciendo que... 912 01:40:13,839 --> 01:40:17,798 ''Chandrakant es el hotel Sheraton en Bangkok, lavando dinero'' 913 01:40:18,176 --> 01:40:21,145 Yadav llama a Bangkok da un contrato a los resquicios. 914 01:40:21,480 --> 01:40:23,141 Hombre muerto. - �Muerto? 915 01:40:23,482 --> 01:40:26,417 Escucha. El hace eso y �l va a ver Malik. 916 01:40:26,752 --> 01:40:31,951 Pero Malik ya fue informado. El tipo era otro Chandrakant. 917 01:40:34,226 --> 01:40:36,922 �Adivina qui�n? Alguien que trabajaba para su distribuidor. 918 01:40:37,262 --> 01:40:39,787 �De veras? - El distribuidor estaba muy molesto. 919 01:40:40,165 --> 01:40:44,762 Malikbhai lo llam� personalmente y dijo que lo pasado, pasado est�. 920 01:40:46,472 --> 01:40:50,636 Ahora oigo que Yadav busca a Patel por una indicaci�n incorrecta 921 01:40:52,111 --> 01:40:55,137 Qu� mirada �l debe llevarse. - Busca un lugar para ocultar su cara. 922 01:40:58,684 --> 01:41:01,152 El consejo es que no se va a equivocar siempre. 923 01:41:10,196 --> 01:41:11,823 Mucha sal. 924 01:41:14,068 --> 01:41:16,059 ''Kanu, escuchame, esto es solo el comienzo'' 925 01:41:16,503 --> 01:41:18,664 Si, estoy en Kenya y no lo saben a�n. 926 01:41:19,006 --> 01:41:21,133 Que ellos nunca lo averiguen no es ninguna buena conclusi�n. 927 01:41:21,508 --> 01:41:24,443 ''Si algo pasa, puedo escaparme. Pero contigo...'' 928 01:41:24,778 --> 01:41:27,747 ''Por �ltima vez, esc�chame bien. No te abandonar�'' 929 01:41:28,148 --> 01:41:30,082 ''Entonces moramos juntos, bien'' 930 01:41:43,497 --> 01:41:45,466 ''Kanu... - No t�, no de nuevo'' 931 01:41:46,167 --> 01:41:50,661 ''Trata de entender. Contigo alrededor, �l se preocupar� por t� todo el tiempo '' 932 01:41:51,473 --> 01:41:53,600 ''Si tu estas en Mumbai, el al menos...'' 933 01:41:54,609 --> 01:41:58,170 ''Y mira, que te quedes no es una ventaja para nosotros'' 934 01:41:58,546 --> 01:41:59,774 Al contrario... 935 01:42:44,327 --> 01:42:50,994 ''�C�mo estas, Kanu? Yo habr�a ido para recibirte. Pero algo pas�'' 936 01:42:51,468 --> 01:42:53,459 No hay problema. Encontr�monos ma�ana o un d�a despu�s. 937 01:43:03,480 --> 01:43:07,439 �C�mo va todo? - El desorden ha movido todo. 938 01:43:07,918 --> 01:43:10,853 ''Todos toman partido, la policia, la aduana, todos.'' 939 01:43:11,555 --> 01:43:15,458 Como si alguien usase una espada para dividir el negocio en dos 940 01:43:16,694 --> 01:43:21,757 Hombres de negocio se basan en la necesidad de pagar dos en lugar de uno. 941 01:43:22,500 --> 01:43:24,434 Nada esta permitido. Toman mi pel�cula. 942 01:43:25,036 --> 01:43:30,975 Mi heroe dice que Yadav le dijo que no trabaje en mi pel�cula. Y le dije... 943 01:43:31,442 --> 01:43:34,605 ''Si el no viene a las 9 ma�ana, a las 12 en punto lo matar�'' 944 01:43:38,349 --> 01:43:43,412 �Qu� podemos hacer? - �Qu� quiere decir? Detenlos. 945 01:43:44,422 --> 01:43:50,259 �C�mo? El esta en la India. - Haz algo. 946 01:43:51,463 --> 01:43:57,163 ''�Porqu� no pides a ese otro amigo tuyo, Malik, que te de protecci�n?'' 947 01:43:57,536 --> 01:44:03,270 ''Soy una estrella de cine, conozco a cien tipos, no significa que son mis amigos'' 948 01:44:04,176 --> 01:44:08,237 ''Si, le podr�a haber dicho hola a Malik alguna vez.'' 949 01:44:08,680 --> 01:44:14,482 Tengo 42 cintas de tus ''holas'' con �l. �Quieres escuchar? 950 01:44:18,157 --> 01:44:23,254 ''Ya ves, la amistad dura tanto como pueda'' 951 01:44:27,900 --> 01:44:31,427 ''Sawant, proveele de un detalle de seguridad'' 952 01:44:37,944 --> 01:44:39,775 Oigo que la polic�a est� a punto de detenerte. 953 01:44:40,113 --> 01:44:42,547 Absolutamente incorrecto. �D�nde obtienes estas noticias? 954 01:44:42,915 --> 01:44:45,248 �Es tambi�n verdad que el hampa financia tus pel�culas? 955 01:44:45,686 --> 01:44:48,655 Absolutamente falso. Chismes. - El tiroteo en los sets... 956 01:44:49,089 --> 01:44:51,057 claramente establece la relaci�n entre la industria de las peliculas y... 957 01:44:51,325 --> 01:44:54,988 Te lo he dicho antes. Algunos invitados lo hicieron. 958 01:44:55,429 --> 01:44:58,125 �C�mo asi estas aqu�? - A nombre de la industria de peliculas... 959 01:44:58,465 --> 01:45:00,456 Yo hablaba del fondo de bienestar de la polic�a. 960 01:45:09,710 --> 01:45:12,178 �Porqu� fuiste a la polic�a? - �Qu� mas puedo hacer? 961 01:45:12,713 --> 01:45:16,150 Yadav me dice que no trabaje para el film. 962 01:45:16,584 --> 01:45:20,486 ''Akram me dice, si no lo hago, el me matar�.'' 963 01:45:21,156 --> 01:45:25,525 ''Dime, �Qu� voy a hacer? - T� eres un amigo.'' 964 01:45:27,062 --> 01:45:28,723 Me har� cargo de todo. 965 01:45:29,931 --> 01:45:33,059 �Qu� quieres decir Chandubhai? El climax esta aumentando. 966 01:45:33,435 --> 01:45:37,098 Las fechas de estreno han sido anunciadas y �l dice que no filmar�. 967 01:45:37,439 --> 01:45:42,001 ''�Y t� me dices que no diga nada? - Akram, escucha'' 968 01:45:42,644 --> 01:45:46,672 ''Naved Khan, el pobrecito esta en espera. Lo van a sacar tambi�n, verdad?'' 969 01:45:48,384 --> 01:45:52,787 ''Solo cancela esta filmaci�n, pospone el estreno.'' 970 01:45:53,622 --> 01:45:55,419 Arreglamos todo despu�s. 971 01:45:56,459 --> 01:45:58,689 ''Est� bien, como creas que es mejor.'' 972 01:46:07,837 --> 01:46:11,466 �Pero porqu� mat� a Akram? 973 01:46:14,677 --> 01:46:18,808 Chandu esc�chame. Matar a Naved Khan nos dar� mala publicidad. 974 01:46:19,349 --> 01:46:22,147 ''Despu�s que Akram muri�, le han dado tanta seguridad polic�al...'' 975 01:46:22,486 --> 01:46:25,580 que el trabajo ser� dific�l. - �Qu� eres? �Un incapaz? 976 01:46:25,956 --> 01:46:29,153 No quiero excusas. Tenemos que hacerlo ahora. Punto. 977 01:46:29,559 --> 01:46:32,255 Naved morir� una vez que la seguridad se haga un poco floja. 978 01:46:32,629 --> 01:46:34,620 No deber�amos estar al final vencido. 979 01:46:38,602 --> 01:46:42,299 ''El hombre que suministra cosas a Malik permanece en Lokhandwala, verdad?'' 980 01:46:43,507 --> 01:46:47,911 �No seas tonto! S� lo que Lateef significa para Malik. �Por qu� lo matar�a? 981 01:46:48,413 --> 01:46:53,043 �Y soy su unico hombre aqu�? Muchos de ellos trabajan para Chandu. 982 01:46:53,518 --> 01:46:58,012 Krishnan nunca nos mentir�a. Quiensea que lo hizo... 983 01:46:59,524 --> 01:47:04,291 Chandu est� detr�s. �Haz hablado con el hermano de Lateeef?. 984 01:47:05,430 --> 01:47:12,097 Si Malikbhai. Se cas� hace 2 a�os. Tiene un beb� de 6 meses. 985 01:47:15,239 --> 01:47:19,336 ''�Qui�n es este chico en Versova? Uno de los jugadores de Chandu'' 986 01:47:27,486 --> 01:47:32,253 ''No �l, se supon�a que sacarias al chico de Parel'' 987 01:47:52,512 --> 01:47:53,638 �Sacarlo? 988 01:47:53,947 --> 01:47:56,313 �No me enojes! 989 01:47:56,749 --> 01:47:58,512 Mata a todos. 990 01:48:22,309 --> 01:48:25,801 Llam� al hospital. Estar� muerto en 4 o 5 horas. 991 01:48:37,658 --> 01:48:39,489 ''Pi�nsalo de nuevo, una vez m�s'' 992 01:48:42,563 --> 01:48:43,530 Si. 993 01:48:52,507 --> 01:48:55,169 ''Le dije muchas veces, que mienta un poco'' 994 01:48:56,912 --> 01:49:00,507 �Qu� puedo hacer ahora? Lo hecho hecho est�. 995 01:49:01,516 --> 01:49:02,915 Ahi viene. 996 01:49:09,090 --> 01:49:10,717 Lo que ellos digan... 997 01:49:11,459 --> 01:49:13,484 todos y cada uno de ellos... 998 01:49:14,663 --> 01:49:16,996 estaban conectados al hampa. 999 01:49:18,534 --> 01:49:24,666 ''Malik, peleamos guerras tambi�n. Pero no a costa del negocio.'' 1000 01:49:26,475 --> 01:49:31,469 Estas destruyendo toda la fraternidad. 1001 01:49:32,882 --> 01:49:35,817 Los chicos estan asustad�simos. 1002 01:49:37,186 --> 01:49:39,586 Ellos estan atrapados por ustedes dos... 1003 01:49:39,989 --> 01:49:46,224 ''o la policia los atrapa. Malik, �Cuando terminar� esto?'' 1004 01:49:47,564 --> 01:49:51,500 Ma�ana. He encontrado a Chandu. 1005 01:49:56,473 --> 01:49:59,101 Extra�o a Kanu. - Ll�mala. 1006 01:49:59,509 --> 01:50:03,502 �Qui�n dice que no puedo? Solo te lo digo. 1007 01:50:04,514 --> 01:50:05,742 La extra�o. 1008 01:50:25,937 --> 01:50:28,030 El matrimonio me asusta m�s que la policia. 1009 01:50:28,439 --> 01:50:30,430 �Que hay de temer en el matrimonio? 1010 01:50:31,109 --> 01:50:33,873 El matrimonio es dispararse a si mismo. 1011 01:50:34,278 --> 01:50:37,145 �Me he disparado? 1012 01:50:38,282 --> 01:50:42,480 ''Mira, antes de casarme con Kanu, nunca supe lo que perd�'' 1013 01:50:43,187 --> 01:50:45,815 ''Hoy, no hay nadie mas feliz que yo en todo el mundo'' 1014 01:50:52,498 --> 01:50:54,466 Moriste en ese encuentro. 1015 01:51:04,510 --> 01:51:08,606 ''Pero tienes raz�n en una cosa. Despu�s del matrimonio, un hombre cambia'' 1016 01:51:10,215 --> 01:51:13,514 ''Antes que estuvieras casado, estabas siempre buscando a Kawra.'' 1017 01:51:14,219 --> 01:51:16,847 �Y ahora? �Despu�s del matrimonio? Es Kanu-Kanu-Kanu 1018 01:51:17,222 --> 01:51:18,918 ''Hey, te voy a disparar.'' 1019 01:51:23,396 --> 01:51:24,761 Ag�rrenlo. 1020 01:51:26,466 --> 01:51:27,956 �D�nde estan las armas? - Abajo. 1021 01:51:28,334 --> 01:51:30,427 Despu�s de �l. 1022 01:51:31,638 --> 01:51:33,003 ''Chandu, corre.'' 1023 01:54:53,179 --> 01:54:54,441 �C�mo es esto? 1024 01:55:31,152 --> 01:55:32,779 ''�Cuando llegaste, hermana?'' 1025 01:55:36,157 --> 01:55:39,957 ''�C�mo estas? - Bien, �C�mo estas, hermana?'' 1026 01:55:42,163 --> 01:55:43,027 Bien. 1027 01:55:43,364 --> 01:55:47,801 Porsupuesto que le dispararon. �El maldito! Debe estar muerto. 1028 01:56:05,220 --> 01:56:06,187 �Una cucharada? 1029 01:56:11,193 --> 01:56:13,058 �Y si todo esto nunca pas�? 1030 01:56:18,734 --> 01:56:20,498 �C�mo esta Malikbhai? 1031 01:56:22,672 --> 01:56:23,661 Bien. 1032 01:56:24,240 --> 01:56:26,208 �Chandu? - Okey. 1033 01:56:27,176 --> 01:56:29,736 Nunca tuve oportunidad de hablarte. 1034 01:56:30,413 --> 01:56:33,712 Pero nunca olvidar� como me ayudaste. 1035 01:56:37,220 --> 01:56:38,244 �Cu�ndo llegaste? 1036 01:56:38,521 --> 01:56:43,515 ''�Kanu, sube! �R�pido! Apurate.'' 1037 01:56:45,661 --> 01:56:48,755 �Qu� pas�? - Acabo de ver en la televisi�n 1038 01:56:49,232 --> 01:56:50,928 �Qu� pas�? - En la televisi�n... 1039 01:56:51,335 --> 01:56:53,132 que alguien dispar� a Chandu. 1040 01:56:54,538 --> 01:56:55,505 �D�nde? 1041 01:56:57,541 --> 01:56:58,599 Acabo de verlo. 1042 01:56:59,043 --> 01:57:01,409 Pappu aqu�. �Noticias de Chandu? 1043 01:57:01,812 --> 01:57:03,541 �Ese bot�n! Sigue adelante. 1044 01:57:05,015 --> 01:57:07,677 En un ataque a su residencia en Nairobi. 1045 01:57:08,218 --> 01:57:10,846 Se dice que despu�s de ser golpeado por tres balas... 1046 01:57:11,221 --> 01:57:13,553 la probabilidad de que Don Chandu sobreviva es muy poca. 1047 01:57:18,262 --> 01:57:22,962 Hablamos con los oficiales. Dicen que hay da�os. 1048 01:57:23,368 --> 01:57:25,063 Pero est� fuera de peligro. 1049 01:57:27,505 --> 01:57:29,473 Te hablar� despu�s. 1050 01:57:34,913 --> 01:57:38,474 ''Intenta si debes, diez veces m�s.'' 1051 01:57:42,253 --> 01:57:44,483 Pero mata al bastardo de Malik. 1052 01:57:47,225 --> 01:57:50,525 ''Haz lo que quieras, pero matalo'' 1053 01:57:52,531 --> 01:57:55,523 ''Tranquilo Chandu, relajate.'' 1054 01:58:02,274 --> 01:58:04,538 ''Si, se�ora... - P�same con Chandu'' 1055 01:58:06,545 --> 01:58:07,842 Chandu... 1056 01:58:10,716 --> 01:58:12,741 �C�mo estas? - Estoy bien. 1057 01:58:14,887 --> 01:58:19,551 �P�rque lloras? Te dije que estoy bien. 1058 01:58:20,059 --> 01:58:23,552 �No digas tonter�as! Recibiste tres disparos. 1059 01:58:24,397 --> 01:58:26,627 No balas 1060 01:58:28,401 --> 01:58:30,392 Acabo de verlo en televisi�n 1061 01:58:30,770 --> 01:58:33,500 �Qui�n sabe m�s? �Tu televisor o yo? 1062 01:58:34,508 --> 01:58:35,634 Dame el tel�fono. 1063 01:58:35,976 --> 01:58:40,208 Ahora para de llorar. - Suficiente hijo 1064 01:58:40,547 --> 01:58:44,847 ''Ahora ven a un compromiso Por amor de Dios, deten esto'' 1065 01:58:45,218 --> 01:58:48,915 �Detener qu�? Es solo el comienzo. 1066 01:58:49,322 --> 01:58:54,920 Esta vez Dios te ha salvado. - Dale el tel�fono a Pappu 1067 01:58:55,329 --> 01:58:56,853 ''Chandubhai, este bastardo...'' 1068 01:58:57,198 --> 01:59:03,626 Ni una palabra. Krishnan esta en esto. - �Nuestro Krishnan? 1069 01:59:04,138 --> 01:59:06,333 ''Te lo dije, escucha'' 1070 01:59:08,543 --> 01:59:15,506 Dile a los chicos que se alejen de �l. Yo me encargar� del resto 1071 01:59:16,918 --> 01:59:17,907 P�same a Kanu 1072 01:59:18,352 --> 01:59:20,320 ''Chandu, �Qu� pas�?'' 1073 01:59:23,125 --> 01:59:25,491 No comiences ahora 1074 01:59:27,629 --> 01:59:32,498 ''Quiciste casarte con un vecindario, verdad? �Ahora qu�?'' 1075 01:59:34,736 --> 01:59:38,638 ''Chandu, quiero estar contigo. - No seas tonta, Kanu'' 1076 01:59:39,675 --> 01:59:42,303 �Qu� har�s aqu�? - Solo quiero estar contigo. 1077 01:59:42,644 --> 01:59:47,513 No quiero escuchar nada. - Kawra esta aqu� 1078 01:59:48,517 --> 01:59:51,487 El cuidar� de mi. - �Porqu� no escuchas? 1079 01:59:52,455 --> 01:59:56,482 �Porqu�? - Cuida a mi madre 1080 02:00:29,560 --> 02:00:34,827 El hampa ha recordado a Mumbai que est� presente una vez m�s 1081 02:00:35,199 --> 02:00:38,293 Un comerciante del mercado de Wadala ha sido asesinado 1082 02:00:38,669 --> 02:00:42,503 Se dice que el difunto Krishnan Pillai tuvo conexiones con... 1083 02:00:42,840 --> 02:00:46,674 las cuadrillas de Chandu-Malik. Su muerte puede ser parte de la guerra de cuadrillas 1084 02:00:47,211 --> 02:00:51,842 Nadie sabe cuando sucedi�. Pero los que pasaban sospechan de... 1085 02:00:52,183 --> 02:00:55,152 un chico de 17 o 18 a�os. De acuerdo a la policia... 1086 02:00:55,520 --> 02:00:59,820 algunos testigos vieron al ni�o muy a menudo en compa��a del fallecido 1087 02:01:00,692 --> 02:01:03,058 La policia esta en su b�squeda 1088 02:01:11,670 --> 02:01:16,004 En la l�nea de Hong Kong esta Ganesh Yadav de la cuadrilla de Malik... 1089 02:01:16,341 --> 02:01:20,072 cuyos hombres intentaron asesinar a Chandrakant en Hong Kong 1090 02:01:20,445 --> 02:01:23,813 �Cu�l fue la intenci�n del asalto? - �Tengo que deletrearlo? 1091 02:01:24,483 --> 02:01:27,281 El mordi� la mano que lo aliment�. Debo decir... 1092 02:01:27,620 --> 02:01:30,111 lo que les pasa a los traidores en este negocio 1093 02:01:30,489 --> 02:01:35,290 �Pero sabemos que sobrevivi� al atentado? - Porque el corri� 1094 02:01:35,661 --> 02:01:37,686 ''Pero ahora no puede correr. �Qu� har� el ahora?'' 1095 02:01:38,030 --> 02:01:41,090 ''Lo he puesto fuera de servicio. En un rato, lo matar� tambi�n'' 1096 02:01:41,500 --> 02:01:45,664 Pero esta bajo protecci�n policial. - Maldita protecci�n policial 1097 02:01:46,072 --> 02:01:50,839 Lo enviaremos a casa en picadillos. Digale a ese maldito en mi nombre 1098 02:01:51,210 --> 02:01:53,304 Dejalo que tenga unas ultimas palabras con su familia 1099 02:01:53,647 --> 02:01:57,083 ''La muerte viene por �l, esta acabado'' 1100 02:02:14,534 --> 02:02:18,698 �Est�s loca? �Crees que Malik lo permitir�? 1101 02:02:19,339 --> 02:02:23,140 Estas siendo tonta. - Si, estoy siendo tonta 1102 02:02:23,644 --> 02:02:28,946 ''Pero por favor, esc�chame, hermana. �Es todo lo que tengo, a Chandu? No'' 1103 02:02:30,485 --> 02:02:35,115 ''D�jame hablar con Malikbhai, una vez. Dir� a Chandu que deje todo esto'' 1104 02:02:35,490 --> 02:02:40,018 ''El dejar� todo, el no har� nada de nuevo'' 1105 02:02:41,462 --> 02:02:45,558 ''Hermana, me ayudaste una vez. Por ultima vez, ayudame'' 1106 02:02:46,033 --> 02:02:48,001 No pedir� nada m�s nuevamente 1107 02:02:49,203 --> 02:02:52,104 ''Al menos, int�ntalo'' 1108 02:02:52,741 --> 02:02:54,504 ''Int�ntalo, al menos'' 1109 02:02:55,511 --> 02:02:57,172 ''Int�nta, por favor'' 1110 02:03:40,423 --> 02:03:44,484 Reviza la seguridad. No debe sobrevivir esta vez 1111 02:03:52,168 --> 02:03:53,830 Llamar� mas tarde 1112 02:03:56,640 --> 02:03:59,803 Kanu quiere decirte algo 1113 02:04:59,505 --> 02:05:04,067 S� en que estado estas. No perder� el tiempo diciendo como estas 1114 02:05:05,211 --> 02:05:11,514 En este pa�s no soy polic�a. No tenemos tratado de extradici�n con este pa�s 1115 02:05:12,518 --> 02:05:15,510 ''Pas� por aqu�, solo para verte'' 1116 02:05:21,527 --> 02:05:27,057 �Me toma por tonto? - No hablo con tontos 1117 02:05:32,539 --> 02:05:38,136 �Qu� har�s ahora? No te ha quedado ninguna base 1118 02:05:39,346 --> 02:05:45,717 ''Tienes s�lo algunos hombres en la India. Alg�nos Malik mat�, unos mat� yo'' 1119 02:05:47,387 --> 02:05:50,982 ''S� s�, nuevas manos siguen viniendo'' 1120 02:05:51,558 --> 02:05:56,258 Pero la compa��a no es lo que era 1121 02:06:00,201 --> 02:06:01,930 �Qu� dices? 1122 02:06:03,471 --> 02:06:05,564 �Me pueden dar t� o algo? 1123 02:06:17,518 --> 02:06:19,509 ''Kanu, tu haz visto como est� la empresa'' 1124 02:06:20,388 --> 02:06:24,325 ''El no puede dejarlo, tampoco yo'' 1125 02:06:25,327 --> 02:06:29,161 �Qu� queda del Malikbhai? El recibi� tres balas 1126 02:06:30,132 --> 02:06:34,034 ''El apenas est� vivo, esta herido, t� sabes Malikbhai, verdad?'' 1127 02:06:34,436 --> 02:06:35,994 �Qu� podemos hacer ahora? 1128 02:06:39,274 --> 02:06:42,539 ''Malikbhai, yo le dir�. El no hara nada'' 1129 02:06:42,878 --> 02:06:44,869 Lo dejar� todo. Por favor perd�nalo 1130 02:06:45,247 --> 02:06:49,013 �Crees que te escuchar�? - Me escuchar� a mi 1131 02:06:49,351 --> 02:06:51,717 S� que escuchar� 1132 02:06:57,594 --> 02:07:01,223 ''Nunca nos ver� de nuevo. Simplemente nos iremos, a alg�n lado'' 1133 02:07:01,665 --> 02:07:03,360 Por favor perd�nalo 1134 02:07:10,540 --> 02:07:12,371 ''Hermana, d� algo'' 1135 02:07:22,585 --> 02:07:26,920 ''Te lo ruego Malikbhai, perd�nalo'' 1136 02:07:27,425 --> 02:07:29,893 ''Por tu peque�a hermana, d�jalo vivir'' 1137 02:07:30,528 --> 02:07:32,325 Dejalo caminar 1138 02:07:33,297 --> 02:07:35,322 Por mi 1139 02:07:38,536 --> 02:07:43,064 ''Saroja, lo que no se puede hacer, no se puede hacer'' 1140 02:07:43,541 --> 02:07:44,508 �Por qu� no? 1141 02:07:46,577 --> 02:07:49,546 �Despu�s de todo lo que hizo por t�? Hasta te salv� la vida 1142 02:07:50,915 --> 02:07:52,883 �Ahora quieres su vida? 1143 02:07:54,786 --> 02:07:58,244 �Eres un demonio! - Es en vano explicar... 1144 02:07:59,558 --> 02:08:01,549 lo que no entender�s 1145 02:08:13,572 --> 02:08:15,540 ''�Qu� estas haciendo? - Saroja, sal de mi camino'' 1146 02:08:15,907 --> 02:08:17,534 ''Kanu, dame el arma'' 1147 02:08:18,744 --> 02:08:20,405 Dame el arma 1148 02:08:21,713 --> 02:08:24,649 ''Mira, no seas tonta - Voy a matar a alguien'' 1149 02:08:25,718 --> 02:08:27,310 Suficiente de esto 1150 02:08:29,021 --> 02:08:32,013 Te traje aqu�. �Y t� matar�s a Malik en frente m�o? 1151 02:08:44,637 --> 02:08:45,865 Trae el carro 1152 02:09:28,550 --> 02:09:32,213 Tengo noticias. Tu esposa a muerto en Hong Kong 1153 02:09:35,523 --> 02:09:36,512 �Qu�...? 1154 02:09:37,659 --> 02:09:38,853 Averigua 1155 02:09:39,694 --> 02:09:42,094 ''Ma, pon a Kanu en la l�nea'' 1156 02:09:46,534 --> 02:09:48,695 �Nisiquiera me lo dijiste? 1157 02:09:50,538 --> 02:09:54,497 Una bala en la cabeza. La otra atravez� el abdomen 1158 02:09:55,711 --> 02:09:59,579 ''Pero yo creo, que el primer dispar� la mat�'' 1159 02:10:02,551 --> 02:10:03,950 �Qui�n lo hizo? 1160 02:10:08,224 --> 02:10:09,213 �Por qu�? 1161 02:10:10,359 --> 02:10:15,729 ''Quien lo hizo y porque, no lo s�. Pero tu eres el responsable'' 1162 02:10:20,569 --> 02:10:22,366 Solo dime una cosa 1163 02:10:25,508 --> 02:10:27,476 �Por qu� te mestiste en esto? 1164 02:10:28,044 --> 02:10:33,311 �Dinero? Pueden matarte antes que te lo hayas gastado 1165 02:10:34,251 --> 02:10:35,240 �Poder? 1166 02:10:35,719 --> 02:10:37,710 Todo esto es un espectaculo 1167 02:10:38,421 --> 02:10:45,520 Despu�s de unos robos de poca categor�a conociste a Malik. Y te elevaste 1168 02:10:46,529 --> 02:10:48,520 �Y ahora donde estas? 1169 02:10:50,300 --> 02:10:52,200 ''�A cambio, qu� tienes?'' 1170 02:10:52,669 --> 02:10:56,538 ''Amigos muertos, una esposa muerta, y tu madre alejada'' 1171 02:10:57,008 --> 02:10:58,999 La rostro publico de un ganster 1172 02:11:00,544 --> 02:11:07,279 Cualquier d�a prefiero a los bastardos que usan a hombres como tu 1173 02:11:09,553 --> 02:11:16,550 ''�Qu� futuro tienes? Espera, el siguiente ataque'' 1174 02:11:19,430 --> 02:11:22,092 ''Si eres bastante afortunado para sobrevivir, seguir corriendo...'' 1175 02:11:22,633 --> 02:11:25,500 busca una oportunidad de ponerte a la par 1176 02:11:26,305 --> 02:11:27,499 �Esta bien? 1177 02:11:30,509 --> 02:11:32,841 ''Al final, tu matas o eres matado'' 1178 02:11:34,379 --> 02:11:36,711 ''Incluso si tu matas, a�n as� eres matado'' 1179 02:11:44,656 --> 02:11:51,061 Si sientes que hay a�n una pizca de verdad en lo que he dicho... 1180 02:11:51,530 --> 02:11:56,525 entonces regresa conmigo 1181 02:11:58,538 --> 02:12:04,340 Podemos usar tu ayuda para destruir la empresa que ustedes dos construyeron 1182 02:12:07,480 --> 02:12:13,749 ''D�jame asegurarte, tendr�s tu venganza mil veces m�s'' 1183 02:12:16,456 --> 02:12:22,224 ''Chandu, no dejes que el odio por un hombre te ciege'' 1184 02:12:26,300 --> 02:12:29,997 Intenta entender. Lo que sea que este pasando... 1185 02:12:30,504 --> 02:12:35,464 esta en la naturaleza de los negocios. No es por causa de un hombre 1186 02:12:52,826 --> 02:12:54,851 ''Soy responsable por lo que sea que pas�, Malik'' 1187 02:12:58,233 --> 02:13:00,326 ''Saroja, deja al pasado as�. - Esc�chame'' 1188 02:13:09,244 --> 02:13:10,541 Aquel d�a... 1189 02:13:14,549 --> 02:13:16,517 t� los estabas mandando tr�s Chandu 1190 02:13:20,588 --> 02:13:22,556 Llam� a Kanu 1191 02:13:25,193 --> 02:13:29,062 Yo pens� que todo marchar�a bien al final 1192 02:13:34,603 --> 02:13:39,597 Nunca pens� que Chandu matar�a a Panditji 1193 02:13:43,245 --> 02:13:46,476 Y todo march� mal 1194 02:13:48,684 --> 02:13:52,518 Ten�a miedo de decirtelo 1195 02:13:59,696 --> 02:14:04,531 ''Malik, pensaste que Chandu puede ser matado tan facilmente'' 1196 02:14:05,268 --> 02:14:06,530 Y ahora... 1197 02:14:08,271 --> 02:14:13,038 Hasta puse en peligro tu vida. Todo por causa mia... 1198 02:14:14,544 --> 02:14:16,341 Es todo mi culpa 1199 02:14:35,633 --> 02:14:43,506 ''�Por qu� tuvo que pasar todo esto? Todo estaba bien. Todos, juntos'' 1200 02:14:44,509 --> 02:14:48,502 ''T�, Chandubhai, las dos hermanas, era maravilloso'' 1201 02:14:49,413 --> 02:14:55,045 �Y ahora...? Chandubhai te adoraba 1202 02:14:56,387 --> 02:14:58,185 No tengo cerebro Malik 1203 02:14:58,524 --> 02:15:04,292 No puedo entender por qu� cambi�. �Pero todo el tiempo me pregunto... 1204 02:15:04,663 --> 02:15:08,929 qu� si todo deb�a hacerse como antes? De alg�n modo... 1205 02:15:10,936 --> 02:15:14,531 �Chandu mat� a Panditji porque pens� que Panditji iba a matarlo? 1206 02:15:15,774 --> 02:15:19,870 �C�mo podr�a �l cometer tal error? - No solo es su error 1207 02:15:22,047 --> 02:15:23,207 Todos cometimos errores 1208 02:15:23,549 --> 02:15:30,956 ''Pawar, quiero hablar con Chandu. Ponlo al tel�fono, de alg�n modo'' 1209 02:15:31,491 --> 02:15:36,190 ''Malikbhai, estuve a punto de llamarte. Han llevado a Chandu lejos a la India'' 1210 02:16:36,558 --> 02:16:39,925 Noticias del hampa, el regreso de don Chandu a la India... 1211 02:16:40,262 --> 02:16:44,323 ''ha movido politicos, gobiernos, todos los caminos de la vida'' 1212 02:16:44,766 --> 02:16:47,234 Convertir�n a �l en un testigo para el procesamiento... 1213 02:16:47,569 --> 02:16:50,231 es considerar uno de los mayores �xitos para la polic�a 1214 02:16:50,572 --> 02:16:55,566 ''Seg�n fuentes de la polic�a, su manifestaci�n desenredar�n...'' 1215 02:16:55,977 --> 02:17:00,972 las conecciones con grandes nombres del hampa 1216 02:17:01,384 --> 02:17:05,343 Los rumores se difundieron todo el d�a. Nombres en cada clase social... 1217 02:17:05,721 --> 02:17:08,656 ''polic�as, administradores, aduana, hombres de negocio, actores...'' 1218 02:17:09,025 --> 02:17:10,925 estan siendo mencionados 1219 02:17:11,294 --> 02:17:13,626 Cabezas sobre las cuales su manifestaci�n penden como la espada de Damocles... 1220 02:17:13,963 --> 02:17:18,263 s�lo Chandrakant puede decirlo. O tal vez aquellos patrones secretos... 1221 02:17:18,634 --> 02:17:22,263 quienes han tenido negocios con el hampa 1222 02:17:38,288 --> 02:17:39,550 Habla Malik 1223 02:17:41,658 --> 02:17:43,558 Escuche cuidadosamente 1224 02:17:44,695 --> 02:17:49,792 Lo que sea que pas� entre Chandu y yo fue un grave malentendido 1225 02:17:53,637 --> 02:17:55,969 El desayuno est� listo. - Ya voy 1226 02:17:56,340 --> 02:17:57,329 Ap�rate 1227 02:18:26,771 --> 02:18:28,102 Bienvenida 1228 02:18:28,540 --> 02:18:29,768 Si�ntase 1229 02:18:31,543 --> 02:18:33,636 �Qu� le gustar�a? �T�? �Caf�? 1230 02:18:35,247 --> 02:18:36,236 �Nada? 1231 02:18:36,548 --> 02:18:37,537 Si�ntase 1232 02:18:38,550 --> 02:18:41,212 Chandu habla mucho sobre usted 1233 02:18:43,455 --> 02:18:48,290 �Est� �l bien? - Perfectamente. El nos est� ayudando 1234 02:18:50,329 --> 02:18:53,560 ''Deseo verlo, s�lo una vez'' 1235 02:19:00,440 --> 02:19:01,566 �S� Sr. Raote? 1236 02:19:02,575 --> 02:19:06,978 �Qu� es sobre Chandu? - �Qu� piensa usted? 1237 02:19:07,580 --> 02:19:12,176 ''�Qu� si �l habla sobre m�? - Si �l habla, �l habla'' 1238 02:19:12,852 --> 02:19:19,917 ''�Qu� est� diciendo usted? - Sr. Raote, lo hemos arreglado'' 1239 02:21:22,586 --> 02:21:23,917 Malik llam� 1240 02:21:28,392 --> 02:21:30,520 �Usted desea ver a Chandrakant? 1241 02:21:33,231 --> 02:21:36,029 ''No se�or, qu� problemas puede haber?'' 1242 02:21:37,535 --> 02:21:40,732 ''S�, lo esperar�'' 1243 02:22:20,346 --> 02:22:21,335 Se�ora... 1244 02:22:43,436 --> 02:22:46,803 Estoy alegre de o�r hablar sobre su cooperaci�n 1245 02:22:47,574 --> 02:22:51,408 �El Sr. Sreenivasan dice que est� de acuerdo en proporcionar evidencias? 1246 02:22:55,348 --> 02:22:59,785 No est� asustado. El gobierno tendr� buen cuidado de usted 1247 02:23:01,055 --> 02:23:03,080 Tambi�n tendremos cuidado de su madre 1248 02:23:04,892 --> 02:23:06,883 Usted tenga cuidado de m� 1249 02:23:08,262 --> 02:23:12,323 Estoy feliz porque la gente tiene gusto que coopere... 1250 02:23:12,733 --> 02:23:16,669 son ejemplos para otros criminales. �Usted entiende? 1251 02:23:29,250 --> 02:23:30,912 �Qu� ha hecho? 1252 02:23:39,594 --> 02:23:44,531 No podr�a demostrarle la evidencia contra �l... 1253 02:23:47,269 --> 02:23:49,533 y no necesito evidencia que me satisfaga 1254 02:23:52,407 --> 02:23:57,674 Usted puede decir que era parte del trabajo que me trajo para hacer 1255 02:24:04,587 --> 02:24:08,751 ''Despu�s del incidente, Chandrakant fue cambiado a una celda de m�xima seguridad'' 1256 02:24:09,092 --> 02:24:13,119 ''Por un lado, est�n condenando una falla del sistema...'' 1257 02:24:13,563 --> 02:24:16,555 ''por otra parte, la oposici�n pol�tica de Raote...'' 1258 02:24:16,899 --> 02:24:20,892 est� alegando conexiones del hampa. Lo que la verdad... 1259 02:24:21,237 --> 02:24:24,798 en las acusaciones y las acusaciones contrarias... 1260 02:24:25,174 --> 02:24:28,166 el calor de la discusi�n o de la investigacion judicial de las demandas... 1261 02:24:28,511 --> 02:24:31,504 el incidente est� como un signo de interrogaci�n sobre el sistema entero 1262 02:24:33,450 --> 02:24:39,514 Nunca habr�a podido probar que Raote ten�a una mano en el asesinato de Patil 1263 02:24:46,396 --> 02:24:51,095 Pero por mucho que entiendo. En la situaci�n en que est�... 1264 02:24:51,535 --> 02:24:57,337 No tiene necesidad de mentir. Por toda la informaci�n que me ha dado... 1265 02:24:58,008 --> 02:25:02,241 quiz�s no sabe cu�ntas cabezas rodar�n... 1266 02:25:02,580 --> 02:25:07,540 y qu� esto va a diferenciar a la situaci�n del crimen 1267 02:25:10,054 --> 02:25:12,045 En retribuci�n... 1268 02:25:13,558 --> 02:25:19,554 No puedo ofrecerle nada m�s que gracias y gratitud 1269 02:25:36,248 --> 02:25:37,681 Sr. Sreenivasan... 1270 02:25:41,720 --> 02:25:44,518 �puedo hablar con Malik por una vez? 1271 02:25:50,029 --> 02:25:51,189 Sreenivasan 1272 02:25:53,332 --> 02:25:55,732 Su amigo desea hablar con usted 1273 02:26:08,582 --> 02:26:12,040 Malikbhai... - Chandu... 1274 02:26:19,559 --> 02:26:24,553 Sobre Kanu. Comet� una grave equivocaci�n 1275 02:26:27,567 --> 02:26:29,558 Todos cometemos equivocaciones 1276 02:26:33,574 --> 02:26:41,948 ''Malikbhai, estoy a punto de hacer lo que pienso si tengo raz�n'' 1277 02:26:46,454 --> 02:26:48,718 Si sufre cualquier p�rdida... 1278 02:26:51,492 --> 02:26:53,585 no lo tome personalmente 1279 02:26:56,297 --> 02:26:57,594 Entiendo 1280 02:27:10,479 --> 02:27:15,246 Sabe que le dec�a a mi esposa ayer por la noche... 1281 02:27:15,651 --> 02:27:19,280 si ellos dos dan por terminado el crimen... 1282 02:27:19,621 --> 02:27:22,351 no sabr� que tan lejos puedo ir 1283 02:27:25,394 --> 02:27:27,362 Yo no soy Chandu 1284 02:27:29,031 --> 02:27:35,062 ''Lo s�, no lo es. Pero piense lo que le dije'' 1285 02:27:36,572 --> 02:27:40,531 Si usted se entrega... - Para que nos haga la misma oferta? 1286 02:27:44,580 --> 02:27:46,571 Yo tampoco soy Chandu 1287 02:27:50,887 --> 02:27:54,152 Tenga cuidado de Chandu. - Seguro 1288 02:28:04,768 --> 02:28:09,796 ''Ayer por la noche, Andheri y Byculla fueron atacados. 25 incursiones'' 1289 02:28:10,774 --> 02:28:12,799 ''30 de los muchachos, arrestados'' 1290 02:28:14,611 --> 02:28:19,173 ''Malik, yo esperaba que Chandu no causara tanto da�o'' 1291 02:28:19,616 --> 02:28:24,246 �Y qu�? Es nuestro Chandu. Consigui� darle muerte al tipo 1292 02:28:25,389 --> 02:28:28,790 �Y la forma como mat� a Raote! Mientras que el mundo entero miraba 1293 02:28:29,560 --> 02:28:31,551 Trajo fama a la compa��a 1294 02:29:39,299 --> 02:29:44,566 He recibido un mensaje de Hong-Kong. Alguien mat� a Malik 1295 02:29:48,442 --> 02:29:52,674 La polic�a de Hong-Kong ha arrestado a Kawra Singh bajo sospecha 1296 02:30:18,272 --> 02:30:21,207 Chandu pas� el resto de su vida en la carcel 1297 02:30:22,510 --> 02:30:29,348 ''Se le permiti� salir una vez, para el entierro de su madre'' 1298 02:30:30,718 --> 02:30:33,381 Rani muri� de un ataque al coraz�n 1299 02:30:35,290 --> 02:30:37,781 La polic�a no pudo detener a Pappu por la muerte de Krishnan 1300 02:30:39,561 --> 02:30:45,557 Ahora �l est� en bienes inmuebles. El visita a Chandu cada domingo 1301 02:30:47,569 --> 02:30:51,972 ''Despu�s de que Malik muri�, Yadav intent� dirigir la compa��a'' 1302 02:30:53,375 --> 02:30:57,004 Pero �l no ten�a la capacidad de controlar a las otras cuadrillas 1303 02:30:58,580 --> 02:31:01,743 Ahora �l opera una cuadrilla peque�a de Bangkok... 1304 02:31:02,384 --> 02:31:04,580 una de las muchas cuadrillas de Mumbai 1305 02:31:06,589 --> 02:31:08,614 Saroja todav�a vive en Hong-Kong... 1306 02:31:09,626 --> 02:31:15,087 ''con Jos�, su madre, su hermana y su marido'' 1307 02:31:16,633 --> 02:31:21,764 Ella tiene una boutique de vestidos indios. Le va muy bien 1308 02:31:23,606 --> 02:31:30,512 Jos� conduce el coche de Saroja y en los hoteles indios en Hong-Kong... 1309 02:31:31,080 --> 02:31:35,211 ''despu�s de unas bebidas, �l se tambalea por los recuerdos vividos'' 1310 02:31:37,288 --> 02:31:39,222 Despu�s de algunos a�os... 1311 02:31:39,557 --> 02:31:42,549 Sreenivasan fue nombrado jefe de una escuela de entrenamiento polic�al 1312 02:31:43,594 --> 02:31:47,553 El est� haciendo actualmente una novela sobre su encuentro con el hampa 1313 02:31:48,766 --> 02:31:52,224 Hay rumores sobre �l que ha llamado al libro ''Company'' 115234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.