Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,724 --> 00:00:50,692
Aparte de lo que dice...
2
00:00:50,859 --> 00:00:53,089
todo lo que uno hace en la vida
es por un beneficio
3
00:00:55,764 --> 00:00:58,733
Este negocio es hecho
por un beneficio tambi�n
4
00:01:01,136 --> 00:01:04,129
Sin pagar impuestos
o guardar cuentas
5
00:01:05,308 --> 00:01:08,471
''Como este negocio es controlado
sobre el miedo, no por el trabajo''
6
00:01:15,352 --> 00:01:17,752
Alguien que desea enrolarse
puede alistarse
7
00:01:18,755 --> 00:01:20,723
Pero �l no podr� salir
8
00:01:25,495 --> 00:01:28,726
''Y lo m�s importante, cualquiera
que rompa nuestras reglas...''
9
00:01:31,134 --> 00:01:32,624
es eliminado
10
00:01:34,839 --> 00:01:40,368
''Amistad, respeto, lealtad...
todo tiene solamente un objetivo''
11
00:01:43,381 --> 00:01:44,712
Ganancias
12
00:01:49,320 --> 00:01:51,288
Y las ganancias all� ser�n
13
00:01:52,523 --> 00:01:55,287
''De esta manera, o de esta...''
14
00:01:58,729 --> 00:02:00,128
otra manera
15
00:03:18,645 --> 00:03:22,012
''Namaskar, �ste es Sumit Awasthi.
Bienvenido a ''Aajtak''
16
00:03:22,249 --> 00:03:24,740
Los titulares
17
00:04:59,115 --> 00:05:04,712
Pocas personas saben que el
halc�n es un p�jaro muy paciente
18
00:05:07,191 --> 00:05:13,061
''Una vez que avista a su v�ctima,
no una hora, no un d�a ...''
19
00:05:13,531 --> 00:05:19,094
el halc�n vuela por los cielos
durante una semana y un mes
20
00:05:20,137 --> 00:05:23,163
Hasta que sea el tiempo correcto
21
00:05:25,276 --> 00:05:28,006
Y cuando el tiempo llega...
22
00:05:28,179 --> 00:05:31,080
''antes de que pueda parpadear,
la v�ctima ha sido agarrada''
23
00:05:32,750 --> 00:05:34,741
Incluso si est� en
una ciudad atestada
24
00:05:35,754 --> 00:05:38,552
Malik sol�a controlar un negocio de
importaci�n-exportaci�n en aquel tiempo
25
00:05:39,791 --> 00:05:41,452
Pero era s�lo un frente
26
00:05:41,860 --> 00:05:44,693
El era en realidad un miembro
especial de la cuadrilla de Aslam Ali
27
00:05:47,566 --> 00:05:51,024
Su cercania con Ali caus� malestar entre
los miembros m�s viejos de la cuadrilla
28
00:05:52,671 --> 00:05:56,038
Estaban cercanos porque Malik
hab�a usado su inteligencia...
29
00:05:56,241 --> 00:05:58,505
para extender los
tent�culos de la cuadrilla
30
00:05:58,944 --> 00:06:02,004
Tanto que ellos tenian la
necesidad de contar con nuevos miembros
31
00:06:02,781 --> 00:06:07,719
Fu� durante esto que Malik
primero encontr� a Chandu
32
00:06:09,122 --> 00:06:12,114
�Trabajar� para m�?
- Es por lo qu� estoy aqu�
33
00:06:15,461 --> 00:06:19,056
�Cu�nto quiere?
- Me llam� aqu�. Entonces d�game
34
00:06:21,034 --> 00:06:23,502
10 mil para ti y
5 mil para sus compa�eros
35
00:06:23,936 --> 00:06:27,702
Hacemos mucho de todos modos.
�Cu�l es el uso del trabajo para ti?
36
00:06:33,746 --> 00:06:36,079
�Sabe lo que significa unir la
cuadrilla de Aslambhai?
37
00:06:37,151 --> 00:06:39,085
No estamos en un asunto peque�o
38
00:06:39,687 --> 00:06:41,678
Estamos en un momento grande
39
00:06:44,692 --> 00:06:47,024
Alguien puede ser aniquilado
en cualquier momento
40
00:06:52,800 --> 00:06:56,395
�Le asusta la muerte?
- No me asusta nada
41
00:07:07,115 --> 00:07:09,379
Bien. Tu tendr�s 20
y ellos tendr�n 10
42
00:07:10,051 --> 00:07:11,518
Eso s�
43
00:07:15,824 --> 00:07:17,724
Hable del resto con Panditji
44
00:07:22,530 --> 00:07:23,997
�Me puedo ir?
45
00:07:40,082 --> 00:07:41,743
Tipo �til
46
00:07:42,485 --> 00:07:44,476
''Joseph, trae el coche''
47
00:07:46,756 --> 00:07:50,248
''�Tipo �til? El le
contest�, Malikbhai''
48
00:07:51,160 --> 00:07:52,491
El es muy arrogante
49
00:07:53,295 --> 00:07:56,196
El es arrogante porque
sabe que es �til
50
00:08:01,404 --> 00:08:02,530
�Qu� el...?
51
00:08:05,875 --> 00:08:08,174
''Chandubhai, pens� que hab�a
puesto la sentencia de muerte''
52
00:08:08,578 --> 00:08:12,776
''De la manera que le habl� a Malikbhai,
pens� que todos estar�amos muertos''
53
00:08:12,949 --> 00:08:14,940
No me preocupo por �l
54
00:08:16,052 --> 00:08:21,456
''Malik es un bien tipo. �Pero
aquel tipo, es un bastardo!''
55
00:08:21,625 --> 00:08:24,594
''El es Yadav.
- Quien sea �l, al diablo con �l''
56
00:08:24,795 --> 00:08:29,789
Ten�a ganas de clavar un cuchillo
en su estomago y sacar sus tripas
57
00:08:29,966 --> 00:08:31,797
''Tranquilo, amigo''
58
00:08:32,235 --> 00:08:34,567
''A�n no hemos comenzado a
trabajar, y ya juegas al h�roe''
59
00:08:34,738 --> 00:08:40,177
�Quieres ver que h�roe soy?
- Sientate. Sientate
60
00:08:41,813 --> 00:08:46,250
Esc�cheme con cuidado.
Los d�as cuando bromeamos ya han pasado
61
00:08:47,151 --> 00:08:49,745
''Si quiere pelearse en este gran
momento, paren de portarse como ni�os''
62
00:08:51,389 --> 00:08:53,380
O ser� cancelado
antes de tiempo
63
00:08:53,958 --> 00:08:57,758
''�Chandu, por qu� la necesidad de
trabajar bajo las ordenes de alguien?''
64
00:08:58,095 --> 00:09:02,088
''Mira, no trabajamos bajo
orden de nadie''
65
00:09:03,267 --> 00:09:06,168
Ellos nos necesitan.
Y los necesitamos.
66
00:09:08,207 --> 00:09:11,768
Queremos hacer algo grande y
s�lo ellos lo tienen en la ciudad
67
00:09:13,178 --> 00:09:16,545
El trabajo es desde luego el suyo.
Pero nombramos el precio
68
00:09:18,317 --> 00:09:20,785
�Qui�n es �l que dijo que no
tendremos que pensar demasiado?
69
00:09:22,020 --> 00:09:25,786
''Mientras que estemos todos juntos,
tomaremos a todos ellos como vengan''
70
00:09:27,893 --> 00:09:30,589
''�Pappu, porqu� est�
sentando con sus labios sellados?''
71
00:09:30,863 --> 00:09:34,492
�Qu� dir�? Solamente har�
lo que diga. �Qu� Warsi?
72
00:09:35,000 --> 00:09:38,801
S�... pero no soporto a
aquel enano sangriento
73
00:09:39,205 --> 00:09:43,301
All� �l otra vez. Alguien
lo llam� ''Chiflado Dagdi Warsi''
74
00:09:43,743 --> 00:09:46,109
�C�mo me llam�...?
�Me llam� chiflado?
75
00:09:46,813 --> 00:09:48,303
�Salga de mi camino!
76
00:09:49,949 --> 00:09:52,008
''Si�ntese... se sienta, tambi�n''
77
00:09:56,689 --> 00:10:01,183
�Qu� es esto...? �Qu� mira?
Si�ntese. �Si�ntese!
78
00:10:10,771 --> 00:10:14,104
Es muy tarde. Ella debe
esperarme con sus garras para m�
79
00:10:14,775 --> 00:10:18,233
V�ya a casa. Directo a casa.
- Seguro
80
00:10:24,418 --> 00:10:26,443
�Toma esto por un hotel al que
puede venir en cualquier momento?
81
00:10:26,587 --> 00:10:28,452
''Abra la puerta, mam�.
- �D�nde estaba?''
82
00:10:28,589 --> 00:10:30,784
He vuelto antes de la medianoche.
Entonces ahora no me fast�die
83
00:10:33,127 --> 00:10:36,528
Un lrro.
84
00:10:36,830 --> 00:10:38,890
�Qui�n le pidi� algo?
Solamente vaya a dormir
85
00:10:39,134 --> 00:10:42,467
No tengo hambre.
- No diga tonter�as
86
00:10:43,004 --> 00:10:45,734
''Almuerzo a medianoche, cena por desayuno...
- �Debe meterse conmigo siempre?''
87
00:10:46,174 --> 00:10:49,701
Comienza a fastidiar el momento y...
- �A qui�n adem�s tengo?
88
00:10:50,078 --> 00:10:52,410
D�game.
- �Qu� est� haciendo? �Est� loca?
89
00:10:54,115 --> 00:10:57,107
�Idiota! He hecho un
poco de sopa y arroz
90
00:10:59,154 --> 00:11:01,145
Mam�...
- �S�?
91
00:11:01,523 --> 00:11:03,514
He encontrado un buen trabajo.
- �D�nde?
92
00:11:04,759 --> 00:11:08,355
Con alguien llamado Alibhai.
- �Qu� trabajo es ese?
93
00:11:08,764 --> 00:11:10,891
El controla un negocio.
- �Qu� negocio?
94
00:11:11,167 --> 00:11:12,327
Muchas cosas
95
00:11:44,735 --> 00:11:47,067
''Cuando el juego es grande,
tenga cuidado primero de ti''
96
00:11:47,738 --> 00:11:48,727
Lo s�
97
00:11:57,748 --> 00:12:00,148
''S�, esto apesta.
Pero esto es el negocio''
98
00:12:06,923 --> 00:12:09,154
Nuestro negocio no es lo
que la gente prefiere hacer
99
00:12:09,794 --> 00:12:12,490
Hay esta torre 40-storeyed que sube Narayani Chowk
100
00:12:12,764 --> 00:12:15,961
El constructor vino a nosotros.
�Hola Raju! �Qu� est� haciendo?
101
00:12:17,769 --> 00:12:20,101
El nos pidi� ayuda para
vender el edificio
102
00:12:20,438 --> 00:12:23,771
Hablamos con una docena de compradores
y conseguimos un buen precio
103
00:12:24,275 --> 00:12:27,073
He aqu�. Y la gente
dir� cualquier cosa
104
00:12:27,779 --> 00:12:29,747
No hay problemas cada d�a
en nuestro lugar
105
00:12:30,114 --> 00:12:35,074
Lo que pasa a veces es que aquella
gente son deshonestas en el negocio
106
00:12:36,754 --> 00:12:41,124
O ellos trabajan contra principios.
Uno tiene que tener cuidado entonces
107
00:12:41,960 --> 00:12:45,726
Esto pasa una vez en 2 o 3 meses.
Aslambhai tiene una gran reputaci�n
108
00:12:46,732 --> 00:12:48,393
Nadie interfiere
109
00:12:48,901 --> 00:12:52,393
''Adem�s, mam�, nadie puede
llegar a la cima por el camino derecho''
110
00:12:52,838 --> 00:12:55,466
''S�, esto apesta.
Pero esto es el negocio''
111
00:13:04,717 --> 00:13:07,447
�Qu� dice Aslam?
�Sacandole brillo?
112
00:13:07,720 --> 00:13:11,157
Este es mi beb�.
Tiene que parecer magn�fico
113
00:13:11,458 --> 00:13:14,120
Ella se parece a las
mejillas de una hero�na
114
00:13:22,202 --> 00:13:24,193
Ha estado evit�ndome
115
00:13:25,238 --> 00:13:27,763
�Lo llamar� toda mi vida
por apenas diez millones?
116
00:13:29,109 --> 00:13:31,100
�D�nde est� Malikbhai?
117
00:13:31,778 --> 00:13:33,507
�D�nde est� Malikbhai?
118
00:13:42,790 --> 00:13:44,018
Se r�e
119
00:13:45,993 --> 00:13:50,896
''�Qu� hay con el peligro, mam�? Un hombre
puede morir hasta cruzando una calle''
120
00:13:51,132 --> 00:13:53,726
El es el doble de lo que esper�.
- �Qui�n?
121
00:13:53,901 --> 00:13:56,062
Chandu. �Conozca lo que �l hizo?
122
00:13:56,437 --> 00:13:58,735
''�Malikbhai, sabe lo que
Chandu le hizo a Chopra?''
123
00:14:01,942 --> 00:14:05,241
Le dije para hablar con Malikbhai.
Solamente d�nos el dinero
124
00:14:07,014 --> 00:14:11,008
El comenz� a irritarme.
Y tuve que darle el tratamiento
125
00:14:11,553 --> 00:14:14,249
Pero el dinero llegar� a tiempo.
- Bien
126
00:14:16,758 --> 00:14:19,158
Tendr� que ofrecerle m�s
de un par de bebidas
127
00:14:19,761 --> 00:14:22,252
Tendr� que dirigirme a �l con amor
para devolverlo a sus sentidos
128
00:14:22,764 --> 00:14:23,753
�Por qu�?
129
00:14:27,035 --> 00:14:29,560
''Con hombres especiales, siempre
debemos mantener una buena relaci�n''
130
00:14:30,505 --> 00:14:33,770
''�C�mo sabe que �l es especial, por qu�
deben las cosas alcanzar este estado?''
131
00:14:35,076 --> 00:14:38,568
Porque incluso los hombres
especiales necesitan ser recordados...
132
00:14:38,780 --> 00:14:40,715
que pueden ser prescindibles
133
00:14:42,852 --> 00:14:45,150
Sigue mimando de una u
otra forma a alguien
134
00:14:45,888 --> 00:14:49,483
�Habla de Chandu?
- No... s�lo de alguien
135
00:14:55,064 --> 00:14:57,055
�Es Chandu de alg�n uso?
136
00:14:59,068 --> 00:15:01,059
El se parece al AK47
137
00:15:11,181 --> 00:15:13,172
�Qui�n va a los
teatros de todos modos?
138
00:15:13,750 --> 00:15:15,718
Ellos miran las pel�culas
en casa con sus VCDs
139
00:15:15,953 --> 00:15:17,921
�Por qu� no si
hacen pel�culas agradables?
140
00:15:18,222 --> 00:15:20,554
''Pel�culas llenas de peleas,
baile y trabajos''
141
00:15:20,824 --> 00:15:23,088
Cons�ga ahora hacer una pel�cula.
- Cierre su boca
142
00:15:35,772 --> 00:15:36,761
Saludos
143
00:15:39,711 --> 00:15:41,702
�Usted... es Chandu?
144
00:15:46,885 --> 00:15:49,718
''Mubarakbhai, su asunto est� listo''
145
00:15:50,221 --> 00:15:52,189
Pero son s�lo cuatro cajas
146
00:15:54,726 --> 00:15:58,162
Ped� 6.
- Malikbhai nos dijo darle s�lo 4
147
00:15:59,163 --> 00:16:05,329
Malik... me dan dos cajas m�s.
Yo hablar� con Malik
148
00:16:05,536 --> 00:16:08,004
Primero hable con Malik.
- Ya le dije
149
00:16:08,172 --> 00:16:10,164
Su palabra no ayudar� aqu�
150
00:16:10,442 --> 00:16:12,740
''Lo que Malikbhai dice,
se hace''
151
00:16:13,545 --> 00:16:15,513
�Hey! �Qu� entonces...?
152
00:16:15,814 --> 00:16:18,282
''�El le pregunta, no es �l?
Entonces entregue''
153
00:16:18,851 --> 00:16:21,149
�Qu� pasa aqu�?
154
00:16:21,754 --> 00:16:25,713
''Nada, Mubarakbhai. Dos cajas
fueron extraviadas contando''
155
00:16:26,125 --> 00:16:28,116
''Ll�vese cuatro cajas ahora.
Usted tiene mi palabra...
156
00:16:28,260 --> 00:16:30,228
dos m�s ser� entregado
ma�ana antes de la tarde.'' �Bien?
157
00:16:32,865 --> 00:16:34,264
�Bhai! �Vamos!
158
00:16:39,705 --> 00:16:42,106
Permanezca oculto... Yo lo manejar�
159
00:16:52,719 --> 00:16:54,118
Venga aqu�
160
00:16:56,723 --> 00:16:59,055
�Qu� ha estado pasando all�?
161
00:16:59,726 --> 00:17:00,693
�D�nde?
162
00:17:01,728 --> 00:17:03,127
�Quienes eran ellos?
163
00:17:04,064 --> 00:17:06,328
�C�mo sabr�a yo?
- �Escupa ese cigarro!
164
00:17:07,467 --> 00:17:09,458
Esc�palo y hable conmigo
165
00:17:12,006 --> 00:17:14,736
�Entonces por qu� hablaba con ellos?
166
00:17:15,476 --> 00:17:18,138
�Qui�n hablaba...?
Yo s�lo ped�a un f�sforo
167
00:17:18,446 --> 00:17:19,879
�Un f�sforo eh?
168
00:17:21,749 --> 00:17:24,240
�D�nde se marcharon ellos
con tal p�nico?
169
00:17:24,752 --> 00:17:28,244
�C�mo lo sabr�a? Seguro
ten�an prisa. Vaya y preg�nteles
170
00:17:28,756 --> 00:17:30,155
�En verdad?
171
00:17:31,225 --> 00:17:34,194
�Qu� hace aqu� tan
tarde por la noche?
172
00:17:35,096 --> 00:17:37,064
Fui a ver un cuadro
173
00:17:39,066 --> 00:17:40,762
�Por qu�? �Est�
prohibido mirar un cuadro?
174
00:17:41,770 --> 00:17:44,762
Det�ngalo...
Yo le mostrar� un cuadro
175
00:17:46,174 --> 00:17:49,507
Det�ngalo.
- Vamos... adentro
176
00:17:51,780 --> 00:17:53,577
Entre y sientese
177
00:18:04,259 --> 00:18:06,750
Mam� pregunt� cuando
nos casamos
178
00:18:09,197 --> 00:18:11,189
�Lo deseas?
179
00:18:14,404 --> 00:18:17,805
''�Qu� quieres tu?
- �Qu� es un matrimonio, Saroja?''
180
00:18:18,474 --> 00:18:21,602
Es cuando dos personas buscan la
aprobaci�n del mundo para vivir juntos
181
00:18:22,211 --> 00:18:25,146
Y nunca he buscado ninguna
aprobaci�n para algo que he hecho
182
00:18:26,883 --> 00:18:29,078
''Si esto todav�a hace una
diferencia a su madre...''
183
00:18:29,185 --> 00:18:31,176
vaya a encender un fuego
y tomar los votos
184
00:18:36,893 --> 00:18:40,260
A veces pienso que hay
un monstruo ocultado en ti
185
00:18:41,098 --> 00:18:43,066
Hay un monstruo
en cada ser humano
186
00:18:44,768 --> 00:18:47,100
Solamente que algunas personas
se asusta de enfrentar ello
187
00:18:55,079 --> 00:18:57,377
�Entonces es aficionado a
mirar cuadros?
188
00:19:10,594 --> 00:19:11,960
Habla
189
00:19:38,289 --> 00:19:39,984
�D�nde est� Gadeji?
190
00:19:45,564 --> 00:19:47,532
Sharma.
- Ah�
191
00:19:51,971 --> 00:19:54,337
�Ella es una idiota para
regresar despu�s de dos a�os?
192
00:19:54,507 --> 00:19:56,498
�Malik!
Usted aqu�
193
00:19:57,776 --> 00:19:59,767
�Qu� le hace pensar en m� hoy?
194
00:19:59,979 --> 00:20:03,176
Debe haber o�do del problema la noche
pasada. Uno de mis muchachos fue atrapado
195
00:20:03,482 --> 00:20:05,473
''S�, Saeed dice que �l
tiene una lengua �cida''
196
00:20:05,784 --> 00:20:08,252
D�jelo pudrirse.
Los polis lo arreglar�n gratis
197
00:20:08,587 --> 00:20:11,385
El es nuestro muchacho. El fue
atrapado haciendo un trabajo para mi
198
00:20:11,791 --> 00:20:14,783
''�Qu� pensar�n los otros
muchachos, si no lo sacamos?''
199
00:20:16,796 --> 00:20:19,162
�Qu� quiere ahora?
- He hecho investigaciones
200
00:20:20,100 --> 00:20:23,558
El inspector Rathod es muy corrupto.
El es amigo de Thakur
201
00:20:25,972 --> 00:20:27,803
�Est� Thakursaab all�?
202
00:20:43,758 --> 00:20:45,749
�Retrocedan de all�!
203
00:20:48,930 --> 00:20:50,420
Tranquilos...
204
00:20:53,768 --> 00:20:56,464
Es la primera vez que ha
venido a mi casa. Tome una taza de t�
205
00:20:59,273 --> 00:21:02,504
�D�nde estaba? �Ni una palabra!
�No pod�a llamar por tel�fono?
206
00:21:02,777 --> 00:21:04,768
�No pod�a llamar por tel�fono...?
- Tranquila... Le explicar�
207
00:21:05,146 --> 00:21:07,011
Malikbhai est� aqu�.
- Alto
208
00:21:07,114 --> 00:21:08,775
Malikbhai est� aqu�.
- �Qui�n?
209
00:21:10,184 --> 00:21:12,779
Mi jefe. Le dije
210
00:21:15,791 --> 00:21:17,588
Por favor entre
211
00:21:18,060 --> 00:21:20,051
�No pod�a decirme?
212
00:21:21,396 --> 00:21:23,796
No hemos estado teniendo nada de agua.
Entonces toda la ropa...
213
00:21:24,166 --> 00:21:26,225
''Chandu, dale un asiento''
214
00:21:27,803 --> 00:21:30,499
''Si hubiera sabido, yo habr�a
tra�do algo para comer''
215
00:21:30,806 --> 00:21:32,103
Solamente t�...
- Esto no es necesario
216
00:21:32,207 --> 00:21:36,473
Le dije a Chandu que nos dirig�amos a
Panditji y tendremos un apartamento para Ud.
217
00:21:36,979 --> 00:21:39,743
Tenemos algunos amigos constructores.
- Lo s�
218
00:21:44,187 --> 00:21:45,484
�S�?
219
00:21:45,755 --> 00:21:49,088
''Al nuevo muchacho, Chandu.
Tr�igamelo inmediatamente''
220
00:21:50,193 --> 00:21:51,182
S�
221
00:21:56,766 --> 00:22:00,224
Chandu y yo tenemos que salir.
Yo enviar� otro coche para usted
222
00:22:01,104 --> 00:22:02,332
Vamos
223
00:22:03,339 --> 00:22:08,174
''�Qu� consigui�? Una bala entra
aqu�, y sus reflujos de vida salen''
224
00:22:09,112 --> 00:22:11,103
Otro coche llegar� para la se�ora.
Permanezca aqu�
225
00:22:13,784 --> 00:22:17,117
�D�nde vamos de repente?
- Con Aslambhai
226
00:22:17,821 --> 00:22:19,789
�Est� Chandu bien en el trabajo?
227
00:22:25,029 --> 00:22:27,554
Siempre le digo que ponga
su coraz�n en su trabajo
228
00:22:32,369 --> 00:22:37,272
''El no lo dice, pero tiene
gran respeto por Malikbhai''
229
00:22:38,776 --> 00:22:43,737
Malikbhai conf�a en
pocas personas tambi�n
230
00:22:46,818 --> 00:22:50,345
Esta cosa hace da�o...
d�jelo
231
00:22:51,890 --> 00:22:53,118
S�lo a veces
232
00:22:57,762 --> 00:22:59,753
�Qui�n es Saeed?
233
00:23:00,765 --> 00:23:03,097
El ha estado con Aslambhai
durante mucho tiempo
234
00:23:03,835 --> 00:23:07,430
''Saeed, su hermano Anis,
Sharma, Latif, Shankar...''
235
00:23:08,306 --> 00:23:10,774
ellos est�n celosos porque
hacemos bien nuestro negocio
236
00:23:31,797 --> 00:23:33,196
''Saludos, Malikbhai''
237
00:23:38,938 --> 00:23:41,736
�Bien Sajid? Ha subido de peso.
- Esta es una de aquellas cosas
238
00:23:42,742 --> 00:23:44,870
�Est� alguien all� con Bhai?
- Saeedbhai
239
00:23:50,817 --> 00:23:52,751
�C�mo se siente usted Aslambhai?
240
00:23:59,993 --> 00:24:03,759
�Tiene al arrogante con usted?
- Aslambhai...
241
00:24:04,765 --> 00:24:07,029
Chandu hizo s�lo lo
que le ped� hacer
242
00:24:09,102 --> 00:24:12,503
El mercado paga cuatro por dos.
Mubarak nos ha estado enga�ando
243
00:24:13,074 --> 00:24:15,042
''Pregunte a Patel, si usted lo desea''
244
00:24:15,777 --> 00:24:18,245
''Si Saeed no sabe, esto no le
har� da�o preguntar alrededor''
245
00:24:18,413 --> 00:24:20,040
''�Malik, realmente lo
llam� por tel�fono!''
246
00:24:21,783 --> 00:24:24,513
Le he dicho a menudo que no
hablamos sobre el negocio por tel�fono
247
00:24:26,654 --> 00:24:29,782
''Como sabe, la polic�a rastrea las
l�neas telef�nicas por todas partes''
248
00:24:30,091 --> 00:24:33,527
''�Usted piensa que cualquier
Tom, Dick y Harry me contestar� a m�?''
249
00:24:34,228 --> 00:24:38,790
�Este cerdo...? �Me llamar� por mi nombre?
�El contar� el abuso sobre mis mujeres?
250
00:24:39,133 --> 00:24:41,101
�Bastardo mentiroso!
251
00:24:47,476 --> 00:24:49,444
''Chandu, deje el arma.
- �Ahora hablemos!''
252
00:24:50,479 --> 00:24:53,744
''Chandu, salga... vamos''
253
00:24:55,017 --> 00:24:57,383
�Entonces �l es
al que usted apoya?
254
00:24:59,154 --> 00:25:01,748
Lo apoyo a �l porque
est� de nuestro lado
255
00:25:03,091 --> 00:25:06,925
Cada uno sabe quien est� alrededor
cuando la necesidad lo requiera
256
00:25:07,763 --> 00:25:09,663
''No podemos encontrar a tales muchachos
cada dos d�as, Aslambhai''
257
00:25:09,832 --> 00:25:11,629
''Alguien m�s lo emplear�,
si lo tiramos''
258
00:25:11,767 --> 00:25:14,100
�Qu� haremos si �l habla
de nosotros con ellos?
259
00:25:15,104 --> 00:25:18,562
Pero si usted todav�a piensa que
�l ha dicho cosas que no deber�a...
260
00:25:18,842 --> 00:25:22,073
Pido perd�n.
Perd�nele
261
00:25:24,781 --> 00:25:25,873
Debo marcharme ahora
262
00:25:31,955 --> 00:25:35,186
''�Aslambhai, usted no dijo una palabra!
- �Qu� dir�?''
263
00:25:35,792 --> 00:25:40,058
Lo que �l dijo tiene raz�n.
No puede hacer una cosa sin ri�as
264
00:25:41,397 --> 00:25:42,887
Sus propias manos est�n rotas
265
00:25:43,032 --> 00:25:46,127
''Y cuando alguien m�s quiere
trabajar, pone obst�culos en su camino''
266
00:25:49,006 --> 00:25:50,337
�Al�!
267
00:25:54,211 --> 00:25:59,114
Estoy ya en problemas. Y este l�o
con estos tipos no se terminar�
268
00:26:00,084 --> 00:26:02,746
Mi cintura me est�
doliendo desde ayer
269
00:26:03,954 --> 00:26:05,922
Y tengo que tomar
todas estas medicinas...
270
00:26:06,056 --> 00:26:08,047
ellos prenden fuego a mi est�mago
271
00:26:09,927 --> 00:26:11,554
�Abdul!
- Venga
272
00:26:11,762 --> 00:26:14,129
No puedo ver. Cierre aquella ventana
273
00:26:14,766 --> 00:26:17,564
El anciano est� debil.
�Deseo romper su rotura!
274
00:26:17,769 --> 00:26:21,261
El no est� debil.
El apoya abiertamente a Malik
275
00:26:23,775 --> 00:26:25,037
�Pero entonces?
276
00:26:26,177 --> 00:26:28,771
Es obvio. Cualquier vida de Malik.
Lo hacemos
277
00:26:28,914 --> 00:26:30,882
Eso es lo que he decidido tambi�n
278
00:26:36,288 --> 00:26:40,224
La �nica diferencia es que no
pens� en ello antes de ustedes
279
00:26:44,430 --> 00:26:47,729
''Mire Malik, lo que pas� all�...
- Esto no tiene nada que ver con ello''
280
00:26:48,734 --> 00:26:50,725
Esto tiene que ver con el futuro
281
00:26:53,072 --> 00:26:56,735
''Mire Malik. Hay mucho
dinero en nuestro negocio''
282
00:26:57,843 --> 00:26:59,834
Bastante para nosotros dos
283
00:27:00,746 --> 00:27:05,115
''�Vamos a terminar estas peque�as
ri�as y compartir el bot�n, bien?''
284
00:27:07,153 --> 00:27:10,452
''�Si tuviera el arma en su mano,
lo compartir�a usted conmigo?''
285
00:27:18,665 --> 00:27:23,364
''Ahora mire, Malik.
Lo conozco bien...''
286
00:27:25,105 --> 00:27:27,369
que no puede cometer el
error de dejarme salir vivo
287
00:27:29,076 --> 00:27:32,773
Pero hemos trabajado
juntos durante a�os
288
00:27:34,514 --> 00:27:36,778
''Tenga alguna piedad,
por todos aquellos a�os''
289
00:27:37,784 --> 00:27:40,184
Deje ir a mi hermano
290
00:27:40,821 --> 00:27:44,018
Usted sabe que �l no puede
controlar la cuadrilla sin m�
291
00:27:44,291 --> 00:27:47,193
El comenzar� otro negocio...
�l dejar� todo esto
292
00:27:47,662 --> 00:27:49,095
''Malikbhai, por qu� yo...
- �C�llese!''
293
00:27:49,197 --> 00:27:51,791
Los dos comenzaremos
otro negocio
294
00:27:52,800 --> 00:27:54,392
�C�llese!
295
00:27:58,206 --> 00:28:01,801
''Si uno de nosotros vive,
ambas familias ser�n cuidadas''
296
00:28:05,079 --> 00:28:08,810
�Deje ir a mi hermano... bien?
Por favor d�jelo ir
297
00:28:11,819 --> 00:28:13,411
Bien
298
00:28:31,840 --> 00:28:34,638
Hermano... hermano...
299
00:28:35,844 --> 00:28:37,436
Hermano...
300
00:29:10,213 --> 00:29:11,976
Ya he terminado con Saeed y Anis
301
00:29:15,352 --> 00:29:18,480
Env�e a una docena de nuestros
muchachos a la ensambladora Sri con Kekre
302
00:29:33,838 --> 00:29:37,239
Le dijo a Saeed que
no matar�a a su hermano
303
00:29:37,441 --> 00:29:39,272
�Entonces por qu�...?
304
00:29:40,778 --> 00:29:45,181
''�Chandu, qu� perd�a si Saeed
muere como un hombre feliz?''
305
00:29:47,052 --> 00:29:49,043
Si soltamos a su hermano
306
00:29:49,788 --> 00:29:52,018
Pero �l habr�a buscado venganza
al momento que llegara a su casa
307
00:29:53,125 --> 00:29:57,562
''Y m�s que su familia, estoy
preocupado por mis muchachos''
308
00:30:07,105 --> 00:30:09,471
�D�nde ahora?
- A Sharma
309
00:30:11,109 --> 00:30:13,304
El es el �nico
que puede causar problemas
310
00:30:25,858 --> 00:30:28,554
�Qu� Malik? Usted entra en
cualquier momento que quiere
311
00:30:29,195 --> 00:30:34,360
Debo matar a Sharma.
No quiero ning�n derramamiento de sangre
312
00:30:44,911 --> 00:30:46,243
Sr. Rathod
313
00:30:47,114 --> 00:30:51,107
Hola H�roe... �C�mo est�?
- �Qu� le trae aqu� de repente?
314
00:30:51,785 --> 00:30:55,516
No estoy aqu� para mirar su cara.
El cargamento de Dagda llega desde Pune
315
00:30:56,790 --> 00:30:58,781
Ser� descargado en Dahisar
316
00:30:59,092 --> 00:31:01,583
�Entonces Sr. Rathod...?
�Relleno de muchos fondos?
317
00:31:01,795 --> 00:31:08,064
Ese es mi trabajo. Lo lleno primero.
Y ahora lo relleno de billetes
318
00:31:11,805 --> 00:31:13,466
Si dime
319
00:31:20,148 --> 00:31:23,413
�Qu� est� pasando?
- Ellos han matado a Saeed y Anis
320
00:31:26,087 --> 00:31:27,816
�Entonces qu� va a hacer?
321
00:31:43,771 --> 00:31:49,768
''No hay ninguna diferencia para mi...
si �l me paga, o usted''
322
00:31:57,786 --> 00:31:59,777
''�Bhai, lo quiero matar!
- �Qu�?''
323
00:32:00,222 --> 00:32:03,953
''Quiero matarlo, eso es todo
- �Qu�? �Usted matar� a un policia?''
324
00:32:04,126 --> 00:32:07,789
�El...?
- �Qu� basura habla �l? �Qu�?
325
00:32:08,330 --> 00:32:11,128
�Usted matar� a un policia?
�Bastardo!
326
00:32:11,533 --> 00:32:13,797
�Olvid� el trato que me
hizo en la comisar�a?
327
00:32:14,270 --> 00:32:17,138
�Matar� a un policia? �D�jeme ver!
�Usted matar� a un policia?
328
00:32:18,141 --> 00:32:22,237
�Mi arma...? Lo he olvidado
o le habr�a pegado un tiro justo aqu�
329
00:32:22,612 --> 00:32:26,104
''�Usted me amenaza, vagabundo!
Vamos... golpee a un polic�a''
330
00:32:26,816 --> 00:32:29,808
Golpee a un policia si tiene agallas.
Vamos... golpeame
331
00:32:30,086 --> 00:32:31,986
M�telo.
- �Olvid� la paliza que le d�?
332
00:32:51,242 --> 00:32:53,233
Saeed y Anis se han ido
333
00:32:57,782 --> 00:33:02,310
Sabe en qu� estado est� Aslambhai.
Esto est� para que usted decida.
334
00:33:03,888 --> 00:33:06,288
''�Trabajar� usted conmigo,
o usted se va...?''
335
00:33:16,167 --> 00:33:19,001
''Chandu, aquellos cuatro cuerpos...''
336
00:33:34,319 --> 00:33:37,311
''Aslambhai, he matado
a Saeed y Sharma''
337
00:33:38,557 --> 00:33:40,752
No... siga acostado
338
00:33:41,760 --> 00:33:43,728
No ten�a ning�n otro camino
339
00:33:45,497 --> 00:33:48,490
''Si no los mataba a ellos,
me habr�an matado a mi''
340
00:33:50,003 --> 00:33:53,769
Y tambi�n sab�a... que usted no
me habr�a permitido matarlos a ellos
341
00:33:55,775 --> 00:33:58,107
''Entonces, sin a�n decirle,
yo lo hice...''
342
00:33:59,879 --> 00:34:05,784
''Aslambhai, por favor vuelva a dormir.
Usted ha trabajado as� con fuerza...''
343
00:34:06,786 --> 00:34:09,311
trajo el negocio hasta ahora...
trajo a nosotros hasta ahora tambi�n
344
00:34:10,289 --> 00:34:13,224
Usted ahora tiene que cuidar de su salud.
Yo tendr� cuidado del negocio
345
00:34:28,242 --> 00:34:29,800
En las 48 horas siguientes...
346
00:34:30,811 --> 00:34:35,407
''con tres armas llamadas
asesinato, dinero y compromiso...''
347
00:34:35,816 --> 00:34:41,755
Malik tom� el mando de su y otras
cuadrillas antes que el sol pudiera ponerse
348
00:34:42,756 --> 00:34:46,248
''En otras palabras, �l asumi� las
riendas del hampa de todo Mumbai''
349
00:34:47,161 --> 00:34:50,131
Es como si la polic�a estaba
dormida cuando todo esto r�pido pasaba
350
00:34:52,167 --> 00:34:56,763
Veerapalli Sreenivasan miraba
m�s bien como un profesor en un colegio
351
00:34:57,472 --> 00:35:00,441
''Que �l era, antes de
la conexi�n del IPS''
352
00:35:00,775 --> 00:35:04,506
Pero el cerebro detr�s de
su cara suave y compasiva...
353
00:35:04,779 --> 00:35:07,179
envi� un enfriamiento a las
espinas de los criminales
354
00:35:08,149 --> 00:35:10,515
Por todas partes �l fue
durante su carrera...
355
00:35:10,785 --> 00:35:12,753
el gr�fico del crimen cay�
356
00:35:13,855 --> 00:35:16,949
Y ahora con �l como el
Comisionado Conjunto de Mumbai...
357
00:35:17,192 --> 00:35:18,922
hab�a mucha paz
358
00:35:19,795 --> 00:35:24,562
Y de pronto hab�a noticias de una
revuelta en la cuadrilla de Aslam Ali
359
00:35:26,836 --> 00:35:29,066
''Se�or, all� est�n las noticias
de la comisar�a Bandra''
360
00:35:29,438 --> 00:35:32,805
Saeed Mirza de Alfa Bar y su
hermano han faltando por 2 d�as
361
00:35:34,977 --> 00:35:37,605
''No, se�or. No hay ninguna pregunta
de otra cuadrilla este siendo implicada''
362
00:35:39,215 --> 00:35:41,547
�Qui�n se enfrentar�a con una
cuadrilla tan grande como Aslam?
363
00:35:42,017 --> 00:35:46,010
''Su nombre es Sharma, se�or.
El es un agente de Octroi''
364
00:35:47,824 --> 00:35:50,486
''Por favor no se ofenda,
pero el Inspector Rathod...''
365
00:35:50,760 --> 00:35:53,160
no ten�a una reputaci�n muy buena
366
00:35:54,898 --> 00:35:59,096
Arif dijo que hay un tir�n de
guerra entre Malik y Saeed
367
00:36:00,203 --> 00:36:02,398
''No pienso que Malik tenga
una mano en todo esto, se�or''
368
00:36:03,106 --> 00:36:05,438
''En cualquier caso, no me he enterado
mucho sobre �l recientemente''
369
00:36:09,045 --> 00:36:11,775
Puede que no se enter� sobre �l...
370
00:36:12,015 --> 00:36:15,178
porque �l no quiso que
nosotros nos enter�ramos
371
00:40:32,885 --> 00:40:35,581
Harish Chadha.
Propietario del nightclub MiG29
372
00:40:36,288 --> 00:40:39,519
''Vijay Singh, Vicepresidente,
India, del Banco de Mauritius''
373
00:40:40,793 --> 00:40:43,591
''Rhea Burman, este a�o
Miss Mumbai''
374
00:40:44,797 --> 00:40:46,788
Y la estrella de cine Naved Khan
375
00:40:48,000 --> 00:40:50,663
�Qu� hac�a �l all�?
- No s�...
376
00:40:50,804 --> 00:40:55,207
pero ellos parec�an ser buenos amigos.
- �Por drogas?
377
00:40:56,142 --> 00:40:58,804
''Ellos tienen muchas fuentes para
obtener su suministro de drogas, se�or''
378
00:40:59,813 --> 00:41:02,805
''�Por qu� ir�an ellos con Malik
para eso, se�or?''
379
00:41:04,250 --> 00:41:08,812
''No puedo entender por qu� ellos tienen
que encontrar a alguien como Malik, se�or''
380
00:41:09,255 --> 00:41:11,621
Ellos no lo necesitan.
Malik los necesita a ellos
381
00:41:12,559 --> 00:41:15,824
Malik no es uno de esos viejos
tipos formados que matan con armas
382
00:41:15,962 --> 00:41:19,956
El los mata con su cerebro
y hace amistad a trav�s del arma
383
00:41:21,168 --> 00:41:23,033
''Atr�s en Kerala, tenemos un refr�n''
384
00:41:23,237 --> 00:41:26,206
''Despu�s de seis meses de amistad,
los dos de ellos cambian de lugar''
385
00:41:27,241 --> 00:41:30,642
''Si no acabamos a Malik ahora,
olv�dese de arrestarlo...''
386
00:41:30,878 --> 00:41:34,143
''incluso para encontrarlo, necesitar�amos
el permiso de cientos de personas''
387
00:41:35,349 --> 00:41:39,979
Aqu� est� otro cuarto. Su ba�o
correcto por otro lado. Sill�n limpio
388
00:41:40,387 --> 00:41:44,949
Agua las 24 horas.
Aire fresco aqu�
389
00:41:45,559 --> 00:41:50,793
''Si necesita, pedimos aire acondicionado.
Puede sentarse aqu�... �Qu� pasa?''
390
00:41:51,600 --> 00:41:56,594
Usted es un gran muchacho.
- Entonces lo soy
391
00:41:57,873 --> 00:42:02,810
''Esto es de m�rmol. Importado.
Vamos, le mostrar� otro cuarto''
392
00:42:05,614 --> 00:42:10,517
�De d�nde sali� lo del matrimonio?
- Usted tiene una vida agradable
393
00:42:10,952 --> 00:42:14,217
''Tiempo para ponerse en l�nea.
- �D�jelo as�, cu�l es la prisa?''
394
00:42:14,656 --> 00:42:18,820
''�Un d�a usted se casar�, verdad?
La muchacha est� dispuesta tambi�n''
395
00:42:19,327 --> 00:42:21,319
�Qu� muchacha?
- Kanu
396
00:42:22,031 --> 00:42:24,625
D�galo otra vez.
- Kanu
397
00:42:24,834 --> 00:42:28,235
�Usted est� loca? Kanu es una beb�.
- �Qu� beb�?
398
00:42:28,638 --> 00:42:33,007
''Ella es s�lo 2 a�os m�s j�ven que tu.
Dice, que s�lo va a casarse con usted''
399
00:42:33,276 --> 00:42:36,803
�Qu�...?
- Muchos tipos est�n detr�s de ella
400
00:42:37,179 --> 00:42:40,148
No me diga usted
que nunca le advert�
401
00:42:43,085 --> 00:42:49,581
''Kanu, yo nunca sab�a, significa
que fui impresionado. Nunca me dijo...''
402
00:42:49,792 --> 00:42:51,784
Se lo digo ahora
403
00:42:52,329 --> 00:42:53,796
''S�, pero...''
404
00:42:56,600 --> 00:42:57,794
�Qu�?
405
00:43:00,804 --> 00:43:05,207
''�Kanu, sabe en qu� negocio estoy?''
- S�
406
00:43:06,276 --> 00:43:08,267
�Qu�?
- Es un bandido
407
00:43:08,545 --> 00:43:10,809
�Y todav�a quiere casarse conmigo?
- S�
408
00:43:11,148 --> 00:43:14,311
�Pero por qu�?
- Como usted me gusta
409
00:43:17,621 --> 00:43:21,820
''Si tiene una mujer, s�lo d�galo.''
- No, no tengo ninguna
410
00:43:26,831 --> 00:43:28,822
�Entonces...?
- �S� qu�?
411
00:43:29,400 --> 00:43:34,099
�Qu� dice usted?
- �Lo qu� quiero decir?
412
00:43:35,340 --> 00:43:37,069
Usted tambi�n me gusta
413
00:43:48,820 --> 00:43:52,552
Diga algo.
- �Qu� quiere que diga? Ya le dije
414
00:43:52,825 --> 00:43:54,793
Me gusta usted tambi�n
415
00:43:57,096 --> 00:44:00,964
�Ahora me marcho?
416
00:44:02,501 --> 00:44:03,968
''S�, vaya''
417
00:44:11,810 --> 00:44:12,674
�Qu�...?
418
00:44:15,214 --> 00:44:16,545
�Bien qu� es esto?
419
00:44:18,817 --> 00:44:19,806
Tonto
420
00:44:19,985 --> 00:44:22,352
�Feliz?
- �C�mo me hace un favor?
421
00:44:23,256 --> 00:44:27,090
''�Lo hace por m�, eso no es verdad?
- Por m�, pero usted tambi�n lo quiso''
422
00:44:27,861 --> 00:44:30,557
''Chandu, Krishnan ha llamado.
La pel�cula comienza a las once''
423
00:44:36,836 --> 00:44:38,235
�Qu� pasa?
424
00:44:40,040 --> 00:44:43,237
El se casar� con su hermana.
- �Qu�...?
425
00:44:44,778 --> 00:44:47,770
�En qu� piensa?
Ahora es mi cu�ado
426
00:44:57,391 --> 00:44:58,949
�Lo encontr�?
427
00:45:01,796 --> 00:45:03,525
Deje de mirarme fijamente
428
00:45:03,831 --> 00:45:07,790
Dije que deje de mirarme fijamente
429
00:45:16,243 --> 00:45:20,976
Tuve que llegar. �Exito?
Esto va a ser un super exito
430
00:45:21,817 --> 00:45:24,149
''Si Akram hace una pel�cula, esto
s�lo puede ser una imagen exitosa''
431
00:45:25,821 --> 00:45:28,984
Env�e a su hermano.
Yo tendr� cuidado de �l
432
00:45:32,027 --> 00:45:34,495
Felicidades Akram.
Est�n de todo el mundo aqu�
433
00:45:34,763 --> 00:45:36,822
Hola Yadav.
- Hola Sr. Productor
434
00:45:39,501 --> 00:45:42,368
Todas las gracias para Malik bhai.
- Ya le dije
435
00:45:52,115 --> 00:45:53,377
Naved
436
00:45:53,783 --> 00:45:55,580
''Malikbhai, �l es el director''
437
00:46:05,294 --> 00:46:11,790
''Como todos aqu� saben, mi
�ltima pel�cula fue un gran-gran exito''
438
00:46:18,307 --> 00:46:20,798
''Como saben, hago pel�culas
desde el coraz�n''
439
00:46:22,279 --> 00:46:29,481
''Lo que estoy a punto de emprender,
no es una pel�cula, eso es un sue�o''
440
00:46:30,821 --> 00:46:33,312
Y se llama
''When in Love''
441
00:46:46,804 --> 00:46:50,205
Conmigo sobre mi proyecto
est� el productor Akram Ansari
442
00:46:53,244 --> 00:46:58,511
Nuestra industria necesita
a hombres como �l
443
00:46:59,784 --> 00:47:02,514
''Si �l es, somos. Adem�s...''
444
00:47:23,809 --> 00:47:27,802
''En sus brazos,
est� mi mundo''
445
00:47:28,814 --> 00:47:32,807
�D�nde nos lleven?
446
00:47:34,053 --> 00:47:38,217
Pero nunca nosotros
vamos a separarnos
447
00:48:08,355 --> 00:48:10,846
''Los disparos causaron
una total confusi�n''
448
00:48:11,458 --> 00:48:16,225
''De los cinco hombres que terminaron
en el hospital, dos est�n muertos''
449
00:48:16,630 --> 00:48:18,461
Uno est� en estado cr�tico
450
00:48:19,032 --> 00:48:21,523
''Con el tiroteo,
la controversia de intercambio...''
451
00:48:21,701 --> 00:48:23,863
''entre las pel�culas y el
hampa surge otra vez''
452
00:48:24,872 --> 00:48:30,868
''Detr�s de las luces de
Bollywood, no todo brilla''
453
00:48:34,181 --> 00:48:39,983
El Crime Branch llam�. Quieren que
identifiquemos unos tipos que han detenido
454
00:48:40,821 --> 00:48:44,621
''Aparte de la verdad, la relaci�n
extra�a entre arte y violencia...''
455
00:48:44,825 --> 00:48:49,489
''muestra que se extienden
los tent�culos del hampa...''
456
00:48:49,730 --> 00:48:51,664
''a instituciones sociales hasta
ahora inconcebibles''
457
00:48:51,866 --> 00:48:54,529
''Tal vez esto tomar� una pel�cula
para decirnos lo que hace la polic�a''
458
00:49:27,904 --> 00:49:29,872
Ninguno de ellos
459
00:49:35,912 --> 00:49:41,316
�Por qu� querr�a alguien matarte?
- Eso es lo que no entiendo tampoco
460
00:49:42,819 --> 00:49:45,219
Soy s�lo un simple hombre de negocios
461
00:49:47,824 --> 00:49:50,793
�En qu� negocio est� usted?
- Exportaci�n-importaci�n
462
00:49:52,228 --> 00:49:56,598
�Debe ser un negocio de mucho dinero?
- Me proporciona mi pan y mantequilla
463
00:49:58,836 --> 00:50:01,566
''Y algo m�s, estoy seguro''
464
00:50:06,877 --> 00:50:10,836
�Cu�nto tiempo conoc�a usted a Sharma?
- �Qui�n es Sharma?
465
00:50:14,084 --> 00:50:17,247
R. K. Sharma.
- El est� en su l�nea de negocios.
466
00:50:20,090 --> 00:50:22,081
''Malik no lo conoce, yo lo he
encontrado dos o tres veces''
467
00:50:22,259 --> 00:50:24,660
�Qui�n es usted?
- Soy Vilas Pandit
468
00:50:25,096 --> 00:50:27,587
�Qu� hace usted?
- Cuido de los negocios de Malik
469
00:50:31,436 --> 00:50:35,133
�Y usted es el
que salv� su vida?
470
00:50:38,910 --> 00:50:40,207
�Por qu�?
471
00:50:41,146 --> 00:50:43,137
�Por qu� piensa usted?
472
00:50:49,487 --> 00:50:51,819
�C�mo se llama usted?
- Chandu
473
00:50:52,390 --> 00:50:55,087
Su nombre completo.
- Chandrakant Nagre
474
00:50:56,262 --> 00:50:59,527
�Cu�nto tiempo trabaja para ellos?
- Recien ha comenzado
475
00:50:59,832 --> 00:51:01,823
�Le pregunt� a �l?
476
00:51:05,938 --> 00:51:09,271
''A quien sea que usted pregunte,
la respuesta ser� la misma''
477
00:51:12,545 --> 00:51:14,740
�Cu�l es su inter�s
en el negocio de pel�culas?
478
00:51:15,247 --> 00:51:18,580
S�lo conocidos.
En partes
479
00:51:23,089 --> 00:51:25,422
�Podemos tener una excusa
para hacernos m�s conocido?
480
00:51:27,894 --> 00:51:33,833
S�lo lamento que no se
pudo atrapar a su asesino
481
00:51:34,301 --> 00:51:41,798
No importa. Su trabajo lo demuestra.
- Ningun trabajo. Soy todo para usted
482
00:51:44,144 --> 00:51:46,112
�Podemos marcharnos?
483
00:52:08,169 --> 00:52:11,195
"Yadav, averigu�.
El es el hombre de Soorti"
484
00:52:13,875 --> 00:52:15,843
�Cu�ndo comenz� Soorti a levantarse?
485
00:52:16,277 --> 00:52:18,438
Me lo pregunto tambi�n.
Hablaremos cuando nos encontremos
486
00:52:19,547 --> 00:52:22,015
Todav�a no puedo entender
como Soorti se atrevi�
487
00:52:23,184 --> 00:52:26,643
Saca a Soorti y a todos sus hombres.
Para la pr�xima d�cada...
488
00:52:26,855 --> 00:52:31,849
atrevido deber�a ser
una palabra terrible
489
00:52:34,196 --> 00:52:36,596
Tiene un cu�ado en Bangalore
490
00:52:37,666 --> 00:52:41,932
''Un hermano en Hyderabad tambi�n.
Shambhu, este es Vilas Pandit''
491
00:52:42,404 --> 00:52:44,372
''�Soorti tiene un hermano que
vive en Hyderabad, verdad?''
492
00:52:45,040 --> 00:52:49,136
�Primo? �Tambi�n alguien en Nagpur?
493
00:52:50,846 --> 00:52:53,576
�Por qu� me empuja usted?
- Lo s�
494
00:52:53,815 --> 00:53:01,154
Usted es el que le dispar� a �l.
Tambi�n s� por qu� �l no lo identific�
495
00:53:01,624 --> 00:53:06,425
''�Si hice algo, por qu� ellos no
me identificar�an? Usted habla tonterias''
496
00:53:08,932 --> 00:53:15,428
Debido a que ellos tendr�an que
contestar demasiadas preguntas. Lo s�...
497
00:53:15,672 --> 00:53:18,869
deben haber tantos problemas
498
00:53:22,879 --> 00:53:27,840
''Hasta que me diga que est�
pasando, no lo dejar� irse''
499
00:53:29,954 --> 00:53:32,445
�Esto es demasiado!
500
00:53:33,857 --> 00:53:36,121
La polic�a no puede
detener a nadie sin pruebas
501
00:53:36,260 --> 00:53:40,788
Yo conozco esto.
- Quien le dijo...
502
00:53:41,065 --> 00:53:43,795
�que la polic�a siempre se queda
dentro de los l�mites de la ley?
503
00:53:47,338 --> 00:53:52,401
Yo nunca pude aguantar el dolor.
�Pero tal vez est� acostumbrado?
504
00:53:55,413 --> 00:53:57,540
D�game la verdad...
505
00:53:57,849 --> 00:54:02,809
de vez en cuando me asustan
los hombres bajo mi mando
506
00:54:03,154 --> 00:54:08,251
''�Pero qu� haremos? Lo logramos hacer,
por el trabajo, ellos y yo tambi�n ''
507
00:54:08,760 --> 00:54:12,560
Usted lo sabe. Consigui� un
trabajo en la cuadrilla tambi�n
508
00:54:13,131 --> 00:54:17,830
�Piensa que perder� su
trabajo si nos dice algo?
509
00:54:18,436 --> 00:54:20,996
Est� fuera de su
trabajo en cualquier caso
510
00:54:23,875 --> 00:54:29,872
''Mire, no ser� capaz de aguantar el
dolor y recordar� a mam� toda la noche''
511
00:54:30,883 --> 00:54:39,518
''Pero de todos modos, incluso si
puede, bombear� una bala en su cabeza''
512
00:54:40,192 --> 00:54:44,526
''Ma�ana por la ma�ana, despu�s
de lo que ellos le han hecho...''
513
00:54:44,797 --> 00:54:51,134
''No puedo dejarlo salir libre
y que los demande, verdad?''
514
00:54:52,071 --> 00:54:57,533
Pienso que solamente deber�a
decirme qui�n est� detr�s de todo esto
515
00:54:59,646 --> 00:55:02,206
El fue a recoger el
dinero de protecci�n
516
00:55:08,855 --> 00:55:10,254
�Qu� pas�?
517
00:55:14,828 --> 00:55:16,819
Nunca dije esto antes
518
00:55:20,167 --> 00:55:26,164
Lo que usted hizo por Malik el
d�a del lanzamiento de la pel�cula...
519
00:55:27,141 --> 00:55:29,871
Alguien m�s en
mi lugar lo habr�a hecho
520
00:55:31,279 --> 00:55:35,238
''Cuando hablo, usted escucha.
- �Cu�l es la discusi�n?''
521
00:55:36,484 --> 00:55:41,786
''Malik, si Chandu no
estaba ahi contigo...''
522
00:55:45,526 --> 00:55:49,462
''No se emocione tanto.
- �Pero eso es verdad, o no?''
523
00:55:51,799 --> 00:55:53,596
''�Verdad, no es verdad?''
524
00:55:54,168 --> 00:55:55,796
�No es verdad?
525
00:56:05,047 --> 00:56:07,015
Vamos Malikbhai...
526
00:56:07,383 --> 00:56:09,851
El le ofrece su mano.
T�melo
527
00:56:26,836 --> 00:56:33,207
Desde Hyderabad. Soorti se ha ido.
- �Y su hermano?
528
00:56:34,244 --> 00:56:39,546
Debe estar muerto a las cuatro treinta.
- Fin de la historia
529
00:56:39,816 --> 00:56:43,513
Eso es lo que ellos pensaron
cuando nos atacaron en el estudio
530
00:56:44,554 --> 00:56:49,514
''En nuestro negocio, nada est� terminado.
- S�lo las vidas se terminan''
531
00:56:50,827 --> 00:56:54,126
Alguien que saca su
ojo del juego est� fuera
532
00:56:54,798 --> 00:57:00,795
''Malik, deja de hablar del negocio.
- �Chandu, le ha dicho a Malik?''
533
00:57:01,806 --> 00:57:03,797
No...
- �Qu� pasa?
534
00:57:04,008 --> 00:57:06,533
El se casar�.
- �Se casar�?
535
00:57:07,845 --> 00:57:10,643
�Nunca me lo dijo?
- Estuve a punto
536
00:57:10,848 --> 00:57:13,817
Pero entonces todo fue disparos.
- Tra�ganos un champ�n
537
00:57:14,919 --> 00:57:18,855
El progresa en la vida s�lo
porque usted lo trata generosamente
538
00:57:19,290 --> 00:57:23,226
No trato con generosidad a nadie.
Cada uno obtiene lo que �l merece
539
00:57:24,628 --> 00:57:27,826
Todav�a... el aceite no
sale absolutamente solo
540
00:57:36,708 --> 00:57:38,835
''No, estoy bien.
- �Eso significa que no estoy bien?''
541
00:57:39,845 --> 00:57:41,676
Vamos Malikbhai
542
00:57:43,348 --> 00:57:48,081
El hablaba muy t�mido de usted.
Usted lo hubiera visto a �l
543
00:57:48,253 --> 00:57:51,848
El es tan t�mido.
Hasta no habla correctamente
544
00:57:55,327 --> 00:58:00,857
Uno m�s...
- Hab�an dos antes
545
00:58:02,268 --> 00:58:04,463
No se moleste en
tratar de entenderlo
546
00:58:08,140 --> 00:58:09,869
�M�s?
- No gracias
547
00:58:11,878 --> 00:58:15,314
�Cu�ndo es la boda?
- El 2 de diciembre
548
00:58:44,711 --> 00:58:45,837
Gadgil
549
00:58:47,948 --> 00:58:49,279
�S�?
550
00:59:00,895 --> 00:59:02,590
El est� aqu�
551
00:59:12,874 --> 00:59:15,866
�Sr. Gadgil? Venga
552
00:59:18,346 --> 00:59:20,337
Si�ntese
553
00:59:22,917 --> 00:59:24,885
�Qu� quisiera tomar usted?
554
00:59:26,988 --> 00:59:30,254
''�Nada de formalidades, qu� quiere usted?
�Caf� o t�?''
555
00:59:33,896 --> 00:59:41,428
�Por qu� me ha tra�do aqu�?
- Est� demasiado ocupado para visitarme
556
00:59:41,870 --> 00:59:46,637
''Pero debemos, por el bien de grandes
hombres como usted. �Adem�s, no le gusta...''
557
00:59:46,842 --> 00:59:53,372
venir a una comisar�a...?
- S�lo preg�nte lo que quiere saber
558
00:59:53,582 --> 00:59:59,681
Solamente porque somos polic�as
no significa que siempre preguntemos
559
01:00:00,890 --> 01:00:04,018
A veces nosotros
podr�amos tener algo que decirle
560
01:00:05,161 --> 01:00:08,653
�Qu� me dir� usted?
- Le digo...
561
01:00:08,865 --> 01:00:14,599
quien inclin� a Soorti sobre Malik.
- �Qui�n lo inclin� a �l?
562
01:00:15,972 --> 01:00:23,606
''Usted lo hizo. Si Malik lo llega a
saber, est� muerto antes que acabe la hora''
563
01:00:26,182 --> 01:00:32,884
Pero no tengo inter�s en verlo muerto.
S�lo quiero ver a Malik en la c�rcel
564
01:00:33,424 --> 01:00:36,655
S� que estaba all� cuando
Sharma y Rathod fueron asesinados
565
01:00:37,928 --> 01:00:43,628
''S�lo el testimonio para el procesamiento,
deponga contra Malik en el tribunal''
566
01:00:44,168 --> 01:00:46,159
�Lo har� usted?
567
01:00:48,839 --> 01:00:50,830
�Usted no tendr� otra opci�n?
568
01:01:00,118 --> 01:01:04,316
Parece que va a llover.
- �S� as�...?
569
01:01:05,891 --> 01:01:09,588
''�Qu� significa ''as�''?
- �Que algo ser� discutido?''
570
01:01:13,598 --> 01:01:18,865
Es realmente un demonio.
- Hay un demonio en cada uno
571
01:01:19,438 --> 01:01:21,872
S�lo algunas personas...
- Lo ha dicho antes
572
01:01:32,585 --> 01:01:34,917
�Entonces le dir� que
ha comenzado a llover?
573
01:01:40,259 --> 01:01:43,524
''La Autorizaci�n de detenci�n, se�or.
Para Malik y Chandrakant''
574
01:01:47,266 --> 01:01:49,826
Esto debe ser mantenido
entre nosotros tres
575
01:01:57,143 --> 01:02:04,243
''Venga, no
tiene que preguntar''
576
01:02:23,237 --> 01:02:29,871
''D�me algo
para recordar''
577
01:02:35,884 --> 01:02:38,546
Vive en mis ojos...
578
01:02:38,887 --> 01:02:41,617
la mentira en mi abrazo...
579
01:02:42,123 --> 01:02:44,819
desvanece sobre mis labios...
580
01:02:45,059 --> 01:02:48,085
o vive en mi coraz�n
581
01:03:28,872 --> 01:03:30,863
�Qu� est�n haciendo?
582
01:03:57,167 --> 01:03:59,227
�Qu� quieren?
- Donde est� Chandu
583
01:03:59,537 --> 01:04:01,164
�Ya le dije! El no est� en casa
584
01:04:02,106 --> 01:04:04,836
Noticias confirmadas.
Ellos se han ido a Hong Kong
585
01:04:07,845 --> 01:04:14,842
''Lo s�. Nawlekarjust me lo dijo.
Chandrakant est� fuera, de luna de miel''
586
01:04:15,853 --> 01:04:17,844
Su madre me lo dijo
587
01:04:19,257 --> 01:04:25,685
Pero una cosa no entiendo.
Ninguno excepto nosotros tres...
588
01:04:25,897 --> 01:04:32,861
sab�a de la incursi�n. �C�mo es
que lo sab�an? Esa es la pregunta...
589
01:04:33,138 --> 01:04:38,599
en mi mente cuando ped� un
listado del departamento telef�nico.
590
01:04:38,911 --> 01:04:44,144
�Qu� n�mero llam� a la residencia de
Chandu momentos antes de la incursi�n?
591
01:04:59,899 --> 01:05:04,233
''Las lesiones internas no se notan,
pero ellas duelen como el infierno''
592
01:05:05,872 --> 01:05:12,573
''Entonces fracasamos en la detenci�n.
Pero al menos, lo sacamos de la India''
593
01:05:15,982 --> 01:05:18,644
Pero Sreenivasan se equivoc�
594
01:05:20,119 --> 01:05:23,520
Durante a�os Malik hab�a
estado prepar�ndose para ese d�a
595
01:05:31,031 --> 01:05:36,367
''David, su hombre Friday hab�a creado un
nuevo refugio para �l, lejos de Mumbai''
596
01:05:36,904 --> 01:05:39,532
''S�, esto apesta.
Pero este es el negocio''
597
01:05:53,220 --> 01:05:56,087
Hong Kong se hizo la
nueva residencia de la cuadrilla
598
01:06:00,962 --> 01:06:03,260
''Malikbhai, Gadgil est� muerto''
599
01:07:26,950 --> 01:07:31,854
''Despu�s de la fundaci�n de casa,
la cuadrilla regres� al negocio ''
600
01:07:36,260 --> 01:07:40,196
El tel�fono se hizo el
arma m�s grande del hampa
601
01:07:52,910 --> 01:07:57,870
Malik comprendi� que el miedo a
la muerte era m�s potente que la muerte
602
01:08:00,919 --> 01:08:04,878
Cuando �l vio a la victima.
El comenz� ataques fingidos
603
01:08:09,128 --> 01:08:10,288
Terror pulsante
604
01:08:12,030 --> 01:08:17,627
Los hombres de negocio pagaron
enormes rescates por miedo a sus vidas
605
01:08:20,439 --> 01:08:22,202
Si la necesidad surgiera...
606
01:08:23,008 --> 01:08:24,999
Malik logr� escaparse hasta
con verdaderas matanzas
607
01:08:25,210 --> 01:08:26,609
�Quiere recibir un tiro?
608
01:08:26,712 --> 01:08:28,577
No me asustan sus amenazas
609
01:08:29,648 --> 01:08:32,049
''Caras desconocidas, muchachos...''
610
01:08:32,252 --> 01:08:36,279
pegan un tiro y desaparecen
611
01:08:37,924 --> 01:08:41,860
Ellos regresan a
sus peque�os pueblos...
612
01:08:42,195 --> 01:08:47,292
de donde fueron
reclutados por miserias
613
01:08:48,902 --> 01:08:51,234
La cuadrilla nunca
estuvo escasa de amigos
614
01:08:52,639 --> 01:08:59,909
''En la polic�a, en aduana, en el
gobierno, en la prensa, por todas partes''
615
01:09:00,915 --> 01:09:06,547
''Pero Malik no se detuvo aqu�.
Construcci�n, Bolsa...''
616
01:09:06,887 --> 01:09:11,221
la cuadrilla quiso una
parte legal en cada fuente de dinero
617
01:09:11,525 --> 01:09:13,891
''Conf�e en m�, d�jame
ver lo que puedo hacer''
618
01:09:15,896 --> 01:09:17,625
Compra o golpiza
619
01:09:18,499 --> 01:09:20,899
Como la compra y
la golpiza continuaron...
620
01:09:21,535 --> 01:09:25,733
distinguir entre lo legal y
el emigrante fueron enturbiadas
621
01:09:27,508 --> 01:09:33,470
En su inclinaci�n por el melodrama,
la prensa nombr� la cuadrilla ''Company''
622
01:09:37,953 --> 01:09:43,118
Sreenivasan hac�a todo para romper la
nueva encarnaci�n de la cuadrilla...
623
01:09:44,025 --> 01:09:45,549
detenci�n de hombres...
624
01:09:45,760 --> 01:09:47,125
escondites de armas...
625
01:09:49,598 --> 01:09:51,589
contener el flujo desde el fondo...
626
01:09:55,904 --> 01:09:58,168
hasta apuntar a los negocios legales
627
01:09:59,608 --> 01:10:06,515
''Pero �l sab�a, que trataba con un
hombre enfermo, no un simple dolor''
628
01:10:10,987 --> 01:10:17,688
Y la extensi�n de la epid�mia.
Malik concentraba alianzas...
629
01:10:17,893 --> 01:10:20,555
''con cuadrillas en ultramar,
para promover su Company''
630
01:10:26,902 --> 01:10:29,928
Mumbai fue dejado a Chandu
631
01:10:42,419 --> 01:10:44,887
�Por qu� quiere hablar con Chandu?
Yo le digo
632
01:10:52,195 --> 01:10:54,527
''Bien, buscar� a Chandubhai
para que hable con usted''
633
01:10:56,366 --> 01:10:58,163
�Qu� pas�?
634
01:10:58,869 --> 01:11:01,599
�Despu�s de tantos a�os
que estamos en el negocio?
635
01:11:03,908 --> 01:11:06,308
Ahora Ali insiste en
hablar con Chandubhai
636
01:11:07,912 --> 01:11:11,575
�Para qu� estamos aqu�? �Qu� somos?
- No haga una monta�a de tonteras
637
01:11:11,916 --> 01:11:16,250
�Tonteras? Mumbai est�
todo controlado por ''Chandubhai''
638
01:11:18,323 --> 01:11:20,291
Malikbhai nos ha olvidado a todos
639
01:11:32,137 --> 01:11:37,234
Yadav no puede vencer sus celos.
Su problema con Chandu...
640
01:11:37,376 --> 01:11:40,470
es el mismo problema que
Saeed y Sharma ten�an conmigo
641
01:11:41,880 --> 01:11:46,681
Lo puedo entender. Pero soy aprensivo
sobre dejar todos los controles...
642
01:11:46,885 --> 01:11:49,854
en las manos de un hombre.
No deber�amos repetir...
643
01:11:49,988 --> 01:11:52,650
el mismo error que
Aslambhai hizo con usted
644
01:11:57,029 --> 01:11:59,657
''No, no digo que
sospecho de Chandu''
645
01:12:00,132 --> 01:12:03,591
�Pero por qu� arriesgarnos
que pase tal eventualidad?
646
01:12:16,983 --> 01:12:18,917
�Krishnan!
- Hola Joseph
647
01:12:19,152 --> 01:12:21,916
Este es David. David Khan.
El est� cerca de Malikbhai
648
01:12:22,922 --> 01:12:25,220
No se lleve por el nombre.
Tal vez �l es de buena casta
649
01:12:26,159 --> 01:12:28,889
�Krishnan? �De d�nde viene?
- Yo lo he llamado
650
01:12:31,231 --> 01:12:35,066
''Sabe Krishnan, la carga de trabajo
de Chandu es pesada. Entonces pens�...''
651
01:12:35,236 --> 01:12:38,137
por qu� no comparte un poco de ello.
- �Qu� significa?
652
01:12:38,572 --> 01:12:42,167
''Asuma el control de Kurla,
Chembur, Ghatkopar, Vikhroli''
653
01:12:42,443 --> 01:12:45,207
Me informa directamente a m�.
No tiene que preocuparse de Chandu
654
01:12:47,615 --> 01:12:49,640
�En qu� piensa?
Consigui� una promoci�n
655
01:12:50,084 --> 01:12:52,052
�Cu�ndo dar� la fiesta?
656
01:12:56,157 --> 01:12:58,091
''�Chandu, qu� es todo esto?
- �Qu�...?''
657
01:12:58,259 --> 01:13:02,856
�Debo ser subalterno de Krishnan?
- �Qu� es eso de ser un subalterno?
658
01:13:03,532 --> 01:13:08,663
''Sabe que no puedo estar junto a �l.
- �Qu�, es un ni�o?''
659
01:13:09,104 --> 01:13:11,868
�Le pido que trabaje con Krishnan?
Este es un buen negocio
660
01:13:12,140 --> 01:13:15,268
�Por qu� esto de repente?
�Alg�n problema ah�?
661
01:13:15,911 --> 01:13:21,315
�Qu� problema? Est� chiflado.
�Nunca le parece nada correcto?
662
01:13:22,083 --> 01:13:25,314
''El negocio crece,
podemos trabajar correctamente''
663
01:13:25,921 --> 01:13:30,290
Me aprietan con estas peque�as cosas.
Solamente le paso un poco
664
01:13:30,892 --> 01:13:33,293
Ahora deje de pensar demasiado
665
01:13:37,934 --> 01:13:40,027
�Qu� loco! Dice tonter�as
666
01:13:40,269 --> 01:13:44,330
El siempre fue as�.
No tenga ninguna molestia
667
01:13:49,212 --> 01:13:51,203
Estrang�lelo
668
01:13:52,882 --> 01:13:55,214
Pero Chandu est� loco por ni�os
669
01:13:57,353 --> 01:14:00,049
�Ni�os? �Qu� ni�os?
670
01:14:00,490 --> 01:14:03,153
�S� Yadav? �Le gustan los ni�os?
671
01:14:03,894 --> 01:14:07,386
''�Ni�os! Como es puro el coraz�n,
a todos le gustan los ni�os''
672
01:14:08,265 --> 01:14:10,665
Pero si podr�a tenerlos en mi
camino lo condenaria a todos ellos
673
01:14:11,168 --> 01:14:14,604
�Est� desquiciado?
�Es esto mal humor?
674
01:14:15,873 --> 01:14:17,864
El recita poes�as
675
01:14:20,210 --> 01:14:24,909
No es poes�a. El tiene una tragedia.
�Quiere conocerlo?
676
01:14:27,417 --> 01:14:32,252
''D�game, vamos.
- Atr�s en la casa del pueblo...''
677
01:14:32,990 --> 01:14:35,926
�Pare de delirar!
- S�lo les contar� a las hermanas
678
01:14:36,928 --> 01:14:39,829
El entro en un riachuelo
para tomar un ba�o
679
01:14:40,265 --> 01:14:44,224
''�C�llese, o lo golpear�!
- Dejelo terminar''
680
01:14:45,904 --> 01:14:48,839
Los ni�os robaron toda su ropa
681
01:14:49,841 --> 01:14:53,834
''C�llese, c�llese le digo''
682
01:14:54,979 --> 01:15:00,679
Y cuando �l iba para la casa
tap�ndose con unas hojas...
683
01:15:00,885 --> 01:15:04,083
las cabras fueron por �l.
- No se lo perdonar�
684
01:15:04,690 --> 01:15:07,557
�En qu� piensa?
Solamente espere
685
01:15:11,855 --> 01:15:18,488
''�Qu� don? �S�lo porque ha escapado a
un lugar en el extranjero, uno es don?''
686
01:15:19,429 --> 01:15:25,095
Somos los que hacemos la compa�ia.
El verdadero don es el que dispara
687
01:15:25,869 --> 01:15:28,531
''�Y qu� sacamos de esto?
�Diez mil, quince mil?''
688
01:15:29,139 --> 01:15:31,801
El hace millones
justo desde el tel�fono
689
01:15:33,376 --> 01:15:36,005
�Los gritos de �rdenes desde
el tel�fono hacen a alguien un don?
690
01:15:36,314 --> 01:15:40,148
Llamar� a Malikbhai
y le dir�...
691
01:15:40,418 --> 01:15:42,716
�Yo soy el don aqu�
y qu� dice a eso?
692
01:15:43,154 --> 01:15:45,714
''Lo garantizo, Malikbhai
ser� liquidado''
693
01:15:46,757 --> 01:15:51,126
Estos constructores se quejan
que el mercado ha tocado fondo
694
01:15:51,729 --> 01:15:54,721
''Les pido dinero y me dicen,
matame, no tengo dinero''
695
01:15:55,132 --> 01:15:57,726
''�No puedo hacer eso, verdad?
Sabemos que est�n en situaci�n horrible''
696
01:15:58,102 --> 01:16:01,731
Y esta pel�cula habla de
muchos millones en papeles
697
01:16:02,073 --> 01:16:03,939
''Mire en sus bolsillos,
no encontrar� un centavo''
698
01:16:04,142 --> 01:16:07,578
Pero los gastos son los mismos.
150 tipos por pagar cada mes
699
01:16:07,946 --> 01:16:12,178
�Entonces qu� hago?
- �Qui�n le pide hacer algo?
700
01:16:13,185 --> 01:16:15,346
�Hoy es mi cumplea�os y
esto es todo que puede decirme?
701
01:16:15,554 --> 01:16:17,920
La traje aqu� porque
es su cumplea�os
702
01:16:18,156 --> 01:16:21,387
�Me hace un gran favor?
Pens� que propondr�a...
703
01:16:22,194 --> 01:16:23,923
''olv�delo,
despu�s le dir� todo''
704
01:16:24,096 --> 01:16:27,293
�Qu� dice? �Qui�n la trajo aqu�? Yo lo hice
705
01:16:28,267 --> 01:16:31,259
''Venga, ahora d�game.
- No se parece a esto Chandu''
706
01:16:32,771 --> 01:16:36,401
''�D�me, si alguna vez me
ha dado un regalo?''
707
01:16:37,610 --> 01:16:40,477
''�Qu� quiere usted?
D�me, ahora mismo''
708
01:16:40,747 --> 01:16:45,480
''All�, yo ya le dije todo.
- �C�mo sabr� si no me lo dice?''
709
01:16:46,419 --> 01:16:50,219
''Cuando uno est� enamorado, sabe.
- �Piensa que no la amo?''
710
01:16:50,890 --> 01:16:55,725
''Exacto.
- Bien, no la amo''
711
01:16:56,496 --> 01:16:58,464
Tuve que decirle eso tambi�n
712
01:17:01,734 --> 01:17:03,531
Olv�delo Chandu
713
01:17:05,139 --> 01:17:07,300
D�jelo. Olv�delo
714
01:17:07,841 --> 01:17:10,332
D�jelo.
- �Siempre con un capricho?
715
01:17:10,778 --> 01:17:12,769
''�Si quiere tener una pelea, lo quiere
remediar despu�s, esto es toda bien?''
716
01:17:12,947 --> 01:17:15,108
''�Qu�, soy una m�quina?
Presiona un bot�n''
717
01:17:15,282 --> 01:17:18,740
''Chandu, cuando est� enfadado,
mira justo como Amol Palekar''
718
01:17:22,790 --> 01:17:24,758
Yo amo eso
719
01:17:28,028 --> 01:17:31,429
''Ahora olvide ello,
d�jelo, vuelva, est� bien''
720
01:17:33,033 --> 01:17:35,935
�No se cansar� de estar enfadado?
�Sabe lo que har�?
721
01:17:37,772 --> 01:17:39,763
�No lo sabe?
722
01:17:43,812 --> 01:17:46,906
''�Est� loca?
- En una tierra extranjera, todo pasa''
723
01:17:54,189 --> 01:17:57,181
''Chandu, Malik quiere verlo.''
724
01:18:00,161 --> 01:18:01,150
Ahora mismo
725
01:18:09,805 --> 01:18:14,435
�Warsi? �Warsi nunca dir�a eso
sobre Malikbhai! Imposible
726
01:18:25,554 --> 01:18:32,187
''�Qu� don? �S�lo porque ha escapado a
un lugar en el extranjero, uno es don?''
727
01:18:33,396 --> 01:18:38,733
Somos los que hacemos la compa�ia.
El verdadero don es el que dispara
728
01:18:39,970 --> 01:18:42,404
''�Y qu� sacamos de esto?
�Diez mil, quince mil?''
729
01:18:43,306 --> 01:18:45,638
El hace millones
justo desde el tel�fono
730
01:18:47,177 --> 01:18:49,611
�Los gritos de �rdenes desde
el tel�fono hacen a alguien un don?
731
01:18:50,247 --> 01:18:52,215
Llamar� a Malikbhai
y le dir�...
732
01:18:52,582 --> 01:18:55,449
�Yo soy el don aqu�
y qu� dice a eso?
733
01:18:57,187 --> 01:18:59,747
''Lo garantizo, Malikbhai
ser� liquidado''
734
01:19:14,439 --> 01:19:16,100
Ponga a Warsi en la l�nea
735
01:19:18,443 --> 01:19:21,173
''Warsi, habla con Chandu''
736
01:19:24,415 --> 01:19:30,411
''�Warsi, qu� ha hecho?
- Estaba un poco bebido''
737
01:19:30,755 --> 01:19:35,819
Pude haber dicho algo.
�C�mo sabr�a que estaba siendo grabado?
738
01:19:36,428 --> 01:19:40,057
�Est� loco?
- Un error Chandubhai
739
01:19:40,899 --> 01:19:44,130
�Qui�n no tiene errores?
Ellos pusieron un arma en mi cabeza...
740
01:19:44,470 --> 01:19:47,200
y me arrastraron fuera
de mi casa. Pero...
741
01:19:58,150 --> 01:20:03,087
''En mi negocio, ser piadoso en
tal error es cometer un peor error''
742
01:20:14,467 --> 01:20:19,427
No lo s�. Ellos dicen que �l debe
haber sido de Soortis o Karlekars
743
01:20:21,441 --> 01:20:29,075
''No sabr�a. S�, Chandu habl� al hermano
de Warsi. S�, el dinero fue enviado''
744
01:20:42,429 --> 01:20:47,867
Todo Malik est� mal.
Todo estaba muy bien
745
01:20:49,570 --> 01:20:55,065
�Por qu� inici� �l este l�o de Krishnan?
Es por eso que Warsi se enfureci�
746
01:20:57,111 --> 01:21:00,205
�El no estaba loco?
747
01:21:03,184 --> 01:21:04,242
Mente sangrienta
748
01:21:08,456 --> 01:21:09,980
Amigo m�o
749
01:21:12,627 --> 01:21:15,596
Un error y �l est� muerto
750
01:21:17,332 --> 01:21:22,429
�Piensa que Malik es un demonio
que disfruta matando a la gente?
751
01:21:33,081 --> 01:21:39,419
H�gase esta pregunta. La compa�ia
est� de pie por una cosa. Eso es miedo
752
01:21:43,426 --> 01:21:47,692
''Si Warsi no fuera castigado,
otros diez habr�an hablado lo mismo''
753
01:21:49,131 --> 01:21:51,599
Malik es responsable
de la compa�ia entera
754
01:21:53,102 --> 01:21:57,163
El no puede perdonar a nadie que
desacata las reglas de la compa�ia
755
01:21:58,140 --> 01:22:03,407
''Sea Warsi,
sea usted, sea yo''
756
01:22:12,389 --> 01:22:17,452
�No hay t� o caf� para un invitado?
- Yo lo traer�. �T� o caf�?
757
01:22:18,462 --> 01:22:21,295
''�T�?
�Escuche, tiene all� algo de comer?''
758
01:22:21,665 --> 01:22:23,565
''�Chandu, quisiera
comer algo?''
759
01:22:42,287 --> 01:22:45,017
''Chandu, vaya a Suiza.
Encuentre a Nalin Raote''
760
01:22:45,423 --> 01:22:48,551
Las relaciones con pol�ticos
pueden ser provechosas
761
01:22:49,160 --> 01:22:52,493
''Malik queria ir, pero hay esta
reuni�n con los sudafricanos''
762
01:22:54,332 --> 01:23:00,134
"Recuerda, Raote es el pez grande.
El podr�a hacerse un gran socio"
763
01:23:01,439 --> 01:23:03,532
Quieren invertir billones en nuestro
estado y en vez de darles la bienvenida...
764
01:23:03,875 --> 01:23:07,744
�los hacemos correr
por todas partes en c�rculos?
765
01:23:09,214 --> 01:23:10,647
Qu� verguenza
766
01:23:14,420 --> 01:23:16,445
Vuelvo a la India ma�ana
767
01:23:17,189 --> 01:23:18,178
Si�ntese
768
01:23:22,461 --> 01:23:25,396
Me ve con el archivo del caso
769
01:23:28,100 --> 01:23:31,695
Pienso que deber�a
ver a Thakur en Delhi
770
01:23:32,104 --> 01:23:34,698
Los despachos de aduana
son resistentes hoy en d�a
771
01:23:35,107 --> 01:23:36,837
�El resto de los papeles?
772
01:23:38,478 --> 01:23:40,173
''�T�, caf�?''
773
01:23:42,382 --> 01:23:44,646
''No, no requerir�n
eso en esta etapa''
774
01:23:45,085 --> 01:23:47,144
Demasiado papeleo
no puede ser bueno
775
01:23:53,226 --> 01:23:54,420
Muy bien
776
01:23:56,429 --> 01:23:58,397
Me he enterado mucho sobre usted
777
01:24:00,500 --> 01:24:01,467
Alabanza
778
01:24:04,137 --> 01:24:07,403
�Conoce a Patil?
- �Ministro del lugar?
779
01:24:10,945 --> 01:24:16,178
''El es un peque�o problema.
- �Pertenece a su partido, verdad?''
780
01:24:20,087 --> 01:24:22,078
Lo quiero fuera de mi camino
781
01:24:26,093 --> 01:24:28,960
�Quiere que lo maten?
- No nada de matarlo
782
01:24:29,463 --> 01:24:34,594
''El es un gran hombre, ser� un esc�ndalo.
All� podr�a haber una investigaci�n''
783
01:24:41,510 --> 01:24:43,705
Pero �l debe morir
784
01:24:56,291 --> 01:25:00,421
''No ser� asesinado,
no ser� dejado vivo''
785
01:25:02,130 --> 01:25:08,627
No pienso que sea el tipo apropiado.
- �Somos los tipos apropiados?
786
01:25:14,510 --> 01:25:18,241
�Hay un veneno que no
ser� detectado en la morge?
787
01:25:18,648 --> 01:25:21,412
Aseg�rese que escriba una historia
para una de las pel�culas de Akram
788
01:25:23,753 --> 01:25:25,687
�Qu� si �l tiene una ca�da?
789
01:25:29,358 --> 01:25:30,825
�Podemos tomar caf�?
790
01:25:32,128 --> 01:25:35,393
�Qu� si hay un accidente de tr�fico?
- �Pero c�mo?
791
01:25:36,632 --> 01:25:38,601
Los accidentes suceden
siempre en las carreteras
792
01:25:52,282 --> 01:25:55,046
�Qu� pasar� con el conductor?
El sufrir� algunas heridas
793
01:25:55,419 --> 01:25:59,014
''Mejor todav�a si �l muere.
- Si �l es detenido, ir� a la carcel''
794
01:25:59,423 --> 01:26:01,414
�Cu�l es la pena por
conducir con imprudencia?
795
01:26:01,725 --> 01:26:03,090
''�Seis, ocho meses?''
796
01:26:03,427 --> 01:26:06,225
''S� esto apesta.
Pero este es el negocio''
797
01:26:31,222 --> 01:26:32,746
�Hay ni�os tambi�n?
798
01:26:39,165 --> 01:26:41,463
�S�?
- Dos ni�os est�n con �l
799
01:26:42,234 --> 01:26:44,464
''�Ni�os?
- S�, siete-ocho a�os''
800
01:26:50,276 --> 01:26:51,971
Yo lo llamar�
801
01:26:52,478 --> 01:26:53,445
�D�nde est� Malkibhai?
802
01:26:53,679 --> 01:26:56,705
�Y?
- Debemos matar a Patil.
803
01:26:57,149 --> 01:27:02,018
�Por qu� con sus ni�os?
- No habr� otra oportunidad. M�talos.
804
01:27:07,459 --> 01:27:08,757
�Qu� sucedi�?
805
01:27:30,150 --> 01:27:33,551
No me parece bien matar ni�os.
- �Cu�l es lo bueno y malo de esto?
806
01:27:33,954 --> 01:27:37,822
S�lo acordamos el contrato por Patil.
- A�ade dos nombres de mi parte.
807
01:27:38,426 --> 01:27:40,018
No me molestes ahora.
808
01:27:45,166 --> 01:27:46,724
�Cu�l es el problema?
809
01:28:01,782 --> 01:28:04,250
Este es David.
- P�same con Malikbhai.
810
01:28:05,186 --> 01:28:07,586
''Dile que soy yo.
- Quienseas, no llames''
811
01:28:09,458 --> 01:28:12,450
D�gale que suspendo
el contrato.
812
01:28:14,263 --> 01:28:17,596
�Estas loco?
- C�llate.
813
01:28:19,401 --> 01:28:20,891
�Se ha vuelto viejo?
814
01:28:30,345 --> 01:28:35,078
"Malikbhai, no s� que le ha pasado.
El suspendio el contrato"
815
01:28:35,584 --> 01:28:38,485
''�Est� Kenkre en el lugar?
- S�, �l est� all�''
816
01:28:39,422 --> 01:28:42,084
''S� Malikbhai, Chandu
suspendi� el contrato''
817
01:28:42,425 --> 01:28:44,290
Yo te digo. H�zlo.
818
01:29:12,189 --> 01:29:14,453
�A quien pregunt�
antes de la suspensi�n?
819
01:29:16,660 --> 01:29:20,118
Yo hice lo que cre� que era correcto.
- �Qui�n eres para decidir?
820
01:29:20,531 --> 01:29:25,230
''Cuando hago algo, yo decido.
�Me preguntaste antes de matar a Warsi?''
821
01:29:25,803 --> 01:29:29,500
Lo que dijo va en contra de
la compa��a. �Dije algo?
822
01:29:30,040 --> 01:29:32,440
Muchas decisiones se hacen a diario.
�Me preguntan antes de decidir?
823
01:29:32,743 --> 01:29:34,711
Ser�n tomadas las decisiones de acuerdo
a las necesidades de la compa��a.
824
01:29:35,179 --> 01:29:39,446
No de acuerdo a lo que piensas.
- Tambien soy parte de la compa��a.
825
01:29:39,784 --> 01:29:42,446
''Entonces quedate en la compa��a,
no intentes adue�arte de ella''
826
01:29:42,821 --> 01:29:46,018
�Calla lacayo!
- �Y que me har�s?
827
01:29:46,424 --> 01:29:49,154
�Te enterrar� vivo!
- �Qui�n crees que eres?
828
01:29:49,661 --> 01:29:52,528
''Vamos Chandu, vamos Yadav.
- Vuelve en t�, Chandu.''
829
01:29:54,432 --> 01:29:59,597
Estoy volviendo en m�.
Ahora lo veo claramente.
830
01:30:00,138 --> 01:30:02,129
�Nunca viste cuando te
recogimos de las calles?
831
01:30:02,474 --> 01:30:04,704
''T� lo hiciste por tu bien,
no por el mio.''
832
01:30:05,710 --> 01:30:07,439
�Piensas que...
833
01:30:10,583 --> 01:30:12,551
la compa��a no podr�
seguir sin t�?
834
01:30:23,496 --> 01:30:29,435
Si la compa��a puede arreglarse sin m�
tambi�n puedo arreglarme sin la compa��a.
835
01:30:41,148 --> 01:30:45,642
�Perro callejero! Desde el primer d�a
les dije que no me gusta este tipo.
836
01:30:46,019 --> 01:30:48,749
''Pero te volviste loco,
lo mimaste''
837
01:30:49,122 --> 01:30:52,751
''�Ahora ves ese bastardo?
Malikbhai, solo dime...''
838
01:30:53,126 --> 01:30:55,094
Le har� picadillos a �l.
- Yadav.
839
01:30:55,429 --> 01:30:57,761
�Malikbhai! �Lo matar�!
- �Te haz vuelto loco?
840
01:30:58,131 --> 01:30:59,826
''Saroja, ret�rate.
- Malik el...''
841
01:31:00,133 --> 01:31:01,122
Ret�rate.
842
01:31:04,471 --> 01:31:05,460
Pero Malik...
843
01:31:26,494 --> 01:31:27,791
Kanu...?
- �Si, Saroja?
844
01:31:28,196 --> 01:31:30,994
Chandu ir� a casa.
Agarrelo y escapen
845
01:31:31,399 --> 01:31:32,195
�Qu�...?
846
01:31:32,533 --> 01:31:35,058
Manda algunos chicos de
Kowloon al hotel Sayonara
847
01:31:35,403 --> 01:31:37,234
Lo mataremos ahora mismo.
848
01:31:41,610 --> 01:31:45,569
Es un tonto. Malik lo conoce
y yo tambi�n lo conozco.
849
01:31:46,248 --> 01:31:49,684
Voy a arrastrarlo de los o�dos
y voy a hacerle pedir perd�n.
850
01:31:50,085 --> 01:31:51,950
''Vamos David.
Yadav, quedate aqu�.''
851
01:32:10,173 --> 01:32:12,141
�Qu� pas�?
- Saroja llam�.
852
01:32:12,475 --> 01:32:14,807
Ella dijo que Malik est� con una rabia.
- Habla correctamente.
853
01:32:15,178 --> 01:32:17,476
''Ella dijo, Malik esta con una rabia,
el podr�a hacer algo.''
854
01:32:17,814 --> 01:32:19,782
�Va a mandar a alguien a matarte!
- �Qu�?
855
01:32:20,216 --> 01:32:22,650
''Chandu, estoy asustada.
Vamonos lejos de aqu�.''
856
01:32:29,425 --> 01:32:31,393
''Kanu, vamos.''
857
01:32:31,761 --> 01:32:35,458
''Vamos David,
te matar� aqu�.''
858
01:32:36,132 --> 01:32:37,394
''Vamos, sal.''
859
01:32:38,134 --> 01:32:41,536
Te matar� y matar�
a tu Malik tambi�n.
860
01:32:42,473 --> 01:32:44,441
''Vamos, te matar�.''
861
01:32:45,576 --> 01:32:49,239
''�Vamos, cobarde!
�Te estas ocultando?''
862
01:32:50,548 --> 01:32:55,815
''Malikbhai, Chandu empez� a disparar.
Panditji ha caido.''
863
01:33:47,640 --> 01:33:50,438
Nisiquiera le dio oportunidad de hablar.
S�lo le dispar�.
864
01:33:51,444 --> 01:33:54,436
�Sabes lo que dijo?
Que matar� a Malik tambi�n.
865
01:34:02,722 --> 01:34:05,850
''�C�mo que porque?
Te lo dije, vino a matarme.''
866
01:34:06,258 --> 01:34:08,123
Vino a matar a Chandu.
867
01:34:09,629 --> 01:34:13,430
S�lo dejame llegar a Bombay.
Les mostrar� quien es Chandu.
868
01:34:15,469 --> 01:34:17,437
Les dejar� saber que vuelo
estoy tomando.
869
01:34:21,441 --> 01:34:24,410
''�Yadav, alg�n problema?''
870
01:34:27,414 --> 01:34:29,405
El problema esta a punto de comenzar.
871
01:34:31,118 --> 01:34:34,747
�Qu� quieres decir?
- Nada esta dicho a�n.
872
01:34:35,155 --> 01:34:38,090
''Pero una vez que pase, no se sabe
como lo tomaran los chicos''
873
01:34:38,425 --> 01:34:40,393
''Sus hombres se enfureceran,
algo podr�a pasar''
874
01:34:40,761 --> 01:34:42,730
A�n no estamos listos
para algo tan grande.
875
01:34:43,131 --> 01:34:46,191
''Escuchame, quedate por
un tiempo en otra ciudad''
876
01:34:57,145 --> 01:35:01,878
''�Malik, pensaste que Chandu
morir�a tan facil?''
877
01:35:02,917 --> 01:35:07,047
Chandu no morir�.
Pero t� vas a ser eliminado.
878
01:35:07,555 --> 01:35:10,456
La sangre que entr� para
construir esta compan�a...
879
01:35:11,460 --> 01:35:14,429
ahora entrar� destruyendo
esta compa��a.
880
01:35:16,198 --> 01:35:22,034
''Malik, t� y tu compa��a
estan acabados''
881
01:36:26,937 --> 01:36:32,102
Mumbai se quedo muda por las noticias
de la pelea entre Chandu y Malik
882
01:36:33,644 --> 01:36:36,670
Nadie supo que estaba pasando.
883
01:36:49,828 --> 01:36:52,820
D�a y noche Yadav trataba
de encontrar a Chandu.
884
01:36:54,566 --> 01:36:56,500
''Quiz� a Kenya, Malaysia''
885
01:36:58,203 --> 01:37:03,573
Puede estar en Suiza tambi�n.
- Encu�ntralo.
886
01:37:08,480 --> 01:37:14,044
Hombres han ido y venido pero
nunca vi a Malikbhai de esta manera.
887
01:37:15,221 --> 01:37:17,519
El nunca hizo tal error.
888
01:37:18,024 --> 01:37:20,584
''Pero lo juro hermana,
har� que todo este bien''
889
01:37:22,728 --> 01:37:27,165
Saroja lo ocult�. Pero fue rasgada por
el sentimiento de remordimiento.
890
01:37:28,434 --> 01:37:32,427
''En Mumbai, Rani estaba muy asustada''
891
01:37:35,474 --> 01:37:37,635
''�Chandu, que estoy escuchando?''
892
01:37:41,447 --> 01:37:45,145
Pero dijiste que es un buen chico.
- Ese fue mi error...
893
01:37:45,485 --> 01:37:47,715
creer que era un buen chico.
El no cree en nadie
894
01:37:48,222 --> 01:37:51,953
En todo lo que piensa es en ganar.
- �Pero cuando el vino a casa...
895
01:37:52,292 --> 01:37:55,261
''parec�a un buen chico, verdad?
- �Sabes m�s que yo?''
896
01:37:55,662 --> 01:38:01,601
''Mira Chandu, ahora estas con la
cabeza caliente. Med�talo, correctamente''
897
01:38:02,102 --> 01:38:05,503
No me digas que hacer.
El y yo hemos terminado. Punto.
898
01:38:06,506 --> 01:38:11,466
''Despu�s que Patil muri�, Raote era el
�nico l�der que pod�a asumir su posici�n''
899
01:38:15,483 --> 01:38:17,508
Es por eso que �l
quer�a a Patil liquidado.
900
01:38:20,388 --> 01:38:24,449
''Despu�s de 2 minutos de silencio,
se convirti� en Ministro local por 5 a�os''
901
01:39:04,033 --> 01:39:06,058
Las noticias de Raote me vuelven loco.
902
01:39:07,236 --> 01:39:09,704
�Dar tal cargo a alguien que
usted deber�a arrastrar?
903
01:39:10,372 --> 01:39:15,538
Y ahora �l mata a nuestros muchachos.
Tal justicia.
904
01:39:16,279 --> 01:39:17,974
Y ellos nos llaman el hampa.
905
01:39:18,982 --> 01:39:23,146
Al menos lo decimos abiertamente.
Los pol�ticos lo hacen astutamente.
906
01:39:23,486 --> 01:39:25,784
Y estan violando
toda la ciudad.
907
01:39:53,484 --> 01:39:56,715
Hey Kanu...
- Ven. Para de llorar.
908
01:39:57,188 --> 01:39:59,247
Ven aqu�.
- �Hola Kawra! �C�mo estas?
909
01:39:59,657 --> 01:40:02,285
''Bien, mira lo que te env�a la dama''
910
01:40:04,228 --> 01:40:07,493
Te morir�s de risa cuando
te diga lo de Yadav.
911
01:40:08,499 --> 01:40:13,460
Patel, el que lava dinero de Bandra
dej� sin plata a Yadav diciendo que...
912
01:40:13,839 --> 01:40:17,798
''Chandrakant es el hotel Sheraton
en Bangkok, lavando dinero''
913
01:40:18,176 --> 01:40:21,145
Yadav llama a Bangkok
da un contrato a los resquicios.
914
01:40:21,480 --> 01:40:23,141
Hombre muerto.
- �Muerto?
915
01:40:23,482 --> 01:40:26,417
Escucha. El hace eso
y �l va a ver Malik.
916
01:40:26,752 --> 01:40:31,951
Pero Malik ya fue informado.
El tipo era otro Chandrakant.
917
01:40:34,226 --> 01:40:36,922
�Adivina qui�n? Alguien que
trabajaba para su distribuidor.
918
01:40:37,262 --> 01:40:39,787
�De veras?
- El distribuidor estaba muy molesto.
919
01:40:40,165 --> 01:40:44,762
Malikbhai lo llam� personalmente
y dijo que lo pasado, pasado est�.
920
01:40:46,472 --> 01:40:50,636
Ahora oigo que Yadav busca a
Patel por una indicaci�n incorrecta
921
01:40:52,111 --> 01:40:55,137
Qu� mirada �l debe llevarse.
- Busca un lugar para ocultar su cara.
922
01:40:58,684 --> 01:41:01,152
El consejo es que no
se va a equivocar siempre.
923
01:41:10,196 --> 01:41:11,823
Mucha sal.
924
01:41:14,068 --> 01:41:16,059
''Kanu, escuchame,
esto es solo el comienzo''
925
01:41:16,503 --> 01:41:18,664
Si, estoy en Kenya
y no lo saben a�n.
926
01:41:19,006 --> 01:41:21,133
Que ellos nunca lo averiguen no
es ninguna buena conclusi�n.
927
01:41:21,508 --> 01:41:24,443
''Si algo pasa, puedo
escaparme. Pero contigo...''
928
01:41:24,778 --> 01:41:27,747
''Por �ltima vez, esc�chame bien.
No te abandonar�''
929
01:41:28,148 --> 01:41:30,082
''Entonces moramos juntos, bien''
930
01:41:43,497 --> 01:41:45,466
''Kanu...
- No t�, no de nuevo''
931
01:41:46,167 --> 01:41:50,661
''Trata de entender. Contigo alrededor,
�l se preocupar� por t� todo el tiempo ''
932
01:41:51,473 --> 01:41:53,600
''Si tu estas en Mumbai,
el al menos...''
933
01:41:54,609 --> 01:41:58,170
''Y mira, que te quedes no es
una ventaja para nosotros''
934
01:41:58,546 --> 01:41:59,774
Al contrario...
935
01:42:44,327 --> 01:42:50,994
''�C�mo estas, Kanu? Yo habr�a
ido para recibirte. Pero algo pas�''
936
01:42:51,468 --> 01:42:53,459
No hay problema. Encontr�monos
ma�ana o un d�a despu�s.
937
01:43:03,480 --> 01:43:07,439
�C�mo va todo?
- El desorden ha movido todo.
938
01:43:07,918 --> 01:43:10,853
''Todos toman partido,
la policia, la aduana, todos.''
939
01:43:11,555 --> 01:43:15,458
Como si alguien usase una
espada para dividir el negocio en dos
940
01:43:16,694 --> 01:43:21,757
Hombres de negocio se basan en la
necesidad de pagar dos en lugar de uno.
941
01:43:22,500 --> 01:43:24,434
Nada esta permitido.
Toman mi pel�cula.
942
01:43:25,036 --> 01:43:30,975
Mi heroe dice que Yadav le dijo que no
trabaje en mi pel�cula. Y le dije...
943
01:43:31,442 --> 01:43:34,605
''Si el no viene a las 9 ma�ana,
a las 12 en punto lo matar�''
944
01:43:38,349 --> 01:43:43,412
�Qu� podemos hacer?
- �Qu� quiere decir? Detenlos.
945
01:43:44,422 --> 01:43:50,259
�C�mo? El esta en la India.
- Haz algo.
946
01:43:51,463 --> 01:43:57,163
''�Porqu� no pides a ese otro amigo
tuyo, Malik, que te de protecci�n?''
947
01:43:57,536 --> 01:44:03,270
''Soy una estrella de cine, conozco a cien
tipos, no significa que son mis amigos''
948
01:44:04,176 --> 01:44:08,237
''Si, le podr�a haber dicho
hola a Malik alguna vez.''
949
01:44:08,680 --> 01:44:14,482
Tengo 42 cintas de tus ''holas''
con �l. �Quieres escuchar?
950
01:44:18,157 --> 01:44:23,254
''Ya ves, la amistad dura
tanto como pueda''
951
01:44:27,900 --> 01:44:31,427
''Sawant, proveele de un
detalle de seguridad''
952
01:44:37,944 --> 01:44:39,775
Oigo que la polic�a est�
a punto de detenerte.
953
01:44:40,113 --> 01:44:42,547
Absolutamente incorrecto.
�D�nde obtienes estas noticias?
954
01:44:42,915 --> 01:44:45,248
�Es tambi�n verdad que el
hampa financia tus pel�culas?
955
01:44:45,686 --> 01:44:48,655
Absolutamente falso. Chismes.
- El tiroteo en los sets...
956
01:44:49,089 --> 01:44:51,057
claramente establece la relaci�n entre
la industria de las peliculas y...
957
01:44:51,325 --> 01:44:54,988
Te lo he dicho antes.
Algunos invitados lo hicieron.
958
01:44:55,429 --> 01:44:58,125
�C�mo asi estas aqu�?
- A nombre de la industria de peliculas...
959
01:44:58,465 --> 01:45:00,456
Yo hablaba del fondo de
bienestar de la polic�a.
960
01:45:09,710 --> 01:45:12,178
�Porqu� fuiste a la polic�a?
- �Qu� mas puedo hacer?
961
01:45:12,713 --> 01:45:16,150
Yadav me dice que
no trabaje para el film.
962
01:45:16,584 --> 01:45:20,486
''Akram me dice, si no
lo hago, el me matar�.''
963
01:45:21,156 --> 01:45:25,525
''Dime, �Qu� voy a hacer?
- T� eres un amigo.''
964
01:45:27,062 --> 01:45:28,723
Me har� cargo de todo.
965
01:45:29,931 --> 01:45:33,059
�Qu� quieres decir Chandubhai?
El climax esta aumentando.
966
01:45:33,435 --> 01:45:37,098
Las fechas de estreno han sido
anunciadas y �l dice que no filmar�.
967
01:45:37,439 --> 01:45:42,001
''�Y t� me dices que no diga nada?
- Akram, escucha''
968
01:45:42,644 --> 01:45:46,672
''Naved Khan, el pobrecito esta en espera.
Lo van a sacar tambi�n, verdad?''
969
01:45:48,384 --> 01:45:52,787
''Solo cancela esta filmaci�n,
pospone el estreno.''
970
01:45:53,622 --> 01:45:55,419
Arreglamos todo despu�s.
971
01:45:56,459 --> 01:45:58,689
''Est� bien, como creas que es mejor.''
972
01:46:07,837 --> 01:46:11,466
�Pero porqu� mat� a Akram?
973
01:46:14,677 --> 01:46:18,808
Chandu esc�chame. Matar a
Naved Khan nos dar� mala publicidad.
974
01:46:19,349 --> 01:46:22,147
''Despu�s que Akram muri�, le
han dado tanta seguridad polic�al...''
975
01:46:22,486 --> 01:46:25,580
que el trabajo ser� dific�l.
- �Qu� eres? �Un incapaz?
976
01:46:25,956 --> 01:46:29,153
No quiero excusas.
Tenemos que hacerlo ahora. Punto.
977
01:46:29,559 --> 01:46:32,255
Naved morir� una vez que la
seguridad se haga un poco floja.
978
01:46:32,629 --> 01:46:34,620
No deber�amos estar al final vencido.
979
01:46:38,602 --> 01:46:42,299
''El hombre que suministra cosas a Malik
permanece en Lokhandwala, verdad?''
980
01:46:43,507 --> 01:46:47,911
�No seas tonto! S� lo que Lateef
significa para Malik. �Por qu� lo matar�a?
981
01:46:48,413 --> 01:46:53,043
�Y soy su unico hombre aqu�?
Muchos de ellos trabajan para Chandu.
982
01:46:53,518 --> 01:46:58,012
Krishnan nunca nos mentir�a.
Quiensea que lo hizo...
983
01:46:59,524 --> 01:47:04,291
Chandu est� detr�s.
�Haz hablado con el hermano de Lateeef?.
984
01:47:05,430 --> 01:47:12,097
Si Malikbhai. Se cas� hace
2 a�os. Tiene un beb� de 6 meses.
985
01:47:15,239 --> 01:47:19,336
''�Qui�n es este chico en Versova?
Uno de los jugadores de Chandu''
986
01:47:27,486 --> 01:47:32,253
''No �l, se supon�a que
sacarias al chico de Parel''
987
01:47:52,512 --> 01:47:53,638
�Sacarlo?
988
01:47:53,947 --> 01:47:56,313
�No me enojes!
989
01:47:56,749 --> 01:47:58,512
Mata a todos.
990
01:48:22,309 --> 01:48:25,801
Llam� al hospital.
Estar� muerto en 4 o 5 horas.
991
01:48:37,658 --> 01:48:39,489
''Pi�nsalo de nuevo, una vez m�s''
992
01:48:42,563 --> 01:48:43,530
Si.
993
01:48:52,507 --> 01:48:55,169
''Le dije muchas veces,
que mienta un poco''
994
01:48:56,912 --> 01:49:00,507
�Qu� puedo hacer ahora?
Lo hecho hecho est�.
995
01:49:01,516 --> 01:49:02,915
Ahi viene.
996
01:49:09,090 --> 01:49:10,717
Lo que ellos digan...
997
01:49:11,459 --> 01:49:13,484
todos y cada uno de ellos...
998
01:49:14,663 --> 01:49:16,996
estaban conectados al hampa.
999
01:49:18,534 --> 01:49:24,666
''Malik, peleamos guerras tambi�n.
Pero no a costa del negocio.''
1000
01:49:26,475 --> 01:49:31,469
Estas destruyendo
toda la fraternidad.
1001
01:49:32,882 --> 01:49:35,817
Los chicos estan asustad�simos.
1002
01:49:37,186 --> 01:49:39,586
Ellos estan atrapados
por ustedes dos...
1003
01:49:39,989 --> 01:49:46,224
''o la policia los atrapa.
Malik, �Cuando terminar� esto?''
1004
01:49:47,564 --> 01:49:51,500
Ma�ana. He encontrado a Chandu.
1005
01:49:56,473 --> 01:49:59,101
Extra�o a Kanu.
- Ll�mala.
1006
01:49:59,509 --> 01:50:03,502
�Qui�n dice que no puedo?
Solo te lo digo.
1007
01:50:04,514 --> 01:50:05,742
La extra�o.
1008
01:50:25,937 --> 01:50:28,030
El matrimonio me asusta
m�s que la policia.
1009
01:50:28,439 --> 01:50:30,430
�Que hay de temer en el matrimonio?
1010
01:50:31,109 --> 01:50:33,873
El matrimonio es dispararse
a si mismo.
1011
01:50:34,278 --> 01:50:37,145
�Me he disparado?
1012
01:50:38,282 --> 01:50:42,480
''Mira, antes de casarme con Kanu,
nunca supe lo que perd�''
1013
01:50:43,187 --> 01:50:45,815
''Hoy, no hay nadie mas feliz
que yo en todo el mundo''
1014
01:50:52,498 --> 01:50:54,466
Moriste en ese encuentro.
1015
01:51:04,510 --> 01:51:08,606
''Pero tienes raz�n en una cosa.
Despu�s del matrimonio, un hombre cambia''
1016
01:51:10,215 --> 01:51:13,514
''Antes que estuvieras casado,
estabas siempre buscando a Kawra.''
1017
01:51:14,219 --> 01:51:16,847
�Y ahora? �Despu�s del matrimonio?
Es Kanu-Kanu-Kanu
1018
01:51:17,222 --> 01:51:18,918
''Hey, te voy a disparar.''
1019
01:51:23,396 --> 01:51:24,761
Ag�rrenlo.
1020
01:51:26,466 --> 01:51:27,956
�D�nde estan las armas?
- Abajo.
1021
01:51:28,334 --> 01:51:30,427
Despu�s de �l.
1022
01:51:31,638 --> 01:51:33,003
''Chandu, corre.''
1023
01:54:53,179 --> 01:54:54,441
�C�mo es esto?
1024
01:55:31,152 --> 01:55:32,779
''�Cuando llegaste, hermana?''
1025
01:55:36,157 --> 01:55:39,957
''�C�mo estas?
- Bien, �C�mo estas, hermana?''
1026
01:55:42,163 --> 01:55:43,027
Bien.
1027
01:55:43,364 --> 01:55:47,801
Porsupuesto que le dispararon.
�El maldito! Debe estar muerto.
1028
01:56:05,220 --> 01:56:06,187
�Una cucharada?
1029
01:56:11,193 --> 01:56:13,058
�Y si todo esto nunca pas�?
1030
01:56:18,734 --> 01:56:20,498
�C�mo esta Malikbhai?
1031
01:56:22,672 --> 01:56:23,661
Bien.
1032
01:56:24,240 --> 01:56:26,208
�Chandu?
- Okey.
1033
01:56:27,176 --> 01:56:29,736
Nunca tuve oportunidad
de hablarte.
1034
01:56:30,413 --> 01:56:33,712
Pero nunca olvidar�
como me ayudaste.
1035
01:56:37,220 --> 01:56:38,244
�Cu�ndo llegaste?
1036
01:56:38,521 --> 01:56:43,515
''�Kanu, sube! �R�pido!
Apurate.''
1037
01:56:45,661 --> 01:56:48,755
�Qu� pas�?
- Acabo de ver en la televisi�n
1038
01:56:49,232 --> 01:56:50,928
�Qu� pas�?
- En la televisi�n...
1039
01:56:51,335 --> 01:56:53,132
que alguien dispar� a Chandu.
1040
01:56:54,538 --> 01:56:55,505
�D�nde?
1041
01:56:57,541 --> 01:56:58,599
Acabo de verlo.
1042
01:56:59,043 --> 01:57:01,409
Pappu aqu�.
�Noticias de Chandu?
1043
01:57:01,812 --> 01:57:03,541
�Ese bot�n! Sigue adelante.
1044
01:57:05,015 --> 01:57:07,677
En un ataque a su residencia
en Nairobi.
1045
01:57:08,218 --> 01:57:10,846
Se dice que despu�s de ser
golpeado por tres balas...
1046
01:57:11,221 --> 01:57:13,553
la probabilidad de que
Don Chandu sobreviva es muy poca.
1047
01:57:18,262 --> 01:57:22,962
Hablamos con los oficiales.
Dicen que hay da�os.
1048
01:57:23,368 --> 01:57:25,063
Pero est� fuera de peligro.
1049
01:57:27,505 --> 01:57:29,473
Te hablar� despu�s.
1050
01:57:34,913 --> 01:57:38,474
''Intenta si debes, diez veces m�s.''
1051
01:57:42,253 --> 01:57:44,483
Pero mata al bastardo de Malik.
1052
01:57:47,225 --> 01:57:50,525
''Haz lo que quieras, pero matalo''
1053
01:57:52,531 --> 01:57:55,523
''Tranquilo Chandu, relajate.''
1054
01:58:02,274 --> 01:58:04,538
''Si, se�ora...
- P�same con Chandu''
1055
01:58:06,545 --> 01:58:07,842
Chandu...
1056
01:58:10,716 --> 01:58:12,741
�C�mo estas?
- Estoy bien.
1057
01:58:14,887 --> 01:58:19,551
�P�rque lloras?
Te dije que estoy bien.
1058
01:58:20,059 --> 01:58:23,552
�No digas tonter�as!
Recibiste tres disparos.
1059
01:58:24,397 --> 01:58:26,627
No balas
1060
01:58:28,401 --> 01:58:30,392
Acabo de verlo en televisi�n
1061
01:58:30,770 --> 01:58:33,500
�Qui�n sabe m�s?
�Tu televisor o yo?
1062
01:58:34,508 --> 01:58:35,634
Dame el tel�fono.
1063
01:58:35,976 --> 01:58:40,208
Ahora para de llorar.
- Suficiente hijo
1064
01:58:40,547 --> 01:58:44,847
''Ahora ven a un compromiso
Por amor de Dios, deten esto''
1065
01:58:45,218 --> 01:58:48,915
�Detener qu�? Es solo el comienzo.
1066
01:58:49,322 --> 01:58:54,920
Esta vez Dios te ha salvado.
- Dale el tel�fono a Pappu
1067
01:58:55,329 --> 01:58:56,853
''Chandubhai, este bastardo...''
1068
01:58:57,198 --> 01:59:03,626
Ni una palabra. Krishnan esta en esto.
- �Nuestro Krishnan?
1069
01:59:04,138 --> 01:59:06,333
''Te lo dije, escucha''
1070
01:59:08,543 --> 01:59:15,506
Dile a los chicos que se alejen de �l.
Yo me encargar� del resto
1071
01:59:16,918 --> 01:59:17,907
P�same a Kanu
1072
01:59:18,352 --> 01:59:20,320
''Chandu, �Qu� pas�?''
1073
01:59:23,125 --> 01:59:25,491
No comiences ahora
1074
01:59:27,629 --> 01:59:32,498
''Quiciste casarte con un vecindario,
verdad? �Ahora qu�?''
1075
01:59:34,736 --> 01:59:38,638
''Chandu, quiero estar contigo.
- No seas tonta, Kanu''
1076
01:59:39,675 --> 01:59:42,303
�Qu� har�s aqu�?
- Solo quiero estar contigo.
1077
01:59:42,644 --> 01:59:47,513
No quiero escuchar nada.
- Kawra esta aqu�
1078
01:59:48,517 --> 01:59:51,487
El cuidar� de mi.
- �Porqu� no escuchas?
1079
01:59:52,455 --> 01:59:56,482
�Porqu�?
- Cuida a mi madre
1080
02:00:29,560 --> 02:00:34,827
El hampa ha recordado a Mumbai
que est� presente una vez m�s
1081
02:00:35,199 --> 02:00:38,293
Un comerciante del mercado
de Wadala ha sido asesinado
1082
02:00:38,669 --> 02:00:42,503
Se dice que el difunto Krishnan
Pillai tuvo conexiones con...
1083
02:00:42,840 --> 02:00:46,674
las cuadrillas de Chandu-Malik. Su muerte
puede ser parte de la guerra de cuadrillas
1084
02:00:47,211 --> 02:00:51,842
Nadie sabe cuando sucedi�.
Pero los que pasaban sospechan de...
1085
02:00:52,183 --> 02:00:55,152
un chico de 17 o 18 a�os.
De acuerdo a la policia...
1086
02:00:55,520 --> 02:00:59,820
algunos testigos vieron al ni�o muy
a menudo en compa��a del fallecido
1087
02:01:00,692 --> 02:01:03,058
La policia esta en su b�squeda
1088
02:01:11,670 --> 02:01:16,004
En la l�nea de Hong Kong esta
Ganesh Yadav de la cuadrilla de Malik...
1089
02:01:16,341 --> 02:01:20,072
cuyos hombres intentaron asesinar a
Chandrakant en Hong Kong
1090
02:01:20,445 --> 02:01:23,813
�Cu�l fue la intenci�n del asalto?
- �Tengo que deletrearlo?
1091
02:01:24,483 --> 02:01:27,281
El mordi� la mano que lo aliment�.
Debo decir...
1092
02:01:27,620 --> 02:01:30,111
lo que les pasa a los traidores
en este negocio
1093
02:01:30,489 --> 02:01:35,290
�Pero sabemos que sobrevivi� al atentado?
- Porque el corri�
1094
02:01:35,661 --> 02:01:37,686
''Pero ahora no puede correr.
�Qu� har� el ahora?''
1095
02:01:38,030 --> 02:01:41,090
''Lo he puesto fuera de servicio.
En un rato, lo matar� tambi�n''
1096
02:01:41,500 --> 02:01:45,664
Pero esta bajo protecci�n policial.
- Maldita protecci�n policial
1097
02:01:46,072 --> 02:01:50,839
Lo enviaremos a casa en picadillos.
Digale a ese maldito en mi nombre
1098
02:01:51,210 --> 02:01:53,304
Dejalo que tenga unas ultimas
palabras con su familia
1099
02:01:53,647 --> 02:01:57,083
''La muerte viene por �l,
esta acabado''
1100
02:02:14,534 --> 02:02:18,698
�Est�s loca? �Crees que
Malik lo permitir�?
1101
02:02:19,339 --> 02:02:23,140
Estas siendo tonta.
- Si, estoy siendo tonta
1102
02:02:23,644 --> 02:02:28,946
''Pero por favor, esc�chame, hermana.
�Es todo lo que tengo, a Chandu? No''
1103
02:02:30,485 --> 02:02:35,115
''D�jame hablar con Malikbhai, una vez.
Dir� a Chandu que deje todo esto''
1104
02:02:35,490 --> 02:02:40,018
''El dejar� todo, el no
har� nada de nuevo''
1105
02:02:41,462 --> 02:02:45,558
''Hermana, me ayudaste una vez.
Por ultima vez, ayudame''
1106
02:02:46,033 --> 02:02:48,001
No pedir� nada
m�s nuevamente
1107
02:02:49,203 --> 02:02:52,104
''Al menos, int�ntalo''
1108
02:02:52,741 --> 02:02:54,504
''Int�ntalo, al menos''
1109
02:02:55,511 --> 02:02:57,172
''Int�nta, por favor''
1110
02:03:40,423 --> 02:03:44,484
Reviza la seguridad.
No debe sobrevivir esta vez
1111
02:03:52,168 --> 02:03:53,830
Llamar� mas tarde
1112
02:03:56,640 --> 02:03:59,803
Kanu quiere decirte algo
1113
02:04:59,505 --> 02:05:04,067
S� en que estado estas.
No perder� el tiempo diciendo como estas
1114
02:05:05,211 --> 02:05:11,514
En este pa�s no soy polic�a. No tenemos
tratado de extradici�n con este pa�s
1115
02:05:12,518 --> 02:05:15,510
''Pas� por aqu�, solo para verte''
1116
02:05:21,527 --> 02:05:27,057
�Me toma por tonto?
- No hablo con tontos
1117
02:05:32,539 --> 02:05:38,136
�Qu� har�s ahora?
No te ha quedado ninguna base
1118
02:05:39,346 --> 02:05:45,717
''Tienes s�lo algunos hombres en la India.
Alg�nos Malik mat�, unos mat� yo''
1119
02:05:47,387 --> 02:05:50,982
''S� s�, nuevas manos siguen viniendo''
1120
02:05:51,558 --> 02:05:56,258
Pero la compa��a no es lo que era
1121
02:06:00,201 --> 02:06:01,930
�Qu� dices?
1122
02:06:03,471 --> 02:06:05,564
�Me pueden dar t� o algo?
1123
02:06:17,518 --> 02:06:19,509
''Kanu, tu haz visto
como est� la empresa''
1124
02:06:20,388 --> 02:06:24,325
''El no puede dejarlo, tampoco yo''
1125
02:06:25,327 --> 02:06:29,161
�Qu� queda del Malikbhai?
El recibi� tres balas
1126
02:06:30,132 --> 02:06:34,034
''El apenas est� vivo, esta herido,
t� sabes Malikbhai, verdad?''
1127
02:06:34,436 --> 02:06:35,994
�Qu� podemos hacer ahora?
1128
02:06:39,274 --> 02:06:42,539
''Malikbhai, yo le dir�.
El no hara nada''
1129
02:06:42,878 --> 02:06:44,869
Lo dejar� todo.
Por favor perd�nalo
1130
02:06:45,247 --> 02:06:49,013
�Crees que te escuchar�?
- Me escuchar� a mi
1131
02:06:49,351 --> 02:06:51,717
S� que escuchar�
1132
02:06:57,594 --> 02:07:01,223
''Nunca nos ver� de nuevo.
Simplemente nos iremos, a alg�n lado''
1133
02:07:01,665 --> 02:07:03,360
Por favor perd�nalo
1134
02:07:10,540 --> 02:07:12,371
''Hermana, d� algo''
1135
02:07:22,585 --> 02:07:26,920
''Te lo ruego Malikbhai,
perd�nalo''
1136
02:07:27,425 --> 02:07:29,893
''Por tu peque�a hermana,
d�jalo vivir''
1137
02:07:30,528 --> 02:07:32,325
Dejalo caminar
1138
02:07:33,297 --> 02:07:35,322
Por mi
1139
02:07:38,536 --> 02:07:43,064
''Saroja, lo que no se puede hacer,
no se puede hacer''
1140
02:07:43,541 --> 02:07:44,508
�Por qu� no?
1141
02:07:46,577 --> 02:07:49,546
�Despu�s de todo lo que hizo por t�?
Hasta te salv� la vida
1142
02:07:50,915 --> 02:07:52,883
�Ahora quieres su vida?
1143
02:07:54,786 --> 02:07:58,244
�Eres un demonio!
- Es en vano explicar...
1144
02:07:59,558 --> 02:08:01,549
lo que no entender�s
1145
02:08:13,572 --> 02:08:15,540
''�Qu� estas haciendo?
- Saroja, sal de mi camino''
1146
02:08:15,907 --> 02:08:17,534
''Kanu, dame el arma''
1147
02:08:18,744 --> 02:08:20,405
Dame el arma
1148
02:08:21,713 --> 02:08:24,649
''Mira, no seas tonta
- Voy a matar a alguien''
1149
02:08:25,718 --> 02:08:27,310
Suficiente de esto
1150
02:08:29,021 --> 02:08:32,013
Te traje aqu�. �Y t� matar�s
a Malik en frente m�o?
1151
02:08:44,637 --> 02:08:45,865
Trae el carro
1152
02:09:28,550 --> 02:09:32,213
Tengo noticias.
Tu esposa a muerto en Hong Kong
1153
02:09:35,523 --> 02:09:36,512
�Qu�...?
1154
02:09:37,659 --> 02:09:38,853
Averigua
1155
02:09:39,694 --> 02:09:42,094
''Ma, pon a Kanu en la l�nea''
1156
02:09:46,534 --> 02:09:48,695
�Nisiquiera me lo dijiste?
1157
02:09:50,538 --> 02:09:54,497
Una bala en la cabeza.
La otra atravez� el abdomen
1158
02:09:55,711 --> 02:09:59,579
''Pero yo creo,
que el primer dispar� la mat�''
1159
02:10:02,551 --> 02:10:03,950
�Qui�n lo hizo?
1160
02:10:08,224 --> 02:10:09,213
�Por qu�?
1161
02:10:10,359 --> 02:10:15,729
''Quien lo hizo y porque, no lo s�.
Pero tu eres el responsable''
1162
02:10:20,569 --> 02:10:22,366
Solo dime una cosa
1163
02:10:25,508 --> 02:10:27,476
�Por qu� te mestiste en esto?
1164
02:10:28,044 --> 02:10:33,311
�Dinero? Pueden matarte antes
que te lo hayas gastado
1165
02:10:34,251 --> 02:10:35,240
�Poder?
1166
02:10:35,719 --> 02:10:37,710
Todo esto es un espectaculo
1167
02:10:38,421 --> 02:10:45,520
Despu�s de unos robos de poca categor�a
conociste a Malik. Y te elevaste
1168
02:10:46,529 --> 02:10:48,520
�Y ahora donde estas?
1169
02:10:50,300 --> 02:10:52,200
''�A cambio, qu� tienes?''
1170
02:10:52,669 --> 02:10:56,538
''Amigos muertos, una esposa muerta,
y tu madre alejada''
1171
02:10:57,008 --> 02:10:58,999
La rostro publico de un ganster
1172
02:11:00,544 --> 02:11:07,279
Cualquier d�a prefiero a los
bastardos que usan a hombres como tu
1173
02:11:09,553 --> 02:11:16,550
''�Qu� futuro tienes?
Espera, el siguiente ataque''
1174
02:11:19,430 --> 02:11:22,092
''Si eres bastante afortunado para
sobrevivir, seguir corriendo...''
1175
02:11:22,633 --> 02:11:25,500
busca una oportunidad de
ponerte a la par
1176
02:11:26,305 --> 02:11:27,499
�Esta bien?
1177
02:11:30,509 --> 02:11:32,841
''Al final, tu matas
o eres matado''
1178
02:11:34,379 --> 02:11:36,711
''Incluso si tu matas,
a�n as� eres matado''
1179
02:11:44,656 --> 02:11:51,061
Si sientes que hay a�n una pizca
de verdad en lo que he dicho...
1180
02:11:51,530 --> 02:11:56,525
entonces regresa conmigo
1181
02:11:58,538 --> 02:12:04,340
Podemos usar tu ayuda para destruir la
empresa que ustedes dos construyeron
1182
02:12:07,480 --> 02:12:13,749
''D�jame asegurarte, tendr�s
tu venganza mil veces m�s''
1183
02:12:16,456 --> 02:12:22,224
''Chandu, no dejes que el
odio por un hombre te ciege''
1184
02:12:26,300 --> 02:12:29,997
Intenta entender.
Lo que sea que este pasando...
1185
02:12:30,504 --> 02:12:35,464
esta en la naturaleza de los negocios.
No es por causa de un hombre
1186
02:12:52,826 --> 02:12:54,851
''Soy responsable por lo
que sea que pas�, Malik''
1187
02:12:58,233 --> 02:13:00,326
''Saroja, deja al pasado as�.
- Esc�chame''
1188
02:13:09,244 --> 02:13:10,541
Aquel d�a...
1189
02:13:14,549 --> 02:13:16,517
t� los estabas mandando
tr�s Chandu
1190
02:13:20,588 --> 02:13:22,556
Llam� a Kanu
1191
02:13:25,193 --> 02:13:29,062
Yo pens� que todo
marchar�a bien al final
1192
02:13:34,603 --> 02:13:39,597
Nunca pens� que Chandu
matar�a a Panditji
1193
02:13:43,245 --> 02:13:46,476
Y todo march� mal
1194
02:13:48,684 --> 02:13:52,518
Ten�a miedo de decirtelo
1195
02:13:59,696 --> 02:14:04,531
''Malik, pensaste que Chandu
puede ser matado tan facilmente''
1196
02:14:05,268 --> 02:14:06,530
Y ahora...
1197
02:14:08,271 --> 02:14:13,038
Hasta puse en peligro tu vida.
Todo por causa mia...
1198
02:14:14,544 --> 02:14:16,341
Es todo mi culpa
1199
02:14:35,633 --> 02:14:43,506
''�Por qu� tuvo que pasar todo esto?
Todo estaba bien. Todos, juntos''
1200
02:14:44,509 --> 02:14:48,502
''T�, Chandubhai, las dos
hermanas, era maravilloso''
1201
02:14:49,413 --> 02:14:55,045
�Y ahora...? Chandubhai te adoraba
1202
02:14:56,387 --> 02:14:58,185
No tengo cerebro Malik
1203
02:14:58,524 --> 02:15:04,292
No puedo entender por qu� cambi�.
�Pero todo el tiempo me pregunto...
1204
02:15:04,663 --> 02:15:08,929
qu� si todo deb�a hacerse como
antes? De alg�n modo...
1205
02:15:10,936 --> 02:15:14,531
�Chandu mat� a Panditji
porque pens� que Panditji iba a matarlo?
1206
02:15:15,774 --> 02:15:19,870
�C�mo podr�a �l cometer tal error?
- No solo es su error
1207
02:15:22,047 --> 02:15:23,207
Todos cometimos errores
1208
02:15:23,549 --> 02:15:30,956
''Pawar, quiero hablar con Chandu.
Ponlo al tel�fono, de alg�n modo''
1209
02:15:31,491 --> 02:15:36,190
''Malikbhai, estuve a punto de llamarte.
Han llevado a Chandu lejos a la India''
1210
02:16:36,558 --> 02:16:39,925
Noticias del hampa, el
regreso de don Chandu a la India...
1211
02:16:40,262 --> 02:16:44,323
''ha movido politicos, gobiernos,
todos los caminos de la vida''
1212
02:16:44,766 --> 02:16:47,234
Convertir�n a �l en un testigo
para el procesamiento...
1213
02:16:47,569 --> 02:16:50,231
es considerar uno de los
mayores �xitos para la polic�a
1214
02:16:50,572 --> 02:16:55,566
''Seg�n fuentes de la polic�a,
su manifestaci�n desenredar�n...''
1215
02:16:55,977 --> 02:17:00,972
las conecciones con grandes
nombres del hampa
1216
02:17:01,384 --> 02:17:05,343
Los rumores se difundieron todo el d�a.
Nombres en cada clase social...
1217
02:17:05,721 --> 02:17:08,656
''polic�as, administradores, aduana,
hombres de negocio, actores...''
1218
02:17:09,025 --> 02:17:10,925
estan siendo mencionados
1219
02:17:11,294 --> 02:17:13,626
Cabezas sobre las cuales su manifestaci�n
penden como la espada de Damocles...
1220
02:17:13,963 --> 02:17:18,263
s�lo Chandrakant puede decirlo.
O tal vez aquellos patrones secretos...
1221
02:17:18,634 --> 02:17:22,263
quienes han tenido negocios
con el hampa
1222
02:17:38,288 --> 02:17:39,550
Habla Malik
1223
02:17:41,658 --> 02:17:43,558
Escuche cuidadosamente
1224
02:17:44,695 --> 02:17:49,792
Lo que sea que pas� entre Chandu y yo
fue un grave malentendido
1225
02:17:53,637 --> 02:17:55,969
El desayuno est� listo.
- Ya voy
1226
02:17:56,340 --> 02:17:57,329
Ap�rate
1227
02:18:26,771 --> 02:18:28,102
Bienvenida
1228
02:18:28,540 --> 02:18:29,768
Si�ntase
1229
02:18:31,543 --> 02:18:33,636
�Qu� le gustar�a?
�T�? �Caf�?
1230
02:18:35,247 --> 02:18:36,236
�Nada?
1231
02:18:36,548 --> 02:18:37,537
Si�ntase
1232
02:18:38,550 --> 02:18:41,212
Chandu habla mucho sobre usted
1233
02:18:43,455 --> 02:18:48,290
�Est� �l bien?
- Perfectamente. El nos est� ayudando
1234
02:18:50,329 --> 02:18:53,560
''Deseo verlo, s�lo una vez''
1235
02:19:00,440 --> 02:19:01,566
�S� Sr. Raote?
1236
02:19:02,575 --> 02:19:06,978
�Qu� es sobre Chandu?
- �Qu� piensa usted?
1237
02:19:07,580 --> 02:19:12,176
''�Qu� si �l habla sobre m�?
- Si �l habla, �l habla''
1238
02:19:12,852 --> 02:19:19,917
''�Qu� est� diciendo usted?
- Sr. Raote, lo hemos arreglado''
1239
02:21:22,586 --> 02:21:23,917
Malik llam�
1240
02:21:28,392 --> 02:21:30,520
�Usted desea ver a Chandrakant?
1241
02:21:33,231 --> 02:21:36,029
''No se�or, qu� problemas puede haber?''
1242
02:21:37,535 --> 02:21:40,732
''S�, lo esperar�''
1243
02:22:20,346 --> 02:22:21,335
Se�ora...
1244
02:22:43,436 --> 02:22:46,803
Estoy alegre de o�r
hablar sobre su cooperaci�n
1245
02:22:47,574 --> 02:22:51,408
�El Sr. Sreenivasan dice que est�
de acuerdo en proporcionar evidencias?
1246
02:22:55,348 --> 02:22:59,785
No est� asustado. El gobierno
tendr� buen cuidado de usted
1247
02:23:01,055 --> 02:23:03,080
Tambi�n tendremos cuidado de su madre
1248
02:23:04,892 --> 02:23:06,883
Usted tenga cuidado de m�
1249
02:23:08,262 --> 02:23:12,323
Estoy feliz porque la gente
tiene gusto que coopere...
1250
02:23:12,733 --> 02:23:16,669
son ejemplos para otros criminales.
�Usted entiende?
1251
02:23:29,250 --> 02:23:30,912
�Qu� ha hecho?
1252
02:23:39,594 --> 02:23:44,531
No podr�a demostrarle
la evidencia contra �l...
1253
02:23:47,269 --> 02:23:49,533
y no necesito evidencia
que me satisfaga
1254
02:23:52,407 --> 02:23:57,674
Usted puede decir que era parte
del trabajo que me trajo para hacer
1255
02:24:04,587 --> 02:24:08,751
''Despu�s del incidente, Chandrakant fue
cambiado a una celda de m�xima seguridad''
1256
02:24:09,092 --> 02:24:13,119
''Por un lado, est�n condenando
una falla del sistema...''
1257
02:24:13,563 --> 02:24:16,555
''por otra parte, la
oposici�n pol�tica de Raote...''
1258
02:24:16,899 --> 02:24:20,892
est� alegando conexiones del
hampa. Lo que la verdad...
1259
02:24:21,237 --> 02:24:24,798
en las acusaciones y
las acusaciones contrarias...
1260
02:24:25,174 --> 02:24:28,166
el calor de la discusi�n o de la
investigacion judicial de las demandas...
1261
02:24:28,511 --> 02:24:31,504
el incidente est� como un signo
de interrogaci�n sobre el sistema entero
1262
02:24:33,450 --> 02:24:39,514
Nunca habr�a podido probar que Raote
ten�a una mano en el asesinato de Patil
1263
02:24:46,396 --> 02:24:51,095
Pero por mucho que entiendo.
En la situaci�n en que est�...
1264
02:24:51,535 --> 02:24:57,337
No tiene necesidad de mentir.
Por toda la informaci�n que me ha dado...
1265
02:24:58,008 --> 02:25:02,241
quiz�s no sabe
cu�ntas cabezas rodar�n...
1266
02:25:02,580 --> 02:25:07,540
y qu� esto va a diferenciar
a la situaci�n del crimen
1267
02:25:10,054 --> 02:25:12,045
En retribuci�n...
1268
02:25:13,558 --> 02:25:19,554
No puedo ofrecerle nada
m�s que gracias y gratitud
1269
02:25:36,248 --> 02:25:37,681
Sr. Sreenivasan...
1270
02:25:41,720 --> 02:25:44,518
�puedo hablar con Malik por una vez?
1271
02:25:50,029 --> 02:25:51,189
Sreenivasan
1272
02:25:53,332 --> 02:25:55,732
Su amigo desea hablar con usted
1273
02:26:08,582 --> 02:26:12,040
Malikbhai...
- Chandu...
1274
02:26:19,559 --> 02:26:24,553
Sobre Kanu.
Comet� una grave equivocaci�n
1275
02:26:27,567 --> 02:26:29,558
Todos cometemos equivocaciones
1276
02:26:33,574 --> 02:26:41,948
''Malikbhai, estoy a punto de
hacer lo que pienso si tengo raz�n''
1277
02:26:46,454 --> 02:26:48,718
Si sufre cualquier p�rdida...
1278
02:26:51,492 --> 02:26:53,585
no lo tome personalmente
1279
02:26:56,297 --> 02:26:57,594
Entiendo
1280
02:27:10,479 --> 02:27:15,246
Sabe que le dec�a a mi esposa
ayer por la noche...
1281
02:27:15,651 --> 02:27:19,280
si ellos dos dan
por terminado el crimen...
1282
02:27:19,621 --> 02:27:22,351
no sabr� que tan lejos puedo ir
1283
02:27:25,394 --> 02:27:27,362
Yo no soy Chandu
1284
02:27:29,031 --> 02:27:35,062
''Lo s�, no lo es.
Pero piense lo que le dije''
1285
02:27:36,572 --> 02:27:40,531
Si usted se entrega...
- Para que nos haga la misma oferta?
1286
02:27:44,580 --> 02:27:46,571
Yo tampoco soy Chandu
1287
02:27:50,887 --> 02:27:54,152
Tenga cuidado de Chandu.
- Seguro
1288
02:28:04,768 --> 02:28:09,796
''Ayer por la noche, Andheri y
Byculla fueron atacados. 25 incursiones''
1289
02:28:10,774 --> 02:28:12,799
''30 de los muchachos, arrestados''
1290
02:28:14,611 --> 02:28:19,173
''Malik, yo esperaba que
Chandu no causara tanto da�o''
1291
02:28:19,616 --> 02:28:24,246
�Y qu�? Es nuestro Chandu.
Consigui� darle muerte al tipo
1292
02:28:25,389 --> 02:28:28,790
�Y la forma como mat� a Raote!
Mientras que el mundo entero miraba
1293
02:28:29,560 --> 02:28:31,551
Trajo fama a la compa��a
1294
02:29:39,299 --> 02:29:44,566
He recibido un mensaje de Hong-Kong.
Alguien mat� a Malik
1295
02:29:48,442 --> 02:29:52,674
La polic�a de Hong-Kong ha
arrestado a Kawra Singh bajo sospecha
1296
02:30:18,272 --> 02:30:21,207
Chandu pas� el resto de
su vida en la carcel
1297
02:30:22,510 --> 02:30:29,348
''Se le permiti� salir una vez,
para el entierro de su madre''
1298
02:30:30,718 --> 02:30:33,381
Rani muri� de un ataque al coraz�n
1299
02:30:35,290 --> 02:30:37,781
La polic�a no pudo detener a
Pappu por la muerte de Krishnan
1300
02:30:39,561 --> 02:30:45,557
Ahora �l est� en bienes inmuebles.
El visita a Chandu cada domingo
1301
02:30:47,569 --> 02:30:51,972
''Despu�s de que Malik muri�,
Yadav intent� dirigir la compa��a''
1302
02:30:53,375 --> 02:30:57,004
Pero �l no ten�a la capacidad
de controlar a las otras cuadrillas
1303
02:30:58,580 --> 02:31:01,743
Ahora �l opera una cuadrilla
peque�a de Bangkok...
1304
02:31:02,384 --> 02:31:04,580
una de las muchas cuadrillas
de Mumbai
1305
02:31:06,589 --> 02:31:08,614
Saroja todav�a vive en Hong-Kong...
1306
02:31:09,626 --> 02:31:15,087
''con Jos�, su madre,
su hermana y su marido''
1307
02:31:16,633 --> 02:31:21,764
Ella tiene una boutique de
vestidos indios. Le va muy bien
1308
02:31:23,606 --> 02:31:30,512
Jos� conduce el coche de Saroja
y en los hoteles indios en Hong-Kong...
1309
02:31:31,080 --> 02:31:35,211
''despu�s de unas bebidas,
�l se tambalea por los recuerdos vividos''
1310
02:31:37,288 --> 02:31:39,222
Despu�s de algunos a�os...
1311
02:31:39,557 --> 02:31:42,549
Sreenivasan fue nombrado jefe de
una escuela de entrenamiento polic�al
1312
02:31:43,594 --> 02:31:47,553
El est� haciendo actualmente una
novela sobre su encuentro con el hampa
1313
02:31:48,766 --> 02:31:52,224
Hay rumores sobre �l que
ha llamado al libro ''Company''
115234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.