All language subtitles for Close.Your.Eyes.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:10,500 قوی‌تر از همیشه باشید به امید ایرانی آزاد 2 00:00:54,000 --> 00:01:00,000 «مترجم: «تارخ علی‌خانی 3 00:01:03,320 --> 00:01:10,520 ‫[تریسته له‌روی، اطراف پاریس، ‫ پاییز سال 1947] 4 00:01:50,120 --> 00:01:52,080 ‫آقای فرانک اومدن. 5 00:01:55,680 --> 00:01:58,080 ‫آدم وقت شناس خوبه. 6 00:02:13,560 --> 00:02:15,560 ‫بفرستش داخل لین یو. 7 00:02:17,000 --> 00:02:23,000 ارائه‌ای از سینما دریمینگ@CinemDreaming 8 00:02:24,000 --> 00:02:30,000 جستارهایی درباره‌ی سینما، جاست مووی @just_movieeee 9 00:02:43,760 --> 00:02:46,080 ‫گمونم آقای فرانک هستید؟ 10 00:02:46,440 --> 00:02:47,560 ‫بله آقا. 11 00:02:48,560 --> 00:02:50,600 ‫خداروشکر که... 12 00:02:50,760 --> 00:02:52,840 ‫بالاخره شما رو دیدم آقای فرانک. 13 00:02:55,440 --> 00:02:57,680 ‫لین یو، لطفا چای بیار. 14 00:03:00,040 --> 00:03:01,440 ‫گفتم چای بیاره. 15 00:03:01,600 --> 00:03:03,720 ‫چیز قوی‌تری میل دارید؟ 16 00:03:03,880 --> 00:03:05,680 ‫نه ممنون. چای خوبه. 17 00:03:06,400 --> 00:03:08,640 ‫توی پیدا کردن قلعه به مشکل نخوردید؟ 18 00:03:09,480 --> 00:03:10,400 ‫کمی. 19 00:03:11,560 --> 00:03:14,480 ‫بهم خبر دادن که با ماشین نیومدید. 20 00:03:15,040 --> 00:03:16,840 ‫نه، با قطار اومدم. 21 00:03:23,120 --> 00:03:25,240 ‫من کنجکاو شدم آقای لوی. 22 00:03:26,280 --> 00:03:29,240 ‫این اسم تریسته له‌روی از کجا میاد؟ 23 00:03:31,120 --> 00:03:33,280 ‫من انتخابش کردم... 24 00:03:33,920 --> 00:03:35,080 ‫ولی اختراعش نکردم. 25 00:03:35,960 --> 00:03:38,120 ‫توی یه داستانی کشفش کردم. 26 00:03:39,720 --> 00:03:41,520 ‫خیلی جالب بود. 27 00:03:43,000 --> 00:03:44,640 ‫البته دارم داستان رو می‌گم. 28 00:03:47,520 --> 00:03:50,560 ‫شطرنج آیینه‌ای از زندگیست. 29 00:03:52,040 --> 00:03:55,840 ‫من کل عمرم خیلی طرفدارش بودم... 30 00:03:56,200 --> 00:03:58,920 ‫و روی تخته شطرنج... 31 00:04:01,080 --> 00:04:02,080 ‫شاه... 32 00:04:03,280 --> 00:04:05,480 ‫نمی‌دونم چرا... 33 00:04:06,240 --> 00:04:08,440 ‫واسم در مقابل بقیه مهره‌ها... 34 00:04:09,160 --> 00:04:12,440 ‫خیلی غمگین بود. 35 00:04:14,600 --> 00:04:17,480 ‫برای همین وقتی به این ‫اسم برخوردم برام جالب بود. 36 00:04:19,600 --> 00:04:21,240 ‫شاه غمگین... 37 00:04:22,400 --> 00:04:23,760 ‫پادشاه غمگین. 38 00:04:26,520 --> 00:04:27,720 ‫قشنگه، نه؟ 39 00:04:33,040 --> 00:04:35,320 ‫و اسم این قلعه رو این گذاشتم. 40 00:04:36,040 --> 00:04:38,440 ‫چند سال پیش از سر هوس خریدمش. 41 00:04:39,080 --> 00:04:42,040 ‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم روزی اینجا زندگی کنم. 42 00:04:42,400 --> 00:04:44,760 ‫حتی نزدیک بود بفروشمش. 43 00:04:45,680 --> 00:04:47,880 ‫ولی خوشحالم که نفروختم. 44 00:04:52,640 --> 00:04:53,920 ‫نگران نباش. 45 00:04:55,640 --> 00:04:58,720 ‫از بین آدم‌های زیادی ‫ که وارد زندگیم شدن... 46 00:04:59,200 --> 00:05:03,000 ‫که خیلی هم هستن، ‫فقط لین یو رو نگه داشتم. 47 00:05:04,360 --> 00:05:07,240 ‫اون همه چیز رو می‌بینه و می‌شنوه... 48 00:05:08,280 --> 00:05:09,880 ‫ولی هیچ‌وقت حرفی نمی‌زنه. 49 00:05:10,920 --> 00:05:12,000 ‫مرد خردمندیه. 50 00:05:14,480 --> 00:05:17,320 ‫در این صورت پس می‌تونیم شروع کنیم. 51 00:05:17,480 --> 00:05:18,400 ‫بله. 52 00:05:24,840 --> 00:05:25,880 ‫آقای فرانک... 53 00:05:26,840 --> 00:05:28,360 ‫من شما رو خبر کردم... 54 00:05:28,880 --> 00:05:31,240 ‫چون براتون یک ماموریت دارم. 55 00:05:33,120 --> 00:05:35,200 ‫می‌خوام که یک نفر رو پیدا کنید. 56 00:05:36,800 --> 00:05:38,640 ‫خب چرا من؟ 57 00:05:39,960 --> 00:05:41,560 ‫افرادی حرفه‌ای هستن که... 58 00:05:41,720 --> 00:05:44,400 ‫کارشون حل کردن چنین پرونده‌هاییه. 59 00:05:45,000 --> 00:05:47,080 ‫حرفه‌ای‌ها برای حل کردن... 60 00:05:47,240 --> 00:05:50,040 ‫مشکلات خاص و مشخص هستند... 61 00:05:51,240 --> 00:05:54,840 ‫ولی در چنین موردی که می‌شه گفت... 62 00:05:55,760 --> 00:05:57,080 ‫ظریف‌تره... 63 00:05:57,680 --> 00:05:59,520 ‫گزینه خوبی نیستن. 64 00:06:01,160 --> 00:06:02,400 ‫به عنوان مثال... 65 00:06:03,280 --> 00:06:06,160 ‫اون‌ها نمی‌دونن که.... 66 00:06:06,320 --> 00:06:07,720 ‫مبارزه برای ایده‌آلی یعنی چی. 67 00:06:09,320 --> 00:06:11,560 ‫ولی شما می‌دونید. 68 00:06:11,720 --> 00:06:12,840 ‫درسته؟ 69 00:06:16,640 --> 00:06:19,840 ‫برای همین گمونم می‌تونم به شما اعتماد کنم. 70 00:06:22,360 --> 00:06:23,760 ‫و نه فقط بخاطر اون. 71 00:06:24,240 --> 00:06:27,200 ‫پولش هم مهمه. 72 00:06:29,520 --> 00:06:31,200 ‫من رفتارم ساده نیست. 73 00:06:31,880 --> 00:06:34,440 ‫قبل تماس با شما متوجه شدم. 74 00:06:35,160 --> 00:06:37,600 ‫یه منبع معتمد می‌شناسم... 75 00:06:38,600 --> 00:06:40,720 ‫که با رد کردن یهودی‌های زیادی از پیرنه... 76 00:06:40,880 --> 00:06:43,280 ‫جون اون‌ها رو نجات داد که... 77 00:06:43,440 --> 00:06:45,200 ‫به دست گشتاپو نیافتن. 78 00:06:47,680 --> 00:06:50,720 ‫از تلاش کردن خسته شدی... 79 00:06:51,520 --> 00:06:53,960 ‫و دنبال یه زندگی معمولی هستی... 80 00:06:55,080 --> 00:06:56,120 ‫درسته؟ 81 00:06:57,960 --> 00:07:00,720 ‫بستگی داره منظورت از زندگی معمولی چی باشه. 82 00:07:01,040 --> 00:07:03,880 ‫ممکنه که هم‌نظر نباشیم. 83 00:07:04,560 --> 00:07:07,840 ‫منظورم چیزیه که بیشتر مردم می‌خوان... 84 00:07:08,440 --> 00:07:12,000 ‫یه شغل، خانواده، سلامت... 85 00:07:12,640 --> 00:07:13,920 ‫دوست‌های خوب... 86 00:07:14,760 --> 00:07:15,800 ‫آشنا نیست؟ 87 00:07:16,320 --> 00:07:19,920 ‫- چرا البته، ولی... ‫- می‌خوای بگی که... 88 00:07:20,480 --> 00:07:23,120 ‫متوجه منظورم نشدی؟ 89 00:07:24,360 --> 00:07:25,280 ‫چرا... 90 00:07:26,680 --> 00:07:28,280 ‫ولی طولی نکشید. 91 00:07:28,440 --> 00:07:30,040 ‫خب می‌دونی... 92 00:07:30,840 --> 00:07:33,360 ‫اینجاست که شبیه هم هستیم. 93 00:07:35,520 --> 00:07:38,240 ‫آره، تو خسته‌ای. 94 00:07:39,680 --> 00:07:42,960 ‫فرقی نمی‌کنه متوجه بشی یا نه... 95 00:07:44,200 --> 00:07:45,600 ‫واضحه. 96 00:07:46,840 --> 00:07:48,600 ‫چیزی نیست که ازش خجالت بکشی. 97 00:07:49,600 --> 00:07:51,360 ‫تو جنگت رو باختی... 98 00:07:52,800 --> 00:07:55,640 ‫و ژنرال فرانکو هم نمی‌خواد بره. 99 00:08:02,720 --> 00:08:05,200 ‫آره، آره، سیگار. 100 00:08:06,280 --> 00:08:09,320 ‫فکر خیلی خوبیه. 101 00:08:10,240 --> 00:08:11,720 ‫من هم همراهیت می‌کنم. 102 00:08:11,880 --> 00:08:14,920 ‫یکمی نفس بکشیم. 103 00:08:15,080 --> 00:08:16,640 ‫سیگار کشیدن برام خوبه. 104 00:08:20,920 --> 00:08:22,680 ‫نه ممنون. 105 00:08:24,280 --> 00:08:28,200 ‫من تنها کسیم که توی این خونه سیگار می‌کشه. 106 00:08:29,720 --> 00:08:32,640 ‫حیفه که چنین لذتی... 107 00:08:34,040 --> 00:08:35,280 ‫ناپدید بشه. 108 00:08:36,480 --> 00:08:38,240 ‫وظیفمه که مقابلش مقاومت کنم. 109 00:08:47,560 --> 00:08:49,080 ‫بیا مستقیم بریم سر اصل مطلب. 110 00:08:50,680 --> 00:08:51,840 ‫آقای فرانک... 111 00:08:52,520 --> 00:08:55,560 ‫اگه ماموریت رو انجام بدی ‫ برات تضمین می‌کنم... 112 00:08:56,440 --> 00:08:59,440 ‫که زندگیت رو بازسازی کنی. 113 00:08:59,880 --> 00:09:03,000 ‫چیزهایی که داشتی و از دست دادی ‫رو پس می‌گیری. 114 00:09:03,440 --> 00:09:05,520 ‫یه کار خوب هم انجام می‌دی... 115 00:09:06,360 --> 00:09:09,160 ‫شاید بعدش جات بهشت باشه. 116 00:09:09,320 --> 00:09:11,240 ‫اگه اجازه هست بخش آخرش... 117 00:09:11,400 --> 00:09:13,760 ‫بذاریمش برای بعدا. 118 00:09:36,440 --> 00:09:37,880 ‫ممنون لین یو. 119 00:09:47,720 --> 00:09:50,520 ‫سرسخت جلوه نکن آقای فرانک. 120 00:09:51,200 --> 00:09:54,840 ‫همه آنارشیست‌ها از درون مسیحی هستن. 121 00:09:55,200 --> 00:09:58,200 ‫واسه من فایده‌ای نداره. می‌دونی چرا؟ 122 00:09:59,600 --> 00:10:02,240 ‫چون من یهودی سفاردی هستم. 123 00:10:03,760 --> 00:10:05,120 ‫در طنجه به دنیا اومدم... 124 00:10:05,720 --> 00:10:07,640 ‫ولی اجدادم همیشه... 125 00:10:07,800 --> 00:10:10,840 ‫خونه پدری رو حفظ کردن. 126 00:10:11,880 --> 00:10:13,320 ‫اون در تولدو بود. 127 00:10:15,560 --> 00:10:19,240 ‫اسمم رو چهار بار عوض کردم... 128 00:10:20,200 --> 00:10:23,600 ‫لوی اسمیه که مدت طولانی‌تری همراهم بوده. 129 00:10:24,400 --> 00:10:27,920 ‫سنگین ترین اسمم هم هست. 130 00:10:29,080 --> 00:10:31,320 ‫گمونم باهاش دفن بشم. 131 00:10:33,320 --> 00:10:36,400 ‫دکترها باهام خوب تا نکردن... 132 00:10:37,000 --> 00:10:39,640 ‫فقط چند ماه بهم وقت دادن. 133 00:10:41,040 --> 00:10:44,280 ‫پس نباید وقت تلف کنم. 134 00:10:47,080 --> 00:10:48,280 ‫آقای فرانک... 135 00:10:52,240 --> 00:10:54,360 ‫می‌خوام که به شانگهای بری... 136 00:10:55,480 --> 00:10:57,400 ‫تا شخصی رو پیدا کنی. 137 00:10:59,160 --> 00:11:00,480 ‫اگه پیداش کنی... 138 00:11:01,440 --> 00:11:04,880 ‫میاریش اینجا. 139 00:11:07,000 --> 00:11:09,480 ‫می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم. 140 00:11:10,360 --> 00:11:13,640 ‫شاید خیلی فایده‌ای نداشته باشه. 141 00:11:14,160 --> 00:11:16,920 ‫ولی تنها چیزیه که ازش دارم. 142 00:11:30,800 --> 00:11:31,960 ‫دخترمه. 143 00:11:32,720 --> 00:11:36,080 ‫اسمش حین گرفتن این عکس جودیت بود. 144 00:11:37,240 --> 00:11:39,920 ‫الان گمونم چهارده سالش باشه. 145 00:11:41,080 --> 00:11:44,360 ‫اسم مادرش چنگ جینگه. 146 00:11:45,320 --> 00:11:47,920 ‫توی تئاتر شاتس کار می‌کرد... 147 00:11:48,640 --> 00:11:50,120 ‫اونجا باهاش آشنا شدم. 148 00:11:51,240 --> 00:11:53,440 ‫یه عدد موردعلاقه داشت... 149 00:11:53,960 --> 00:11:56,160 ‫که شهرتش رو مدیون اون بود... 150 00:11:56,720 --> 00:11:59,320 ‫و همیشه با یه ادا اجراش رو تموم می‌کرد. 151 00:12:00,560 --> 00:12:02,360 ‫ادای شانگهای. 152 00:12:03,680 --> 00:12:05,480 ‫ادای شانگهای. 153 00:12:10,600 --> 00:12:11,760 ‫جودیت... 154 00:12:12,120 --> 00:12:15,400 ‫آهنگ‌های بچگیم رو واسش خوندم... 155 00:12:15,560 --> 00:12:18,320 ‫ولی مادرش اون ادا رو بهش یاد داده بود. 156 00:12:20,080 --> 00:12:21,320 ‫اون حرکت... 157 00:12:24,640 --> 00:12:27,280 ‫چنگ جینگ اسم دخترم رو عوض کرد... 158 00:12:28,080 --> 00:12:30,160 ‫اسمش رو گذاشت چیاو شو... 159 00:12:31,080 --> 00:12:32,320 ‫و اون رو برد. 160 00:12:33,880 --> 00:12:36,320 ‫و دیگه ندیدمشون. 161 00:12:44,160 --> 00:12:44,840 ‫نه. 162 00:12:47,200 --> 00:12:48,120 ‫نه. 163 00:12:49,520 --> 00:12:50,760 ‫نگهش دار. 164 00:12:51,680 --> 00:12:53,120 ‫و مهم‌تر از همه... 165 00:12:54,160 --> 00:12:55,440 ‫گمش نکن. 166 00:12:59,120 --> 00:13:00,320 ‫جودیت تنها آدم دنیاست که... 167 00:13:00,480 --> 00:13:03,840 ‫از خون منه. 168 00:13:05,200 --> 00:13:06,600 ‫متوجه هستی دیگه؟ 169 00:13:08,480 --> 00:13:11,480 ‫می‌دونم که تو هم یه دختر داری. 170 00:13:15,000 --> 00:13:17,320 ‫می‌خوام دوباره دخترم رو ببینم آقای فرانک. 171 00:13:18,560 --> 00:13:20,080 ‫لطفا پیداش کن. 172 00:13:22,280 --> 00:13:25,320 ‫می‌شه بپرسم که چرا... 173 00:13:25,480 --> 00:13:26,960 ‫می‌خواید بعد این همه سال دوباره ببینیدش؟ 174 00:13:27,800 --> 00:13:30,480 ‫سوال خوبیه آقای فرانک. 175 00:13:32,120 --> 00:13:33,640 ‫من کل زندگیم رو... 176 00:13:34,200 --> 00:13:36,760 ‫توسط مردم احاطه شده بودم... 177 00:13:37,640 --> 00:13:40,000 ‫و هیچ‌وقت چیزی از خودم نشون ندادم. 178 00:13:41,800 --> 00:13:44,320 ‫نمی‌دونی چقدر سخته. 179 00:13:46,160 --> 00:13:47,360 ‫ولی تموم شد. 180 00:13:49,240 --> 00:13:52,280 ‫پس حقیقت رو بهت می‌گم. 181 00:13:57,160 --> 00:13:59,120 ‫می‌خوام دخترم رو پیدا کنی... 182 00:13:59,800 --> 00:14:03,240 ‫چون اون تنها آدمیه که توی دنیا... 183 00:14:04,680 --> 00:14:07,400 ‫بهم نگاه متفاوتی داره. 184 00:14:09,040 --> 00:14:10,200 ‫نگاهی خاص. 185 00:14:13,160 --> 00:14:15,520 ‫ازش همین رو می‌خوام. 186 00:14:16,960 --> 00:14:20,400 ‫که قبل مرگم من رو ببینه. 187 00:14:23,760 --> 00:14:24,800 ‫بهم خیره بشه. 188 00:14:26,440 --> 00:14:27,480 ‫فقط همین. 189 00:14:57,960 --> 00:14:59,480 ‫خیلی خب آقای لوی... 190 00:15:00,840 --> 00:15:02,000 ‫من می‌رم شانگهای. 191 00:15:11,560 --> 00:15:13,560 ‫اسمش خولیو آرناس بود. 192 00:15:13,720 --> 00:15:17,800 ‫این یکی از آخرین سکانس‌هاییه که ‫حین حرفه‌ بازیگریش ضبط کرد. 193 00:15:18,840 --> 00:15:21,640 ‫در سال 1990 درحالی که... 194 00:15:21,800 --> 00:15:24,960 ‫روی «نگاه بدرقه» کار می‌کرد مُرد... 195 00:15:25,120 --> 00:15:27,640 ‫فیلمی که هیچ‌وقت منتشر نشد. 196 00:15:28,880 --> 00:15:30,480 ‫گمون می‌کردن که مُرده... 197 00:15:30,640 --> 00:15:33,480 ‫ولی جسدش هیچ‌وقت پیدا نشد. 198 00:15:48,160 --> 00:15:52,920 ‫[مادرید، پاییز سال 2012] 199 00:16:11,040 --> 00:16:13,720 ‫صبح بخیر. پرونده‌های حل نشده لطفا. 200 00:16:13,880 --> 00:16:16,080 ‫- از این طرف. واستون بازش می‌کنم. ‫- ممنونم. 201 00:16:33,440 --> 00:16:37,280 ‫[پرونده‌های حل نشده] 202 00:16:51,600 --> 00:16:52,920 ‫برای بازیگری طبقه اوله. 203 00:16:53,840 --> 00:16:56,960 ‫من میگل گارای هستم. یه جلسه ‫با مارتا سوریانو دارم. 204 00:17:01,680 --> 00:17:02,560 ‫یه لحظه لطفا. 205 00:17:06,960 --> 00:17:09,040 ‫مارتا، میگل گارای اومده. 206 00:17:12,640 --> 00:17:13,760 ‫میگل، بیا داخل. 207 00:17:24,800 --> 00:17:26,840 ‫این شرایطی هست که پشت تلفن ‫راجع بهش حرف زدیم... 208 00:17:27,000 --> 00:17:29,760 ‫مقداری از وقتتون و مصاحبه‌ی فردا... 209 00:17:29,920 --> 00:17:32,840 ‫و یکی دیگه هم برای حق فیلمبرداری. 210 00:17:33,920 --> 00:17:35,840 ‫عالیه که این رو دارید. 211 00:17:36,800 --> 00:17:39,800 ‫چیز زیادی نیست. صرفا دو تا سکانس کامله... 212 00:17:39,960 --> 00:17:42,080 ‫فقط همین رو تونستیم ضبط کنیم. 213 00:17:42,400 --> 00:17:43,800 ‫شرایط تجهیزات خوبه؟ 214 00:17:43,960 --> 00:17:46,360 ‫گمونم، ولی باید بررسی کنم 215 00:17:46,520 --> 00:17:49,360 ‫فیلمه، سلولوئید. 216 00:17:49,760 --> 00:17:51,520 ‫باید دیجیتالش کنیم. 217 00:17:52,440 --> 00:17:53,480 ‫هر صفحه رو امضاء بکنم؟ 218 00:17:53,640 --> 00:17:54,800 ‫بله لطفا. 219 00:17:56,160 --> 00:17:58,200 ‫بعدا سوال‌های مصاحبه رو بهتون می‌دیم. 220 00:17:58,360 --> 00:18:02,040 ‫اگه مایل بودید مقداریش حذف بشه مشکلی نداره. 221 00:18:02,480 --> 00:18:05,360 ‫و اگه چیزی از فیلمبرداری داشتید... 222 00:18:06,240 --> 00:18:08,880 ‫نمی‌دونم، امکانش هست. 223 00:18:09,040 --> 00:18:11,600 ‫عکسی از خولیو یا بقیه... 224 00:18:11,760 --> 00:18:12,880 ‫بازیگرهای دیگه. ممکنه به کارمون بیاد. 225 00:18:16,480 --> 00:18:19,680 ‫یه کپی برای شما و یکی برای من. 226 00:18:24,200 --> 00:18:25,040 ‫هتل مناسب شما بود؟ 227 00:18:26,200 --> 00:18:27,240 ‫بله. 228 00:18:27,400 --> 00:18:30,960 ‫خیلی خوشحالم که تصمیم گرفتید... 229 00:18:31,120 --> 00:18:32,240 ‫توی نمایش ما باشید و الان اینجایید. 230 00:18:32,880 --> 00:18:34,680 ‫توی پیدا کردنتون دردسر داشتیم... 231 00:18:34,840 --> 00:18:37,000 ‫خیال می‌کردیم در مادرید زندگی می‌کنید. 232 00:18:38,760 --> 00:18:41,040 ‫داشت یادم می‌رفت. قراره مبلغمون ‫روزانه به شما پرداخت بشه. 233 00:18:42,240 --> 00:18:44,400 ‫هنوز کلی کار مونده که انجام بدیم. 234 00:18:44,560 --> 00:18:47,720 ‫به عنوان مثال اول مصاحبه‌تون پخش می‌شه. 235 00:18:48,360 --> 00:18:50,400 ‫راستی، بین بقیه اعضای فیلمبرداری... 236 00:18:50,560 --> 00:18:52,720 ‫دیگه با کی می‌تونیم تماس بگیریم؟ 237 00:18:54,360 --> 00:18:55,400 ‫نمی‌دونم. 238 00:18:56,000 --> 00:18:58,560 ‫تهیه کننده یعنی خوزه ماریا ‫بلاسکو مُرده. درسته؟ 239 00:18:58,720 --> 00:19:00,440 ‫آره، سه سال پیش مُرد. 240 00:19:01,520 --> 00:19:04,520 ‫مثل مسئول سینماتوگرافی یعنی لوئیس آرویو. 241 00:19:05,240 --> 00:19:07,400 ‫و آقای فران سولر که نقش ‫آقای لوی رو بازی می‌کرد. 242 00:19:08,240 --> 00:19:09,600 ‫افراد زیادی باقی نموندن. 243 00:19:10,000 --> 00:19:12,720 ‫ولی می‌تونین با ماریا ریواس تماس بگیرید. 244 00:19:12,880 --> 00:19:14,600 ‫که نقش دختر کوچولوی ‫توی فیلم رو بازی می‌کرد. 245 00:19:14,960 --> 00:19:16,080 ‫بهش فکر می‌کنم. 246 00:19:16,600 --> 00:19:19,200 ‫از طرفی هم تیکو مایورال رو پیدا کردیم... 247 00:19:19,360 --> 00:19:21,120 ‫خبرنگار مجله اینترویو. 248 00:19:21,480 --> 00:19:22,640 ‫عجب کسی. 249 00:19:23,560 --> 00:19:26,080 ‫مایورال این شایعه رو پخش کرد که... 250 00:19:26,240 --> 00:19:27,840 ‫یه چیزی مخفیانه رخ داده. درسته؟ 251 00:19:28,000 --> 00:19:29,520 ‫آره، واقعا هرج و مرج شد. 252 00:19:30,240 --> 00:19:32,360 ‫اون زمان فقط در همین مورد حرف زدیم... 253 00:19:32,520 --> 00:19:33,880 ‫حتی در خونه. 254 00:19:34,280 --> 00:19:37,320 ‫این که یه شبه اون طور ناپدید بشه... 255 00:19:37,480 --> 00:19:40,440 ‫بدون هیچ سرنخی به مدت بیست سال... 256 00:19:40,600 --> 00:19:41,440 ‫هیچی. 257 00:19:43,120 --> 00:19:45,160 ‫به نظرم این... 258 00:19:45,320 --> 00:19:47,600 ‫جالب‌ترین راز سریاله. 259 00:19:58,200 --> 00:20:00,640 ‫یعنی به چی فکر می‌کنه؟ 260 00:20:02,360 --> 00:20:04,760 ‫کی فکرش رو می‌کرد چنین اتفاقی رخ بده؟ 261 00:20:15,880 --> 00:20:18,440 ‫[نگاه بدرقه] 262 00:20:18,600 --> 00:20:21,400 ‫احتمالا قسمت رو با این تصاویر شروع کنم. 263 00:20:21,560 --> 00:20:23,680 ‫احساس روزمرگی به آدم می‌دن. 264 00:20:23,840 --> 00:20:25,760 ‫مهمه که همراه سکانس‌هایی... 265 00:20:25,920 --> 00:20:28,400 ‫که شما ضبط کردید لحاظ بشن. 266 00:20:42,000 --> 00:20:44,120 ‫اون شمایید. سخت مشغول کار. 267 00:21:40,800 --> 00:21:44,520 ‫[نگاه بدرقه] 268 00:23:31,320 --> 00:23:34,640 ‫[انبار اثاثیه سالکالا] 269 00:24:01,200 --> 00:24:02,880 ‫[تمرین خولیو] 270 00:24:15,440 --> 00:24:18,120 ‫یه امتحانی می‌کنیم خولیو. ‫دارم ضبط می‌کنم. 271 00:24:19,600 --> 00:24:23,080 ‫سعی کن دیالوگت رو با لحن معمولی بگی. 272 00:24:23,240 --> 00:24:24,680 ‫به معمولی‌ترین شکل ممکن. 273 00:24:24,840 --> 00:24:27,440 ‫انگار که دارم متن می‌خونم؟ 274 00:24:27,600 --> 00:24:29,200 ‫بهت جواب می‌دم. 275 00:24:29,880 --> 00:24:32,640 ‫براتون یه ماموریت دارم آقای فرانک... 276 00:24:32,800 --> 00:24:34,160 ‫که کسی رو پیدا کنید. 277 00:24:34,480 --> 00:24:38,040 ‫ولی چرا من؟ افراد حرفه‌ای ‫واسه این کار هستن... 278 00:24:38,200 --> 00:24:40,880 ‫که شغلشون انجام چنین کاریه. 279 00:24:41,040 --> 00:24:43,480 ‫نه. شغل نه. بگو تجارت. 280 00:24:43,640 --> 00:24:45,080 ‫که تجارتشون چنین چیزیه. 281 00:24:45,240 --> 00:24:47,920 ‫که تجارتشون حل کردن چنین پرونده‌هاییه. 282 00:24:49,480 --> 00:24:52,120 ‫باید فرانسوی بگی خولیو. گوش کن. 283 00:24:52,840 --> 00:24:54,640 ‫شاه غمگین. 284 00:24:55,120 --> 00:24:57,400 ‫شاه غمگین. 285 00:25:05,480 --> 00:25:08,960 ‫[پرونده‌های حل نشده] 286 00:25:31,360 --> 00:25:32,840 ‫فیلمت چطور بود؟ 287 00:25:34,960 --> 00:25:37,200 ‫نمی‌دونم چه جوابی بدم. 288 00:25:37,360 --> 00:25:38,840 ‫دومین فیلمم بود. 289 00:25:41,680 --> 00:25:45,680 ‫یه فیلم ماجراجویی کلاسیک. 290 00:25:46,400 --> 00:25:49,760 ‫خولیو آرناس دوستت بود. ‫چطوری آشنا شدید؟ 291 00:25:50,720 --> 00:25:53,720 ‫حین خدمت سربازی. توی نیروی دریایی بودیم. 292 00:25:54,720 --> 00:25:57,200 ‫بعدش دوباره هم رو در مادرید دیدیم. 293 00:25:58,440 --> 00:26:01,680 ‫اینجا یه عکس ازتون دارم. ‫خیلی جوان بودید. 294 00:26:02,200 --> 00:26:05,440 ‫جالبه توی حیاط زندان گرفته شده. 295 00:26:05,600 --> 00:26:08,640 ‫نوشته شده «حیاط زندان کارابانچل، 296 00:26:08,800 --> 00:26:11,280 ‫بازی فوتبال بین کارگرها و دانش‌آموزان». 297 00:26:12,920 --> 00:26:14,680 ‫عکس معروفیه... 298 00:26:15,360 --> 00:26:17,480 ‫چندین باری منتشر شده... 299 00:26:18,760 --> 00:26:20,640 ‫ولی نه بخاطر من یا خولیو... 300 00:26:20,800 --> 00:26:23,000 ‫بخاطر این‌که پاکو مالدونادو داخلشه... 301 00:26:23,160 --> 00:26:24,480 ‫که یه وزیر شد... 302 00:26:24,640 --> 00:26:27,920 ‫و آسنسیو که نشریه ‫نوئوا فرانترا رو افتتاح کرد. 303 00:26:30,200 --> 00:26:32,360 ‫یکم از هر دوی ما بزرگ‌تر بودن... 304 00:26:32,520 --> 00:26:35,360 ‫و تمایلات سیاسی داشتن. 305 00:26:36,960 --> 00:26:39,800 ‫خولیو اونجا در پستی بود که ‫ بیشتر از همه دوستش داشت... 306 00:26:40,920 --> 00:26:42,000 ‫دروازه‌بان. 307 00:26:44,160 --> 00:26:47,280 ‫من و خولیو همکلاسی کلاس دوم بودیم... 308 00:26:49,040 --> 00:26:51,400 ‫و نه کارگر بودیم و نه دانش‌آموز. 309 00:26:53,280 --> 00:26:55,000 ‫پس چرا دستگیر شده بودید؟ 310 00:26:57,440 --> 00:26:59,560 ‫بی‌نظمی عمومی. 311 00:27:00,440 --> 00:27:03,480 ‫تبلیغ غیرقانونی و ارتباط مشکوک. 312 00:27:04,040 --> 00:27:06,400 ‫همون داستان همیشگی اون زمان. 313 00:27:07,520 --> 00:27:09,840 ‫خولیویِ بیچاره اصلا ربطی به قضیه نداشت. 314 00:27:10,520 --> 00:27:13,800 ‫ولی چون با هم زندگی می‌کردیم ‫اون رو هم بازداشت کردن. 315 00:27:15,200 --> 00:27:18,640 ‫حین بازجویی گفت که سیاسی نیست... 316 00:27:20,080 --> 00:27:22,120 ‫و از چیزی خبر نداره... 317 00:27:24,200 --> 00:27:27,360 ‫پلیس امنیت فکر کرد که داره ‫مسخره بازی در میاره. 318 00:27:27,520 --> 00:27:31,040 ‫و چون خولیو معمولا پُررو بود... 319 00:27:31,200 --> 00:27:34,280 ‫جلوشون ایستادگی کرد و کتک بدی خورد. 320 00:27:35,760 --> 00:27:39,200 ‫چیزی بهشون نگفت چون اصلا از چیزی خبر نداشت. 321 00:27:44,000 --> 00:27:46,080 ‫بخاطر من فرستادنش زندان کارابانچل. 322 00:27:47,040 --> 00:27:48,040 ‫ولی وقتی اومد اونجا... 323 00:27:48,760 --> 00:27:51,560 ‫تبدیل به یه مهره ضروری شد. 324 00:27:51,720 --> 00:27:53,760 ‫یه مکانیک بدردبخور. 325 00:27:54,360 --> 00:27:57,040 ‫تمامی ماشین‌های حمل و نقل ‫عمومی رو تعمیر کرد. 326 00:27:58,720 --> 00:28:01,560 ‫حکمش رو کاهش دادن و بعد یک سال آزاد شد. 327 00:28:01,720 --> 00:28:02,800 ‫من بعد یک سال و نیم. 328 00:28:03,200 --> 00:28:06,240 ‫شما برخلاف پیشنهاد برخی افراد... 329 00:28:06,400 --> 00:28:07,960 ‫نقش اول فیلمتون رو بهش دادید. 330 00:28:08,960 --> 00:28:13,000 ‫بله، ولی چند سکانس ضبط کردم ‫ که همه رو متقاعد کرد. 331 00:28:13,920 --> 00:28:15,960 ‫یه سری شواهد و اعضای تیم گفتن که... 332 00:28:16,120 --> 00:28:19,440 ‫هفته آخر فیلمبرداری پیچیده بوده. 333 00:28:19,600 --> 00:28:22,920 ‫آرناس مضطرب بوده و نمی‌تونسته تمرکز کنه. 334 00:28:25,760 --> 00:28:28,920 ‫چیز غیرطبیعی‌ای نبود. 335 00:28:31,360 --> 00:28:34,000 ‫چنین چیزهایی سر هر صحنه‌ای پیش میاد. 336 00:28:34,440 --> 00:28:36,040 ‫فیلمبرداری متوقف شده بود... 337 00:28:36,440 --> 00:28:38,880 ‫و «نگاه بدرقه» هیچوقت به پایان نرسید. 338 00:28:39,280 --> 00:28:41,800 ‫چرا؟ راه حلی نداشتید؟ 339 00:28:42,360 --> 00:28:44,720 ‫من فیلمنامه رو بر اساس خولیو نوشته بودم... 340 00:28:44,880 --> 00:28:46,880 ‫جایگزین کردنش راحت نبود. 341 00:28:48,480 --> 00:28:51,520 ‫و اگه یه نفر دیگه رو پیدا می‌کردیم... 342 00:28:51,680 --> 00:28:53,560 ‫باید از اول ضبط می‌کردیم... 343 00:28:53,720 --> 00:28:56,560 ‫تمام سکانس‌های قبلی رو. 344 00:28:57,040 --> 00:28:58,600 ‫دیگه فیلمی رو کارگردانی نکردید؟ 345 00:28:59,360 --> 00:29:00,960 ‫نه، فرصتش پیش نیومده. 346 00:29:02,080 --> 00:29:04,160 ‫واقعا دنبالش نبودم. 347 00:29:04,320 --> 00:29:07,000 ‫چون نویسنده بودید، درسته؟ 348 00:29:07,160 --> 00:29:09,640 ‫وقتی جوان‌تر بودید جایزه‌ی ‫کافه گیخون رو برنده شدید... 349 00:29:09,800 --> 00:29:12,200 ‫با اولین رمانتون که عنوانش «خرابه‌ها» بود. 350 00:29:12,760 --> 00:29:14,560 ‫بعدش دو رمان دیگه منتشر کردید... 351 00:29:14,720 --> 00:29:17,000 ‫همراه با مجموعه داستان‌های کوتاهی ‫ که در پاریس نوشتید. 352 00:29:18,120 --> 00:29:20,240 ‫خودتون رو وقف سناریو نویسی کردید. 353 00:29:20,720 --> 00:29:22,080 ‫بله، برای مدتی. 354 00:29:25,880 --> 00:29:27,480 ‫ولی برگردیم سر موضوع اصلی. 355 00:29:28,360 --> 00:29:32,000 ‫در میان مقالاتی که در مورد ناپدیدی ‫خولیو آرناس منتشر شده... 356 00:29:32,880 --> 00:29:36,480 ‫یه سری‌ها، مخصوصا اون‌هایی که ‫برای اخبار افراد مشهوره... 357 00:29:36,640 --> 00:29:40,480 ‫بی درنگ می‌گن که خولیو مشکلات شخصی داشته. 358 00:29:40,640 --> 00:29:41,960 ‫این حقیقت داره؟ 359 00:29:46,480 --> 00:29:50,080 ‫خولیو آدمی بود که سختی کشیده... 360 00:29:51,960 --> 00:29:54,520 ‫ولی همچنین خیلی سخاوتمند بود. 361 00:29:56,600 --> 00:29:58,320 ‫با سرعت زیادی زندگی می‌کرد. 362 00:29:59,200 --> 00:30:02,840 ‫درسته، مشکلاتی داشته، ‫ولی کیه که نداشته باشه؟ 363 00:30:04,560 --> 00:30:06,960 ‫جسد دوستتون هیچوقت پیدا نشده. 364 00:30:08,160 --> 00:30:09,640 ‫نظر شما چیه؟ 365 00:30:10,200 --> 00:30:12,160 ‫حادثه بوده؟ خودکشی بوده؟ 366 00:30:13,560 --> 00:30:15,200 ‫دقیقا دنبال چه پاسخی هستید؟ 367 00:30:20,320 --> 00:30:22,880 ‫شما از رازها بیشتر از من خبر دارید. 368 00:30:23,880 --> 00:30:26,320 ‫خیلی ممنونم، ولی مایلم نظر شما رو بدونم. 369 00:30:29,400 --> 00:30:31,520 ‫تمامی فرضیات ممکنه درست باشن. 370 00:30:32,480 --> 00:30:33,680 ‫پس... 371 00:30:39,640 --> 00:30:42,480 ...‫زمانی بود که 372 00:30:42,640 --> 00:30:44,360 ‫خولیو طاقت مقابله با زندگی رو نداشت. 373 00:30:44,520 --> 00:30:47,400 ‫سعی کرد به لطف سینما قابل تحملش کنه... 374 00:30:48,240 --> 00:30:50,120 ‫ولی همیشه موفق نبود. 375 00:30:57,480 --> 00:30:58,640 ‫همین. 376 00:31:00,480 --> 00:31:02,720 ‫ممنون. خیلی ممنون. 377 00:31:03,280 --> 00:31:04,640 ‫بسیارخب. کات! 378 00:31:04,800 --> 00:31:06,080 ‫عالی بودی. 379 00:31:09,160 --> 00:31:10,560 ‫می‌خواستم بپرسم... 380 00:31:10,720 --> 00:31:12,920 ‫آنا آرناس رو می‌شناسی؟ دختر خولیو. 381 00:31:13,080 --> 00:31:14,280 ‫آره. البته. 382 00:31:14,880 --> 00:31:17,200 ‫چند باری سعی کردیم ‫باهاش ارتباط برقرار کنیم. 383 00:31:17,360 --> 00:31:19,680 ‫اگه بتونیم روش حساب کنیم عالی می‌شه... 384 00:31:20,320 --> 00:31:21,840 ‫ولی هیچوقت قبول نکرد. 385 00:31:22,320 --> 00:31:23,840 ‫واقعا حیفه. 386 00:31:25,240 --> 00:31:27,160 ‫می‌شه باهاش حرف بزنی؟ 387 00:31:28,200 --> 00:31:30,200 ‫صرفا یه سر به نمایش ما بیاد... 388 00:31:30,360 --> 00:31:33,480 ‫همچنین ادای احترامی به پدرشه. 389 00:31:34,320 --> 00:31:36,200 ‫شاید تو بتونی قانعش کنی. 390 00:31:38,720 --> 00:31:40,400 ‫خیلی وقته که ندیدمش. 391 00:31:40,560 --> 00:31:41,920 ‫حتی شماره تلفنش رو ندارم. 392 00:31:42,760 --> 00:31:44,000 ‫می‌تونم بهت بدمش. 393 00:31:44,840 --> 00:31:46,040 ‫می‌شه امتحان کنی؟ 394 00:31:50,040 --> 00:31:51,040 ‫خیلی‌خب. 395 00:31:52,080 --> 00:31:54,040 ‫اجازه هست؟ ممنون. 396 00:32:10,200 --> 00:32:12,200 ‫- کیه؟ ‫- مکس. 397 00:32:12,760 --> 00:32:14,160 ‫باز می‌کنم. 398 00:32:20,520 --> 00:32:21,880 ‫منتظرت بودم. 399 00:32:25,120 --> 00:32:26,680 ‫چطوری مکس؟ 400 00:32:26,840 --> 00:32:29,240 ‫با وجود این رطوبت یکم کسالت دارم. 401 00:32:32,280 --> 00:32:33,360 ‫بیا داخل. 402 00:32:35,360 --> 00:32:37,240 ‫شنیدم قراره توی تلویزیون باشی. 403 00:32:37,400 --> 00:32:38,440 ‫ظاهرا که آره. 404 00:32:38,600 --> 00:32:39,520 ‫خب پس... 405 00:32:40,080 --> 00:32:42,880 ‫این رو از کجا آوردی؟ 406 00:32:43,240 --> 00:32:44,640 ‫از اتاق انبار. 407 00:32:44,800 --> 00:32:46,360 ‫یاد یه کسی می‌افتم. 408 00:32:53,680 --> 00:32:56,400 ‫الان فیلم‌ها رو توی هارد ذخیره می‌کنیم. 409 00:32:56,560 --> 00:32:59,960 ‫و بهشون می‌گم که بیشتر از ‫نود درصد تاریخ سینما... 410 00:33:00,120 --> 00:33:02,680 ‫روی فیلم یا فوتوشیمیه. 411 00:33:02,840 --> 00:33:04,200 ‫پس چیکار کنیم؟ 412 00:33:04,360 --> 00:33:06,640 ‫توی حافظه که چیزی نیست. 413 00:33:07,200 --> 00:33:09,400 ‫تصاویرش دیگه مثل قبل نیست. 414 00:33:13,880 --> 00:33:16,280 ‫نمی‌دونم با این همه نسخه چیکار بکنم. 415 00:33:16,440 --> 00:33:18,720 ‫هنوز تصمیم نگرفتم فروشگاه رو ببندم. 416 00:33:19,080 --> 00:33:22,040 ‫هیچوقت پیشنهاد خوبی نبوده، ولی امروز... 417 00:33:22,840 --> 00:33:24,200 ‫ویرانگره. 418 00:33:25,200 --> 00:33:28,600 ‫کسایی که می‌خوان دیگه نمی‌تونن ‫این فیلم‌ها رو ببینن. 419 00:33:28,920 --> 00:33:31,000 ‫دیگه اصلا کسی پروژکتور نداره. 420 00:33:31,560 --> 00:33:34,200 ‫تبدیل به مومیایی صنعتی شده. 421 00:33:34,720 --> 00:33:37,480 ‫مومیایی. مثل من و تو میگل. 422 00:33:42,480 --> 00:33:43,680 ‫اینجان. 423 00:33:44,720 --> 00:33:47,800 ‫«نگاه بدرقه». دو جعبه. 424 00:33:48,440 --> 00:33:49,880 ‫شاه غمگین. 425 00:33:50,640 --> 00:33:52,880 ‫یکیش شامل راش‌هاست... 426 00:33:54,760 --> 00:33:56,200 ‫اون یکی هم... 427 00:33:56,360 --> 00:33:58,240 ‫آره، کپی معمولی. 428 00:33:58,400 --> 00:33:59,520 ‫کپی معمولی دو سکانسی که... 429 00:33:59,680 --> 00:34:02,720 ‫اصرار داشتی بهش صدا اضافه کنیم... 430 00:34:04,600 --> 00:34:06,720 ‫که من باید پولش رو می‌دادم. 431 00:34:07,720 --> 00:34:09,280 ‫بقایای خرابه‌ی کشتی. 432 00:34:11,400 --> 00:34:14,240 ‫این سمت، سمت چپ. 433 00:34:15,280 --> 00:34:18,040 ‫[نگاه بدرقه] 434 00:34:24,560 --> 00:34:27,960 ‫- خیلی خوب موندن. ‫- به من شک داشتی؟ 435 00:34:32,160 --> 00:34:32,840 ‫وایستا. 436 00:34:39,280 --> 00:34:40,000 ‫ادامه بده. 437 00:34:42,880 --> 00:34:44,800 ‫قراره توی برنامه بیان؟ 438 00:34:45,400 --> 00:34:46,400 ‫ظاهرا. 439 00:34:46,760 --> 00:34:49,160 ‫فقط سکانس اول رو بهشون می‌دم. 440 00:34:49,320 --> 00:34:51,120 ‫خیلی خرافاتی هستی. 441 00:34:51,680 --> 00:34:53,760 ‫امیدوار باشیم به قاب‌بندیش احترام بذارن. 442 00:34:54,520 --> 00:34:57,560 ‫نگران نباش. یه یادداشت می‌ذارم که بذارن. 443 00:34:57,720 --> 00:34:59,440 ‫خیلی مطمئن نیستن. 444 00:35:20,600 --> 00:35:21,840 ‫خب خب خب. 445 00:35:22,000 --> 00:35:23,240 ‫ننوشته که اجازه‌ی ویرایش... 446 00:35:23,400 --> 00:35:26,520 ‫مصاحبه رو داری یا نه. 447 00:35:27,160 --> 00:35:29,960 ‫نگران نیستم. من حقیقت رو گفتم. 448 00:35:30,320 --> 00:35:32,760 ‫مارتا سوریانو خطرناکه. خیلی باهوشه. 449 00:35:32,920 --> 00:35:36,160 ‫مشکوک نباش. به نظر من که دوستانه بود. 450 00:35:37,200 --> 00:35:39,160 ‫بهتره بی‌دفاع نباشی. 451 00:35:39,320 --> 00:35:42,600 ‫اگه به حرف من گوش می‌کردی ‫توی تجارت بهتر بودی. 452 00:35:42,760 --> 00:35:45,280 ‫- سرزنشم نکن مکس. ‫- سرزنشم نکن. 453 00:35:45,640 --> 00:35:47,720 ‫کاری که به درد بخوره. 454 00:35:54,960 --> 00:35:56,800 ‫چند وقت بود هم رو ندیدیم؟ 455 00:35:57,480 --> 00:35:58,440 ‫دو سال؟ 456 00:35:58,800 --> 00:35:59,920 ‫حداقل. 457 00:36:00,760 --> 00:36:01,640 ‫باهاش کنار اومدی؟ 458 00:36:03,080 --> 00:36:05,240 ‫می‌دونم چه جوابی قراره بدی. 459 00:36:05,960 --> 00:36:06,880 ‫خوبه... 460 00:36:07,840 --> 00:36:10,400 ‫در هر صورت من اینجا یه جایی واست نگه داشتم. 461 00:36:10,880 --> 00:36:12,040 ‫ممنون مکس. 462 00:36:16,600 --> 00:36:19,360 ‫- اجازه هست؟ ‫- آره. و رمانت چطور پیش می‌ره؟ 463 00:36:22,600 --> 00:36:23,520 ‫کدوم رمان؟ 464 00:36:24,040 --> 00:36:25,840 ‫مشغول نوشتن نیستی؟ 465 00:36:26,000 --> 00:36:26,960 ‫نه نه. 466 00:36:27,760 --> 00:36:30,480 ‫یه سری داستان کوتاه می‌نویسم... 467 00:36:30,880 --> 00:36:32,680 ‫ولی صرفا برای گذر زمان. 468 00:36:34,160 --> 00:36:35,800 ‫ولی رمان... 469 00:36:36,840 --> 00:36:37,920 ‫شوخی نیست. 470 00:36:38,560 --> 00:36:39,400 ‫قطعا. 471 00:36:41,880 --> 00:36:43,280 ‫پوستر‌ها رو عوض کردی. 472 00:36:44,400 --> 00:36:46,640 ‫فاست رو با ری جایگزین کردی. 473 00:36:46,800 --> 00:36:50,080 ‫آلمانی‌ها رو دوست دارم. ‫تا وقتی که ساکت باشن. 474 00:36:50,240 --> 00:36:52,200 ‫ولی پیدا کردن این پوستر... 475 00:36:52,360 --> 00:36:55,240 ‫یکی از بزرگ‌ترین موفقیت‌های من بود. 476 00:36:55,400 --> 00:36:57,640 ‫یه نسخه 16 میلی‌متری از این فیلم دارم... 477 00:36:58,200 --> 00:37:00,360 ‫و دوست دارم پوسترش روی دیوار باشه. 478 00:37:08,280 --> 00:37:10,320 ‫از طرفی هم یادم اومد که... 479 00:37:10,480 --> 00:37:12,400 ‫دوباره توی موویلا دیدمش... 480 00:37:12,880 --> 00:37:15,960 ‫واقعا آرناس بازیگر خوبی بود. 481 00:37:16,960 --> 00:37:19,920 ‫ولی هر نقشی بهش پیشنهاد می‌شد ‫ رو قبول می‌کرد... 482 00:37:20,080 --> 00:37:20,880 ‫به هیچ چیز «نه» نمی‌گفت. 483 00:37:22,640 --> 00:37:25,800 ‫ولی بخش بدش این نبود. 484 00:37:26,400 --> 00:37:29,280 ‫بخش بدش مواجه شدن با مسئله آخر بود. 485 00:37:30,120 --> 00:37:31,080 ‫چی؟ 486 00:37:33,360 --> 00:37:34,320 ‫پیر شدن. 487 00:37:36,680 --> 00:37:39,440 ‫به نقش‌های جوان و اصلی‌ای ‫که بازی می‌کرد فکر کن... 488 00:37:39,600 --> 00:37:41,040 ‫واسش آسون نبود. 489 00:37:41,200 --> 00:37:42,480 ‫درک می‌کنم، ولی... 490 00:37:42,640 --> 00:37:45,640 ‫منظورم زندگی روزمره‌ست. 491 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 ‫معشوقه‌هاش... 492 00:37:47,160 --> 00:37:49,320 ‫روابطش و این داستان‌ها. 493 00:37:50,120 --> 00:37:52,840 ‫آرناس اونجا از بین رفت. 494 00:37:53,200 --> 00:37:54,320 ‫وقتی که اون رفت... 495 00:37:54,480 --> 00:37:57,840 ‫اون زن‌ها حتی اهمیت هم ندادن. 496 00:37:59,880 --> 00:38:03,160 ‫من همیشه زشت بودم. چنین مشکلی نداشتم. 497 00:38:08,280 --> 00:38:09,480 ‫این که بدونی چطور پیر بشی... 498 00:38:09,640 --> 00:38:11,120 ‫مسئله مهمیه. 499 00:38:11,840 --> 00:38:13,480 ‫و تو چی؟ تو بلدی چطور انجامش بدی؟ 500 00:38:14,760 --> 00:38:17,920 ‫معلومه، بدون ترس و امید! 501 00:38:52,720 --> 00:38:53,800 ‫آنا؟ 502 00:38:54,240 --> 00:38:56,080 ‫سلام. من میگلم. 503 00:38:56,240 --> 00:38:57,840 ‫میگل گارای. 504 00:38:58,400 --> 00:38:59,560 ‫من رو یادته؟ 505 00:39:04,880 --> 00:39:08,200 ‫[موزه پرادو] 506 00:39:18,320 --> 00:39:22,000 ‫یه بار بهم زنگ زدن. ‫ولی نمی‌خوام توی نمایش باشم. 507 00:39:22,160 --> 00:39:23,040 ‫تو می‌خوای؟ 508 00:39:24,280 --> 00:39:25,800 ‫من خیلی فکر کردم... 509 00:39:26,760 --> 00:39:28,400 ‫و در آخر قبول کردم. 510 00:39:30,600 --> 00:39:32,200 ‫دیروز مصاحبه رو ضبط کردیم. 511 00:39:34,000 --> 00:39:38,280 ‫قول دادن کمی از چیزهایی که با ‫خولیو ضبط کردیم رو لحاظ کنن. 512 00:39:40,360 --> 00:39:43,000 ‫هم این بود هم بحث پول. ‫بهت دروغ نمی‌گم. 513 00:39:44,640 --> 00:39:45,880 ‫بابت حق فروش فیلم. 514 00:39:48,000 --> 00:39:49,840 ‫به نظرت اون رو یادمونه؟ 515 00:39:52,880 --> 00:39:55,160 ‫همه نه، ولی بیشتر از چیزی که فکر کنی. 516 00:39:58,800 --> 00:40:01,160 ‫هیچوقت راجع به اتفاقی که افتاد حرف نزدیم. 517 00:40:01,320 --> 00:40:04,080 ‫و در مورد اتفاقی که ممکن بود رخ بده. 518 00:40:04,640 --> 00:40:07,080 ‫با مادرت حرف زدم، ولی با خودت نه. 519 00:40:07,400 --> 00:40:10,320 ‫حین آخرین سفرش دیده بودنش... 520 00:40:10,800 --> 00:40:14,040 ‫یه نفر همراهش بوده. یه خانم. 521 00:40:14,960 --> 00:40:18,440 ‫نشریه اینترویو همین رو منتشر کرده بود. ‫ولی... 522 00:40:19,200 --> 00:40:21,920 ‫خبرنگارش قابل اعتماد نیست. 523 00:40:22,360 --> 00:40:25,040 ‫ولی اگه حقیقت داشته باشه این زن کی بوده؟ 524 00:40:25,200 --> 00:40:26,520 ‫احتمال پیدا کردنش خیلی پایینه. 525 00:40:27,120 --> 00:40:30,160 ‫پدرت اینطوری بود دیگه. ‫احتمالا خودت می‌دونی. 526 00:40:31,160 --> 00:40:32,120 ‫آره. 527 00:40:33,600 --> 00:40:36,960 ‫اگه وجود داشت چرا پیداش نشده؟ 528 00:40:37,120 --> 00:40:39,120 ‫مردم ترجیح می‌دن که... 529 00:40:39,280 --> 00:40:41,480 ‫قاطی یه رسوایی نشن. 530 00:40:47,880 --> 00:40:50,360 ‫خیلی اوقات خواب می‌بینم که پدرم زنده‌ست. 531 00:40:52,440 --> 00:40:54,800 ‫هر روز سعی می‌کنم فکرش رو حذف کنم. 532 00:40:54,960 --> 00:40:56,240 ‫می‌تونی بهش فکر نکنی. 533 00:40:57,040 --> 00:41:00,240 ‫اگه زنده باشه و نیاد بخاطر ‫اینه که دوست نداره. 534 00:41:01,200 --> 00:41:03,680 ‫نمی‌خواد در مورد من یا کسی بشنوه. 535 00:41:06,880 --> 00:41:09,200 ‫کم پیش میاد با پسرم ‫در مورد پدربزرگش حرف بزنم. 536 00:41:09,360 --> 00:41:11,280 ‫می‌دونه اون کی بوده. ولی فقط همین. 537 00:41:12,720 --> 00:41:15,920 ‫اگه فیلم‌هاش رو توی تلویزیون ‫نشون بدن نگاه نمی‌کنم. 538 00:41:16,680 --> 00:41:17,960 ‫اون رو نمی‌دونم. 539 00:41:19,240 --> 00:41:21,760 ‫وقتی بچه بودم دیدمشون. ‫ولی همش رو نه. 540 00:41:27,240 --> 00:41:29,160 ‫سینما عجیبه... 541 00:41:30,840 --> 00:41:33,520 ‫یه شخصیتی رو می‌بینی و بهت می‌گن پدرته. 542 00:41:34,640 --> 00:41:37,600 ‫سر تا پاش رو می‌بینیم و صداش رو می‌شنویم. 543 00:41:40,960 --> 00:41:43,600 ‫چیزی که بیشتر از همه یادمه صداش بود. 544 00:41:45,880 --> 00:41:48,040 ‫تصویرش نه، بلکه صداش. 545 00:41:50,040 --> 00:41:52,440 ‫اونی که وقتی زنگ می‌زدم می‌شنیدم. 546 00:41:54,760 --> 00:41:57,640 ‫تصویرش تقریبا غریبه بود. 547 00:41:58,280 --> 00:42:00,680 ‫همیشه گریم داشت. همیشه... 548 00:42:01,720 --> 00:42:04,080 ‫داشت یه نقشی رو بازی می‌کرد. 549 00:42:05,520 --> 00:42:07,960 ‫ظاهر می‌شد و بعد ناپدید می‌شد. 550 00:42:11,120 --> 00:42:14,040 ‫من رو می‌برد قدم بزنیم، ‫با هم ناهار می‌خوردیم... 551 00:42:15,400 --> 00:42:16,960 ‫و بعد دوباره می‌رفت. 552 00:42:21,120 --> 00:42:23,240 ‫هیچوقت نیومد مدرسه دنبالم... 553 00:42:24,760 --> 00:42:26,640 ‫هیچوقت باهاش مسافرت نرفتم. 554 00:42:32,120 --> 00:42:34,440 ‫فهمیدم که هیچی ازش ندارم. 555 00:42:36,680 --> 00:42:39,280 ‫چطور ممکنه که هیچی واسم نذاشته باشه؟ 556 00:42:40,320 --> 00:42:41,360 ‫بالاخره یه چیز... 557 00:42:43,280 --> 00:42:44,880 ‫یه عروسک واسم گذاشت. 558 00:42:46,720 --> 00:42:48,560 ‫وقتی پنج سالم بود بهم دادش. 559 00:42:48,720 --> 00:42:51,000 ‫ولی نمی‌دونستم از طرف اون بوده. 560 00:42:51,560 --> 00:42:54,200 ‫بچه بودم و به بابانوئل اعتقاد داشتم. 561 00:42:56,040 --> 00:42:57,200 ‫نگهش داشتم. 562 00:43:02,560 --> 00:43:04,040 ‫و تو چیکار می‌کنی؟ 563 00:43:04,680 --> 00:43:07,320 ‫توی یه روستا نزدیک خلیج زندگی می‌کنم. 564 00:43:08,720 --> 00:43:10,200 ‫دلم برای دریا تنگ شده. 565 00:43:10,520 --> 00:43:11,960 ‫دیگه نمی‌نویسی؟ 566 00:43:12,120 --> 00:43:13,200 ‫گاهی اوقات... 567 00:43:13,560 --> 00:43:15,480 ‫ولی انتظار زیادی ندارم. 568 00:43:16,040 --> 00:43:17,920 ‫صرفا تفریحیه مثل تفریح های دیگه. 569 00:43:19,800 --> 00:43:21,560 ‫اکثرا ترجمه می‌کنم... 570 00:43:22,840 --> 00:43:25,680 ‫کتاب‌های سینمایی رو واسه ‫یه نشریه ترجمه می‌کنم. 571 00:43:28,600 --> 00:43:30,720 ‫تقریبا هر روز می‌رم ماهی‌گیری. 572 00:43:32,360 --> 00:43:34,400 ‫یه باغچه سبزیجات هم دارم... 573 00:43:34,760 --> 00:43:36,000 ‫یه باغچه سبزیجات کوچیک. 574 00:43:38,360 --> 00:43:39,920 ‫ببین واست چی آوردم. 575 00:43:42,560 --> 00:43:44,920 ‫توی وسایل مامانم بود. 576 00:43:47,000 --> 00:43:48,920 ‫اینجا شبیه هم بودین. 577 00:43:52,280 --> 00:43:53,360 ‫چاره دیگه‌ای نداشتیم... 578 00:43:53,520 --> 00:43:57,040 ‫مخصوصا با اون کلاه‌های مسخره. 579 00:43:57,440 --> 00:43:59,200 ‫تاریخش رو پشتش نوشته. 580 00:44:02,040 --> 00:44:04,720 ‫«آوریل سال 1967» 581 00:44:06,800 --> 00:44:09,120 ‫اون زمان من یک سالم بود. 582 00:44:10,080 --> 00:44:12,560 ‫وقتی به دنیا اومدم مامانم کم سن بود. 583 00:44:13,600 --> 00:44:15,600 ‫بعد دو سال هم جدا شدن. 584 00:44:17,880 --> 00:44:18,920 ‫مال خودت. 585 00:44:20,120 --> 00:44:23,080 ‫من باید برم. یه گروه دیگه منتظرمه. 586 00:44:23,640 --> 00:44:25,160 ‫توریست‌های فرهیخته. 587 00:44:25,480 --> 00:44:26,960 ‫از شغلت راضی نیستی؟ 588 00:44:27,680 --> 00:44:29,040 ‫بیا مبالغه نکنیم. 589 00:44:30,040 --> 00:44:32,280 ‫ولی تکرار یه کار جلوی یه گروه... 590 00:44:32,440 --> 00:44:35,000 ‫بعد یه مدتی تکراری می‌شه. 591 00:44:35,920 --> 00:44:38,960 ‫اولی که شروع کردم متفاوت بود. ‫ولی... 592 00:44:40,440 --> 00:44:43,640 ‫خوشم میاد که ساعت‌ها ‫غرق این همه زیبایی بشم... 593 00:44:43,800 --> 00:44:46,160 ‫ولی وقتی که یه عادت بشه... 594 00:44:48,560 --> 00:44:49,480 ‫خوبه. 595 00:44:51,120 --> 00:44:52,480 ‫حالا شاید یکم مبالغه می‌کنم. 596 00:44:58,200 --> 00:45:01,080 ‫- از دیدنت خوشحال شدم آنا. ‫- من هم همین‌طور. 597 00:45:02,800 --> 00:45:04,440 ‫اگه دوباره اومدی مادرید بهم خبر بده. 598 00:45:04,600 --> 00:45:06,880 ‫با کارلوس آشنات می‌کنم. ‫پسرم. 599 00:45:07,040 --> 00:45:08,360 ‫قول می‌دم. 600 00:45:08,520 --> 00:45:10,000 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ. 601 00:45:34,960 --> 00:45:37,800 ‫[نمایشگاه کتاب] 602 00:45:38,440 --> 00:45:39,840 ‫- صبح بخیر. ‫- سلام. 603 00:45:47,720 --> 00:45:50,440 ‫«خوش‌نویسی رویاها» اثر مارسه رو دارید؟ 604 00:46:01,840 --> 00:46:02,960 ‫می‌خرمش. 605 00:46:03,280 --> 00:46:04,320 ‫کیسه می‌خواید؟ 606 00:46:25,720 --> 00:46:29,120 ‫[خرابه‌ها] 607 00:46:43,800 --> 00:46:47,360 ‫برای لولا. برای تمام روزهایی که ‫پیش هم بودیم. از طرف میگل. 608 00:46:47,520 --> 00:46:49,520 ‫[مادرید، دسامبر سال 1977] 609 00:47:00,200 --> 00:47:01,200 ‫ببخشید. 610 00:47:29,520 --> 00:47:32,200 ‫شماره‌ای که با آن تماس ‫ گرفته‌اید اشتباه است. 611 00:47:43,680 --> 00:47:46,400 ‫شماره‌ای که با آن تماس ‫ گرفته‌اید اشتباه است. 612 00:48:34,320 --> 00:48:35,560 ‫صبر کن... 613 00:48:37,840 --> 00:48:38,840 ‫بیا. 614 00:48:40,760 --> 00:48:42,240 ‫اگه تصادفی بوده... 615 00:48:42,880 --> 00:48:44,800 ‫چرا جنازه پیدا نشده؟ 616 00:48:45,360 --> 00:48:46,720 ‫از لحاظ منطقی... 617 00:48:47,120 --> 00:48:50,240 ‫دریا باید جنازه رو پس بزنه. ‫ولی نزده. 618 00:48:50,600 --> 00:48:53,680 ‫یه دوربین توی ماشین پیدا کردن. 619 00:48:53,840 --> 00:48:55,440 ‫فیلمش رو ظاهر کردن... 620 00:48:55,600 --> 00:48:58,480 ‫ولی به محتواش توجه‌ای نکردن. 621 00:48:59,320 --> 00:49:01,800 ‫گفتن عکس‌هایی هم موجود بوده. 622 00:49:01,960 --> 00:49:05,800 ‫من قطعا نباید به این تصاویر ‫دسترسی داشته باشم... 623 00:49:06,200 --> 00:49:08,760 ‫ولی من خبرنگار قدرتمندی هستم. 624 00:49:09,320 --> 00:49:11,280 ‫خولیو آرناس همراه یه خانم بوده... 625 00:49:11,920 --> 00:49:14,520 ‫یه خانم جوان‌تر از خودش. 626 00:49:14,680 --> 00:49:15,480 ‫شیک و زیبا. 627 00:49:16,240 --> 00:49:17,560 ‫چرا غیب شده؟ 628 00:49:18,720 --> 00:49:21,000 ‫چرا زنه چیزی نمی‌گه؟ 629 00:49:21,640 --> 00:49:25,000 ‫خولیو آرناس مثل همیشه کار خودش رو کرده... 630 00:49:25,400 --> 00:49:26,960 ‫و یه زن متاهل رو اغوا کرده. 631 00:49:27,360 --> 00:49:30,000 ‫دفعه اولش نبوده، ‫ولی این بار... 632 00:49:30,160 --> 00:49:32,600 ‫شوهر زنه آدم آرومی نبوده. 633 00:49:34,240 --> 00:49:35,440 ‫یه آدمِ... 634 00:49:36,400 --> 00:49:37,440 ‫بلندمرتبه بوده... 635 00:49:38,840 --> 00:49:40,280 ‫با جایگاه بالا... 636 00:49:41,440 --> 00:49:44,480 ‫در اون سطح تحمل بی‌غیرتی سخته... 637 00:49:44,640 --> 00:49:46,240 ‫می‌دونید که منظورم چیه؟ 638 00:49:47,080 --> 00:49:49,200 ‫و هزینش براش سنگین بود. 639 00:49:50,440 --> 00:49:52,080 ‫ناپدیدش کردن. 640 00:49:53,360 --> 00:49:54,520 ‫نظر من اینه. 641 00:49:54,960 --> 00:49:56,120 ‫به هرحال بیایید... 642 00:49:56,280 --> 00:49:59,080 ‫داستان کفش‌ها رو بشنویم. 643 00:49:59,240 --> 00:50:01,840 ‫ازش گرفته شدن و گذاشتنشون که... 644 00:50:02,000 --> 00:50:03,760 ‫پلیس پیداشون کنه... 645 00:50:03,920 --> 00:50:05,800 ‫و به حدس ساده‌ای برسه. 646 00:50:06,760 --> 00:50:07,600 ‫اسمشون... 647 00:50:07,760 --> 00:50:08,800 ‫نظرت چیه؟ 648 00:50:09,560 --> 00:50:10,960 ‫بگو تیکو مایورال. 649 00:50:11,960 --> 00:50:13,800 ‫به نظر حرف‌های خودش رو قبول داره. 650 00:50:14,120 --> 00:50:16,080 ‫و باعث می‌شه فکر کنی. 651 00:50:17,080 --> 00:50:20,880 ‫درسته که ممکنه خولیو عاشق همسر ‫یه مرد بلندمرتبه شده باشه. 652 00:50:23,760 --> 00:50:24,880 ‫عجب داستانی! 653 00:50:26,240 --> 00:50:28,720 ‫به نظرم این قسمت عالی می‌شه. 654 00:50:28,880 --> 00:50:31,360 ‫حیف که آنا آرناس نمی‌خواد شرکت کنه. 655 00:50:33,120 --> 00:50:34,440 ‫درک می‌کنم. 656 00:50:35,840 --> 00:50:39,640 ‫گمونم تا دو هفته دیگه منتشر بشه. 657 00:50:40,280 --> 00:50:43,160 ‫ویرایشگرمون سکانس‌هایی که ‫ ضبط کردی رو بهم نشون داد. 658 00:50:43,880 --> 00:50:47,240 ‫ولی فقط اولیش بود. می‌دونی چرا؟ 659 00:50:48,360 --> 00:50:50,360 ‫- بخاطر مکس. ‫- مکس کیه؟ 660 00:50:50,520 --> 00:50:52,200 ‫تدوین گره، دوستمه. 661 00:50:53,160 --> 00:50:55,520 ‫حیف که نتونستی فیلم رو تموم بکنی. 662 00:50:59,600 --> 00:51:02,640 ‫این مقالات روزنامه‌ایه که پیدا کردیم. 663 00:51:03,560 --> 00:51:06,280 ‫واسه محقق کردن مصاحبه‌ات ‫خیلی به کارم اومدن. 664 00:51:08,200 --> 00:51:10,040 ‫[مجالس رقص، جشن تولد] 665 00:51:10,200 --> 00:51:13,400 ‫[آموزش رقص تانگو در پانزده روز] 666 00:51:13,560 --> 00:51:14,640 ‫کی بهت دادش؟ 667 00:51:15,120 --> 00:51:16,680 ‫یه دوست کلکسیون‌دار. 668 00:51:17,560 --> 00:51:19,240 ‫محشره. 669 00:51:20,440 --> 00:51:23,040 ‫ماریو گواردیونه. مربی رقص تانگو. 670 00:51:26,920 --> 00:51:29,360 ‫چه کارهایی که برای نجات نکردیم... 671 00:51:34,320 --> 00:51:36,680 ‫- می‌خوای نظر من رو بدونی؟ ‫- بگو. 672 00:51:37,760 --> 00:51:40,160 ‫این دو سکانس لیاقتشون یه چیز دیگست... 673 00:51:41,600 --> 00:51:43,200 ‫که یه جای دیگه دیده بشن. 674 00:51:43,560 --> 00:51:45,160 ‫توی سالن سینما... 675 00:51:45,560 --> 00:51:46,840 ‫یه سالن پر. 676 00:51:47,400 --> 00:51:50,120 ‫قرارداد رو که خوندی مکس. ‫بهم پول می‌دن. 677 00:51:52,720 --> 00:51:55,000 ‫و هر کدومش ارزش زیادی داره. 678 00:51:55,160 --> 00:51:58,880 ‫هیچکس تنها فیلمی که تموم کردم رو ندیده. 679 00:51:59,280 --> 00:52:01,080 ‫البته تقریبا هیچکس ندیدش... 680 00:52:01,400 --> 00:52:03,960 ‫ولی از سر حیله منتشرش کردن... 681 00:52:04,120 --> 00:52:05,840 ‫که به سهمیه برسن. 682 00:52:06,240 --> 00:52:08,080 ‫مثل خیلی دیگه... 683 00:52:08,240 --> 00:52:10,360 ‫از فیلم‌های بد و خوب. 684 00:52:11,560 --> 00:52:12,520 ‫ولش کن. 685 00:52:18,840 --> 00:52:19,920 ‫کی می‌ری؟ 686 00:52:20,640 --> 00:52:21,880 ‫بعد از کارِ فردا. 687 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 ‫ببینم نمایش چطور می‌شه. ‫خودم می‌بینم. 688 00:52:28,440 --> 00:52:31,120 ‫لولا سن رومان رو یادته، مکس؟ 689 00:52:31,520 --> 00:52:34,560 ‫معلومه که یادمه! اون دختره از بوئنس آیرس. 690 00:52:34,720 --> 00:52:37,120 ‫زیباترین دختر هنرستان. 691 00:52:38,040 --> 00:52:39,560 ‫صداش هم خیلی خوب بود. 692 00:52:41,440 --> 00:52:42,920 ‫با تو بود دیگه، نه؟ 693 00:52:43,760 --> 00:52:45,200 ‫با من و خولیو. 694 00:52:46,360 --> 00:52:48,280 ‫آره... 695 00:52:48,760 --> 00:52:50,760 ‫با خولیو هم بود. 696 00:52:51,480 --> 00:52:53,560 ‫خیلی روشنفکر بودین. 697 00:52:56,480 --> 00:52:57,800 ‫ازش خبری شنیدی؟ 698 00:52:58,840 --> 00:53:00,960 ‫نه خیلی. البته علاوه بر شایعات. 699 00:53:01,520 --> 00:53:02,440 ‫ظاهرا که یه روزی... 700 00:53:02,600 --> 00:53:05,760 ‫با یه خواننده آمریکایی رفت کالیفرنیا. 701 00:53:07,240 --> 00:53:09,720 ‫قلب خیلی‌ها رو شکست... 702 00:53:09,880 --> 00:53:12,040 ‫نه صرفا شما دو تا. 703 00:53:15,240 --> 00:53:19,280 ‫یکم بیشتر از این دارو بهم بده. 704 00:53:29,400 --> 00:53:31,240 ‫شنیدم لولا اینجا بوده. 705 00:53:32,040 --> 00:53:32,800 ‫الان؟ 706 00:53:34,040 --> 00:53:34,880 ‫آره. 707 00:53:35,640 --> 00:53:37,960 ‫در این صورت تو از من بیشتر می‌دونی. 708 00:53:57,360 --> 00:53:59,160 ‫تا حالا این کاریکاتور رو ندیده بودم. 709 00:54:02,200 --> 00:54:03,400 ‫خیلی آشناست. 710 00:54:05,400 --> 00:54:08,320 ‫آره، پسرت خیلی استعداد داشت. 711 00:54:08,680 --> 00:54:10,080 ‫نقاشیش خوب بود. 712 00:54:13,200 --> 00:54:15,120 ‫آخرین باری که اومده بود اینجا... 713 00:54:16,000 --> 00:54:19,160 ‫دستکش‌های موتورسواریش رو جا گذاشت. 714 00:54:20,560 --> 00:54:22,120 ‫فرداش بهم زنگ زد که بگه... 715 00:54:22,280 --> 00:54:24,800 ‫میاد که ببرشون... 716 00:54:26,040 --> 00:54:27,520 ‫ولی هرگز نرسید. 717 00:54:28,960 --> 00:54:32,200 ‫لعنت به راننده‌ای که زد بهش! 718 00:54:34,960 --> 00:54:37,160 ‫دستکش‌هاش رو نگه داشتم... 719 00:54:38,400 --> 00:54:40,360 ‫و نقاشی‌هایی که کشیده بود. 720 00:54:40,520 --> 00:54:42,520 ‫همیشه عصبانیش می‌کردم. 721 00:54:42,680 --> 00:54:46,320 ‫میکل. عضو مدرسه هنرهای زیبا بشو. 722 00:54:47,040 --> 00:54:49,560 ‫ولی هیچوقت به حرفم گوش نکرد. 723 00:54:52,200 --> 00:54:53,560 ‫نه حرف تو و نه حرف من. 724 00:55:22,360 --> 00:55:23,280 ‫بله؟ 725 00:55:25,560 --> 00:55:26,880 ‫بله سلام؟ 726 00:55:28,840 --> 00:55:29,880 ‫من؟ 727 00:55:31,080 --> 00:55:34,080 ‫بله، من به شما زنگ زدم. میگل گارای هستم. 728 00:55:35,560 --> 00:55:36,400 ‫گارای. 729 00:55:38,200 --> 00:55:41,520 ‫آره، بهت یاد دادم پوکر بازی کنی. 730 00:55:41,680 --> 00:55:42,480 ‫آره. 731 00:55:43,240 --> 00:55:46,640 ‫نه، خیلی وقته بازی نکردم. 732 00:55:46,800 --> 00:55:50,480 ‫آره، ببخشید جیمی. ‫من گیج خوابم. 733 00:55:51,400 --> 00:55:55,240 ‫آره، دارم از مادرید رد می‌شم... 734 00:55:56,000 --> 00:55:58,800 ‫و سعی می‌کنم خواهرت رو پیدا کنم. 735 00:55:58,960 --> 00:55:59,960 ‫لولا. 736 00:56:00,120 --> 00:56:03,600 ‫شنیده بودم که واسه تعطیلات اومده اینجا... 737 00:56:03,760 --> 00:56:06,880 ‫و خواستم قبل برگشتنش ببینمش. 738 00:56:09,040 --> 00:56:09,960 ‫کجا؟ 739 00:56:12,800 --> 00:56:14,120 ‫ولی داخل سگوبیاست. 740 00:56:40,360 --> 00:56:42,360 ‫من کلی تابستون توی این خونه گذروندم. 741 00:56:43,120 --> 00:56:44,320 ‫از سال 1976... 742 00:56:44,800 --> 00:56:47,160 ‫که از بوئنوس آیرس فرار کردیم. 743 00:56:48,480 --> 00:56:50,880 ‫خوشبختانه برادرم تصمیم نگرفت که بفروشش. 744 00:56:51,040 --> 00:56:53,560 ‫وقتی برمی‌گردم دوست دارم ‫چند روزی اینجا باشم. 745 00:56:54,040 --> 00:56:55,360 ‫بخاطر خاطرات. 746 00:56:55,920 --> 00:56:57,760 ‫حتی اگه خاطرات خوبی نباشن. 747 00:57:02,480 --> 00:57:04,600 ‫طلاق والدینم شرایط رو عوض کرد. 748 00:57:05,520 --> 00:57:07,440 ‫طلاق واسشون فایده‌ای نداشت. 749 00:57:07,600 --> 00:57:09,960 ‫من اصلا ندیدم که بحث کنن! 750 00:57:12,440 --> 00:57:14,360 ‫واسه مادرم بدتر بود. 751 00:57:15,360 --> 00:57:18,080 ‫طاقت نیاورد. گذاشت که بمیره. 752 00:57:20,680 --> 00:57:22,480 ‫پیانو مال اون بود. 753 00:57:26,600 --> 00:57:28,520 ‫روی همین یاد گرفتم که پیانو بزنم. 754 00:57:33,000 --> 00:57:33,840 ‫تو چی؟ 755 00:57:35,360 --> 00:57:36,640 ‫با کسی زندگی می‌کنی؟ 756 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 ‫عجیبه. ولی می‌دونستم. 757 00:57:43,840 --> 00:57:45,200 ‫کار زیاده. 758 00:57:48,000 --> 00:57:49,160 ‫اودت چی شد؟ 759 00:57:50,840 --> 00:57:54,360 ‫خیلی ساله ندیدمش. از خاکسپاری میکل. 760 00:57:54,960 --> 00:57:57,640 ‫فکر کنم توی بریتانی زندگی می‌کنه. ‫دوباره ازدواج کرده. 761 00:57:58,720 --> 00:58:00,760 ‫من هم همراه شوهر دومم زندگی می‌کنم. ‫دیگو. 762 00:58:01,560 --> 00:58:05,120 ‫هجده سال گذشته. متوجه هستی؟ 763 00:58:06,360 --> 00:58:08,400 ‫اولی آمریکایی بود. یادته؟ 764 00:58:09,080 --> 00:58:11,400 ‫سخنران انگیزشی شد. توی تلویزیون... 765 00:58:11,560 --> 00:58:13,800 ‫نصیحت می‌کرد که چطوری خوشبخت بشی. 766 00:58:15,880 --> 00:58:16,720 ‫ما هیچی نیستیم. 767 00:58:16,880 --> 00:58:17,680 ‫آره. 768 00:58:24,320 --> 00:58:25,360 ‫و تو چیکار می‌کنی؟ 769 00:58:26,560 --> 00:58:29,920 ‫ماهیگیری می‌کنم. می‌خونم، ‫ هر از گاهی می‌نویسم. 770 00:58:30,240 --> 00:58:31,840 ‫زمان رو می‌گذرونم دیگه. 771 00:58:32,240 --> 00:58:33,440 ‫بدک نیست. 772 00:58:35,200 --> 00:58:36,720 ‫من هنوز درگیر موسیقیم. 773 00:58:37,520 --> 00:58:39,960 ‫ولی با وارنر. به عنوان یه استعدادیاب. 774 00:58:40,120 --> 00:58:43,080 ‫کارم البته موسیقی لاتین آمریکاییه. 775 00:58:44,400 --> 00:58:46,400 ‫باید چند روز دیگه برگردم. 776 00:58:50,080 --> 00:58:51,960 ‫بگو اسم برنامه چی بود؟ 777 00:58:52,480 --> 00:58:54,040 ‫پرونده‌های حل نشده. 778 00:58:55,000 --> 00:58:56,080 ‫جالبه! 779 00:58:56,920 --> 00:58:58,600 ‫از تو چی می‌خوان؟ 780 00:58:58,920 --> 00:59:00,320 ‫که در مورد خولیو حرف بزنم. 781 00:59:02,600 --> 00:59:05,520 ‫چند تا سکانسش رو بازبینی کردم. 782 00:59:05,680 --> 00:59:06,920 ‫سکانس‌هایی که فیلمبرداری کرده بودم. ‫ده دقیقه بود. 783 00:59:07,240 --> 00:59:09,440 ‫خولیو خیلی خوب بازی کرده بود. 784 00:59:10,200 --> 00:59:12,560 ‫می‌دونستی حین فیلمبرداری بهم زنگ زد؟ 785 00:59:13,760 --> 00:59:14,640 ‫نه. 786 00:59:15,080 --> 00:59:18,200 ‫قبل از ناپدید شدنش، کالیفرنیا ‫که بودم بهم زنگ زد. 787 00:59:19,120 --> 00:59:20,640 ‫برای تولدم. 788 00:59:21,280 --> 00:59:23,200 ‫هیچ وقت یادش نمی‌رفت. 789 00:59:23,680 --> 00:59:24,720 ‫تو یادت می‌رفت. 790 00:59:24,880 --> 00:59:26,200 ‫چِرت نگو. 791 00:59:27,880 --> 00:59:31,440 ‫خولیو اغواگر زاده شده بود. 792 00:59:32,160 --> 00:59:33,120 ‫آره. 793 00:59:33,600 --> 00:59:36,680 ‫ماریو گواردونه. ظرف 15 روز ‫تانگو رقصیدن یاد بگیرید. 794 00:59:39,800 --> 00:59:42,400 ‫و تو بودی که بهش یاد دادی. 795 00:59:42,560 --> 00:59:45,440 ‫خیلی زود یاد گرفت. برعکس بقیه. 796 00:59:46,480 --> 00:59:49,720 ‫من در مقابل خولیو همیشه ‫دست و پا چلفتی بودم. درسته. 797 00:59:52,760 --> 00:59:54,640 ‫همیشه به نظرم واسه همین بهتر می‌رقصید... 798 00:59:54,800 --> 00:59:56,920 ‫و بخاطر اون ولم کردی. 799 00:59:57,680 --> 00:59:58,800 ‫احمقی. 800 00:59:59,320 --> 01:00:00,560 ‫احمقی. 801 01:00:06,040 --> 01:00:08,480 ‫واقعا نقشش توی فیلمت رو دوست داره. 802 01:00:09,960 --> 01:00:11,880 ‫بهش سخت گذشت ولی... 803 01:00:12,040 --> 01:00:13,760 ‫دوباره سرحال شد. 804 01:00:13,920 --> 01:00:15,520 ‫آماده مبارزه مجدد شد. 805 01:00:16,480 --> 01:00:18,000 ‫زیاد دوامی نیاورد. 806 01:00:19,720 --> 01:00:21,040 ‫دوباره مشروب خوردن رو شروع کرد... 807 01:00:21,440 --> 01:00:24,240 ‫مثل وقتی که به بدترین دورانش رسیده بود. 808 01:00:25,160 --> 01:00:26,280 ‫بدترین دورانش. 809 01:00:27,640 --> 01:00:29,000 ‫و وسط فیلمبرداری. 810 01:00:29,920 --> 01:00:31,000 ‫من از چیزی خبر نداشتم. 811 01:00:31,760 --> 01:00:34,600 ‫پشت همش یه داستان مخفی بود. 812 01:00:35,520 --> 01:00:38,960 ‫یه شبه رخ داد. هفته آخر فیلمبرداری. 813 01:00:39,600 --> 01:00:43,080 ‫سعی کردم کاری کنم که گروه متوجه نشن... 814 01:00:43,240 --> 01:00:44,800 ‫ولی متوجه شدن. 815 01:00:44,960 --> 01:00:47,720 ‫خولیو دیالوگ‌هاش رو یادش می‌رفت. 816 01:00:49,400 --> 01:00:51,880 ‫دو روز قبل ناپدید شدنش مجبور شدم ‫بفرستمش هتل... 817 01:00:52,040 --> 01:00:55,160 ‫چون نمی‌تونست روی پای خودش بایسته. 818 01:00:56,000 --> 01:00:59,400 ‫مثل شکست‌های معمولی بقیه بازیگرها نبود. 819 01:01:00,240 --> 01:01:01,560 ‫مثل همیشه بود. 820 01:01:02,240 --> 01:01:03,760 ‫عاشق شده بود. 821 01:01:04,640 --> 01:01:05,680 ‫آره. 822 01:01:07,360 --> 01:01:09,960 ‫عاشق زنی که روانیش کرده بود. 823 01:01:11,840 --> 01:01:13,240 ‫این زن وجود داشت... 824 01:01:14,320 --> 01:01:17,000 ‫ولی من هیچوقت اسمش رو نفهمیدم. 825 01:01:18,440 --> 01:01:19,720 ‫و همه چیز خراب شد. 826 01:01:21,720 --> 01:01:24,160 ‫سه ماه توی باشگاه... 827 01:01:25,440 --> 01:01:27,920 ‫دیگه الکل مصرف نکرد. هر روز تکرارش کردیم. 828 01:01:28,080 --> 01:01:29,320 ‫یه عهدی بستیم. 829 01:01:32,040 --> 01:01:35,080 ‫بهترین دوستم رو از دست دادم. ‫و همینطور فیلمم. 830 01:01:37,040 --> 01:01:37,960 ‫همه چیزم. 831 01:01:40,960 --> 01:01:43,760 ‫بالاخره قبول کردم که حادثه بود. 832 01:01:45,240 --> 01:01:46,920 ‫خیلی چیزها گفتیم. 833 01:01:48,720 --> 01:01:51,320 ‫اذیت‌کننده‌ترین بخش... 834 01:01:51,480 --> 01:01:53,040 ‫چیزی بود که مردم می‌گفتن. ‫حتی همکارهاش. 835 01:01:53,760 --> 01:01:57,480 ‫یه سری فکر می‌کردن که خولیو ‫از سر هوس غیبش زده... 836 01:01:57,640 --> 01:02:00,040 ‫که یهویی همین‌طوری ناپدید شده. 837 01:02:00,440 --> 01:02:02,920 ‫می‌دونی، به نظر من احمقانه نمیاد. 838 01:02:03,440 --> 01:02:05,360 ‫من هم بهش فکر کردم. 839 01:02:07,640 --> 01:02:10,680 ‫وقتی افسرده بود معمولا ‫می‌شنیدم که می‌گفت... 840 01:02:10,840 --> 01:02:12,560 ‫دوست داره ناپدید بشه. 841 01:02:15,320 --> 01:02:17,440 ‫که هویتش رو عوض بکنه... 842 01:02:18,760 --> 01:02:20,760 ‫یه جای جدید یه زندگی جدید شروع بکنه. 843 01:02:23,240 --> 01:02:24,360 ‫یادته؟ 844 01:02:25,920 --> 01:02:28,640 ‫وقتی جوان بودیم چنین رویایی داشتیم. 845 01:02:31,040 --> 01:02:32,840 ‫بریم جایی که هرگز ترکش نکنیم. 846 01:02:33,400 --> 01:02:36,600 ‫آره، جایی که تا ابد توش بمونیم. 847 01:02:38,520 --> 01:02:39,840 ‫البته من چنین جایی پیدا نکردم. 848 01:02:40,160 --> 01:02:41,320 ‫تو چی؟ 849 01:02:42,920 --> 01:02:43,960 ‫من هم نکردم. 850 01:02:45,920 --> 01:02:48,120 ‫بعد از کالیفرنیا برگشتم بوئنوس آیرس. 851 01:02:48,280 --> 01:02:50,720 ‫در آخر محله بچگی‌هام رو پیدا کردم. 852 01:02:53,080 --> 01:02:55,320 ‫تو از من خوش‌شانس‌تر بودی. 853 01:03:00,480 --> 01:03:01,520 ‫چرا که نه؟ 854 01:03:04,880 --> 01:03:06,800 ‫بهش فکر کن لولا. چرا که نه؟ 855 01:03:09,080 --> 01:03:11,680 ‫شاید خواسته خولیو هم همین بوده. 856 01:03:12,840 --> 01:03:14,200 ‫که ناپدید بشه. 857 01:03:15,640 --> 01:03:17,520 ‫هیچ ردی ازش باقی نمونه. 858 01:03:19,600 --> 01:03:22,080 ‫صرفا منظورم یه بازیگر نیست... 859 01:03:22,560 --> 01:03:24,000 ‫درسته فیلم بازی می‌کرد ولی... 860 01:03:24,160 --> 01:03:26,880 ‫شخصی که واقعا بود رو می‌گم. 861 01:03:31,800 --> 01:03:34,600 ‫اگه می‌دونستی چند بار این رو تصور کردم. 862 01:03:35,520 --> 01:03:36,520 ‫چی؟ 863 01:03:36,680 --> 01:03:40,480 ‫سکانس رو. وقتی که این ‫افکار از ذهنش گذر کرد. 864 01:03:41,720 --> 01:03:43,320 ‫آخرین شب زندگیش. 865 01:03:46,560 --> 01:03:48,720 ‫همش روی لبه‌ی صخره تصورش می‌کنم. 866 01:03:55,080 --> 01:03:56,840 ‫با دریایی خروشان. 867 01:03:58,240 --> 01:04:00,880 ‫با کفش‌هاش که اذیتش می‌کردن ‫و اون‌ها رو درآورده. 868 01:04:02,320 --> 01:04:03,800 ‫باران شروع به باریدن کرده. 869 01:04:08,760 --> 01:04:09,920 ‫و اونجا... 870 01:04:11,080 --> 01:04:13,920 ‫در اون لحظه این فکر به ذهنش رسیده... 871 01:04:15,560 --> 01:04:18,360 ‫که به نشانه احترام به کل دنیا دست بده. 872 01:04:19,360 --> 01:04:21,360 ‫ناپدید بشه... 873 01:04:21,720 --> 01:04:23,720 ‫بدون این که مجبور باشه بمیره. 874 01:04:25,880 --> 01:04:28,520 ‫اگه بقیه فکر می‌کردن که مُرده... 875 01:04:28,960 --> 01:04:30,360 ‫بد بود. 876 01:04:30,520 --> 01:04:31,720 ‫شاید هم بهتر بود... 877 01:04:33,120 --> 01:04:34,480 ‫آره، خیلی بهتر بود. 878 01:04:57,160 --> 01:05:00,040 ‫تا خود طلوع به این ایده فکر کرده. 879 01:06:03,280 --> 01:06:05,640 ‫ماشینش صد متر اون‌طرف‌تر بوده... 880 01:06:06,320 --> 01:06:08,000 ‫ولی دیگه ندیدش. 881 01:06:08,680 --> 01:06:12,160 ‫فقط توپ و بازیکن رو دیده... 882 01:06:13,040 --> 01:06:14,320 ‫پشتش... 883 01:06:15,040 --> 01:06:16,520 ‫آماده شوت. 884 01:06:17,920 --> 01:06:19,920 ‫سرنوشتش سکه انداخته. 885 01:06:26,240 --> 01:06:28,560 ‫ولی واقعا چنین اتفاقی رخ داده؟ 886 01:06:31,200 --> 01:06:33,880 ‫می‌دونی چیه؟ به ساخت فیلم ادامه بده. 887 01:06:39,160 --> 01:06:40,520 ‫یه چیزی واست آوردم. 888 01:06:54,840 --> 01:06:56,000 ‫کتاب خرابه‌هات. 889 01:06:57,040 --> 01:07:00,320 ‫توی کوئستا ده مویانو پیداش کردم. ‫به یه نفر تقدیم شده. 890 01:07:12,680 --> 01:07:13,720 ‫برای لولا... 891 01:07:14,960 --> 01:07:17,040 ‫برای تمام روزهایی که ‫پیش هم بودیم. 892 01:07:29,640 --> 01:07:30,840 ‫خیلی قشنگه. 893 01:07:32,720 --> 01:07:35,080 ‫قشنگ‌ترین چیزیه که بهم تقدیم شده. 894 01:07:38,480 --> 01:07:41,000 ‫مسیری که این کتاب باید ‫طی می‌کرد تا به اونجا برسه. 895 01:07:41,960 --> 01:07:44,040 ‫قسم می‌خورم که نفروختمش یا ندادمش بره. 896 01:07:44,680 --> 01:07:47,000 ‫با دست خالی رفتم سان‌فرانسیسکو... 897 01:07:47,160 --> 01:07:48,680 ‫همه چیز رو به مادرم سپردم. 898 01:07:49,120 --> 01:07:52,080 ‫وقتی که مُرد آپارتمان ‫و وسایلش به فروش رسید... 899 01:07:53,600 --> 01:07:54,920 ‫حتی این‌ کتاب. 900 01:07:55,960 --> 01:07:58,440 ‫حالا دوباره مال تو شد. 901 01:07:59,960 --> 01:08:03,480 ‫ولی دیگه نخونش. دیشب سعی کردم و نتونستم. 902 01:08:11,160 --> 01:08:13,200 ‫اون آهنگ رو یادته؟ 903 01:08:15,280 --> 01:08:16,120 ‫کدوم؟ 904 01:08:16,560 --> 01:08:18,760 ‫اونی که خیلی دوستش داشتم. 905 01:08:25,520 --> 01:08:26,480 ‫صبر کن. 906 01:08:40,640 --> 01:08:41,600 ‫نه، این نه. 907 01:08:54,600 --> 01:08:55,520 ‫همینه. 908 01:09:02,680 --> 01:09:05,520 ‫♪ زمان امروزمان گذشت ♪ 909 01:09:06,760 --> 01:09:09,640 ‫♪ زندگی امروزمان گذشت ♪ 910 01:09:10,720 --> 01:09:13,680 ‫♪ امروز با فکر کردن به گذشته خندیدم ♪ 911 01:09:14,760 --> 01:09:17,680 ‫♪ امروز و این‌ بار فراموش کردم ♪ 912 01:09:18,400 --> 01:09:21,120 ‫♪ نمی‌دانم که چرا وسط شب‌های تهی... ♪ 913 01:09:21,760 --> 01:09:24,880 ‫♪ بیدار می‌شوم... ♪ 914 01:09:25,760 --> 01:09:28,200 ‫♪ صدایی را می‌شنوم که می‌خواند ♪ 915 01:09:28,360 --> 01:09:30,360 ‫♪ صدایی که ممکن بود... ♪ 916 01:09:30,520 --> 01:09:32,120 ‫♪ صدای من باشد. ♪ 917 01:09:33,560 --> 01:09:36,120 ‫♪ دوست دارم که بمیرم. ♪ 918 01:09:37,240 --> 01:09:39,680 ‫♪ عشق در آنجاست. ♪ 919 01:09:41,360 --> 01:09:44,680 ‫♪ تا که تو بدانی... ♪ 920 01:12:30,320 --> 01:12:33,760 ‫من می‌روم عزیزم. به‌سان هلندی سرگردان. 921 01:12:33,920 --> 01:12:38,240 ‫راهم را پیدا می‌کنم و وقتی که رسیدم ‫تو را به خاطر خواهم داشت. پدر. 922 01:15:37,080 --> 01:15:38,800 ‫کالی، کالی. 923 01:15:44,000 --> 01:15:46,040 ‫خوبی عزیزم؟ کالی من... 924 01:15:46,560 --> 01:15:47,440 ‫سلام مایک. 925 01:15:48,440 --> 01:15:50,880 ‫- سلام تونی. ‫- مادرید چه خبر بود؟ 926 01:15:51,040 --> 01:15:52,720 ‫بهتر از چیزی که فکرش رو می‌کردم. 927 01:15:52,880 --> 01:15:54,040 ‫بچه خوبی بود؟ 928 01:15:54,200 --> 01:15:57,160 ‫حیوون شجاعیه. صدایی هم ازش در نمیاد. 929 01:15:57,320 --> 01:16:00,240 ‫ولی از اون گوشه تکون نخورد. ‫نگهبانی می‌داد. 930 01:16:03,400 --> 01:16:05,040 ‫ممنون که مراقبش بودی. 931 01:16:05,920 --> 01:16:08,120 ‫- ساعت چنده؟ ‫- حدود هشت. 932 01:16:08,480 --> 01:16:09,560 ‫هشت؟ 933 01:16:09,720 --> 01:16:12,120 ‫من می‌رم کالهوندا، فروشگاه. 934 01:16:13,080 --> 01:16:14,400 ‫تریسا چطوره؟ حالش خوبه؟ 935 01:16:17,760 --> 01:16:21,120 ‫بهتره. ولی همه‌اش یه چیزی می‌خواد. 936 01:16:23,280 --> 01:16:26,040 ‫بیا. اینم واسه جشن، البته وقتش که برسه. 937 01:16:26,200 --> 01:16:28,360 ‫به زودی. ممنون مایک. 938 01:16:29,360 --> 01:16:31,480 ‫ممنون. می‌بینمت. 939 01:16:31,640 --> 01:16:32,520 ‫سلام. 940 01:16:39,760 --> 01:16:40,400 ‫مایک! 941 01:16:41,920 --> 01:16:45,320 ‫به باغچه‌ات آب دادیم. گوجه‌ها داره در میاد. 942 01:16:45,920 --> 01:16:47,000 ‫ممنون! 943 01:19:02,960 --> 01:19:06,720 ‫[پرونده بازیگر گم‌شده] 944 01:19:31,080 --> 01:19:32,240 ‫وایستا. 945 01:19:42,080 --> 01:19:44,280 ‫امشب کلاسیک می‌زنی؟ 946 01:19:59,040 --> 01:20:00,400 ‫واسه من واضحه. 947 01:20:01,120 --> 01:20:02,320 ‫اسمرالدا یا استرلا. 948 01:20:02,760 --> 01:20:04,400 ‫شروع نکن. اسمش می‌شه خوآنا. 949 01:20:05,120 --> 01:20:08,640 ‫اسم عجیبیه عزیزم. ‫عمه جینی. نظر تو چیه؟ 950 01:20:11,600 --> 01:20:13,960 ‫نظر تو چیه مایک؟ ‫چی رو ترجیح می‌دی؟ 951 01:20:15,280 --> 01:20:18,520 ‫اونی که سرش به توافق می‌رسید. 952 01:20:19,400 --> 01:20:22,760 ‫دوست ندارم ملت روی چیزی اسم بذارن. 953 01:20:23,200 --> 01:20:25,480 ‫اسم اسمه دیگه. تمام. 954 01:20:26,040 --> 01:20:27,040 ‫پاتون راست می‌گه. 955 01:20:27,200 --> 01:20:30,440 ‫بعضی‌هامون متاسفانه... 956 01:20:30,600 --> 01:20:33,480 ‫اسمی بهمون داده شده که روش فکر نشده... 957 01:20:33,640 --> 01:20:35,760 ‫و ربطی به اسم واقعیمون نداشته. 958 01:20:36,520 --> 01:20:38,520 ‫اسم من رو گذاشتن روفینو. 959 01:20:39,440 --> 01:20:40,920 ‫تقریبا هیچکس نمی‌دونه. 960 01:20:41,840 --> 01:20:44,480 ‫عجب اسم مزخرفی. روفینو. 961 01:20:45,320 --> 01:20:47,880 ‫ولی خوشبختانه پاتون صدام می‌کنن. 962 01:20:50,000 --> 01:20:53,040 ‫تو هم اینطوری شدی مایک؟ 963 01:20:53,200 --> 01:20:55,000 ‫نه واقعا... 964 01:20:55,560 --> 01:20:58,360 ‫مایک می‌شه میگل. ولی به انگلیسی. 965 01:20:58,680 --> 01:21:02,400 ‫وقتی اومدم اینجا همسایه آمریکاییِ ‫روانیم چارلی... 966 01:21:02,560 --> 01:21:05,200 ‫دائما من رو مایک صدا می‌زد. 967 01:21:05,720 --> 01:21:08,440 ‫و بخاطر همین روم موند. 968 01:21:08,800 --> 01:21:10,200 ‫تریسا... 969 01:21:10,600 --> 01:21:12,200 ‫زیاد به خودت فشار نیار... 970 01:21:12,360 --> 01:21:14,160 ‫هر چی خدا بخواد اسمش می‌شه. 971 01:21:15,200 --> 01:21:16,320 ‫خوآنا! 972 01:21:23,480 --> 01:21:24,800 ‫بیا، می‌سپرمش به تو مایک. 973 01:21:26,240 --> 01:21:27,200 ‫بیا. 974 01:21:27,800 --> 01:21:30,000 ‫آهنگی که دوست داریم رو بزن. 975 01:21:31,280 --> 01:21:32,520 ‫همونی توی فیلم بود. 976 01:21:38,600 --> 01:21:39,880 ‫من هم باهات می‌خونم. 977 01:21:43,120 --> 01:21:44,360 ‫چطوری بود؟ 978 01:21:48,440 --> 01:21:52,520 ‫♪ خورشید در مغرب فرو می‌رود... ♪ 979 01:21:53,000 --> 01:21:56,800 ‫♪ گله به سمت جریان می‌رود. ♪ 980 01:21:57,640 --> 01:22:01,840 ‫♪ پرنده در آشیانه نشسته است. ♪ 981 01:22:02,280 --> 01:22:07,040 ‫♪ وقت آن رسیده که پسر گاوچران رویا ببیند. ♪ 982 01:22:07,920 --> 01:22:10,640 ‫♪ نور بنفش... ♪ 983 01:22:11,560 --> 01:22:13,520 ‫♪ در میان دره... ♪ 984 01:22:14,000 --> 01:22:16,640 ‫♪ آنجاست که... ♪ 985 01:22:16,800 --> 01:22:19,760 ‫♪ می‌خواهم باشم... ♪ 986 01:22:20,080 --> 01:22:22,440 ‫♪ همراه با سه... ♪ 987 01:22:23,080 --> 01:22:25,240 ‫♪ همراه خوبم... ♪ 988 01:22:26,120 --> 01:22:29,360 ‫♪ اسلحه‌ام تونی... ♪ 989 01:22:29,520 --> 01:22:31,400 ‫♪ و من... ♪ 990 01:22:32,200 --> 01:22:34,960 ‫♪ کلاهم را... ♪ 991 01:22:35,680 --> 01:22:38,160 ‫♪ آویزان خواهم کرد... ♪ 992 01:22:38,320 --> 01:22:40,920 ‫♪ بر روی شاخه‌ای... ♪ 993 01:22:41,320 --> 01:22:44,120 ‫♪ از درخت... ♪ 994 01:22:44,280 --> 01:22:47,040 ‫♪ برای عشق خود... ♪ 995 01:22:47,680 --> 01:22:50,360 ‫♪ برمی‌گردم... ♪ 996 01:22:50,520 --> 01:22:51,840 ‫♪ من و... ♪ 997 01:22:52,160 --> 01:22:55,640 ‫♪ اسب و اسلحه‌ام. ♪ 998 01:22:56,320 --> 01:22:58,360 ‫♪ جغد شب... ♪ 999 01:22:59,800 --> 01:23:01,400 ‫♪ در درخت بید... ♪ 1000 01:23:02,600 --> 01:23:04,280 ‫♪ نغمه شیرینی... ♪ 1001 01:23:05,440 --> 01:23:07,840 ‫♪ سر می‌دهد... ♪ 1002 01:23:08,000 --> 01:23:09,320 ‫♪ به سمت... ♪ 1003 01:23:11,280 --> 01:23:12,120 ‫♪ آماریلو می‌روم... ♪ 1004 01:23:14,160 --> 01:23:15,080 ‫♪ من و... ♪ 1005 01:23:15,680 --> 01:23:16,720 ‫♪ اسب و... ♪ 1006 01:23:16,880 --> 01:23:19,160 ‫♪ اسلحه‌ام. ♪ 1007 01:23:19,880 --> 01:23:22,600 ‫♪ دیگر گاوی نیست. ♪ 1008 01:23:23,040 --> 01:23:26,040 ‫♪ که حواسم را پرت کند. ♪ 1009 01:23:27,240 --> 01:23:29,960 ‫♪ دیگر غریبه‌ای را... ♪ 1010 01:23:30,120 --> 01:23:32,920 ‫♪ در مسیر نمی‌بینم. ♪ 1011 01:23:33,080 --> 01:23:35,880 ‫♪ دور گردنه... ♪ 1012 01:23:36,400 --> 01:23:39,040 ‫♪ او منتظر من خواهد بود. ♪ 1013 01:23:39,360 --> 01:23:44,160 ‫♪ منتظر من و اسب و اسلحه‌ام. ♪ 1014 01:23:45,160 --> 01:23:47,080 ‫♪ من و... ♪ 1015 01:23:47,720 --> 01:23:49,960 ‫♪ اسب و... ♪ 1016 01:23:50,560 --> 01:23:54,720 ‫♪ اسلحه‌ام. ♪ 1017 01:24:09,640 --> 01:24:11,080 ‫می‌رم بخوابم. 1018 01:24:11,640 --> 01:24:13,360 ‫میای عزیزم؟ 1019 01:24:16,080 --> 01:24:17,440 ‫شب بخیر بچه‌ها. 1020 01:24:18,040 --> 01:24:20,120 ‫زیاد طولش نمی‌دیم. 1021 01:24:20,280 --> 01:24:23,440 ‫عجله نکنین. من هم یکم مطالعه می‌کنم. ‫فردا می‌بینمتون. 1022 01:24:23,600 --> 01:24:24,640 ‫فردا می‌بینمت. 1023 01:24:25,000 --> 01:24:27,080 ‫- خوب بخوابی. ‫- الان میام. 1024 01:24:31,240 --> 01:24:32,480 ‫فردا پنج صبح. 1025 01:24:33,240 --> 01:24:35,600 ‫هنر منتظر نمی‌مونه. خودت خوب می‌دونی. 1026 01:24:36,440 --> 01:24:38,200 ‫روم حساب کن پاتون. میام. 1027 01:24:38,360 --> 01:24:40,800 ‫- فردا می‌بینمت. ‫- شب بخیر. 1028 01:24:45,840 --> 01:24:46,880 ‫راستی تونی... 1029 01:24:49,520 --> 01:24:50,840 ‫و ملودراما؟ 1030 01:24:52,280 --> 01:24:53,800 ‫خبر داری؟ 1031 01:24:54,640 --> 01:24:56,800 ‫نه واقعا... 1032 01:24:57,480 --> 01:25:00,000 ‫می‌شه گفت هنوز توی همون نقطه هستیم. 1033 01:25:01,040 --> 01:25:04,800 ‫اون روز متیاس اومد پیشم. 1034 01:25:05,560 --> 01:25:07,880 ‫دوستانه بهم گفت که مالکین... 1035 01:25:08,040 --> 01:25:11,640 ‫بالاخره آشتی کردن و آتش‌بس کردن. 1036 01:25:12,520 --> 01:25:14,760 ‫نمی‌دونیم چقدر طول می‌کشه. 1037 01:25:15,280 --> 01:25:17,400 ‫خواسته مشترکی دارن. ‫که زمین رو بفروشن. 1038 01:25:18,400 --> 01:25:20,880 ‫بهم گفت که زیاد روی تریلر حساب نکنم. 1039 01:25:21,040 --> 01:25:22,200 ‫که دائمی نیست. 1040 01:25:22,960 --> 01:25:24,360 ‫انتظارش رو داشتیم. 1041 01:25:25,360 --> 01:25:29,080 ‫شاید متیاس خواسته گولم بزنه... 1042 01:25:29,520 --> 01:25:31,320 ‫ولی به نظر که واقعی می‌اومد. 1043 01:25:32,560 --> 01:25:35,360 ‫وقتی که بچه به دنیا بیاد من و تریسا می‌ریم. 1044 01:25:36,080 --> 01:25:37,240 ‫و تو چیکار می‌کنی؟ 1045 01:25:38,120 --> 01:25:39,280 ‫نمی‌دونم 1046 01:25:41,120 --> 01:25:44,680 ‫محض احتیاط ماشین رو تعمیر می‌کنم. 1047 01:25:46,040 --> 01:25:47,280 ‫فکر خوبیه. 1048 01:25:51,400 --> 01:25:54,280 ‫می‌رم بخوابم تونی. دیروقته دیگه. 1049 01:25:55,640 --> 01:25:57,880 ‫- شب بخیر. فردا می‌بینمت. ‫- فردا می‌بینمت. 1050 01:25:58,440 --> 01:25:59,440 ‫به سلامتی! 1051 01:26:55,040 --> 01:27:00,640 ‫چرا هنرمند میخاو واشینسکی ‫یه روز تصمیم گرفت... 1052 01:27:00,800 --> 01:27:06,520 ‫که این شاهکار فیلم نشه، زندگیش بشه؟ 1053 01:28:00,800 --> 01:28:02,640 ‫گیتار رو ول کن تونی... 1054 01:28:03,240 --> 01:28:04,560 ‫بیا بخواب. 1055 01:28:23,120 --> 01:28:26,560 ‫[برنامه فردا ساعت ده شب ‫پخش می‌شه.] 1056 01:28:51,280 --> 01:28:52,960 ‫بیا مایک. این مال توئه. 1057 01:29:04,640 --> 01:29:06,760 ‫قراره بارون بیاد فولخه. ‫صندلی‌ها رو بیار داخل. 1058 01:29:06,920 --> 01:29:08,080 ‫فهمیدم. 1059 01:29:11,680 --> 01:29:13,000 ‫با دیدن دودی که... 1060 01:29:13,160 --> 01:29:15,160 ‫از انبار پلاستیک بیرون می‌آمد متوجه شدند... 1061 01:29:15,320 --> 01:29:18,760 ‫آتش حالا تحت کنترل است و به کسی صدمه نزده. 1062 01:29:18,920 --> 01:29:20,600 ‫چانو رودریگز. 1063 01:29:24,200 --> 01:29:26,760 ‫[پرونده بازیگر گم‌شده] 1064 01:29:36,960 --> 01:29:39,560 ‫نامش خولیو آرناس بود. ‫او یک بازیگر بود. 1065 01:29:39,960 --> 01:29:43,080 ‫یکی از معروف‌ترین و بزرگ‌ترین‌های ‫سینمای اسپانیا. 1066 01:29:43,600 --> 01:29:45,680 ‫ولی بیست و دو سال پیش... 1067 01:29:45,840 --> 01:29:47,760 ‫حین فیلمبرداری یک فیلم... 1068 01:29:47,920 --> 01:29:50,240 ‫یک‌باره ناپدید شد. 1069 01:29:55,320 --> 01:29:56,720 ‫فیلمت چطور بود؟ 1070 01:29:58,280 --> 01:29:59,800 ‫نمی‌دونم چه جوابی بدم. 1071 01:30:00,640 --> 01:30:02,520 ‫دومین فیلمم بود. 1072 01:30:04,960 --> 01:30:09,040 ‫یه فیلم ماجراجویی کلاسیک. 1073 01:30:09,760 --> 01:30:13,200 ‫خولیو آرناس دوستت بود. ‫چطوری آشنا شدید؟ 1074 01:30:14,000 --> 01:30:17,120 ‫حین خدمت سربازی آشنا شدیم. ‫توی نیروی دریایی بودیم. 1075 01:30:18,600 --> 01:30:20,440 ‫دوباره هم‌دیگه رو توی مادرید دیدیم. 1076 01:30:21,400 --> 01:30:25,000 ‫یه عکس از شما دو تا دارم. ‫اینجا خیلی جوانید. 1077 01:30:25,160 --> 01:30:28,920 ‫جالبه. توی حیاط زندان گرفته شده. 1078 01:30:29,080 --> 01:30:30,480 ‫نوشته شده که... 1079 01:30:59,760 --> 01:31:00,880 ‫سلام مکس. 1080 01:31:02,680 --> 01:31:05,880 ‫فقط یکم. اصلا نمی‌تونستم ببینم. 1081 01:31:08,680 --> 01:31:10,840 ‫نه، انتظارش رو داشتم. 1082 01:31:14,320 --> 01:31:16,040 ‫آره، ممکن بود بدتر باشه. 1083 01:31:20,400 --> 01:31:21,840 ‫ضبطش کردی؟ 1084 01:31:24,680 --> 01:31:26,680 ‫تا جایی که می‌دونم می‌تونی پاکش کنی. 1085 01:31:28,760 --> 01:31:29,800 ‫پاکش کن. 1086 01:31:31,960 --> 01:31:34,040 ‫شب بخیر مکس. خداحافظ. 1087 01:32:00,360 --> 01:32:01,680 ‫یه تیکه می‌خوای؟ 1088 01:32:04,120 --> 01:32:06,840 ‫- خیلی خوبه. من یکی دیگه دارم. ‫- نه ممنون. 1089 01:32:07,920 --> 01:32:09,080 ‫یکم می‌خوای؟ 1090 01:32:12,520 --> 01:32:13,520 ‫نه. 1091 01:32:25,360 --> 01:32:26,640 ‫مارتا، سلام. 1092 01:32:27,720 --> 01:32:29,360 ‫نه، همه‌چیز مرتبه. ‫دارم گوش می‌کنم. 1093 01:32:32,680 --> 01:32:33,560 ‫چی؟ 1094 01:32:40,280 --> 01:32:41,520 ‫مطمئنه؟ 1095 01:32:44,120 --> 01:32:47,200 ‫آنتن‌دهی خوب نیست. صدات رو نمی‌شنوم. 1096 01:32:49,840 --> 01:32:51,320 ‫آره، عکسش رو واسم بفرست. 1097 01:32:53,480 --> 01:32:54,960 ‫بعدا بهت زنگ می‌زنم. 1098 01:32:55,440 --> 01:32:57,120 ‫بعدا بهت زنگ می‌زنم! 1099 01:32:58,400 --> 01:33:00,920 ‫آره بابا. حتما بهت زنگ می‌زنم. 1100 01:33:01,400 --> 01:33:03,280 ‫یادت نره عکس رو بفرستی. 1101 01:33:03,440 --> 01:33:04,480 ‫می‌بینمت. 1102 01:33:06,880 --> 01:33:07,960 ‫کسی مُرده؟ 1103 01:33:08,840 --> 01:33:09,760 ‫چی؟ 1104 01:33:11,320 --> 01:33:12,920 ‫کسی مُرده؟ 1105 01:33:13,840 --> 01:33:14,800 ‫نه. 1106 01:33:38,160 --> 01:33:40,120 ‫منم مارتا. صدام رو بهتر می‌شنوی؟ 1107 01:33:40,280 --> 01:33:42,280 ‫توی دریا بودم. صدات رو نمی‌شنیدم. 1108 01:33:42,440 --> 01:33:44,120 ‫الان یکم بهتر می‌شنوم. 1109 01:33:46,000 --> 01:33:47,960 ‫آره، عکس رو دیدم. 1110 01:33:50,480 --> 01:33:52,000 ‫آره، خیلی شبیه بود. 1111 01:33:54,520 --> 01:33:55,680 ‫خیلی. 1112 01:34:01,280 --> 01:34:03,400 ‫کی بود؟ چهار روز پیش؟ 1113 01:34:08,160 --> 01:34:10,040 ‫نه، روستا رو نمی‌شناسم. 1114 01:34:13,360 --> 01:34:16,400 ‫از اینجا خیلی دور نیست. ‫می‌تونم برم. 1115 01:34:19,160 --> 01:34:20,040 ‫چی؟ 1116 01:34:22,000 --> 01:34:24,320 ‫بلن. بلن گرانادوس. 1117 01:34:26,400 --> 01:34:27,840 ‫کارگر اجتماعی. 1118 01:34:29,120 --> 01:34:31,120 ‫آره. توی خونه سالمندان. 1119 01:34:35,560 --> 01:34:37,840 ‫مطمئن بود که خولیو بود؟ 1120 01:34:42,160 --> 01:34:44,120 ‫خیلی‌خب. ممنون مارتا. 1121 01:34:58,320 --> 01:35:00,360 ‫بدبخت شدیم کالی... 1122 01:35:01,280 --> 01:35:03,240 ‫واقعا بدبخت شدیم. 1123 01:35:41,360 --> 01:35:42,360 ‫تریسا! 1124 01:35:51,200 --> 01:35:53,240 ‫- خیلی لوسش نکن. ‫- نه. 1125 01:35:54,040 --> 01:35:55,240 ‫کی برمی‌گردی مایک؟ 1126 01:35:55,400 --> 01:35:58,320 ‫امیدوارم زود برگردم. ‫ولی واقعا نمی‌دونم. 1127 01:35:59,800 --> 01:36:01,680 ‫- خداحافظ تریسا. ‫- خداحافظ مایک. 1128 01:36:26,320 --> 01:36:29,720 ‫[خانه سالمندان] 1129 01:36:44,480 --> 01:36:46,600 ‫- بلن؟ ‫- بله، گارای؟ کارگردان؟ 1130 01:36:46,760 --> 01:36:49,480 ‫آره، اسمم میگله. 1131 01:36:49,640 --> 01:36:53,360 ‫خوشوقتم میگل. ‫خوشحال شدم اومدی. 1132 01:36:55,360 --> 01:36:56,720 ‫بیا بریم داخل. 1133 01:36:57,080 --> 01:36:57,880 ‫چطوری؟ 1134 01:36:58,040 --> 01:37:00,000 ‫- بله؟ ‫- پیدا کردن اینجا سخت بود؟ 1135 01:37:00,160 --> 01:37:03,280 ‫یکم. خیلی نه. 1136 01:37:03,880 --> 01:37:05,080 ‫صبح بخیر. 1137 01:37:05,240 --> 01:37:06,640 ‫- سلام دیگو. ‫- صبح بخیر. 1138 01:37:06,800 --> 01:37:08,840 ‫- امروز چطوری؟ ‫- خوبم. تو چی؟ 1139 01:37:09,000 --> 01:37:10,600 ‫- خوبم. ‫- ممنون. 1140 01:37:10,920 --> 01:37:12,120 ‫از این طرف. 1141 01:37:15,400 --> 01:37:16,440 ‫- صبح بخیر. ‫- بلن. 1142 01:37:16,600 --> 01:37:19,040 ‫- گوش می‌کنم ویسنته. ‫- باید باهات حرف بزنم. 1143 01:37:19,200 --> 01:37:21,240 ‫- اینجا منتظرم باش. برمی‌گردم. ‫- مطمئن باشم؟ 1144 01:37:21,400 --> 01:37:22,920 ‫- آره. همه چیز مرتبه؟ ‫- آره. 1145 01:37:23,080 --> 01:37:24,120 ‫صبح بخیر. 1146 01:37:24,280 --> 01:37:25,240 ‫صبح بخیر. 1147 01:37:25,960 --> 01:37:27,000 ‫از این طرف. 1148 01:37:27,160 --> 01:37:28,000 ‫- بلن. ‫- بله؟ 1149 01:37:28,160 --> 01:37:30,200 ‫کی می‌ری با خانواده دیگو حرف بزنی؟ 1150 01:37:30,360 --> 01:37:31,920 ‫- بهش بگو دارم میام. ‫- باشه. 1151 01:37:32,080 --> 01:37:32,880 ‫خداحافظ. 1152 01:37:33,200 --> 01:37:34,640 ‫- صبح بخیر. ‫- سلام بلن. 1153 01:37:37,320 --> 01:37:39,040 ‫- سلام کارمن. ‫- صبح بخیر. 1154 01:37:40,920 --> 01:37:43,400 ‫اونجا. اگه می‌خوای وسایلت رو بذار اونجا. 1155 01:37:47,800 --> 01:37:48,800 ‫آره. 1156 01:37:51,480 --> 01:37:52,440 ‫خب... 1157 01:37:57,680 --> 01:37:59,640 ‫بالاخره اومدی میگل. 1158 01:38:01,160 --> 01:38:02,040 ‫واست توضیح می‌دم. 1159 01:38:02,680 --> 01:38:06,360 ‫من خیلی تلویزیون نگاه نمی‌کنم. ‫ولی این برنامه رو دوست دارم. 1160 01:38:06,880 --> 01:38:10,480 ‫و وقتی که قسمت این ‫بازیگر رو دیدم باورم نشد. 1161 01:38:10,640 --> 01:38:11,760 ‫باورم نمی‌شد. 1162 01:38:12,160 --> 01:38:14,160 ‫چندین بار تماشاش کردم. 1163 01:38:14,320 --> 01:38:16,440 ‫فکر می‌کردم خیالاتی شدم. 1164 01:38:16,600 --> 01:38:17,800 ‫ولی اصلا اینطور نبود. 1165 01:38:17,960 --> 01:38:21,640 ‫اون بازیگر قطعا کسی بود ‫که هر روز اینجا می‌دیدمش. 1166 01:38:22,520 --> 01:38:24,880 ‫نمرده بود. اینجا بود. 1167 01:38:25,680 --> 01:38:27,480 ‫سعی کردم با... 1168 01:38:27,640 --> 01:38:28,360 ‫مارتا سوریانو حرف بزنم. ‫بهش زنگ زدم. 1169 01:38:28,520 --> 01:38:30,480 ‫اوایل جوابم رو نمی‌داد. 1170 01:38:30,640 --> 01:38:33,120 ‫ولی من کله‌شقم، واسش نامه نوشتم. 1171 01:38:33,280 --> 01:38:36,000 ‫عکس رو واسش فرستادم و فورا باهام تماس گرفت. 1172 01:38:36,160 --> 01:38:37,960 ‫آخرش همه‌چیز درست شد. 1173 01:38:38,120 --> 01:38:39,360 ‫عکس رو واست فرستاد؟ 1174 01:38:40,080 --> 01:38:42,080 ‫آره، واسه همین اومدم. 1175 01:38:42,760 --> 01:38:46,520 ‫قضیه مال خیلی وقت پیشه، ‫حافظه‌اش رو از دست داده... 1176 01:38:46,680 --> 01:38:49,120 ‫یادش نمیاد کی بوده و از چیزی خبر نداره. 1177 01:38:50,280 --> 01:38:52,880 ‫ولی گمونم خودش باشه. ‫خولیو آرناس. 1178 01:38:53,440 --> 01:38:56,200 ‫مطمئنم چون یه مدرک دیگه هم هست. 1179 01:38:57,160 --> 01:38:58,280 ‫یه مدرک دیگه؟ 1180 01:38:59,240 --> 01:39:02,000 ‫عکسی که از دختر کوچولو ‫توی برنامه تلویزیونی دیدیم. 1181 01:39:02,680 --> 01:39:05,120 ‫همونه. من دیدمش. 1182 01:39:05,480 --> 01:39:07,440 ‫اون یه عکسی داره. 1183 01:39:08,560 --> 01:39:11,760 ‫وقتی اومد چیزی به جز این عکس نداشت. 1184 01:39:12,200 --> 01:39:14,800 ‫مطمئنی همون عکس بود؟ 1185 01:39:15,320 --> 01:39:17,600 ‫دختر کوچولوی چینی با بادبزن. 1186 01:39:18,440 --> 01:39:19,640 ‫توی یه... 1187 01:39:19,800 --> 01:39:23,520 ‫دفتر خوش‌نویسی نگهش داشته. 1188 01:39:23,680 --> 01:39:24,800 ‫خیلی اوقات با اون دفتر دیدمش که... 1189 01:39:24,960 --> 01:39:27,520 ‫به عکس خیره شده. 1190 01:39:27,680 --> 01:39:30,680 ‫گمون نکنم بدونه که چرا اون عکس پیششه. 1191 01:39:32,320 --> 01:39:33,720 ‫می‌شه ببینمش؟ 1192 01:39:34,040 --> 01:39:36,240 ‫بدون این که متوجه بشه. 1193 01:39:37,640 --> 01:39:39,480 ‫کاری که می‌کنیم اشتباه که نیست؟ 1194 01:39:40,480 --> 01:39:41,840 ‫امیدوارم نباشه. 1195 01:39:43,400 --> 01:39:46,000 ‫البته باید عکس رو ببینی. 1196 01:39:47,680 --> 01:39:48,680 ‫آره. 1197 01:39:49,280 --> 01:39:52,160 ‫ولی اول باید خودش رو ببینم، مگه نه؟ 1198 01:40:08,080 --> 01:40:08,960 ‫میگل. 1199 01:40:21,040 --> 01:40:21,920 ‫خودشه. 1200 01:40:25,920 --> 01:40:28,200 ‫مسئول تعمیرات عمومیه. 1201 01:40:28,360 --> 01:40:30,760 ‫می‌گن خدای تعمیر کردنه. 1202 01:40:31,640 --> 01:40:35,400 ‫بهش غذا و خونه و حقوق کمی می‌دن. 1203 01:40:35,760 --> 01:40:37,720 ‫فقط که بتونه سیگار بخره. 1204 01:40:37,880 --> 01:40:40,240 ‫ولی خودش موافقه. ‫هیچ‌وقت شکایتی نداشته. 1205 01:40:40,840 --> 01:40:42,120 ‫ما گاردل صداش می‌زنیم. 1206 01:40:44,240 --> 01:40:45,280 ‫چرا گاردل؟ 1207 01:40:46,320 --> 01:40:48,400 ‫چون معمولا یه آهنگ تانگو رو سوت می‌زنه. 1208 01:40:59,080 --> 01:41:00,440 ‫می‌خوام از نزدیک‌تر ببینمش. 1209 01:41:01,800 --> 01:41:03,720 ‫یه فکری دارم. 1210 01:41:04,720 --> 01:41:06,920 ‫سر میز کارکنان غذا می‌خوره. 1211 01:41:07,080 --> 01:41:08,600 ‫اگه با ما ناهار بخوری چی؟ 1212 01:41:09,480 --> 01:41:11,360 ‫فکر خوبیه. امکانش هست؟ 1213 01:41:11,520 --> 01:41:12,760 ‫معلومه! 1214 01:41:20,640 --> 01:41:22,240 ‫می‌ره یکم لیمو بخره. 1215 01:41:23,040 --> 01:41:26,120 ‫بیا از این قضیه استفاده کنیم. ‫بهت نشون بدم کجا زندگی می‌کنه. 1216 01:41:29,800 --> 01:41:32,320 ‫فورا عاشق اینجا شد. 1217 01:41:32,480 --> 01:41:35,400 ‫خواهرها بهش یه اتاق پیشنهاد دادن. ‫ولی قبول نکرد. 1218 01:41:35,560 --> 01:41:37,600 ‫برگشت اونجا و کارگاهش رو درست کرد. 1219 01:41:39,840 --> 01:41:40,840 ‫اونجا می‌خوابه. 1220 01:43:07,480 --> 01:43:08,320 ‫بیا بریم. 1221 01:45:47,600 --> 01:45:48,840 ‫درست می‌گفتی. 1222 01:45:50,680 --> 01:45:51,680 ‫خودشه... 1223 01:45:53,640 --> 01:45:54,840 ‫خولیوئه. 1224 01:45:57,000 --> 01:45:57,840 ‫آره. 1225 01:46:01,360 --> 01:46:03,680 ‫چیزی که غافلگیرم کرد نگاهش بود. 1226 01:46:04,040 --> 01:46:05,720 ‫نگاهی که به من کرد. 1227 01:46:08,040 --> 01:46:09,920 ‫جوری بهم نگاه کرد که انگار... 1228 01:46:12,000 --> 01:46:13,000 ‫غریبه بودم. 1229 01:46:14,120 --> 01:46:15,920 ‫باید به بناویده زنگ بزنم. 1230 01:46:17,160 --> 01:46:19,160 ‫عصب‌شناس. دکتر بناویده. 1231 01:46:23,480 --> 01:46:25,800 ‫خواهران توی باغ منتظرمونن. 1232 01:46:26,680 --> 01:46:27,400 ‫میای؟ 1233 01:46:31,600 --> 01:46:32,800 ‫آره، بیا بریم. 1234 01:46:44,320 --> 01:46:47,440 ‫ماریا آمارو. به بخش پذیرش. 1235 01:46:47,600 --> 01:46:49,040 ‫ملاقاتی داری. 1236 01:46:49,600 --> 01:46:53,120 ‫ماریا آمارو به پذیرش. 1237 01:46:53,280 --> 01:46:54,720 ‫ملاقاتی داری. 1238 01:46:55,320 --> 01:46:57,440 ‫گفتی اسمش چی بود؟ 1239 01:46:57,840 --> 01:46:59,600 ‫خولیو. خولیو آرناس. 1240 01:47:00,200 --> 01:47:01,360 ‫بازیگر بوده. 1241 01:47:02,800 --> 01:47:04,720 ‫می‌شه ازش برامون بگی؟ 1242 01:47:05,080 --> 01:47:08,720 ‫خیلی چیزها می‌تونم از دوستم براتون بگم... 1243 01:47:08,880 --> 01:47:12,400 ‫ولی در مورد گاردل چیزی نمی‌دونم. 1244 01:47:13,840 --> 01:47:15,200 ‫ازش چی فهمیدید؟ 1245 01:47:15,360 --> 01:47:18,520 ‫بهمون گفتن که یه مهاجر غیرقانونیه. 1246 01:47:18,680 --> 01:47:22,400 ‫ولی مهاجر عجیبی بود، ‫معمولا خیلی حرف نمی‌زد... 1247 01:47:22,560 --> 01:47:24,680 ‫ولی همیشه اسپانیایی حرف می‌زد. 1248 01:47:24,840 --> 01:47:28,880 ‫سه سال پیش توی موتریل پیداش کردیم. ‫آفتاب‌سوخته شده بود. 1249 01:47:29,240 --> 01:47:31,640 ‫بردنش بیمارستان سانتا آنا. ‫اتاق اورژانس. 1250 01:47:31,800 --> 01:47:35,000 ‫مدارکی همراهش نداشت. فقط یه کیف... 1251 01:47:35,160 --> 01:47:36,160 ‫یه سری لباس و وسایل. 1252 01:47:36,880 --> 01:47:38,400 ‫فهمیدین کجا زندگی می‌کنه؟ 1253 01:47:38,560 --> 01:47:39,240 ‫نه. 1254 01:47:39,400 --> 01:47:42,040 ‫توی موتریل یه سری ‫فکر می‌کردن که رهگذر بوده. 1255 01:47:42,200 --> 01:47:45,200 ‫یه نفر گفت که توی بندر دیدش... 1256 01:47:45,640 --> 01:47:47,880 ‫که منتظر یه قایق بوده که بره سبته. 1257 01:47:48,800 --> 01:47:50,160 ‫ممکنه حقیقت داشته باشه... 1258 01:47:50,520 --> 01:47:53,320 ‫چون ملوان بود. 1259 01:47:55,840 --> 01:47:56,840 ‫یه بار... 1260 01:47:57,840 --> 01:48:00,360 ‫داشتیم توی ساحل قدم می‌زدیم... 1261 01:48:01,720 --> 01:48:04,320 ‫و یهویی ایستاد. 1262 01:48:05,800 --> 01:48:08,560 ‫یه لحظه به افق خیره شد. 1263 01:48:09,040 --> 01:48:12,240 ‫بعد انگشتش رو دراز کرد و گفت... 1264 01:48:13,360 --> 01:48:17,680 ‫من به تک تک کشورهای دنیا که... 1265 01:48:17,840 --> 01:48:19,280 ‫بندر داشتن سفر کردم. بدون استثنا. 1266 01:48:19,920 --> 01:48:23,280 ‫تاریخچه سفری نداشت؟ 1267 01:48:23,720 --> 01:48:25,920 ‫نه. هیچی. 1268 01:48:26,440 --> 01:48:29,120 ‫وقتی اسمش رو می‌پرسیدیم ‫ یه بار یه چیز می‌گفت... 1269 01:48:29,280 --> 01:48:31,080 ‫فرداش یه چیز دیگه. 1270 01:48:31,440 --> 01:48:33,240 ‫به نظر دروغ نمی‌گفت. 1271 01:48:33,400 --> 01:48:36,240 ‫خیال می‌کردم آفتاب باعث شده که... 1272 01:48:36,400 --> 01:48:38,160 ‫عقلش رو از دست بده. ‫تا وقتی که بناویده دیدش... 1273 01:48:38,320 --> 01:48:40,240 ‫و فهمید که مشکل مغزی داره. 1274 01:48:42,600 --> 01:48:44,400 ‫خواهر کونسلو این اسم رو بهش داد. 1275 01:48:44,760 --> 01:48:46,680 ‫با گاردل خیلی خوشحاله! 1276 01:48:46,840 --> 01:48:49,280 ‫آره، درسته. 1277 01:48:49,760 --> 01:48:53,240 ‫اسمش رو گذاشتم گاردل ‫ چون آهنگ تانگو می‌خونه. 1278 01:48:54,040 --> 01:48:55,680 ‫امروزه افراد زیادی نیستن... 1279 01:48:55,840 --> 01:48:58,680 ‫که بدونن تانگو چیه. 1280 01:48:59,560 --> 01:49:01,960 ‫ولی وقتی من جوان بودم... 1281 01:49:02,120 --> 01:49:03,760 ‫تانگو می‌رقصیدم. 1282 01:49:05,000 --> 01:49:06,960 ‫واسه همین اسمش رو گذاشتم گاردل. 1283 01:49:08,320 --> 01:49:09,000 ‫خب... 1284 01:49:10,160 --> 01:49:11,440 ‫تو از یه جای دیگه اومدی... 1285 01:49:12,200 --> 01:49:13,320 ‫بگو ببینم... 1286 01:49:13,720 --> 01:49:15,840 ‫کارم خوب بوده یا نه؟ 1287 01:49:17,040 --> 01:49:19,440 ‫عالی بودی. 1288 01:49:21,800 --> 01:49:23,560 ‫می‌دونی خانواده داره یا نه؟ 1289 01:49:24,080 --> 01:49:26,400 ‫یه دختر به اسم آنا داره. ‫توی مادرید زندگی می‌کنه. 1290 01:49:26,560 --> 01:49:27,960 ‫باید بهش خبر بدیم. 1291 01:49:28,120 --> 01:49:30,880 ‫دختر بیچاره! خیلی خوشحال می‌شه. 1292 01:49:35,040 --> 01:49:37,400 ‫ممکنه این عجیب به نظر برسه... 1293 01:49:37,560 --> 01:49:40,480 ‫ولی می‌خوام نزدیکش بمونم... 1294 01:49:40,640 --> 01:49:43,880 ‫ببینم چیکار می‌کنه، چی می‌گه... 1295 01:49:44,720 --> 01:49:47,080 ‫چی یادشه، ‫اصلا چیزی یادش هست؟ 1296 01:49:47,720 --> 01:49:49,680 ‫هر وقت دوست داشتی بیا. 1297 01:49:50,400 --> 01:49:53,680 ‫یعنی دوست داشتم چند روزی... 1298 01:49:53,840 --> 01:49:55,000 ‫اینجا بمونم، اگه مشکلی نداره. 1299 01:49:55,880 --> 01:49:59,320 ‫تا وقتی که دخترش برسه. ‫که طول می‌کشه. 1300 01:49:59,880 --> 01:50:01,920 ‫می‌تونه توی اتاق آراچلی بخوابه. 1301 01:50:03,080 --> 01:50:05,400 ‫کسی آسیبی نمی‌بینه خواهر. 1302 01:50:06,200 --> 01:50:09,160 ‫باشه. چند روز مشکلی نداره. 1303 01:51:21,480 --> 01:51:22,560 ‫تو گاردلی... 1304 01:51:25,680 --> 01:51:27,000 ‫اینجا گاردل صدام می‌کنن. 1305 01:51:30,760 --> 01:51:31,880 ‫اسمت این نیست؟ 1306 01:51:33,920 --> 01:51:34,840 ‫نمی‌دونم. 1307 01:51:40,360 --> 01:51:42,640 ‫ولی می‌دونی گاردل کی بوده؟ 1308 01:51:48,880 --> 01:51:51,280 ‫یه نفر که آواز می‌خونده. ‫گاردل. 1309 01:52:00,960 --> 01:52:02,240 ‫تو هم آواز می‌خونی؟ 1310 01:52:03,640 --> 01:52:05,520 ‫آره، هر از گاهی. 1311 01:52:08,920 --> 01:52:10,360 ‫و چی می‌خونی؟ 1312 01:52:20,680 --> 01:52:23,840 ‫♪ مسیر کوچکی که زمان پاکش کرده. ♪ 1313 01:52:26,120 --> 01:52:30,120 ‫♪ که دید که روزی از اینجا گذر کردیم ♪ 1314 01:52:32,320 --> 01:52:34,960 ‫♪ برای بار آخر برمی‌گردم. ♪ 1315 01:52:36,080 --> 01:52:37,320 ‫♪ برمی‌گردم. ♪ 1316 01:52:39,200 --> 01:52:42,160 ‫♪ میام که از دردم برات بگم. ♪ 1317 01:52:47,840 --> 01:52:50,800 ‫♪ مسیر کوچکی که آن زمان... ♪ 1318 01:52:51,560 --> 01:52:53,240 ‫♪ پر از شبدر بود. ♪ 1319 01:52:54,080 --> 01:52:56,440 ‫♪ و شکوفه‌های نی. ♪ 1320 01:52:58,120 --> 01:53:01,800 ‫♪ به زودی از تو فقط سایه‌ای می‌ماند. ♪ 1321 01:53:02,600 --> 01:53:06,400 ‫♪ به زودی از تو فقط سایه‌ای می‌ماند. ♪ 1322 01:53:07,360 --> 01:53:11,320 ‫♪ سایه‌ای مثل من. ♪ 1323 01:53:14,040 --> 01:53:15,800 ‫تو اونی هستی که آواز می‌خوند... 1324 01:53:17,000 --> 01:53:18,680 ‫اونی که قبل من آواز می‌خوند؟ 1325 01:53:18,840 --> 01:53:19,720 ‫نه. 1326 01:53:21,360 --> 01:53:22,520 ‫من میگلم. 1327 01:53:23,720 --> 01:53:24,600 ‫ میگل؟ 1328 01:53:25,760 --> 01:53:26,880 ‫ایناهاش. 1329 01:53:28,480 --> 01:53:29,600 ‫ایناهاش. 1330 01:53:33,800 --> 01:53:34,800 ‫بپوشش. 1331 01:53:38,320 --> 01:53:41,760 ‫همیشه همین می‌شه. ‫چند بار بهت بگم؟ 1332 01:53:45,760 --> 01:53:47,880 ‫بیا. خوب رفتار کن. 1333 01:53:51,600 --> 01:53:52,800 ‫فهمیدی؟ 1334 01:53:53,360 --> 01:53:54,960 ‫کل زندگیش پابرهنه‌ست. 1335 01:53:56,360 --> 01:53:57,720 ‫دیوانست. 1336 01:54:19,040 --> 01:54:20,000 ‫آنا. 1337 01:54:21,080 --> 01:54:23,440 ‫خودشه. پدرته. 1338 01:55:09,920 --> 01:55:11,200 ‫[یک پیام ناخوانده] 1339 01:55:11,360 --> 01:55:14,800 ‫الان با بناویدس حرف زدم. ‫ظهر توی خونه‌اش منتظرته. 1340 01:55:25,320 --> 01:55:28,640 ‫اولین بار حدود سه سال پیش دیدمش. 1341 01:55:30,320 --> 01:55:32,160 ‫توی بخش مراقبت‌های ویژه بود. 1342 01:55:32,560 --> 01:55:34,000 ‫تشخیص دادم که... 1343 01:55:34,160 --> 01:55:36,840 ‫یه مشکل عصبی داره... 1344 01:55:37,360 --> 01:55:39,560 ‫که در اثر الکل به وجود اومده. 1345 01:55:40,080 --> 01:55:42,360 ‫ممکنه آسیب دیده باشه... 1346 01:55:43,320 --> 01:55:46,120 ‫چیزی که بهش می‌گن «یادزدودگی پس‌گستر». 1347 01:55:46,560 --> 01:55:49,560 ‫که کل زندگیت رو در یه لحظه فراموش می‌کنی. 1348 01:55:49,720 --> 01:55:52,800 ‫به نظرتون چه وقتی رخ داده؟ 1349 01:55:54,080 --> 01:55:57,920 ‫وقتی که ناپدید شده... 1350 01:55:58,880 --> 01:56:00,080 ‫یا بعدش؟ 1351 01:56:01,000 --> 01:56:04,400 ‫منطقیه که فکر کنیم وقتی ‫که ناپدید شده رخ داده... 1352 01:56:05,080 --> 01:56:07,160 ‫وقتی که نتونسته به صحنه فیلمبرداری برگرده. 1353 01:56:09,400 --> 01:56:11,040 ‫چرا این سوال رو می‌پرسی؟ 1354 01:56:11,480 --> 01:56:13,160 ‫به نظرت چه اتفاقی افتاده؟ 1355 01:56:15,600 --> 01:56:17,520 ‫گاهی اوقات که خودم رو جاش می‌ذارم... 1356 01:56:17,680 --> 01:56:19,720 ‫این فکر به ذهنم میاد. 1357 01:56:20,600 --> 01:56:22,720 ‫ولی اگه اینطور باشه... 1358 01:56:22,880 --> 01:56:25,480 ‫ناپدید شدنش داوطلبانه بوده... 1359 01:56:26,120 --> 01:56:27,680 ‫قبل از حادثه. 1360 01:56:29,560 --> 01:56:31,680 ‫چطور به این نتیجه رسیدی؟ 1361 01:56:34,760 --> 01:56:35,880 ‫واقعا نمی‌دونم. 1362 01:56:37,200 --> 01:56:39,680 ‫تازه یه مشکل دیگه هم داشت. 1363 01:56:40,320 --> 01:56:42,520 ‫ریشه‌اش رو نمی‌دونیم. 1364 01:56:43,800 --> 01:56:45,480 ‫ولی الان همه چیز عوض شده. 1365 01:56:46,800 --> 01:56:48,600 ‫اسم واقعیش رو می‌دونیم. 1366 01:56:49,920 --> 01:56:51,400 ‫مگه یه اسم چیه؟ 1367 01:56:53,600 --> 01:56:55,200 ‫سوال خوبیه. 1368 01:56:57,320 --> 01:56:59,440 ‫شنیدم که تو نویسنده هستی. 1369 01:57:01,560 --> 01:57:04,320 ‫این پرونده شامل کل زندگی دوستت نمی‌شه. 1370 01:57:04,800 --> 01:57:07,480 ‫می‌تونی واسش یه کاری بکنی. 1371 01:57:08,400 --> 01:57:12,080 ‫بهش کمک کنی که چیزی که ‫ فراموش کرده رو به یاد بیاره. 1372 01:57:15,640 --> 01:57:17,640 ‫چیزی که گفتم رو فراموش نکن. 1373 01:57:18,800 --> 01:57:20,960 ‫حافظه خیلی مهمه. درسته. 1374 01:57:22,920 --> 01:57:25,520 ‫ولی ما فقط حافظه نیستیم. 1375 01:57:26,560 --> 01:57:28,680 ‫احساس هست... 1376 01:57:29,120 --> 01:57:30,480 ‫ادراک. 1377 01:57:32,640 --> 01:57:36,280 ‫و اونجاست که تو و خانوادش ‫نقش ایفا می‌کنید... 1378 01:57:36,760 --> 01:57:38,400 ‫می‌تونید محرکش باشید. 1379 01:57:39,800 --> 01:57:41,720 ‫روحش رو بیدار کنید. 1380 01:57:42,480 --> 01:57:43,520 ‫روحش رو؟ 1381 01:57:44,600 --> 01:57:48,960 ‫آره، هرچند ممکنه که... 1382 01:57:49,120 --> 01:57:51,480 ‫این اصطلاح برای بیانش ‫یکم قدیمی به نظر برسه. 1383 01:57:52,480 --> 01:57:53,880 ‫نه، اصلا. 1384 01:57:56,440 --> 01:57:59,880 ‫وقتی که رفتم خونه سالمندان دیدنش رو یادمه. 1385 01:58:02,040 --> 01:58:05,360 ‫اولین بار ازش پرسیدم که... 1386 01:58:06,480 --> 01:58:08,200 ‫احساس زنده بودن داره یا نه. 1387 01:58:10,200 --> 01:58:11,840 ‫جوابم رو نداد. 1388 01:58:12,800 --> 01:58:14,000 ‫اصرار کردم. 1389 01:58:15,840 --> 01:58:18,320 ‫بهم گفت که چیزی در موردش نمی‌دونه... 1390 01:58:19,520 --> 01:58:21,600 ‫که نمی‌دونه معنیش چیه. 1391 01:58:44,720 --> 01:58:45,760 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 1392 01:58:48,960 --> 01:58:51,520 ‫خواهر کونسلو گفت که برام خوبه. 1393 01:58:53,160 --> 01:58:54,680 ‫دقیقا چه کاری رو بلدی؟ 1394 01:58:55,760 --> 01:58:57,080 ‫من یه باغ سبزیجات دارم. 1395 01:58:57,440 --> 01:58:59,760 ‫خب برو ازش مراقبت کن. 1396 01:59:01,520 --> 01:59:04,040 ‫نمی‌تونم. باید یه مدت اینجا بمونم. 1397 01:59:04,840 --> 01:59:08,000 ‫فقط یه جا هست ‫و من هم قصد ندارم بمیرم. 1398 01:59:08,160 --> 01:59:10,760 ‫واسه پیرهای کوچولوئه. ‫اون‌هان که دارن می‌میرن. 1399 01:59:11,880 --> 01:59:12,920 ‫نشونم بده. 1400 01:59:14,320 --> 01:59:15,800 ‫دست‌هات رو نشونم بده. 1401 01:59:16,720 --> 01:59:17,840 ‫دست‌هات! 1402 01:59:25,400 --> 01:59:26,560 ‫خوبه... 1403 01:59:27,840 --> 01:59:29,520 ‫دست‌هات به درد کار می‌خورن. 1404 01:59:30,400 --> 01:59:32,120 ‫تقریبا مثل منن. 1405 01:59:35,440 --> 01:59:36,640 ‫من رو نمی‌شناسی؟ 1406 01:59:45,520 --> 01:59:46,680 ‫من رو نمی‌شناسی؟ 1407 01:59:50,480 --> 01:59:51,720 ‫نمی‌دونم. 1408 01:59:53,480 --> 01:59:54,120 ‫بیا... 1409 01:59:56,200 --> 01:59:57,200 ‫باید یه دیوار رو رنگ بزنیم! 1410 01:59:58,400 --> 01:59:59,560 ‫برو یکم آب بیار. 1411 02:02:04,080 --> 02:02:05,000 ‫گاردل! 1412 02:03:59,040 --> 02:04:01,120 ‫از کجا یاد گرفتی این گره‌ها رو بزنی؟ 1413 02:04:01,280 --> 02:04:02,520 ‫خود به خود یاد گرفتم. 1414 02:04:04,640 --> 02:04:06,080 ‫می‌دونی بهش چی می‌گن؟ 1415 02:04:07,200 --> 02:04:08,760 ‫گره ملوانی. 1416 02:04:11,240 --> 02:04:13,360 ‫این گره رو با هم یاد گرفتیم. 1417 02:04:18,640 --> 02:04:19,560 ‫ببین... 1418 02:04:21,440 --> 02:04:22,920 ‫ملوان‌های درجه یک هستیم. 1419 02:04:23,800 --> 02:04:25,080 ‫روی «رایو». 1420 02:04:25,600 --> 02:04:26,800 ‫قایقمون. 1421 02:04:27,440 --> 02:04:30,000 ‫اسم روی برچسب رو ببین. 1422 02:04:30,760 --> 02:04:31,760 ‫نوار؟ 1423 02:04:32,600 --> 02:04:35,360 ‫آره. روی اون نوار. 1424 02:04:37,560 --> 02:04:40,080 ‫چی نوشته؟ «رایو رو نابود کنید.» 1425 02:04:42,840 --> 02:04:45,040 ‫اون منم. میگل گارای. 1426 02:04:45,480 --> 02:04:48,320 ‫این هم تویی. خولیو آرناس. 1427 02:04:55,720 --> 02:04:57,000 ‫اون من نیستم. 1428 02:04:58,080 --> 02:04:59,080 ‫نه. 1429 02:05:04,280 --> 02:05:06,240 ‫اون هم تو نیستی. 1430 02:05:10,920 --> 02:05:12,040 ‫من نیستم. 1431 02:05:25,840 --> 02:05:27,120 ‫گره بولین. 1432 02:06:03,160 --> 02:06:05,200 ‫- آنا! ‫- سلام میگل. 1433 02:06:07,520 --> 02:06:09,600 ‫- پیدا کردن آدرس سخت بود؟ ‫- نه. 1434 02:06:11,240 --> 02:06:13,840 ‫توی خونه سالمندان زندگی می‌کنی؟ 1435 02:06:14,000 --> 02:06:15,360 ‫می‌خواستم نزدیکش باشم. 1436 02:06:15,520 --> 02:06:18,440 ‫خواهران خیلی بهم کمک می‌کنن. 1437 02:06:18,600 --> 02:06:21,640 ‫سه شب اتاق گرفتم. ‫نمی‌دونم کافیه یا نه. 1438 02:06:29,880 --> 02:06:30,840 ‫ببین. 1439 02:06:43,000 --> 02:06:44,360 ‫این عکس چیه؟ 1440 02:06:45,640 --> 02:06:46,840 ‫چیاو شوئه. 1441 02:06:47,880 --> 02:06:50,440 ‫توی فیلم بود. این عکس اصلیه. 1442 02:06:52,000 --> 02:06:54,200 ‫حتما حین فیلمبرداری گرفتش. 1443 02:06:54,680 --> 02:06:56,200 ‫جالب‌ترین بخشش اینه که... 1444 02:06:57,000 --> 02:06:59,560 ‫حدود بیست سال... 1445 02:06:59,720 --> 02:07:01,360 ‫نگهش داشته. 1446 02:07:05,240 --> 02:07:06,760 ‫تو رو می‌شناسه؟ 1447 02:07:09,160 --> 02:07:10,840 ‫گاهی اوقات حس می‌کنم می‌شناسه. 1448 02:07:12,840 --> 02:07:14,680 ‫شاید هم تصور می‌کنم. 1449 02:07:15,440 --> 02:07:16,640 ‫فقط یه لحظه اینطوریه. 1450 02:07:16,800 --> 02:07:20,280 ‫اکثر اوقات طوری بهم نگاه می‌کنه... 1451 02:07:20,440 --> 02:07:21,920 ‫که انگار دیوارم. یا اصلا نگاهم نمی‌کنه. 1452 02:07:26,000 --> 02:07:28,320 ‫اصلا نمی‌دونم چرا اینجام. 1453 02:07:29,040 --> 02:07:30,160 ‫چرا اینجایی؟ 1454 02:07:31,800 --> 02:07:33,600 ‫شاید چون پدرمه. 1455 02:07:34,720 --> 02:07:36,120 ‫پدرته. 1456 02:07:37,200 --> 02:07:38,200 ‫آره. 1457 02:07:39,600 --> 02:07:43,880 ‫شاید من رو بشناسه و حافظه‌اش برگرده. 1458 02:07:46,000 --> 02:07:48,960 ‫ولی می‌ترسم که من نشناسمش. 1459 02:07:54,000 --> 02:07:55,800 ‫اگه فایده‌ای نداشته باشه چی؟ 1460 02:07:57,200 --> 02:07:58,240 ‫ممکنه. 1461 02:07:59,840 --> 02:08:01,640 ‫ولی به نظرم باید سعیمون رو بکنیم. 1462 02:08:05,360 --> 02:08:08,000 ‫بریم خونه سالمندان؟ دور نیست. 1463 02:08:09,640 --> 02:08:11,080 ‫آره. بریم. 1464 02:08:12,760 --> 02:08:15,120 ‫چراغ روشنه. حتما بیداره. 1465 02:08:18,320 --> 02:08:19,880 ‫ترجیح می‌دم تنها برم. 1466 02:10:08,640 --> 02:10:09,800 ‫منم، آنا. 1467 02:10:39,840 --> 02:10:41,080 ‫منم، آنا. 1468 02:11:00,200 --> 02:11:01,040 ‫صبح بخیر. 1469 02:11:09,640 --> 02:11:11,040 ‫گربه رو دوست داری؟ 1470 02:11:11,840 --> 02:11:12,640 ‫آره. 1471 02:11:14,240 --> 02:11:15,840 ‫هر روز بهش غذا می‌دم. 1472 02:11:18,440 --> 02:11:19,920 ‫همیشه اینجا بودی؟ 1473 02:11:20,520 --> 02:11:21,880 ‫کی؟ من و گربه؟ 1474 02:11:22,040 --> 02:11:23,200 ‫نه، تو. 1475 02:11:23,720 --> 02:11:24,880 ‫همیشه نه. 1476 02:11:27,080 --> 02:11:29,360 ‫خیلی جاها مجبور شدم زندگی کنم. 1477 02:11:30,280 --> 02:11:31,400 ‫حتی توی چین. 1478 02:11:33,160 --> 02:11:35,240 ‫اینجا رو بخاطر دریا دوست دارم. 1479 02:11:38,680 --> 02:11:39,800 ‫بچه داری؟ 1480 02:11:41,400 --> 02:11:42,720 ‫نه، ندارم. 1481 02:11:46,240 --> 02:11:47,120 ‫خب خبر ندارم. 1482 02:11:58,080 --> 02:11:59,600 ‫می‌دونی چند سالته؟ 1483 02:12:00,600 --> 02:12:02,600 ‫بهم گفتن حدود هفتاد سال. 1484 02:12:03,680 --> 02:12:05,680 ‫جوری می‌گن که انگار مطمئن نیستن. 1485 02:12:07,040 --> 02:12:08,400 ‫من هم نیستم. 1486 02:12:12,720 --> 02:12:14,960 ‫اینجا پر از آدم‌های پیره. 1487 02:12:19,800 --> 02:12:22,120 ‫تو از خواهران نیستی نه؟ 1488 02:12:23,680 --> 02:12:24,600 ‫نه. 1489 02:12:25,720 --> 02:12:27,040 ‫صرفا داشتم رد می‌شدم. 1490 02:12:27,680 --> 02:12:28,440 ‫خیلی‌خب. 1491 02:13:12,200 --> 02:13:13,000 ‫دارم میام. 1492 02:13:20,600 --> 02:13:21,760 ‫عصربخیر. 1493 02:13:31,080 --> 02:13:33,240 ‫با گاردل چطور پیش رفت؟ 1494 02:13:34,440 --> 02:13:35,400 ‫خوب. 1495 02:13:36,280 --> 02:13:40,160 ‫بلن بهم گفت که آنا می‌خواد ‫زود برگرده مادرید. 1496 02:13:41,360 --> 02:13:42,320 ‫حیف شد. 1497 02:13:45,400 --> 02:13:47,680 ‫بهش بگو نگران نباشه. 1498 02:13:47,840 --> 02:13:49,240 ‫آرام باشه. 1499 02:13:49,400 --> 02:13:53,000 ‫پدرش اینجا خوبه. من مراقبش هستم. 1500 02:13:54,040 --> 02:13:54,960 ‫بهش بگو. 1501 02:13:56,320 --> 02:13:57,600 ‫بهش می‌گم خواهر. 1502 02:14:00,560 --> 02:14:02,160 ‫این رو از طرفم بده بهش. 1503 02:14:04,000 --> 02:14:07,040 ‫این وسایلیه که حین پیدا کردن گاردل... 1504 02:14:07,200 --> 02:14:09,240 ‫همراهش بود. 1505 02:14:10,520 --> 02:14:14,040 ‫بعد یه مدت فرستادنشون بیمارستان پیشمون... 1506 02:14:14,760 --> 02:14:16,480 ‫و من هم نگهشون داشتم. 1507 02:14:18,520 --> 02:14:20,680 ‫نزدیک بود فراموششون کنم. 1508 02:14:24,160 --> 02:14:27,840 ‫به نظرم بهتره پیش آنا باشن. نه؟ 1509 02:14:29,480 --> 02:14:31,000 ‫آره، می‌دم بهش. 1510 02:14:33,520 --> 02:14:36,440 ‫اگه سردت بود بگو یه پتوی دیگه بهت بدم. 1511 02:14:36,600 --> 02:14:38,640 ‫ما خیلی پول نداریم... 1512 02:14:38,800 --> 02:14:41,120 ‫ولی پتو کم نداریم. 1513 02:16:17,280 --> 02:16:20,120 ‫این پیغام‌گیر مکسه. الان در دسترس نیستم. 1514 02:16:20,280 --> 02:16:23,320 ‫لطفا بعد از صدای بوق پیغام بذارید. 1515 02:16:23,640 --> 02:16:27,600 ‫ببخشید که انقدر دیر بهت ‫زنگ زدم مکس. ولی مهمه. 1516 02:16:28,120 --> 02:16:29,840 ‫باید یه لطفی بهم بکنی. 1517 02:16:30,000 --> 02:16:33,080 ‫اون دوتا سکانس‌های فیلمم رو بردار و بیار اینجا. 1518 02:16:33,240 --> 02:16:34,880 ‫می‌خوام پخششون کنم. 1519 02:16:35,880 --> 02:16:37,080 ‫برای خولیو. 1520 02:16:38,840 --> 02:16:40,600 ‫آره، خولیو. درست شنیدی. 1521 02:16:40,760 --> 02:16:42,920 ‫زنده‌ست. همه چیز رو برات توضیح می‌دم. 1522 02:16:43,840 --> 02:16:46,560 ‫آدرس رو برات می‌فرستم. یه خانه سالمندانه. 1523 02:16:48,240 --> 02:16:49,720 ‫روت حساب می‌کنم، دوست من. 1524 02:17:20,680 --> 02:17:23,360 ‫می‌دونی چی بیشتر از همه غافلگیرم کرد؟ 1525 02:17:24,000 --> 02:17:25,280 ‫این. 1526 02:17:26,760 --> 02:17:27,760 ‫این شاه. 1527 02:17:28,520 --> 02:17:30,280 ‫پدرم شطرنج بازی می‌کرد؟ 1528 02:17:30,920 --> 02:17:33,280 ‫نه، شطرنج نه. 1529 02:17:34,520 --> 02:17:36,480 ‫همه این‌ها رو بگیرم؟ 1530 02:17:37,680 --> 02:17:39,600 ‫خواهر کونسلو گفت که مال توئه. 1531 02:17:40,720 --> 02:17:43,440 ‫پدرم یه روز رفت و دیگه برنگشت. 1532 02:17:44,800 --> 02:17:46,440 ‫دیگه گمون نکنم که برگرده. 1533 02:17:47,800 --> 02:17:49,040 ‫صبر کن آنا. 1534 02:17:51,880 --> 02:17:55,120 ‫دیشب طوفان بیدارم کرد و دیگه خوابم نبرد. 1535 02:17:55,280 --> 02:17:57,480 ‫یه فکری به سرم زد. 1536 02:17:59,320 --> 02:18:02,480 ‫وقتی این شاه رو دیدم دیگه ‫ از ذهنم بیرون نرفت. 1537 02:18:05,960 --> 02:18:08,080 ‫گمونم توی ذهن پدرت... 1538 02:18:09,600 --> 02:18:12,200 ‫یه چیزی در مورد این عکس هست... 1539 02:18:12,360 --> 02:18:13,960 ‫که این همه سال نگهش داشته. 1540 02:18:14,880 --> 02:18:16,520 ‫عکس و شاه. 1541 02:18:17,880 --> 02:18:19,120 ‫شاه غمگین... 1542 02:18:19,640 --> 02:18:22,000 ‫مال فیلمی بود که مشغول فیلمبرداریش بودیم. 1543 02:18:22,160 --> 02:18:23,440 ‫شاه غمگین. 1544 02:18:25,480 --> 02:18:27,120 ‫به نظرم یه نشونه‌ست. 1545 02:18:27,440 --> 02:18:30,360 ‫- نشونه چی؟ ‫- همین رو می‌خوام بفهمم. 1546 02:18:31,280 --> 02:18:32,800 ‫پدرت حافظه‌اش رو از دست داده... 1547 02:18:33,400 --> 02:18:35,760 ‫ولی خودآگاهش رو نه. 1548 02:18:37,880 --> 02:18:41,600 ‫اگه آخرین فیلمی که بازی کرده رو ببینه چی؟ 1549 02:18:42,560 --> 02:18:45,200 ‫یکم ازش مونده، ولی مهمه چون آخرشه. 1550 02:18:46,440 --> 02:18:48,880 ‫چیزیش رو ندیده. حتی راش‌ها. 1551 02:18:49,280 --> 02:18:51,280 ‫و کجا قراره ببینشون؟ 1552 02:18:51,840 --> 02:18:53,280 ‫- اینجا. ‫- اینجا؟ 1553 02:18:53,440 --> 02:18:54,360 ‫آره. 1554 02:18:55,680 --> 02:18:57,080 ‫دیشب به یه دوست زنگ زدم. 1555 02:18:57,400 --> 02:18:59,480 ‫چند ساعت دیگه... 1556 02:18:59,800 --> 02:19:01,640 ‫همراه سکانس‌های فیلم میاد. 1557 02:19:02,960 --> 02:19:04,520 ‫می‌خوام پدرت ببینشون. 1558 02:19:04,840 --> 02:19:07,160 ‫- ممکنه کمک کنه؟ ‫- نمی‌دونم... 1559 02:19:07,760 --> 02:19:10,280 ‫ولی توی این سکانس... 1560 02:19:10,440 --> 02:19:12,240 ‫همراه دختریه که توی عکسه. 1561 02:19:12,840 --> 02:19:14,320 ‫پیش هم هستن. 1562 02:19:15,920 --> 02:19:19,520 ‫حرف می‌زنن، راه می‌رن. 1563 02:19:20,160 --> 02:19:21,640 ‫دوباره خودش رو مثل قبل می‌بینه. 1564 02:19:22,800 --> 02:19:24,280 ‫لطفا بهش فکر کن. 1565 02:19:25,400 --> 02:19:28,480 ‫اگه برگرده تریسته له‌روی ‫ یه چیزی رو می‌فهمه.... 1566 02:19:29,200 --> 02:19:30,960 ‫که این عکس از کجا اومده که... 1567 02:19:31,120 --> 02:19:33,760 ‫این همه سال همراهش بوده. 1568 02:19:34,560 --> 02:19:36,040 ‫نمی‌دونم بهت چی بگم. 1569 02:19:36,440 --> 02:19:38,360 ‫می‌تونیم توی یه سینما پخشش کنیم. 1570 02:19:38,760 --> 02:19:41,120 ‫یکی نزدیک هتلت هست. 1571 02:19:42,160 --> 02:19:44,560 ‫بسته شده ولی وضعیتش خوبه. 1572 02:19:49,920 --> 02:19:51,560 ‫یه لحظه مارتا. 1573 02:19:53,440 --> 02:19:54,640 ‫نرو آنا. 1574 02:19:57,840 --> 02:19:58,800 ‫دارم بهت گوش می‌دم. 1575 02:20:26,040 --> 02:20:27,760 ‫فکرهای عجیبی داری رفیق. 1576 02:20:28,120 --> 02:20:30,520 ‫نزدیک بود که قبول نکنم بیام. 1577 02:20:30,680 --> 02:20:32,840 ‫بیست کیلومتر راه ترافیک بود. 1578 02:20:33,560 --> 02:20:35,920 ‫شانس آوردیم کومانچی‌ها حمله نکردن. 1579 02:20:51,800 --> 02:20:54,520 ‫[میدان سینما] 1580 02:21:01,680 --> 02:21:03,080 ‫می‌رم روشنش کنم. 1581 02:21:06,040 --> 02:21:08,440 ‫یکم خراب شده. حالا می‌بینی. 1582 02:21:08,880 --> 02:21:11,200 ‫همه چیزش مثل وقتیه که تعطیل شد. 1583 02:21:18,760 --> 02:21:19,760 ‫بیاید داخل. 1584 02:21:21,720 --> 02:21:24,680 ‫پدر بزرگم این سینما رو درست کرده. ‫خدا رحمتش کنه. 1585 02:21:25,480 --> 02:21:26,800 ‫کارش رو از جوانی شروع کرد... 1586 02:21:27,240 --> 02:21:31,200 ‫همه جا فیلم پخش می‌کرد. ‫با ون می‌اومد و می‌رفت. 1587 02:21:35,640 --> 02:21:36,480 ‫نظرت چیه؟ 1588 02:21:36,640 --> 02:21:38,440 ‫از مال من وضعیتش بهتره. 1589 02:21:38,600 --> 02:21:40,160 ‫این یکی هنوز کار می‌کنه. 1590 02:21:40,640 --> 02:21:41,600 ‫اجازه هست؟ 1591 02:21:47,480 --> 02:21:49,280 ‫این پروژکتورها تمامی فیلم‌هایی که... 1592 02:21:49,440 --> 02:21:52,720 ‫این ناحیه فیلمبرداری شدن رو پخش کردن. 1593 02:21:53,520 --> 02:21:56,840 ‫خیلی سال گذشته. هر روز فیلمبرداری بود. 1594 02:21:57,600 --> 02:21:58,720 ‫راش‌ها. 1595 02:21:58,880 --> 02:22:02,720 ‫پرووینی هم همین رو گفت. ‫همه ایتالیایی بودن... 1596 02:22:02,880 --> 02:22:05,600 ‫از اون‌هایی که دست‌هاشون رو تکون می‌دن. 1597 02:22:06,560 --> 02:22:08,560 ‫فیلم‌های وسترن درست می‌کردن. 1598 02:22:11,800 --> 02:22:13,520 ‫عالیه رافائل. 1599 02:22:30,440 --> 02:22:32,760 ‫نمی‌دونم هدفت چیه پیرمرد. 1600 02:22:32,920 --> 02:22:35,680 ‫که فیلم معجزه کنه؟ بی‌خیال رفیق. 1601 02:22:36,160 --> 02:22:37,600 ‫معجزه‌های سینما... 1602 02:22:37,760 --> 02:22:40,040 ‫بعد مرگ دریر از بین رفتن. 1603 02:22:41,640 --> 02:22:44,160 ‫از من بشنو... 1604 02:22:44,320 --> 02:22:46,000 ‫یه آدم متخصص. نه با ایمان. 1605 02:22:46,680 --> 02:22:48,720 ‫واسم سواله که عقلت کجا رفته. 1606 02:22:49,480 --> 02:22:52,520 ‫آرناس دیگه خیلی وقته مُرده. ‫ولی خوب می‌دونه چی می‌‌خواد. 1607 02:22:52,680 --> 02:22:55,400 ‫وقتی دیشب باهاش شام خوردم فهمیدم. 1608 02:22:55,560 --> 02:22:59,520 ‫فقط به خواهران اعتماد داره. ‫انگار که مادرشن. 1609 02:22:59,880 --> 02:23:01,400 ‫سرزنشم نکن مکس. 1610 02:23:02,160 --> 02:23:04,240 ‫سرزنشم نکن. سرزنشم نکن. 1611 02:23:04,400 --> 02:23:07,360 ‫بیا یکم جارو بزن. واست خوبه. 1612 02:23:07,960 --> 02:23:11,120 ‫می‌رم باتری رو از ماشین بیارم. 1613 02:23:13,280 --> 02:23:14,560 ‫الان میام. 1614 02:23:44,360 --> 02:23:46,720 ‫نمی‌دونم چطور تونستی این کار رو بکنی. 1615 02:23:48,120 --> 02:23:50,920 ‫گاردل، برای اولین بار با خواهرش! 1616 02:23:52,160 --> 02:23:53,800 ‫حتی سوریانو هم هست. 1617 02:23:55,160 --> 02:23:58,200 ‫نتونستم قبول نکنم. می‌خواست خولیو رو ببینه. 1618 02:23:59,440 --> 02:24:00,840 ‫آخرش. 1619 02:24:01,000 --> 02:24:02,480 ‫آخر چی؟ 1620 02:24:02,640 --> 02:24:03,800 ‫آخر فیلم. 1621 02:24:04,400 --> 02:24:06,680 ‫البته. اینجا سیگار نکش. 1622 02:24:10,240 --> 02:24:12,280 ‫چیزی که صبح بهت گفتم رو فراموش کن. 1623 02:24:22,000 --> 02:24:23,160 ‫ممنون مکس. 1624 02:24:28,760 --> 02:24:30,600 ‫هرچیزی که گفتی... 1625 02:24:31,000 --> 02:24:32,760 ‫داستان‌های بی‌پایانت... 1626 02:24:34,160 --> 02:24:35,360 ‫با ایمان عزیز... 1627 02:24:35,960 --> 02:24:37,440 ‫دیگه به امثال تو نیازی نیست. 1628 02:24:38,600 --> 02:24:40,520 ‫یک بار برای همیشه... 1629 02:24:41,680 --> 02:24:43,760 ‫کاری که باید رو بکن. 1630 02:24:47,800 --> 02:24:49,480 ‫بیا، منتظرتن. 1631 02:25:02,400 --> 02:25:04,200 ‫- سلام همگی. ‫- سلام. 1632 02:25:04,360 --> 02:25:05,760 ‫ممنون که اومدید. 1633 02:25:07,120 --> 02:25:10,240 ‫خواهر کونسلو، لطفا یکم بیا نزدیک‌تر. 1634 02:25:14,640 --> 02:25:16,920 ‫لطفا بشینید. 1635 02:25:17,080 --> 02:25:18,920 ‫- بلن؟ ‫- بله؟ 1636 02:25:19,960 --> 02:25:21,040 ‫مارتا. 1637 02:25:22,680 --> 02:25:23,840 ‫اونجا بشین. 1638 02:25:26,120 --> 02:25:26,840 ‫ممنون. 1639 02:25:28,720 --> 02:25:29,680 ‫آنا. 1640 02:25:35,600 --> 02:25:37,360 ‫روی صندلی چهارم بشین. 1641 02:25:40,520 --> 02:25:41,200 ‫گاردل. 1642 02:25:46,160 --> 02:25:47,160 ‫گاردل. 1643 02:26:11,720 --> 02:26:13,480 ‫رافائل، در لطفا. 1644 02:26:21,120 --> 02:26:22,200 ‫مکس! 1645 02:26:23,160 --> 02:26:24,000 ‫برو. 1646 02:28:39,640 --> 02:28:41,280 ‫اونجان. 1647 02:28:56,640 --> 02:28:57,680 ‫آقای لوی. 1648 02:29:35,720 --> 02:29:36,800 ‫جودیت؟ 1649 02:30:23,640 --> 02:30:27,360 ‫اسم من چیاو شوئه. 1650 02:32:52,520 --> 02:32:55,080 ‫دختر کوچولوم... 1651 02:32:56,280 --> 02:32:59,080 ‫دختر عزیزم... 1652 02:32:59,240 --> 02:33:02,520 ‫این هم از این... 1653 02:33:03,880 --> 02:33:05,800 ‫خودت رو... 1654 02:33:06,240 --> 02:33:08,800 ‫در دریا نینداز... 1655 02:33:09,880 --> 02:33:11,320 ‫چون که... 1656 02:33:12,560 --> 02:33:14,080 ‫دریا... 1657 02:33:14,680 --> 02:33:17,640 ‫وحشیه... 1658 02:33:19,880 --> 02:33:24,880 ‫تو رو می‌بره. 1659 02:33:28,840 --> 02:33:30,880 ‫بذار من رو ببره. 1660 02:33:31,040 --> 02:33:33,800 ‫من رو بکشه. 1661 02:33:33,960 --> 02:33:35,840 ‫بذار ببره. 1662 02:33:36,880 --> 02:33:41,160 ‫به اعماق. 1663 02:33:43,520 --> 02:33:46,320 ‫تا مرا قورت دهد... 1664 02:33:47,040 --> 02:33:48,960 ‫ماهی سیاه. 1665 02:33:49,120 --> 02:33:52,600 ‫که مرا از عشق نجات دهد. 1666 02:36:51,000 --> 02:36:57,000 «مترجم: «تارخ علی‌خانی 1667 02:37:00,600 --> 02:37:05,800 ‫[چشمانت را ببند] 1668 02:37:07,000 --> 02:37:13,000 ارائه‌ای از سینما دریمینگ@CinemDreaming 1669 02:37:13,500 --> 02:37:19,500 جستارهایی درباره‌ی سینما، جاست مووی @just_movieeee 144941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.