Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,898 --> 00:00:11,179
Hoe gaat 't met jullie?
2
00:00:12,492 --> 00:00:14,028
Hoe 't met ons gaat?
3
00:00:17,088 --> 00:00:18,858
Kun je iets duidelijker zijn?
4
00:00:19,206 --> 00:00:20,983
Bedoel je...
5
00:00:21,777 --> 00:00:25,976
ons temperament of
onze relatie in 't algemeen?
6
00:00:28,156 --> 00:00:32,097
Ze bedoelt gewoon hoe het
met ons gaat, denk ik.
7
00:00:32,825 --> 00:00:37,300
Ja, maar ook als stel.
8
00:00:42,959 --> 00:00:44,959
In dat geval,...
9
00:00:45,433 --> 00:00:47,492
Het gaat prima.
-ging 't wel eens beter.
10
00:00:53,717 --> 00:00:55,460
Is de eerste sessie altijd
zo ongemakkelijk?
11
00:00:55,508 --> 00:00:58,092
Nee, meestal nog erger.
12
00:00:59,018 --> 00:01:02,357
Vertel eens waarom jullie hier zijn?
13
00:01:02,600 --> 00:01:07,413
Omdat m'n man vindt dat ik
soms 's avonds te weinig thuis ben.
14
00:01:07,670 --> 00:01:09,186
TK, klopt dat?
15
00:01:09,319 --> 00:01:11,343
'Soms' klopt.
16
00:01:11,944 --> 00:01:14,022
Alle avonden zou beter zijn.
17
00:01:14,088 --> 00:01:15,156
Dat is niet waar.
18
00:01:15,241 --> 00:01:17,278
Ik wilde samen op gitaarles,...
19
00:01:17,303 --> 00:01:18,880
maar jij had softbal.
20
00:01:19,686 --> 00:01:21,360
Dat was zes maanden geleden,...
21
00:01:21,427 --> 00:01:23,355
en er is nooit meer
over gesproken..
22
00:01:23,380 --> 00:01:25,677
Vertel haar eens over 't eten,
gisteravond?
23
00:01:25,724 --> 00:01:27,200
Dat was een keer.
24
00:01:27,271 --> 00:01:30,280
Jij zei dat ik er 's avonds nooit ben.
25
00:01:30,795 --> 00:01:33,287
Als je over 't eten verteld...
26
00:01:33,334 --> 00:01:36,801
zal ze het met mee eens zijn
dat 'alle avonden' niet klopt.
27
00:01:37,866 --> 00:01:39,837
Dat weet ik zonet nog niet.
28
00:01:39,913 --> 00:01:41,380
Hoe dan ook,...
29
00:01:41,405 --> 00:01:43,632
iemand moet me
over 't eten vertellen.
30
00:01:43,767 --> 00:01:45,475
Hé, schat. Ik ben thuis.
31
00:01:46,914 --> 00:01:48,483
Wat is dit allemaal?
32
00:01:51,089 --> 00:01:54,108
Borststuk en kugel.
33
00:01:54,863 --> 00:01:55,932
Heb je borststuk gemaakt?
34
00:01:55,965 --> 00:01:57,305
En kugel?
35
00:01:57,474 --> 00:02:00,092
Het beste troostvoedsel dat
wij kunnen aanbieden.
36
00:02:00,117 --> 00:02:02,123
Dat was lief.
-Hoor je dat?
37
00:02:02,375 --> 00:02:04,114
Het was lief.
38
00:02:04,390 --> 00:02:06,086
Het was lief en lekker.
39
00:02:06,133 --> 00:02:07,387
Waarom zei je dan...
40
00:02:07,421 --> 00:02:09,797
dat 't eten geen goed gebaar was?
41
00:02:09,880 --> 00:02:11,438
Het ging niet om 't eten.
42
00:02:11,496 --> 00:02:14,735
De rode vlag kwam pas erna.
43
00:02:36,301 --> 00:02:37,755
Hij viel in slaap...
44
00:02:37,997 --> 00:02:39,560
tijdens het seksmoment.
45
00:02:39,630 --> 00:02:41,817
Dat had ik nog nooit meegemaakt.
46
00:02:41,864 --> 00:02:43,536
Het gaat niet over jouw seksmoment.
47
00:02:43,569 --> 00:02:46,950
Nee, over dat van ons.
-Stop met dat seksmoment.
48
00:02:47,668 --> 00:02:51,276
En ik was moe.
-Dat ben je altijd, Carlos.
49
00:02:51,510 --> 00:02:57,356
Want hij belt de hele nacht
om z'n dossiers door te nemen.
50
00:02:57,401 --> 00:02:59,958
Carlos, klopt dat?
51
00:03:02,813 --> 00:03:03,914
Ja.
52
00:03:08,620 --> 00:03:10,785
M'n vader is vorig jaar vermoord.
53
00:03:12,859 --> 00:03:14,895
Neergeschoten in z'n eigen woonkamer.
54
00:03:18,638 --> 00:03:20,475
Dat is heel erg.
55
00:03:24,913 --> 00:03:27,166
Hij was een Texas Ranger, net als ik.
56
00:03:31,822 --> 00:03:34,666
Carlos denkt dat het
te maken heeft,...
57
00:03:34,690 --> 00:03:37,885
met een van z'n vaders
oude onderzoeken.
58
00:03:48,090 --> 00:03:49,526
Dat is zo.
59
00:03:51,095 --> 00:03:54,316
M'n vader had meer dan
300 openstaande zaken,...
60
00:03:54,457 --> 00:03:56,640
dus ik besteedde veel tijd...
61
00:03:57,027 --> 00:04:00,499
aan het doornemen van dossiers
en afhandelen van telefoontjes.
62
00:04:00,554 --> 00:04:03,156
En ik heb geprobeerd hem te steunen.
63
00:04:03,635 --> 00:04:06,624
Zelfs meer dan dat.
Je was fantastisch.
64
00:04:06,894 --> 00:04:08,597
Bedankt dat je dat zegt.
65
00:04:10,433 --> 00:04:13,105
Maar hoe hard hij ook werkte, hij...
66
00:04:13,931 --> 00:04:17,439
is nog geen stap verder gekomen.
67
00:04:17,675 --> 00:04:20,050
Dat klopt. Ik zit vast.
68
00:04:20,420 --> 00:04:22,290
Je bent niet de enige.
69
00:04:26,034 --> 00:04:28,805
Onze eerste jubileumjaar nadert en...
70
00:04:30,831 --> 00:04:32,651
ik heb 't gevoel dat we al...
71
00:04:32,694 --> 00:04:34,531
uit elkaar beginnen te groeien.
72
00:04:35,485 --> 00:04:38,024
Carlos, hoe voelt het
dat hij dat zegt?
73
00:04:40,160 --> 00:04:41,730
Het doet pijn.
74
00:04:45,805 --> 00:04:47,073
Ik wil dat niet.
75
00:05:04,016 --> 00:05:05,899
Ik heb dit gesticht
als een toevluchtsoord,...
76
00:05:05,938 --> 00:05:09,118
waar mensen genieten
van een biertje of een pinot grigio,...
77
00:05:09,151 --> 00:05:10,555
spelletjes kunnen spelen,...
78
00:05:10,588 --> 00:05:13,850
en kunnen ontsnappen aan
de gekte van de wereld.
79
00:05:13,875 --> 00:05:17,500
Maar jullie hebben er alles aangedaan
omdat vandaag te verpesten.
80
00:05:18,925 --> 00:05:21,175
Overdrijf je niet een beetje?
81
00:05:21,767 --> 00:05:25,056
Deze blokken zijn van op maat
gemaakte Japanse esdoorn,...
82
00:05:25,087 --> 00:05:28,323
en nu zitten ze onder 't
aardbeienijs van je kinderen.
83
00:05:28,618 --> 00:05:30,293
We weten niet zeker dat zij 't waren.
84
00:05:30,360 --> 00:05:33,195
Kijk naar hun handjes.
Natuurlijk waren zij het.
85
00:05:33,433 --> 00:05:35,638
Heb je ze in een schuur opgevoed?
86
00:05:36,139 --> 00:05:37,608
Paardje.
87
00:05:38,423 --> 00:05:40,229
Ja, net als een paardje.
88
00:05:40,280 --> 00:05:42,284
Nee echt, paardje.
89
00:05:54,326 --> 00:05:55,910
9-1-1, wat is uw noodgeval?
90
00:05:55,935 --> 00:05:58,121
Er is net een paard m'n bar binnengerend.
91
00:06:00,429 --> 00:06:02,135
Is de dierenbescherming ingelicht,...
92
00:06:02,160 --> 00:06:03,666
om te komen verdoven?
93
00:06:03,699 --> 00:06:06,597
Die zijn in Round Rock.
Daar is een kasuaris ontsnapt.
94
00:06:06,707 --> 00:06:08,620
Een van de gevaarlijkste vogels.
95
00:06:08,652 --> 00:06:12,549
Haal dat beest hier weg.
Hij verscheurt dingen voor de lol.
96
00:06:12,574 --> 00:06:16,080
Abe, alle schade komt op jouw rekening.
97
00:06:16,105 --> 00:06:18,355
Ik geloof niet dat hij je hoort.
98
00:06:18,386 --> 00:06:21,299
Ken je de berijder?
-Dat is Abe, een vaste klant.
99
00:06:21,324 --> 00:06:23,472
Komt af en toe een biertje
drinken na een rit.
100
00:06:23,511 --> 00:06:24,893
Meestal blijft z'n paard buiten.
101
00:06:24,918 --> 00:06:26,550
Maar bij binnenkomst
zakte hij voorover.
102
00:06:26,582 --> 00:06:28,944
Laten we de boel af gaan zetten.
103
00:06:28,969 --> 00:06:32,160
Er zijn mensen die hulp nodig hebben.
104
00:06:33,816 --> 00:06:37,285
We moeten hem eraf halen,
voordat hij iets oploopt.
105
00:06:37,578 --> 00:06:39,532
Cap, EMS is er over twee minuten.
106
00:06:41,052 --> 00:06:43,778
Judd, jij bent de veedeskundige.
Wat is het plan?
107
00:06:43,809 --> 00:06:45,934
Dat paard is doodmoe.
108
00:06:45,974 --> 00:06:48,895
Dat kunnen we benutten
om hem weer op te sluiten.
109
00:06:49,763 --> 00:06:51,532
Hij ziet er niet moe uit.
110
00:06:51,557 --> 00:06:53,309
Kijk maar hoe donker z'n vacht is.
111
00:06:53,341 --> 00:06:55,106
Hij is doorweekt
van 't zweet en hijgt.
112
00:06:55,141 --> 00:06:57,919
Dus we leiden een paard naar 't water.
113
00:06:59,672 --> 00:07:02,763
Nee, ik weet iets beters dan water.
114
00:07:05,183 --> 00:07:07,152
Ik hoop dat paarden IPA bier lusten.
115
00:07:07,177 --> 00:07:09,150
Vast wel. Er zit hop en gerst in.
116
00:07:09,175 --> 00:07:11,192
Iedereen weet dat paarden
daar van houden.
117
00:07:11,239 --> 00:07:13,403
Oké, zodra hij begint te drinken...
118
00:07:13,434 --> 00:07:15,178
doe ik deze handdoek over z'n ogen.
119
00:07:15,203 --> 00:07:16,684
Dat zal hem kalmeren.
120
00:07:16,775 --> 00:07:18,645
En Cap, jij pakt de teugels.
121
00:07:26,505 --> 00:07:29,474
Paarden houden inderdaad
van hop en gerst.
122
00:07:33,825 --> 00:07:35,485
Nee, nee.
123
00:07:35,510 --> 00:07:37,314
Pas op, hij schrikt.
124
00:07:39,507 --> 00:07:40,809
Kijk uit.
125
00:07:46,922 --> 00:07:49,014
Dat was dat.
126
00:07:51,676 --> 00:07:53,380
Hoe goed ben je met knopen?
127
00:08:19,109 --> 00:08:20,677
Verdorie, dat was bijna.
128
00:08:20,702 --> 00:08:22,925
Hoe gaat het, Judd?
-Ik ga zo snel als ik kan.
129
00:08:22,968 --> 00:08:25,831
We naderen de kruising
bij Travis Road.
130
00:08:26,312 --> 00:08:28,016
Zei ik niet:
'Zo snel als ik kan?'
131
00:08:28,049 --> 00:08:29,452
Heb je hulp nodig?
Ik was padvinder.
132
00:08:29,485 --> 00:08:31,187
Nee, ik heb geen hulp nodig.
133
00:08:31,218 --> 00:08:32,788
Was jij padvinder?
134
00:08:32,819 --> 00:08:34,620
Ik kon Eagle worden,
maar stopte als webelo.
135
00:08:34,645 --> 00:08:36,023
Daar gaan we.
136
00:08:39,351 --> 00:08:41,341
Ga naast hem rijden.
137
00:08:41,507 --> 00:08:42,877
Rustig aan.
138
00:09:08,622 --> 00:09:10,960
Afremmen. Langzaam.
139
00:09:11,365 --> 00:09:12,568
Dat is 't.
140
00:09:23,985 --> 00:09:26,389
Ik heb het gevoel dat Texas
de captain heeft ingepikt.
141
00:09:29,237 --> 00:09:32,240
Rustig.
Langzaam. Rustig.
142
00:09:33,719 --> 00:09:35,322
Laat hem niet schrikken.
143
00:09:35,347 --> 00:09:38,513
Op drie. Een, twee, drie.
144
00:09:42,797 --> 00:09:45,093
Ik voel geen hartslag.
Hij begint stijf te worden.
145
00:09:45,125 --> 00:09:47,039
Oké, we melden het.
146
00:09:47,117 --> 00:09:48,544
Zou 't een hartaanval zijn?
147
00:09:48,577 --> 00:09:50,246
Misschien een beroerte.
148
00:09:50,280 --> 00:09:52,164
Dat moet de M.E. maar beslissen.
149
00:09:53,990 --> 00:09:55,427
Goed geprobeerd, Cap.
150
00:09:57,493 --> 00:09:59,068
Ik bel de dierenbescherming.
151
00:10:00,839 --> 00:10:02,370
Hij gaat er vandoor.
152
00:10:04,597 --> 00:10:05,933
Nee.
153
00:10:10,334 --> 00:10:12,271
Hij neemt afscheid.
154
00:10:22,546 --> 00:10:24,476
Shaun Westen?
-Ja, sir.
155
00:10:24,525 --> 00:10:25,795
Kom binnen.
156
00:10:26,146 --> 00:10:27,615
Jij moet Captain Strand zijn.
157
00:10:27,640 --> 00:10:28,976
Noem me maar Owen.
158
00:10:29,279 --> 00:10:31,076
Wil je koffie of zoiets?
159
00:10:31,124 --> 00:10:34,382
Nee, dank je.
Ik heb al genoeg op.
160
00:10:34,452 --> 00:10:37,842
Bovendien moet ik m'n vaders paard
ophalen bij de politiestallen.
161
00:10:37,867 --> 00:10:40,372
Ik heb nog iets voor je.
162
00:10:40,581 --> 00:10:41,850
Bedankt.
163
00:10:42,542 --> 00:10:44,266
Ik stel het zeer op prijs,...
164
00:10:44,300 --> 00:10:46,333
dat je het veilig
voor me bewaard hebt.
165
00:10:46,440 --> 00:10:48,677
Ik weet wat een zadel betekent
voor een cowboy.
166
00:10:49,933 --> 00:10:53,105
Het spijt me van je vader.
-Dat is erg aardig.
167
00:10:54,216 --> 00:10:56,084
Ik denk dat ik hem zelf
ga gebruiken.
168
00:10:56,136 --> 00:10:58,995
Het zal voelen als een stuk
van m'n vader.
169
00:10:59,066 --> 00:11:00,811
Het paard zal het vast
ook fijn vinden.
170
00:11:00,916 --> 00:11:02,229
Bedoel je Thunder?
171
00:11:02,292 --> 00:11:05,428
Nee, met die gemenerik
ga ik echt niet rijden.
172
00:11:05,456 --> 00:11:07,209
Niemand zal dat doen.
173
00:11:07,599 --> 00:11:09,502
Zou. Behalve je vader.
174
00:11:10,165 --> 00:11:12,937
Ik heb hem altijd gewaarschuwd
dat Thunder z'n dood zou worden.
175
00:11:13,873 --> 00:11:15,957
Volgens de doktoren stierf hij
aan een hartaanval,...
176
00:11:15,990 --> 00:11:17,723
dus het is niet zijn schuld.
177
00:11:18,920 --> 00:11:22,319
Ongetwijfeld door hevige stress
veroorzaakt door Thunder.
178
00:11:22,350 --> 00:11:24,248
Je zag wat hij in die bar deed.
179
00:11:25,155 --> 00:11:28,749
Ergens denk ik dat hij dat deed
om je vader te helpen.
180
00:11:29,379 --> 00:11:31,459
Ik heb nog nooit een dier
zo verdrietig gezien...
181
00:11:31,520 --> 00:11:33,558
toen hij zag dat je vader
was overleden.
182
00:11:33,811 --> 00:11:35,842
Maar goed, hij is niet
alleen maar slecht.
183
00:11:35,867 --> 00:11:37,269
Het is niet zijn schuld.
184
00:11:37,584 --> 00:11:39,733
Hij heeft van jongs af aan
een terugkerende koliek.
185
00:11:39,776 --> 00:11:41,358
Ongelooflijk dat hij al zo oud is.
186
00:11:42,082 --> 00:11:43,576
Arm ding.
187
00:11:44,119 --> 00:11:46,456
Daarom laat ik hem na
papa's begrafenis inslapen.
188
00:11:46,498 --> 00:11:48,075
Inslapen?
189
00:11:48,100 --> 00:11:49,756
Hem uit z'n lijden verlossen.
190
00:11:50,567 --> 00:11:53,473
Kun je hem niet verkopen,
of in de wei zetten?
191
00:11:53,617 --> 00:11:56,468
Niet met een goed geweten.
Hij is gevaarlijk.
192
00:11:56,765 --> 00:11:59,437
Ik heb genoeg paarden groot
gebracht om dat te weten, en...
193
00:11:59,588 --> 00:12:01,459
wanneer je het weet, weet je het.
194
00:12:13,902 --> 00:12:17,076
Zeg je nog iets, of blijf je loeren?
195
00:12:17,411 --> 00:12:18,614
Hoe wist je...
196
00:12:19,378 --> 00:12:22,674
Ik heb twee 13-jarigen thuis.
Ik ben dat stiekeme gewend.
197
00:12:24,187 --> 00:12:25,558
Wat is er?
198
00:12:26,325 --> 00:12:32,243
Ik wil even ergens met je over praten.
Niet werk gerelateerd.
199
00:12:32,321 --> 00:12:35,407
Wat voor iets is dat dan?
200
00:12:35,958 --> 00:12:39,731
Iets waar ik m'n moeder
voor zou bellen.
201
00:12:42,357 --> 00:12:43,927
Ga zitten.
202
00:12:45,764 --> 00:12:47,267
Wat kan ik doen?
203
00:12:50,806 --> 00:12:54,291
Carlos en ik maken een
moeilijke periode door.
204
00:12:54,616 --> 00:12:56,453
Dat wist ik niet.
205
00:12:57,221 --> 00:12:59,325
Wat is 't probleem?
206
00:13:00,653 --> 00:13:04,237
Hij is fanatiek bezig om de
moordenaar van z'n vader te vinden.
207
00:13:04,262 --> 00:13:05,478
Begrijpelijk.
208
00:13:05,541 --> 00:13:09,736
Ja, erg begrijpelijk.
Dat maakt 't alleen maar moeilijker.
209
00:13:10,931 --> 00:13:14,564
Het neemt hem volledig in beslag.
210
00:13:14,720 --> 00:13:16,892
Het lijkt wel of ik
bij een verslaafde woon.
211
00:13:17,002 --> 00:13:19,650
En ik kan 't weten, toch?
212
00:13:19,759 --> 00:13:24,291
Dan weet je misschien ook 't beste
wat hij moet horen.
213
00:13:24,338 --> 00:13:28,166
Dat zou ik willen, maar
hoe harder ik aandring,...
214
00:13:28,399 --> 00:13:30,109
hoe meer hij me negeert.
215
00:13:30,954 --> 00:13:32,804
Mag ik je iets vragen?
216
00:13:37,802 --> 00:13:39,809
Hoe doen jij en Trevor dat?
217
00:13:40,132 --> 00:13:42,773
Een predikant en een paramedicus.
218
00:13:42,968 --> 00:13:45,584
Hoe blijven jullie bij elkaar
met al die druk?
219
00:13:45,660 --> 00:13:51,281
Wel, niet.
220
00:13:51,411 --> 00:13:52,883
We zijn uit elkaar.
221
00:13:52,996 --> 00:13:55,543
Wat? Sorry.
222
00:13:55,758 --> 00:13:57,480
Vergeet alsjeblieft de vraag.
223
00:13:57,524 --> 00:14:00,830
Nee, nee, het is niet erg.
224
00:14:01,715 --> 00:14:05,543
Luister, Trevor en ik hebben het
niet lang volgehouden, maar...
225
00:14:05,996 --> 00:14:07,608
Charles en ik wel.
226
00:14:07,695 --> 00:14:10,137
Maar het was niet altijd makkelijk.
227
00:14:10,293 --> 00:14:13,738
Zie je 't voor je, een samenwonende
sous chef en een paramedicus?
228
00:14:13,801 --> 00:14:16,316
Veel stress onder een dak.
229
00:14:16,426 --> 00:14:19,777
En daar gingen we niet altijd
gezond mee om.
230
00:14:20,066 --> 00:14:23,902
Laten we zeggen dat een van ons
laat thuis begon te komen,...
231
00:14:23,932 --> 00:14:26,768
met adem die naar bourbon rook.
232
00:14:30,098 --> 00:14:33,223
En hoe kreeg je hem zover
dat hij stopte?
233
00:14:33,515 --> 00:14:35,043
Hij was 't niet.
234
00:14:37,144 --> 00:14:38,557
Was jij 't?
235
00:14:38,590 --> 00:14:40,473
Ja, nee, ik was die eikel.
236
00:14:40,566 --> 00:14:44,807
Ik had 't gevoel dat ik moest
ontspannen na m'n werk.
237
00:14:44,832 --> 00:14:47,502
En dat zou hem van streek maken,
want het was het enige moment...
238
00:14:47,527 --> 00:14:50,262
dat we toen samen konden zijn,...
239
00:14:50,308 --> 00:14:52,683
en dat 't eten koud zou worden
en we ruzie zouden maken,...
240
00:14:52,715 --> 00:14:58,129
en toen bleef ik nog langer weg,
om hem te ontlopen.
241
00:14:59,752 --> 00:15:01,857
Dat klinkt als een vicieuze cirkel.
242
00:15:02,998 --> 00:15:05,791
Hoe hebben jullie dat doorbroken?
-Dat heb ik niet gedaan.
243
00:15:05,964 --> 00:15:09,151
Op een avond kwam ik
weer laat thuis,...
244
00:15:09,182 --> 00:15:11,464
een knallende ruzie verwachtende,...
245
00:15:11,503 --> 00:15:15,074
maar in plaats daarvan
stond Charles daar.
246
00:15:17,143 --> 00:15:22,387
Met een porterhouse-steak
onder een warmtelamp en een glimlach.
247
00:15:23,089 --> 00:15:26,552
En hij zei: 'Ik ga genieten
van onze tijd samen,...
248
00:15:26,600 --> 00:15:29,241
of je het nu leuk vindt of niet.'
249
00:15:29,701 --> 00:15:32,175
En vanaf dat moment
heb ik dat gedaan.
250
00:15:33,682 --> 00:15:36,557
Dan denk ik dat ik nu voor Carlos
een porterhouse moet maken.
251
00:15:36,673 --> 00:15:38,442
Voor mij werkte het.
252
00:15:47,618 --> 00:15:49,424
Campbell, mag ik je iets vragen?
253
00:15:49,908 --> 00:15:52,538
Hoe zou je je voelen
als je dit van je vrouw kreeg?
254
00:15:53,641 --> 00:15:55,111
Wat is dat, briefpapier?
255
00:15:55,281 --> 00:15:56,666
Het eerste huwelijksjaar.
256
00:15:56,775 --> 00:15:59,050
Niemand gebruikt 'ik hou van je'
als briefhoofd.
257
00:16:00,069 --> 00:16:01,369
Wat heb je nog meer?
258
00:16:06,626 --> 00:16:08,000
Waar kijk ik nu naar.
259
00:16:08,078 --> 00:16:10,032
De woorden van een lied
van ons huwelijk.
260
00:16:10,094 --> 00:16:11,977
In de vorm van onze silhouetten.
261
00:16:12,010 --> 00:16:13,516
Het heet 'Being Alive.'
262
00:16:14,748 --> 00:16:15,984
Van 'Company.'
263
00:16:16,017 --> 00:16:18,288
De Sondheim musical?
264
00:16:20,235 --> 00:16:22,892
Het lijkt of jullie elkaar verstikken.
265
00:16:22,928 --> 00:16:24,728
Het is verschrikkelijk, hè?
266
00:16:25,135 --> 00:16:27,635
M'n man denkt dat ik totaal niet
bezig ben met ons jubileum,...
267
00:16:27,661 --> 00:16:30,049
en snel zal hij merken
dat hij gelijk heeft.
268
00:16:30,681 --> 00:16:32,317
Ik voel met je mee, maat.
269
00:16:32,752 --> 00:16:35,825
Weet jij nog wat jij je vrouw destijds
gegeven hebt?
270
00:16:36,099 --> 00:16:37,810
Een dozijn rode rozen,
tien tulpen,...
271
00:16:37,835 --> 00:16:40,764
zes roze pioenrozen
en enkele stargazer lelies.
272
00:16:41,828 --> 00:16:43,420
Hoe lang zijn jullie al getrouwd?
273
00:16:43,553 --> 00:16:46,997
Jeetje. Eens kijken, 11 jaar nu?
274
00:16:47,375 --> 00:16:49,449
En je weet nog
wat je de eerste keer gaf?
275
00:16:49,474 --> 00:16:53,350
Hetzelfde als altijd sinds die keer.
276
00:16:57,080 --> 00:16:59,646
Denkt ze nooit dat je
het telefonisch hebt besteld?
277
00:16:59,872 --> 00:17:01,857
Nee, man. Ze...
278
00:17:02,654 --> 00:17:04,023
Ze snapt 't.
279
00:17:05,517 --> 00:17:06,798
Snapt wat?
280
00:17:08,307 --> 00:17:10,602
Op je bureau ligt nu
een dubbele moord...
281
00:17:10,673 --> 00:17:13,326
en misschien een zestal
onopgeloste kidnappings.
282
00:17:13,415 --> 00:17:15,173
Klopt dat?
-En dus?
283
00:17:15,274 --> 00:17:18,845
Ik wed dat iedereen hiervan
die op jouw rekent,...
284
00:17:18,931 --> 00:17:21,418
zal hopen dat jij iets beters
met je hersens gaat doen,...
285
00:17:21,443 --> 00:17:23,613
dan je druk maken over briefpapier.
286
00:17:30,466 --> 00:17:32,638
Verdikkeme, probie.
287
00:17:32,671 --> 00:17:35,978
Ik heb nog nooit
zo'n schone vloer gezien.
288
00:17:36,011 --> 00:17:37,347
Dank je, luitenant.
289
00:17:37,380 --> 00:17:40,372
Hij glimt zo dat ik mezelf
erin kan zin.
290
00:17:40,404 --> 00:17:42,674
Ik heb ze glimmerder gezien.
291
00:17:43,025 --> 00:17:45,297
O ja, wanneer dan?
292
00:17:45,432 --> 00:17:46,891
Toen ik probie was.
293
00:17:49,689 --> 00:17:51,336
Ben je jaloers?
294
00:17:51,361 --> 00:17:53,439
Nee, dat niet.
295
00:17:53,549 --> 00:17:57,181
Toen ik probie was kon je letterlijk
van de vloer eten.
296
00:17:57,283 --> 00:18:00,252
Ik at eens toast van de vloer.
De beboterde kant onder.
297
00:18:00,304 --> 00:18:01,642
Ik ga iets vragen.
298
00:18:05,227 --> 00:18:07,492
Zou jij dat eten, probie?
-Nee.
299
00:18:07,703 --> 00:18:09,766
Omdat je weet dat 't toch
niet zo schoon is.
300
00:18:09,797 --> 00:18:13,018
Omdat ik net een poetsmiddel
heb gebruikt,...
301
00:18:13,085 --> 00:18:14,600
en omdat ik geen dier ben.
302
00:18:15,624 --> 00:18:17,272
Maar hij wel.
303
00:18:19,172 --> 00:18:22,203
Hallo, ik wil jullie even voorstellen
aan Thunder.
304
00:18:22,975 --> 00:18:24,844
Is dat het paard van die bar?
305
00:18:24,897 --> 00:18:27,247
Degene die de boel in
elkaar heeft getrapt?
306
00:18:27,280 --> 00:18:28,614
Hij heeft een aandoening,...
307
00:18:28,639 --> 00:18:31,108
waardoor hij ongewenste
fysieke reacties krijgt.
308
00:18:31,170 --> 00:18:33,091
Dat hij gek wordt?
309
00:18:33,125 --> 00:18:36,633
En z'n eigenaar wilde hem laten
inslapen. Dat leek me niks.
310
00:18:36,666 --> 00:18:37,801
Dus je adopteerde hem?
311
00:18:37,834 --> 00:18:41,162
Nee, ik hou hem hier totdat ik
iemand vind die dat wil.
312
00:18:41,193 --> 00:18:43,404
Ik heb al een paar goede
mensen op 't oog.
313
00:18:43,504 --> 00:18:46,121
Hier vasthouden? Hoe dan?
314
00:18:46,215 --> 00:18:48,629
De eigenaar leende me z'n trailer,
en gaf me...
315
00:18:48,654 --> 00:18:50,268
alles om een
tijdelijke stal te bouwen.
316
00:18:50,293 --> 00:18:54,279
Is dat geen veiligheidsrisico?
Dat paard lijkt me een beetje spooky.
317
00:18:54,304 --> 00:18:55,504
Je hebt waarschijnlijk gelijk.
318
00:18:55,529 --> 00:18:58,549
Maar als we z'n triggers vermijden
moet 't goed komen.
319
00:18:58,612 --> 00:18:59,860
En die zijn?
320
00:18:59,932 --> 00:19:01,486
Ik kreeg een lijst.
321
00:19:05,126 --> 00:19:07,821
Plaats je hand niet bij zijn snuit
als je hem wilt houden.
322
00:19:07,868 --> 00:19:09,922
Nog een paar dingen
die hem angst aanjagen.
323
00:19:09,954 --> 00:19:12,985
Petjes, ballonnen, zonnebrillen,...
324
00:19:13,016 --> 00:19:17,407
veiligheidsbrillen, plastic zakken,
plassen.
325
00:19:17,454 --> 00:19:18,517
Nog meer?
326
00:19:18,550 --> 00:19:20,803
En zaklampen en sirenes?
327
00:19:20,828 --> 00:19:24,077
Nee, daar heb ik naar gevraagd.
328
00:19:24,102 --> 00:19:26,381
Waarschijnlijk omdat hij altijd
problemen veroorzaakt.
329
00:19:26,406 --> 00:19:28,491
Cap, ik stel je betrokkenheid op prijs.
330
00:19:28,516 --> 00:19:30,899
Maar denk je echt dat dit
de beste oplossing is?
331
00:19:30,945 --> 00:19:33,709
Is een best idee dat wij
brandende gebouwen in rennen?
332
00:19:33,734 --> 00:19:35,672
Nee, maar we doen 't toch.
Waarom?
333
00:19:35,727 --> 00:19:37,024
Om levens te redden.
334
00:19:37,055 --> 00:19:39,985
Het leven van de eigenaar was niet
te redden, maar 't zijne wel.
335
00:19:40,551 --> 00:19:42,631
Zie je wel,
het is een goed paard.
336
00:19:42,664 --> 00:19:45,231
Het is een goed paard.
Kijk eens naar hem.
337
00:19:47,854 --> 00:19:49,816
Judd, er moet gedweild worden.
338
00:19:59,166 --> 00:20:01,291
Cammie, doe weg alsjeblieft.
339
00:20:01,345 --> 00:20:03,908
Ik ben bijna klaar.
Nog even.
340
00:20:04,080 --> 00:20:07,380
Dat zeg je al kilometers lang.
341
00:20:07,413 --> 00:20:09,377
We hadden twee dagen
slechte Wi-Fi, Whit.
342
00:20:09,424 --> 00:20:10,853
Ik probeer wat in te halen.
343
00:20:10,885 --> 00:20:13,814
Spijtig dat de strandreis naar Mexico
zo zwaar voor je was.
344
00:20:13,861 --> 00:20:15,742
Denk je dat het
te passief-agressief is...
345
00:20:15,767 --> 00:20:18,549
om tegen een partner te zeggen:
'Zie m'n eerdere email '?
346
00:20:18,611 --> 00:20:19,972
Zeker.
347
00:20:20,013 --> 00:20:21,471
Goed dan.
348
00:20:21,585 --> 00:20:24,166
Oké.
Sent.
349
00:20:24,542 --> 00:20:25,580
Wat is er?
350
00:20:26,606 --> 00:20:28,176
Er is iets...
351
00:20:28,638 --> 00:20:31,229
dat ik je al het
hele weekend wil vertellen.
352
00:20:31,285 --> 00:20:33,489
Dat klinkt onheilspellend.
353
00:20:35,002 --> 00:20:36,404
Wat is het?
354
00:20:38,219 --> 00:20:42,461
Ik wil je bedanken dat
we dit samen konden doen.
355
00:20:43,015 --> 00:20:46,664
Ik weet dat je druk bent met
de zaak, en nu met de baby.
356
00:20:46,748 --> 00:20:48,884
Kom op.
Je bent m'n zus.
357
00:20:52,427 --> 00:20:54,231
Het betekent heel veel.
358
00:20:56,942 --> 00:20:58,551
Ik heb 't leuk gehad.
359
00:20:59,004 --> 00:21:02,253
Ja, de hele drie uur dat
je niet aan die opdracht werkte.
360
00:21:14,850 --> 00:21:18,724
Whitney, was dat echt alles?
361
00:21:20,125 --> 00:21:22,130
Er is nog iets anders, hè?
362
00:21:34,342 --> 00:21:35,857
Wat scheelt die kerel?
363
00:21:36,138 --> 00:21:41,536
Hé sir, wat doe je?
Heb je gedronken of zoiets?
364
00:21:41,991 --> 00:21:43,026
Sir?
365
00:21:59,722 --> 00:22:01,153
Wat is er in godsnaam gebeurd?
366
00:22:01,178 --> 00:22:02,911
Is iedereen oké?
367
00:22:04,059 --> 00:22:06,085
Is er een dokter?
368
00:22:06,665 --> 00:22:07,666
Wat?
369
00:22:09,747 --> 00:22:12,317
Whit, jij bent verpleegster.
Je moet gaan helpen.
370
00:22:12,343 --> 00:22:15,150
Whit? Whit?
371
00:22:18,698 --> 00:22:20,034
Whitney.
372
00:22:22,929 --> 00:22:24,256
9-1-1, wat is uw noodgeval?
373
00:22:24,281 --> 00:22:25,514
Iemand raakte onze bus.
374
00:22:25,539 --> 00:22:28,312
Probeer kalm te blijven, ma'am.
Wat voor voertuig raakte de bus?
375
00:22:28,375 --> 00:22:31,312
Het was geen voertuig.
Het was vergif.
376
00:22:31,378 --> 00:22:33,542
De politie is onderweg.
377
00:22:33,835 --> 00:22:37,231
De politie heeft alle gezonde
personen uit de bus gehaald.
378
00:22:37,256 --> 00:22:38,992
Agenten verlenen eerste hulp.
379
00:22:39,031 --> 00:22:42,678
Weten we hoe dit is gekomen?
-De chauffeur werd onwel.
380
00:22:42,709 --> 00:22:44,732
Een passagier kreeg de bus
aan de kant,...
381
00:22:44,763 --> 00:22:46,051
maar toen brak de hel los.
382
00:22:46,076 --> 00:22:48,269
Meerdere personen kregen
spontaan stuiptrekkingen.
383
00:22:48,302 --> 00:22:50,060
Spontaan stuiptrekkingen?
384
00:22:50,092 --> 00:22:52,209
Maskers op voor e.v.t.
koolmonoxidevergiftiging?
385
00:22:52,243 --> 00:22:55,076
Nee. De politie heeft
getest op CO, CO2.
386
00:22:55,115 --> 00:22:58,886
De lucht binnen is schoon,
maar de rest is een puinhoop.
387
00:23:02,164 --> 00:23:03,465
Laat maar. Hij is overleden.
388
00:23:03,543 --> 00:23:04,863
Hoelang duurt die aanval al?
389
00:23:04,888 --> 00:23:06,520
Tenminste twee minuten.
390
00:23:09,137 --> 00:23:11,011
Nancy, neem 't over.
391
00:23:11,036 --> 00:23:14,621
Maak de luchtwegen vrij en breng
een infuus aan. Geef twee mil Ativan.
392
00:23:14,671 --> 00:23:17,387
TK, help bij de triage van de rest.
393
00:23:17,489 --> 00:23:19,411
Kennen jullie de oorzaak al?
394
00:23:19,442 --> 00:23:22,854
Nee, maar bel de centrale.
We hebben versterking nodig.
395
00:23:22,879 --> 00:23:26,231
Hoor je me?
Ik onderzoek je even, goed?
396
00:23:26,325 --> 00:23:28,254
Cap, zou 't meningitis zijn?
397
00:23:28,301 --> 00:23:32,440
Mogelijk, maar bij meningitis
zie je braken en huiduitslag.
398
00:23:32,465 --> 00:23:34,020
Daar zie ik niks van.
399
00:23:34,059 --> 00:23:37,571
Help, m'n zus lijkt te stikken.
-Leg haar op haar zij.
400
00:23:38,312 --> 00:23:41,629
Er zit iets in haar mond.
-Waarschijnlijk haar tong.
401
00:23:42,661 --> 00:23:45,215
Check dat.
Dat is niet haar tong.
402
00:23:45,248 --> 00:23:47,219
Wat is 't?
-Ik weet 't niet.
403
00:23:47,253 --> 00:23:50,863
TK, breng me de Magill tang
en de LIFEPAK.
404
00:23:50,890 --> 00:23:52,004
Begrepen.
405
00:23:55,344 --> 00:23:56,520
Alsjeblieft.
406
00:24:00,520 --> 00:24:02,973
Wat is dat? Een condoom?
407
00:24:03,393 --> 00:24:06,145
Condooms. Meerdere.
408
00:24:12,232 --> 00:24:14,793
Smokkelt je zus drugs?
409
00:24:14,871 --> 00:24:16,457
Nee, natuurlijk niet.
410
00:24:16,488 --> 00:24:18,221
Het bolletjesslikkers syndroom, Cap?
411
00:24:18,246 --> 00:24:21,770
Kan, als ze bij elkaar horen.
-Wat is dat?
412
00:24:21,801 --> 00:24:26,573
Een overdoses na een kapot zakje,
vol met met drugs.
413
00:24:26,598 --> 00:24:28,785
Meestal in het lichaam van
iemand die ze smokkelt.
414
00:24:28,856 --> 00:24:30,760
Cap, deze heeft een hartaanval.
415
00:24:30,785 --> 00:24:32,792
Begin met reanimatie
en dien NARCAN toe.
416
00:24:32,817 --> 00:24:34,113
Begrepen.
417
00:24:34,146 --> 00:24:35,215
Nancy.
418
00:24:36,659 --> 00:24:38,359
Geef het ze allemaal maar.
419
00:24:46,366 --> 00:24:48,503
Goddank, Whit.
420
00:24:52,003 --> 00:24:54,675
Het komt weer goed.
Hou vol.
421
00:24:56,424 --> 00:24:57,828
Dat werkt voor even, Cap.
422
00:24:57,861 --> 00:24:59,511
Maar ze zijn er allemaal
niet best aan toe.
423
00:24:59,536 --> 00:25:02,005
Ik dacht je kwijt te zijn.
Hé, Whitney?
424
00:25:02,061 --> 00:25:04,458
Hoe voel je je?
Whitney?
425
00:25:05,231 --> 00:25:06,807
Praat tegen me.
426
00:25:06,845 --> 00:25:08,505
Waarom zegt ze niets?
427
00:25:08,545 --> 00:25:11,668
De NARCAN wekt ze tot leven,
maar kan niet alles tegengaan.
428
00:25:11,700 --> 00:25:14,995
Aannemelijk is dat ze meerdere
kapotte zakjes in haar maag heeft.
429
00:25:15,020 --> 00:25:17,144
Ze moet geopereerd worden.
430
00:25:17,169 --> 00:25:20,755
Net als de rest.
TK, bericht West Park.
431
00:25:20,802 --> 00:25:23,536
Zeg dat ze paraat moeten staan
voor meerdere slachtoffers.
432
00:25:23,574 --> 00:25:25,840
Wie moet er eerst
vervoerd worden, Cap?
433
00:25:27,841 --> 00:25:29,043
Allemaal.
434
00:25:29,489 --> 00:25:32,661
In onze bus kunnen er maar twee.
-We gaan niet met onze bus.
435
00:25:33,539 --> 00:25:36,044
Nancy, kun je in
een schakelauto rijden?
436
00:25:58,081 --> 00:26:00,485
Dr. Patel, 2771.
437
00:26:00,520 --> 00:26:03,626
Dr. Patel, bel 2771.
438
00:26:04,470 --> 00:26:06,863
Cameron Parker?
-Ja?
439
00:26:06,972 --> 00:26:09,370
Ik ben Ranger Reyes.
Dit is Ranger Campbell.
440
00:26:09,677 --> 00:26:11,292
We leven met je mee.
441
00:26:11,330 --> 00:26:12,683
Gecondoleerd, ma'am.
442
00:26:12,792 --> 00:26:14,480
Dit nogal onverklaarbaar.
443
00:26:14,548 --> 00:26:18,613
Volgens de doktoren vonden ze drie
zakjes met drugs in haar maag.
444
00:26:18,675 --> 00:26:20,949
Waarom zou ze dat doen?
Ze was nota bene verpleegster.
445
00:26:20,995 --> 00:26:23,292
Wanhopige mensen kunnen
wanhopige dingen doen.
446
00:26:23,331 --> 00:26:25,527
Weet je waarom je zus wanhopig
zou kunnen zijn geweest?
447
00:26:26,563 --> 00:26:28,892
Whit had geldproblemen
toen ze gokte,...
448
00:26:28,917 --> 00:26:30,887
maar dat is al twee jaar geleden.
449
00:26:31,816 --> 00:26:33,629
Tenminste, niet dat ik weet.
450
00:26:33,707 --> 00:26:37,246
De politie heeft dit onderzoek
overgedragen aan de Texas Rangers.
451
00:26:37,325 --> 00:26:39,309
We willen dat je een paar
vragen beantwoordt.
452
00:26:39,356 --> 00:26:40,434
Ik kan 't proberen.
453
00:26:40,504 --> 00:26:42,809
Enig idee hoe je zus
aan de drugs kwam?
454
00:26:42,848 --> 00:26:45,489
Heeft ze vrienden of kennissen
in Mexico?
455
00:26:45,514 --> 00:26:47,973
Nee, ze was er nog nooit geweest.
456
00:26:48,020 --> 00:26:51,762
Weet je of Whitney iemand ontmoette
toen jullie er waren?
457
00:26:51,828 --> 00:26:54,378
Misschien bij een excursie
of in een bar?
458
00:26:54,981 --> 00:26:59,465
Ja, er was een kerel die laatste
avond in de hotellounge.
459
00:26:59,492 --> 00:27:02,003
Weet je z'n naam
en hoe zag hij er uit?
460
00:27:05,197 --> 00:27:08,738
Ik zag hem maar even, en het
was donker en lawaaiig, en...
461
00:27:09,299 --> 00:27:11,651
ik ging terug naar de kamer
om een opdracht af te maken.
462
00:27:11,731 --> 00:27:14,770
Vertelde je zus iets over hem
tijdens de busrit naar huis?
463
00:27:15,729 --> 00:27:19,002
Ik was te druk met m'n werkmails.
464
00:27:20,887 --> 00:27:22,943
Wat zegt 't over mij
dat ik niets gevraagd heb?
465
00:27:23,016 --> 00:27:24,887
Dat je veel aan je hoofd had.
466
00:27:24,965 --> 00:27:26,754
Cameron, dit is niet jouw schuld.
467
00:27:26,779 --> 00:27:30,106
Maar die van de smokkelaars
die je zus drugs lieten smokkelen.
468
00:27:30,137 --> 00:27:34,458
En alle anderen?
Zijn die oké?
469
00:27:35,121 --> 00:27:38,536
Volgens ons lab is dit het sterkste spul
dat ze ooit hebben gezien.
470
00:27:39,995 --> 00:27:42,192
Wie dit gedaan heeft gaat nog
veel meer mensen doden,...
471
00:27:42,234 --> 00:27:44,137
als we ze niet stoppen.
472
00:27:46,430 --> 00:27:48,201
Zijn dit Whitney's spullen?
473
00:27:50,472 --> 00:27:52,270
We willen graag
Whitney's telefoon hebben.
474
00:27:52,629 --> 00:27:55,833
Daar staat misschien informatie in
die ons kan helpen.
475
00:27:58,590 --> 00:28:00,876
Maar ik weet haar wachtwoord niet.
476
00:28:00,962 --> 00:28:04,211
Een van de vele dingen die ik
kennelijk niet wist van m'n kleine zus.
477
00:28:04,236 --> 00:28:05,595
Het is goed zo.
478
00:28:05,661 --> 00:28:08,500
We hopen dat ze kan helpen
om hem te openen.
479
00:28:10,482 --> 00:28:12,161
Braaf beest.
480
00:28:12,186 --> 00:28:15,763
Ik wil je niet kleineren, maar dit
is beter dan een dodelijke injectie.
481
00:28:18,475 --> 00:28:20,550
Je ziet er goed uit, Thunder.
482
00:28:20,612 --> 00:28:23,042
Ja, maar spelden ze ook lintjes
op een jongenspaard?
483
00:28:23,197 --> 00:28:25,045
Het is geen 'jongenspaard',
maar een hengst.
484
00:28:25,097 --> 00:28:26,537
Ja, die krijgen lintjes.
485
00:28:26,618 --> 00:28:29,851
Ik las dat 60% van de asielhonden
grotere adoptiekansen hebben,...
486
00:28:29,876 --> 00:28:32,742
als ze kleine bandana's dragen,
dus wat geeft 't?
487
00:28:32,767 --> 00:28:35,536
Slim. Helpt je die sukkels te laten
denken dat hij lief is.
488
00:28:35,568 --> 00:28:38,340
Ik laat niemand iets denken.
Hij is erg lief.
489
00:28:38,785 --> 00:28:41,463
Luister, ik ben eerlijk geweest
tegen iedereen,...
490
00:28:41,488 --> 00:28:43,831
en iedereen die komt is
een ervaren ruiter,...
491
00:28:43,863 --> 00:28:45,675
dus zullen ze de uitdaging aangaan.
492
00:28:45,700 --> 00:28:48,039
Dat hoop ik maar, want ze
zullen hun handen vol krijgen.
493
00:28:48,455 --> 00:28:52,220
Als 't alarm gaat neemt
Paul de melding aan,...
494
00:28:52,245 --> 00:28:53,377
ik blijf hier bij 't paard.
495
00:28:53,402 --> 00:28:56,464
Mateo en Marjan, jullie zorgen
dat niemand hier binnenkomt...
496
00:28:56,489 --> 00:28:59,433
met een baseballpet,
bril, zonnebril,...
497
00:29:00,449 --> 00:29:03,191
of een van z'n andere triggers.
498
00:29:03,277 --> 00:29:06,322
En Judd, zorg voor
een verpleger in de buurt.
499
00:29:06,419 --> 00:29:08,925
Daar komt wellicht
ons eerste slachtoffer.
500
00:29:09,652 --> 00:29:11,081
Jij moet Randy zijn.
501
00:29:11,824 --> 00:29:13,572
Mooie kleine stal heb je hier.
502
00:29:13,777 --> 00:29:16,167
Dank je, we deden ons best.
-Goed gedaan.
503
00:29:16,206 --> 00:29:19,488
Bijna net zo schattig
als dat rijuniform.
504
00:29:19,956 --> 00:29:21,495
Grapje, man.
505
00:29:22,891 --> 00:29:27,035
Je vertelde over de telefoon
dat je backcountry-tochten verzorgd.
506
00:29:27,060 --> 00:29:28,080
Dat klopt.
507
00:29:28,105 --> 00:29:30,175
Bij Exotic Ventures zeggen we graag:...
508
00:29:30,212 --> 00:29:33,042
'We gaan diep de bush
van Hill Country in.'
509
00:29:33,547 --> 00:29:36,285
Hij is behoorlijk lastig, hè?
510
00:29:36,363 --> 00:29:39,244
Net als ik.
Net zo problematisch ook.
511
00:29:39,269 --> 00:29:41,152
Ik ben blij dat je
erom kunt lachen,...
512
00:29:41,183 --> 00:29:44,730
want, eerlijk gezegd, is hij
nogal gecompliceerd.
513
00:29:44,785 --> 00:29:46,760
Als paardentherapeut geloof ik...
514
00:29:46,785 --> 00:29:48,917
dat ze bijna allemaal
gered kunnen worden.
515
00:29:48,972 --> 00:29:50,816
Het omarmen van ellende
en pijn...
516
00:29:50,855 --> 00:29:52,652
is de enige manier om
te genezen van trauma.
517
00:29:52,683 --> 00:29:55,699
Thunder heeft trauma's gehad.
518
00:29:55,745 --> 00:29:59,129
Z'n eigenaar stierf letterlijk
in 't zadel op z'n rug,...
519
00:29:59,163 --> 00:30:02,488
dus ik denk dat hij moeilijk
mensen dichtbij hem kan velen.
520
00:30:02,519 --> 00:30:04,236
Waar is dat gebeurd?
-Grappige vraag.
521
00:30:04,261 --> 00:30:07,941
Een buitenbar en hij rende
dwars door een spelletje cornhole.
522
00:30:08,003 --> 00:30:11,276
Een goede entree
moet je bewonderen.
523
00:30:18,754 --> 00:30:20,057
Lacey Ellington.
524
00:30:23,693 --> 00:30:25,384
Wat een schitterend exemplaar.
525
00:30:25,438 --> 00:30:28,168
Dank je,
hij is inderdaad prachtig.
526
00:30:29,285 --> 00:30:32,405
Ik las dat jouw familie nogal
competitief is.
527
00:30:32,430 --> 00:30:33,524
De Ellington familie...
528
00:30:33,549 --> 00:30:36,626
brengt al vijf generaties
dressuur- en springolympiërs voort.
529
00:30:37,063 --> 00:30:38,460
Waar heb je hem voor nodig?
530
00:30:38,485 --> 00:30:40,032
Ik heb een hengst nodig.
531
00:30:41,688 --> 00:30:43,749
Heeft ze 't over 't paard of Cap?
532
00:30:43,774 --> 00:30:46,001
Ik moet waarschuwen
dat hij chronische koliek heeft.
533
00:30:46,571 --> 00:30:48,719
De ervaring leert dat hij
er vuriger door wordt.
534
00:30:48,751 --> 00:30:51,782
Dat is prima.
Wij kunnen beroep doen...
535
00:30:51,813 --> 00:30:53,766
op de beste veeartsen in Texas.
536
00:30:53,837 --> 00:30:56,157
Geen probleem in 't hogging seizoen.
-Hoggin seizoen?
537
00:30:56,196 --> 00:30:58,930
Wilde zwijnen zijn een
invasieve soort in Texas,...
538
00:30:58,962 --> 00:31:00,923
die we legaal kunnen bejagen.
539
00:31:00,977 --> 00:31:03,679
Ons tourbedrijf richt zich
op die verfijnde liefhebber,...
540
00:31:03,712 --> 00:31:06,462
die een passie heeft
om vanaf een paard te doden.
541
00:31:06,487 --> 00:31:07,524
Echt waar?
542
00:31:08,063 --> 00:31:09,868
Ze komen uit 't hele land.
543
00:31:09,915 --> 00:31:11,913
En gebruiken ook alle wapens.
544
00:31:11,976 --> 00:31:15,912
Er zijn mensen met geweren,
pijl en boog, kruisbogen.
545
00:31:15,937 --> 00:31:18,570
Belangrijk is dat
ze zich veilig voelen.
546
00:31:18,601 --> 00:31:21,046
Lange zwaarden, slagzwaard,
samoeraizwaard.
547
00:31:21,077 --> 00:31:23,335
Als ze geen zin hebben
forceren we niets.
548
00:31:23,374 --> 00:31:25,413
Mijn enige voorwaarde is dat
hij altijd zin heeft.
549
00:31:25,741 --> 00:31:27,327
Zo niet dan heb ik
een geheim wapen.
550
00:31:27,405 --> 00:31:30,780
Machinepistolen, vlammenwerpers,
granaatwerpers.
551
00:31:30,818 --> 00:31:33,920
Pepermuntjes. De blauwe
pilletjes voor hengsten.
552
00:31:33,945 --> 00:31:36,225
Het moet alleen zeker zijn dat
hij z'n medicijnen inneemt.
553
00:31:36,264 --> 00:31:39,163
Medische aandoening,
is geen dealbreaker...
554
00:31:39,163 --> 00:31:41,027
sinds het meeste werkvee
getand wordt,...
555
00:31:41,052 --> 00:31:43,573
na een maand of twee
op pad te zijn geweest.
556
00:31:43,606 --> 00:31:44,888
Getand?
557
00:31:46,614 --> 00:31:48,966
Doorboord door een wild zwijn.
558
00:31:49,284 --> 00:31:51,454
Die klootzakken zijn gemeen.
-Wegwezen.
559
00:31:52,456 --> 00:31:53,592
Wat zeg je, partner?
560
00:31:53,625 --> 00:31:56,522
M'n kazerne uit.
561
00:31:56,576 --> 00:31:57,981
Dat wil je vast wel.
562
00:31:58,006 --> 00:32:00,100
Ik zou dat niet doen.
-Geen paniek.
563
00:32:00,160 --> 00:32:02,318
Als ik een ding begrijp
is 't mannelijke energie.
564
00:32:05,248 --> 00:32:07,365
EMS we hebben je dringend nodig.
565
00:32:07,420 --> 00:32:09,397
Hij oogt zo rustig.
566
00:32:09,583 --> 00:32:12,357
Maar soms hebben stille
wateren diepe gronden.
567
00:32:12,483 --> 00:32:13,998
Mag ik in z'n ogen kijken?
568
00:32:14,069 --> 00:32:15,686
Om in z'n ziel te kijken?
569
00:32:15,711 --> 00:32:17,983
Om zeker te weten dat hij
geen bindvliesontsteking heeft.
570
00:32:18,467 --> 00:32:20,340
Het is ongelooflijk besmettelijk.
571
00:32:20,365 --> 00:32:23,151
En zo ja, wil ik hem
behandelen voor hij op stal gaat.
572
00:32:23,193 --> 00:32:24,826
Je neemt hem dus?
573
00:32:24,889 --> 00:32:27,594
Ik denk dat hij onze familie
prachtig aanvult.
574
00:32:27,661 --> 00:32:29,224
Vind je ook niet, jongen?
575
00:32:32,152 --> 00:32:33,906
Geen brillen.
576
00:32:33,906 --> 00:32:35,342
Mijn hemel.
577
00:32:35,577 --> 00:32:37,092
Nee, nee.
578
00:32:38,521 --> 00:32:40,310
Rustig.
-Achteruit.
579
00:32:42,404 --> 00:32:45,062
Ik hoop dat je hem nog
steeds als hengst wilt gebruiken.
580
00:32:45,128 --> 00:32:47,271
Sommige jongens zijn
de moeite niet waard.
581
00:32:49,420 --> 00:32:51,201
Ik ben bang dat dit niet werkt.
582
00:32:51,287 --> 00:32:53,631
Je zei toch dat alle paarden
gered konden worden.
583
00:32:53,696 --> 00:32:55,433
Ik zei 'bijna allemaal.'
584
00:33:11,841 --> 00:33:13,489
Doe je hem weg?
585
00:33:13,661 --> 00:33:15,898
Ja, ik ben net de trailer aan 't inladen.
586
00:33:15,960 --> 00:33:18,327
Heb je een plek voor hem gevonden?
587
00:33:18,671 --> 00:33:22,737
Nee. Iemand van 't andere team
heeft ons verklikt bij de baas, dus...
588
00:33:22,965 --> 00:33:24,168
We gaan weg.
589
00:33:24,234 --> 00:33:25,780
Midden in een dienst?
590
00:33:25,851 --> 00:33:28,849
Paul neemt me waar,
zolang ik weg ben.
591
00:33:28,999 --> 00:33:31,054
Waar ga je heen?
-Colorado.
592
00:33:31,153 --> 00:33:32,694
Waarom Colorado?
593
00:33:33,116 --> 00:33:35,288
De ranch die hem wilde hebben,...
594
00:33:35,313 --> 00:33:38,099
wilde hem naar een slachthuis
in Quebec brengen,...
595
00:33:38,124 --> 00:33:40,295
waar ze nog paarden slachten
voor 't vlees.
596
00:33:40,320 --> 00:33:41,592
Ongelooflijk, hè?
597
00:33:41,775 --> 00:33:44,366
Weet je zeker dat
dat in Colorado niet gebeurd?
598
00:33:44,420 --> 00:33:48,254
Het is wilde paardenranch.
Een van de drie in 't land.
599
00:33:49,318 --> 00:33:52,117
Daar kan Thunder niet heen.
600
00:33:52,495 --> 00:33:53,532
Waarom niet?
601
00:33:53,565 --> 00:33:56,221
Omdat hij niet zomaar van
een warme stal met haver,...
602
00:33:56,260 --> 00:34:00,023
naar een koude vallei kan gaan,
waar hij klaver moet zoeken.
603
00:34:00,070 --> 00:34:03,184
Ik breng hem naar Nevada.
Dat ligt niet zo hoog.
604
00:34:03,914 --> 00:34:05,283
Owen.
605
00:34:06,190 --> 00:34:07,694
Wat is dit allemaal?
606
00:34:08,166 --> 00:34:09,247
Wat bedoel je?
607
00:34:09,296 --> 00:34:10,833
Dit, bedoel ik.
608
00:34:11,674 --> 00:34:15,108
Zijn slechte gedrag is het gedrag
van een dier dat pijn lijdt.
609
00:34:15,141 --> 00:34:16,635
Niemand vind het leuk,...
610
00:34:16,666 --> 00:34:18,588
maar mensen leggen ze
de hele tijd om.
611
00:34:18,638 --> 00:34:20,108
Dat maakt me niet uit.
612
00:34:21,112 --> 00:34:24,151
Ik ga iemand niet opgeven
omdat het moeilijk is.
613
00:34:24,382 --> 00:34:27,655
Iemand? Hebben we
het nog over een paard?
614
00:34:36,146 --> 00:34:38,574
Als ik in z'n ogen kijk
zie ik een ziel...
615
00:34:39,398 --> 00:34:40,996
die waard is om gered te worden.
616
00:34:42,049 --> 00:34:43,097
Dus ga ik 't doen.
617
00:34:43,160 --> 00:34:45,243
Het maakt me niet uit
wat men ervan vindt.
618
00:34:48,914 --> 00:34:53,852
Als dat 't geval is blijft er nog
maar een optie over,...
619
00:34:53,885 --> 00:34:56,844
maar je zult het niet leuk vinden.
620
00:35:01,930 --> 00:35:04,268
Kun je bevestigen
dat dit jouw zus is?
621
00:35:04,516 --> 00:35:06,657
Ja, dat is ze.
Dat is Whitney.
622
00:35:06,938 --> 00:35:08,555
En geef je hier toestemming voor?
623
00:35:08,621 --> 00:35:09,690
Ja.
624
00:35:16,227 --> 00:35:18,258
Laten we hopen dat 't werkt.
625
00:35:25,676 --> 00:35:27,281
Hij vraagt om 't wachtwoord.
626
00:35:27,321 --> 00:35:28,880
Face ID stopt meestal wanneer...
627
00:35:28,905 --> 00:35:30,675
er lijkvlekken en
lijkbleekheid optreedt.
628
00:35:30,700 --> 00:35:32,222
Anders gezegd: we zijn te laat.
629
00:35:32,265 --> 00:35:34,742
Dus komt de dader ermee weg?
630
00:35:35,555 --> 00:35:37,894
Ons ICT team zal erna kijken.
631
00:35:38,355 --> 00:35:40,292
Misschien hebben ze geluk.
632
00:35:47,611 --> 00:35:49,248
Het spijt me, Whitney.
633
00:35:53,423 --> 00:35:56,074
Ongelooflijk. Wat vertel ik
mama en papa?
634
00:35:56,114 --> 00:35:57,583
Wacht eens.
-Wat?
635
00:35:58,669 --> 00:36:00,206
Je lijkt heel veel op haar.
636
00:36:00,419 --> 00:36:03,275
In onze jeugd dacht men
dat we tweelingen waren.
637
00:36:03,571 --> 00:36:04,929
Zit even stil.
638
00:36:06,507 --> 00:36:08,220
Het werkte, we zijn binnen.
639
00:36:08,635 --> 00:36:13,178
Kijk, berichtenverkeer met een
onbekend nummer, gisteravond.
640
00:36:13,353 --> 00:36:15,314
'Laat me alsjeblieft hier
niet mee doorgaan'.
641
00:36:15,833 --> 00:36:17,228
'Als je je schuld wil aflossen,...
642
00:36:17,275 --> 00:36:20,779
lever dan het spul morgen
om 5 uur af, of kijk goed uit.'
643
00:36:20,850 --> 00:36:24,257
Hij was tenminste zo vriendelijk
om de locatie aan te wijzen.
644
00:36:25,901 --> 00:36:28,053
Politie, met een huiszoekingsbevel.
645
00:36:34,044 --> 00:36:36,057
Handen omhoog.
-Niet schieten.
646
00:36:36,096 --> 00:36:38,300
Wat is er aan de hand?
-We hebben een huiszoekingsbevel.
647
00:36:38,325 --> 00:36:41,630
Waarvoor? Ik ben
volledig gecertificeerd.
648
00:36:41,684 --> 00:36:43,778
Dit gaat niet over acupunctuur, ma'am.
649
00:36:43,825 --> 00:36:46,708
We geloven dat dit adres betrokken is
bij een drugssmokkellaarsbende.
650
00:36:46,733 --> 00:36:47,823
Een drugspand?
651
00:36:47,848 --> 00:36:49,862
Nee, Mrs. Garfinkle,
dit is geen drugspand.
652
00:36:49,887 --> 00:36:52,692
Dit moet een groot misverstand zijn.
653
00:36:52,794 --> 00:36:54,825
We moeten de huiseigenaar,
Daniel Rubio, spreken.
654
00:36:54,856 --> 00:36:57,533
Succes, die zit al zeven jaar
in een verpleeghuis.
655
00:36:57,567 --> 00:37:00,997
Ik huur dit al sinds 2020 van
de Rubio familie.
656
00:37:01,063 --> 00:37:02,599
Ik ben Julia Hearn.
657
00:37:03,813 --> 00:37:06,684
Mag alsjeblieft dat bevel eens zien?
658
00:37:07,880 --> 00:37:09,182
Bedankt.
659
00:37:09,512 --> 00:37:12,169
Een stel anonieme sms'jes?
660
00:37:12,208 --> 00:37:15,917
Is dat alles?
Over machtsmisbruik gesproken.
661
00:37:15,942 --> 00:37:17,941
Ik wil direct iedereen
z'n badgenummer zien.
662
00:37:17,966 --> 00:37:19,942
Rangers hebben die niet, ma'am.
663
00:37:20,028 --> 00:37:22,114
Denk je dat 't grappig is?
664
00:37:22,178 --> 00:37:26,186
Ik verheug me nu al op hoe grappig
het in de rechtbank zal zijn.
665
00:37:29,363 --> 00:37:31,756
Campbell, heb je iets?
666
00:37:34,162 --> 00:37:35,897
Alleen een vermoeden.
667
00:37:35,964 --> 00:37:37,740
Help me hier even mee.
668
00:37:39,772 --> 00:37:41,358
Hier
-Twee, drie.
669
00:37:46,748 --> 00:37:48,498
Wat hebben we hier?
670
00:38:01,825 --> 00:38:04,999
Nu verheug ik me ook
op die rechtszitting.
671
00:38:14,310 --> 00:38:16,858
Wij vermoeden dat je zus geld
leende van woekeraars.
672
00:38:17,196 --> 00:38:20,278
Zij droegen de schuld over
aan ene Julia Hearn.
673
00:38:22,402 --> 00:38:24,608
Zij heeft je zus gedwongen
om de drugs te smokkelen.
674
00:38:25,265 --> 00:38:27,662
Nogal gebruikelijk.
Helaas.
675
00:38:31,232 --> 00:38:33,732
Zij was verbonden aan de kartels.
676
00:38:34,248 --> 00:38:36,457
Haar acupunctuurbedrijf werd
waarschijnlijk gebruikt...
677
00:38:36,482 --> 00:38:38,212
voor witwas praktijken.
678
00:38:38,290 --> 00:38:40,826
Dankzij nieuwe drugswetgeving...
679
00:38:40,889 --> 00:38:43,474
kan de staat haar aanklagen
voor de moord op je zus.
680
00:38:43,548 --> 00:38:46,085
Tezamen met ieder ander in die bus.
681
00:38:47,152 --> 00:38:52,964
Bedankt daarvoor.
682
00:38:53,900 --> 00:38:56,161
Zonder jou was 't niet gelukt.
683
00:38:56,203 --> 00:38:59,242
Het hele weekend wilde
ze al met me praten.
684
00:38:59,276 --> 00:39:01,510
Ik denk dat ze schreeuwde om hulp,...
685
00:39:02,134 --> 00:39:05,299
maar ik was steeds te druk
met het werken aan een opdracht.
686
00:39:08,361 --> 00:39:09,923
Ik verloor m'n zus...
687
00:39:11,017 --> 00:39:12,329
en beste vriendin.
688
00:39:13,037 --> 00:39:14,507
En waarvoor?
689
00:39:15,519 --> 00:39:19,082
Voor een opdracht die ik al
moest corrigeren van m'n baas.
690
00:39:21,120 --> 00:39:22,690
Het was allemaal voor niets.
691
00:39:37,280 --> 00:39:40,519
Wat doe je hier?
Je moest toch laat werken.
692
00:39:40,593 --> 00:39:42,843
En jij had toch een vergadering?
693
00:39:42,921 --> 00:39:45,530
Je loog.
-Net als jij.
694
00:39:45,797 --> 00:39:47,515
Je verbergt iets.
-Nee hoor.
695
00:39:47,561 --> 00:39:49,298
Wat heb je achter je rug?
696
00:39:51,147 --> 00:39:54,625
Oké, betrapt agent.
697
00:39:54,759 --> 00:39:56,797
Het is je jubileum cadeau.
698
00:39:59,290 --> 00:40:02,898
Een gitaar met lessen
voor ons samen.
699
00:40:03,033 --> 00:40:05,882
Ik wilde hem inpakken,
terwijl jij werkte.
700
00:40:06,851 --> 00:40:09,255
Wat doe jij met inpakpapier?
701
00:40:10,018 --> 00:40:11,250
O ja?
702
00:40:12,038 --> 00:40:14,367
Met strikken en linten.
703
00:40:15,632 --> 00:40:18,367
Goed dan.
Ik heb ook iets voor jou.
704
00:40:20,453 --> 00:40:22,977
Maar dat mag je morgen
pas openmaken.
705
00:40:23,375 --> 00:40:27,328
Echt niet. Als jij 't al weet
moet ik 't ook weten.
706
00:40:27,390 --> 00:40:31,250
Dat van jou is veel beter.
De mijne is stom.
707
00:40:32,162 --> 00:40:34,132
Dat maak ik zelf wel uit.
708
00:40:47,593 --> 00:40:49,462
Een lege doos.
709
00:40:50,396 --> 00:40:51,845
Maar niet voor lang.
710
00:40:54,539 --> 00:41:00,451
Iedere keer als ik thuiskom
stop ik al m'n werkdossiers er in.
711
00:41:02,890 --> 00:41:04,125
En m'n telefoon.
712
00:41:05,788 --> 00:41:07,239
En al m'n obsessies.
713
00:41:07,781 --> 00:41:10,076
Dat hoef je me echt
niet te beloven, Carlos.
714
00:41:10,101 --> 00:41:11,307
Dat doe ik wel.
715
00:41:11,340 --> 00:41:14,079
Iedere seconde met jou
is een cadeau,...
716
00:41:14,112 --> 00:41:16,070
en die ga ik niet meer verspillen.
717
00:41:17,749 --> 00:41:21,493
Ik kan niet geloven dat je
een lege doos heb ingepakt.
718
00:41:21,527 --> 00:41:23,163
Ik zei toch dat 't stom was.
719
00:41:23,932 --> 00:41:25,234
Nee, schat.
720
00:41:26,504 --> 00:41:29,377
Het is 't liefste dat ik
ooit gekregen heb.
721
00:41:31,379 --> 00:41:32,583
Maar...
722
00:41:33,552 --> 00:41:36,546
er is een obsessie waarvan
ik echt hoop...
723
00:41:36,599 --> 00:41:38,718
dat je die vanavond
niet heb opgeborgen.
724
00:41:45,467 --> 00:41:47,819
Bedankt, Judd.
Dit betekent echt veel voor me.
725
00:41:47,897 --> 00:41:50,029
Bedank me nog maar niet.
We hebben nog niets gedaan.
726
00:41:50,054 --> 00:41:52,241
Ik hoorde dat dit
nogal intens kan zijn.
727
00:41:52,280 --> 00:41:54,256
Mijn hele loopbaan was intens.
728
00:41:54,303 --> 00:41:56,606
Mijn tweede huwelijk was intens,
dus weet ik 't wel.
729
00:41:56,631 --> 00:41:59,061
Over je tweede vrouw
weet ik niets,...
730
00:41:59,110 --> 00:42:01,694
maar ik beloof je dat ze
tegen haar niet op kon.
731
00:42:14,800 --> 00:42:17,216
Hallo.
-Hoe is 't, Marlene?
732
00:42:17,255 --> 00:42:20,044
Dit is Owen Strand.
M'n beste vriend en m'n baas.
733
00:42:20,077 --> 00:42:22,916
Owen, dit is Marlene.
De moeder van m'n eerste kind.
734
00:42:22,950 --> 00:42:27,593
Ik hoop dat jullie met elkaar
overweg kunnen.
735
00:42:28,494 --> 00:42:30,660
Dat moeten we afwachten, toch?
736
00:42:31,297 --> 00:42:32,299
Wie is dit?
737
00:42:32,324 --> 00:42:33,404
Dit is Thunder.
738
00:42:33,437 --> 00:42:34,769
Wat scheelt hem?
739
00:42:34,794 --> 00:42:36,978
Hij is gecompliceerd.
Vind je ook niet, Judd?
740
00:42:37,003 --> 00:42:38,515
Zeker.
741
00:42:38,665 --> 00:42:40,605
Kun je iets specifieker zijn?
742
00:42:40,686 --> 00:42:44,794
Hij bijt, hij bokt, en hij houdt
van gillende mensen.
743
00:42:45,105 --> 00:42:46,652
Een paard gedraagt zich zo,...
744
00:42:46,691 --> 00:42:48,363
als hij weet dat hij
ermee weg komt.
745
00:42:48,402 --> 00:42:51,103
Het grootste deel van m'n training
richt zich niet op de paarden,...
746
00:42:51,128 --> 00:42:52,675
maar op de berijders.
747
00:42:52,714 --> 00:42:55,488
Met het gedrag dat jij beschrijft
wil niemand hem hebben.
748
00:42:55,531 --> 00:42:57,035
Vertel mij wat.
749
00:42:57,597 --> 00:43:00,738
Als je dit dier wilt redden,
wil ik de vrije hand hebben.
750
00:43:00,824 --> 00:43:02,449
Wat betekent dat precies?
751
00:43:02,581 --> 00:43:05,800
Jezelf onderwerpen aan
de meest nederige, slopende,...
752
00:43:05,839 --> 00:43:09,176
mogelijk dodelijkste
ervaring van je leven.
753
00:43:09,342 --> 00:43:12,716
En wat er ook gebeurt,
restitutie is niet mogelijk.
754
00:43:13,810 --> 00:43:15,193
In dat geval,...
755
00:43:15,765 --> 00:43:17,427
vooruit met de geit.
56619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.