All language subtitles for 9-1-1 Lone Star S05E05 1080p WEB-DL H.264 NL-Sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,898 --> 00:00:11,179 Hoe gaat 't met jullie? 2 00:00:12,492 --> 00:00:14,028 Hoe 't met ons gaat? 3 00:00:17,088 --> 00:00:18,858 Kun je iets duidelijker zijn? 4 00:00:19,206 --> 00:00:20,983 Bedoel je... 5 00:00:21,777 --> 00:00:25,976 ons temperament of onze relatie in 't algemeen? 6 00:00:28,156 --> 00:00:32,097 Ze bedoelt gewoon hoe het met ons gaat, denk ik. 7 00:00:32,825 --> 00:00:37,300 Ja, maar ook als stel. 8 00:00:42,959 --> 00:00:44,959 In dat geval,... 9 00:00:45,433 --> 00:00:47,492 Het gaat prima. -ging 't wel eens beter. 10 00:00:53,717 --> 00:00:55,460 Is de eerste sessie altijd zo ongemakkelijk? 11 00:00:55,508 --> 00:00:58,092 Nee, meestal nog erger. 12 00:00:59,018 --> 00:01:02,357 Vertel eens waarom jullie hier zijn? 13 00:01:02,600 --> 00:01:07,413 Omdat m'n man vindt dat ik soms 's avonds te weinig thuis ben. 14 00:01:07,670 --> 00:01:09,186 TK, klopt dat? 15 00:01:09,319 --> 00:01:11,343 'Soms' klopt. 16 00:01:11,944 --> 00:01:14,022 Alle avonden zou beter zijn. 17 00:01:14,088 --> 00:01:15,156 Dat is niet waar. 18 00:01:15,241 --> 00:01:17,278 Ik wilde samen op gitaarles,... 19 00:01:17,303 --> 00:01:18,880 maar jij had softbal. 20 00:01:19,686 --> 00:01:21,360 Dat was zes maanden geleden,... 21 00:01:21,427 --> 00:01:23,355 en er is nooit meer over gesproken.. 22 00:01:23,380 --> 00:01:25,677 Vertel haar eens over 't eten, gisteravond? 23 00:01:25,724 --> 00:01:27,200 Dat was een keer. 24 00:01:27,271 --> 00:01:30,280 Jij zei dat ik er 's avonds nooit ben. 25 00:01:30,795 --> 00:01:33,287 Als je over 't eten verteld... 26 00:01:33,334 --> 00:01:36,801 zal ze het met mee eens zijn dat 'alle avonden' niet klopt. 27 00:01:37,866 --> 00:01:39,837 Dat weet ik zonet nog niet. 28 00:01:39,913 --> 00:01:41,380 Hoe dan ook,... 29 00:01:41,405 --> 00:01:43,632 iemand moet me over 't eten vertellen. 30 00:01:43,767 --> 00:01:45,475 Hé, schat. Ik ben thuis. 31 00:01:46,914 --> 00:01:48,483 Wat is dit allemaal? 32 00:01:51,089 --> 00:01:54,108 Borststuk en kugel. 33 00:01:54,863 --> 00:01:55,932 Heb je borststuk gemaakt? 34 00:01:55,965 --> 00:01:57,305 En kugel? 35 00:01:57,474 --> 00:02:00,092 Het beste troostvoedsel dat wij kunnen aanbieden. 36 00:02:00,117 --> 00:02:02,123 Dat was lief. -Hoor je dat? 37 00:02:02,375 --> 00:02:04,114 Het was lief. 38 00:02:04,390 --> 00:02:06,086 Het was lief en lekker. 39 00:02:06,133 --> 00:02:07,387 Waarom zei je dan... 40 00:02:07,421 --> 00:02:09,797 dat 't eten geen goed gebaar was? 41 00:02:09,880 --> 00:02:11,438 Het ging niet om 't eten. 42 00:02:11,496 --> 00:02:14,735 De rode vlag kwam pas erna. 43 00:02:36,301 --> 00:02:37,755 Hij viel in slaap... 44 00:02:37,997 --> 00:02:39,560 tijdens het seksmoment. 45 00:02:39,630 --> 00:02:41,817 Dat had ik nog nooit meegemaakt. 46 00:02:41,864 --> 00:02:43,536 Het gaat niet over jouw seksmoment. 47 00:02:43,569 --> 00:02:46,950 Nee, over dat van ons. -Stop met dat seksmoment. 48 00:02:47,668 --> 00:02:51,276 En ik was moe. -Dat ben je altijd, Carlos. 49 00:02:51,510 --> 00:02:57,356 Want hij belt de hele nacht om z'n dossiers door te nemen. 50 00:02:57,401 --> 00:02:59,958 Carlos, klopt dat? 51 00:03:02,813 --> 00:03:03,914 Ja. 52 00:03:08,620 --> 00:03:10,785 M'n vader is vorig jaar vermoord. 53 00:03:12,859 --> 00:03:14,895 Neergeschoten in z'n eigen woonkamer. 54 00:03:18,638 --> 00:03:20,475 Dat is heel erg. 55 00:03:24,913 --> 00:03:27,166 Hij was een Texas Ranger, net als ik. 56 00:03:31,822 --> 00:03:34,666 Carlos denkt dat het te maken heeft,... 57 00:03:34,690 --> 00:03:37,885 met een van z'n vaders oude onderzoeken. 58 00:03:48,090 --> 00:03:49,526 Dat is zo. 59 00:03:51,095 --> 00:03:54,316 M'n vader had meer dan 300 openstaande zaken,... 60 00:03:54,457 --> 00:03:56,640 dus ik besteedde veel tijd... 61 00:03:57,027 --> 00:04:00,499 aan het doornemen van dossiers en afhandelen van telefoontjes. 62 00:04:00,554 --> 00:04:03,156 En ik heb geprobeerd hem te steunen. 63 00:04:03,635 --> 00:04:06,624 Zelfs meer dan dat. Je was fantastisch. 64 00:04:06,894 --> 00:04:08,597 Bedankt dat je dat zegt. 65 00:04:10,433 --> 00:04:13,105 Maar hoe hard hij ook werkte, hij... 66 00:04:13,931 --> 00:04:17,439 is nog geen stap verder gekomen. 67 00:04:17,675 --> 00:04:20,050 Dat klopt. Ik zit vast. 68 00:04:20,420 --> 00:04:22,290 Je bent niet de enige. 69 00:04:26,034 --> 00:04:28,805 Onze eerste jubileumjaar nadert en... 70 00:04:30,831 --> 00:04:32,651 ik heb 't gevoel dat we al... 71 00:04:32,694 --> 00:04:34,531 uit elkaar beginnen te groeien. 72 00:04:35,485 --> 00:04:38,024 Carlos, hoe voelt het dat hij dat zegt? 73 00:04:40,160 --> 00:04:41,730 Het doet pijn. 74 00:04:45,805 --> 00:04:47,073 Ik wil dat niet. 75 00:05:04,016 --> 00:05:05,899 Ik heb dit gesticht als een toevluchtsoord,... 76 00:05:05,938 --> 00:05:09,118 waar mensen genieten van een biertje of een pinot grigio,... 77 00:05:09,151 --> 00:05:10,555 spelletjes kunnen spelen,... 78 00:05:10,588 --> 00:05:13,850 en kunnen ontsnappen aan de gekte van de wereld. 79 00:05:13,875 --> 00:05:17,500 Maar jullie hebben er alles aangedaan omdat vandaag te verpesten. 80 00:05:18,925 --> 00:05:21,175 Overdrijf je niet een beetje? 81 00:05:21,767 --> 00:05:25,056 Deze blokken zijn van op maat gemaakte Japanse esdoorn,... 82 00:05:25,087 --> 00:05:28,323 en nu zitten ze onder 't aardbeienijs van je kinderen. 83 00:05:28,618 --> 00:05:30,293 We weten niet zeker dat zij 't waren. 84 00:05:30,360 --> 00:05:33,195 Kijk naar hun handjes. Natuurlijk waren zij het. 85 00:05:33,433 --> 00:05:35,638 Heb je ze in een schuur opgevoed? 86 00:05:36,139 --> 00:05:37,608 Paardje. 87 00:05:38,423 --> 00:05:40,229 Ja, net als een paardje. 88 00:05:40,280 --> 00:05:42,284 Nee echt, paardje. 89 00:05:54,326 --> 00:05:55,910 9-1-1, wat is uw noodgeval? 90 00:05:55,935 --> 00:05:58,121 Er is net een paard m'n bar binnengerend. 91 00:06:00,429 --> 00:06:02,135 Is de dierenbescherming ingelicht,... 92 00:06:02,160 --> 00:06:03,666 om te komen verdoven? 93 00:06:03,699 --> 00:06:06,597 Die zijn in Round Rock. Daar is een kasuaris ontsnapt. 94 00:06:06,707 --> 00:06:08,620 Een van de gevaarlijkste vogels. 95 00:06:08,652 --> 00:06:12,549 Haal dat beest hier weg. Hij verscheurt dingen voor de lol. 96 00:06:12,574 --> 00:06:16,080 Abe, alle schade komt op jouw rekening. 97 00:06:16,105 --> 00:06:18,355 Ik geloof niet dat hij je hoort. 98 00:06:18,386 --> 00:06:21,299 Ken je de berijder? -Dat is Abe, een vaste klant. 99 00:06:21,324 --> 00:06:23,472 Komt af en toe een biertje drinken na een rit. 100 00:06:23,511 --> 00:06:24,893 Meestal blijft z'n paard buiten. 101 00:06:24,918 --> 00:06:26,550 Maar bij binnenkomst zakte hij voorover. 102 00:06:26,582 --> 00:06:28,944 Laten we de boel af gaan zetten. 103 00:06:28,969 --> 00:06:32,160 Er zijn mensen die hulp nodig hebben. 104 00:06:33,816 --> 00:06:37,285 We moeten hem eraf halen, voordat hij iets oploopt. 105 00:06:37,578 --> 00:06:39,532 Cap, EMS is er over twee minuten. 106 00:06:41,052 --> 00:06:43,778 Judd, jij bent de veedeskundige. Wat is het plan? 107 00:06:43,809 --> 00:06:45,934 Dat paard is doodmoe. 108 00:06:45,974 --> 00:06:48,895 Dat kunnen we benutten om hem weer op te sluiten. 109 00:06:49,763 --> 00:06:51,532 Hij ziet er niet moe uit. 110 00:06:51,557 --> 00:06:53,309 Kijk maar hoe donker z'n vacht is. 111 00:06:53,341 --> 00:06:55,106 Hij is doorweekt van 't zweet en hijgt. 112 00:06:55,141 --> 00:06:57,919 Dus we leiden een paard naar 't water. 113 00:06:59,672 --> 00:07:02,763 Nee, ik weet iets beters dan water. 114 00:07:05,183 --> 00:07:07,152 Ik hoop dat paarden IPA bier lusten. 115 00:07:07,177 --> 00:07:09,150 Vast wel. Er zit hop en gerst in. 116 00:07:09,175 --> 00:07:11,192 Iedereen weet dat paarden daar van houden. 117 00:07:11,239 --> 00:07:13,403 Oké, zodra hij begint te drinken... 118 00:07:13,434 --> 00:07:15,178 doe ik deze handdoek over z'n ogen. 119 00:07:15,203 --> 00:07:16,684 Dat zal hem kalmeren. 120 00:07:16,775 --> 00:07:18,645 En Cap, jij pakt de teugels. 121 00:07:26,505 --> 00:07:29,474 Paarden houden inderdaad van hop en gerst. 122 00:07:33,825 --> 00:07:35,485 Nee, nee. 123 00:07:35,510 --> 00:07:37,314 Pas op, hij schrikt. 124 00:07:39,507 --> 00:07:40,809 Kijk uit. 125 00:07:46,922 --> 00:07:49,014 Dat was dat. 126 00:07:51,676 --> 00:07:53,380 Hoe goed ben je met knopen? 127 00:08:19,109 --> 00:08:20,677 Verdorie, dat was bijna. 128 00:08:20,702 --> 00:08:22,925 Hoe gaat het, Judd? -Ik ga zo snel als ik kan. 129 00:08:22,968 --> 00:08:25,831 We naderen de kruising bij Travis Road. 130 00:08:26,312 --> 00:08:28,016 Zei ik niet: 'Zo snel als ik kan?' 131 00:08:28,049 --> 00:08:29,452 Heb je hulp nodig? Ik was padvinder. 132 00:08:29,485 --> 00:08:31,187 Nee, ik heb geen hulp nodig. 133 00:08:31,218 --> 00:08:32,788 Was jij padvinder? 134 00:08:32,819 --> 00:08:34,620 Ik kon Eagle worden, maar stopte als webelo. 135 00:08:34,645 --> 00:08:36,023 Daar gaan we. 136 00:08:39,351 --> 00:08:41,341 Ga naast hem rijden. 137 00:08:41,507 --> 00:08:42,877 Rustig aan. 138 00:09:08,622 --> 00:09:10,960 Afremmen. Langzaam. 139 00:09:11,365 --> 00:09:12,568 Dat is 't. 140 00:09:23,985 --> 00:09:26,389 Ik heb het gevoel dat Texas de captain heeft ingepikt. 141 00:09:29,237 --> 00:09:32,240 Rustig. Langzaam. Rustig. 142 00:09:33,719 --> 00:09:35,322 Laat hem niet schrikken. 143 00:09:35,347 --> 00:09:38,513 Op drie. Een, twee, drie. 144 00:09:42,797 --> 00:09:45,093 Ik voel geen hartslag. Hij begint stijf te worden. 145 00:09:45,125 --> 00:09:47,039 Oké, we melden het. 146 00:09:47,117 --> 00:09:48,544 Zou 't een hartaanval zijn? 147 00:09:48,577 --> 00:09:50,246 Misschien een beroerte. 148 00:09:50,280 --> 00:09:52,164 Dat moet de M.E. maar beslissen. 149 00:09:53,990 --> 00:09:55,427 Goed geprobeerd, Cap. 150 00:09:57,493 --> 00:09:59,068 Ik bel de dierenbescherming. 151 00:10:00,839 --> 00:10:02,370 Hij gaat er vandoor. 152 00:10:04,597 --> 00:10:05,933 Nee. 153 00:10:10,334 --> 00:10:12,271 Hij neemt afscheid. 154 00:10:22,546 --> 00:10:24,476 Shaun Westen? -Ja, sir. 155 00:10:24,525 --> 00:10:25,795 Kom binnen. 156 00:10:26,146 --> 00:10:27,615 Jij moet Captain Strand zijn. 157 00:10:27,640 --> 00:10:28,976 Noem me maar Owen. 158 00:10:29,279 --> 00:10:31,076 Wil je koffie of zoiets? 159 00:10:31,124 --> 00:10:34,382 Nee, dank je. Ik heb al genoeg op. 160 00:10:34,452 --> 00:10:37,842 Bovendien moet ik m'n vaders paard ophalen bij de politiestallen. 161 00:10:37,867 --> 00:10:40,372 Ik heb nog iets voor je. 162 00:10:40,581 --> 00:10:41,850 Bedankt. 163 00:10:42,542 --> 00:10:44,266 Ik stel het zeer op prijs,... 164 00:10:44,300 --> 00:10:46,333 dat je het veilig voor me bewaard hebt. 165 00:10:46,440 --> 00:10:48,677 Ik weet wat een zadel betekent voor een cowboy. 166 00:10:49,933 --> 00:10:53,105 Het spijt me van je vader. -Dat is erg aardig. 167 00:10:54,216 --> 00:10:56,084 Ik denk dat ik hem zelf ga gebruiken. 168 00:10:56,136 --> 00:10:58,995 Het zal voelen als een stuk van m'n vader. 169 00:10:59,066 --> 00:11:00,811 Het paard zal het vast ook fijn vinden. 170 00:11:00,916 --> 00:11:02,229 Bedoel je Thunder? 171 00:11:02,292 --> 00:11:05,428 Nee, met die gemenerik ga ik echt niet rijden. 172 00:11:05,456 --> 00:11:07,209 Niemand zal dat doen. 173 00:11:07,599 --> 00:11:09,502 Zou. Behalve je vader. 174 00:11:10,165 --> 00:11:12,937 Ik heb hem altijd gewaarschuwd dat Thunder z'n dood zou worden. 175 00:11:13,873 --> 00:11:15,957 Volgens de doktoren stierf hij aan een hartaanval,... 176 00:11:15,990 --> 00:11:17,723 dus het is niet zijn schuld. 177 00:11:18,920 --> 00:11:22,319 Ongetwijfeld door hevige stress veroorzaakt door Thunder. 178 00:11:22,350 --> 00:11:24,248 Je zag wat hij in die bar deed. 179 00:11:25,155 --> 00:11:28,749 Ergens denk ik dat hij dat deed om je vader te helpen. 180 00:11:29,379 --> 00:11:31,459 Ik heb nog nooit een dier zo verdrietig gezien... 181 00:11:31,520 --> 00:11:33,558 toen hij zag dat je vader was overleden. 182 00:11:33,811 --> 00:11:35,842 Maar goed, hij is niet alleen maar slecht. 183 00:11:35,867 --> 00:11:37,269 Het is niet zijn schuld. 184 00:11:37,584 --> 00:11:39,733 Hij heeft van jongs af aan een terugkerende koliek. 185 00:11:39,776 --> 00:11:41,358 Ongelooflijk dat hij al zo oud is. 186 00:11:42,082 --> 00:11:43,576 Arm ding. 187 00:11:44,119 --> 00:11:46,456 Daarom laat ik hem na papa's begrafenis inslapen. 188 00:11:46,498 --> 00:11:48,075 Inslapen? 189 00:11:48,100 --> 00:11:49,756 Hem uit z'n lijden verlossen. 190 00:11:50,567 --> 00:11:53,473 Kun je hem niet verkopen, of in de wei zetten? 191 00:11:53,617 --> 00:11:56,468 Niet met een goed geweten. Hij is gevaarlijk. 192 00:11:56,765 --> 00:11:59,437 Ik heb genoeg paarden groot gebracht om dat te weten, en... 193 00:11:59,588 --> 00:12:01,459 wanneer je het weet, weet je het. 194 00:12:13,902 --> 00:12:17,076 Zeg je nog iets, of blijf je loeren? 195 00:12:17,411 --> 00:12:18,614 Hoe wist je... 196 00:12:19,378 --> 00:12:22,674 Ik heb twee 13-jarigen thuis. Ik ben dat stiekeme gewend. 197 00:12:24,187 --> 00:12:25,558 Wat is er? 198 00:12:26,325 --> 00:12:32,243 Ik wil even ergens met je over praten. Niet werk gerelateerd. 199 00:12:32,321 --> 00:12:35,407 Wat voor iets is dat dan? 200 00:12:35,958 --> 00:12:39,731 Iets waar ik m'n moeder voor zou bellen. 201 00:12:42,357 --> 00:12:43,927 Ga zitten. 202 00:12:45,764 --> 00:12:47,267 Wat kan ik doen? 203 00:12:50,806 --> 00:12:54,291 Carlos en ik maken een moeilijke periode door. 204 00:12:54,616 --> 00:12:56,453 Dat wist ik niet. 205 00:12:57,221 --> 00:12:59,325 Wat is 't probleem? 206 00:13:00,653 --> 00:13:04,237 Hij is fanatiek bezig om de moordenaar van z'n vader te vinden. 207 00:13:04,262 --> 00:13:05,478 Begrijpelijk. 208 00:13:05,541 --> 00:13:09,736 Ja, erg begrijpelijk. Dat maakt 't alleen maar moeilijker. 209 00:13:10,931 --> 00:13:14,564 Het neemt hem volledig in beslag. 210 00:13:14,720 --> 00:13:16,892 Het lijkt wel of ik bij een verslaafde woon. 211 00:13:17,002 --> 00:13:19,650 En ik kan 't weten, toch? 212 00:13:19,759 --> 00:13:24,291 Dan weet je misschien ook 't beste wat hij moet horen. 213 00:13:24,338 --> 00:13:28,166 Dat zou ik willen, maar hoe harder ik aandring,... 214 00:13:28,399 --> 00:13:30,109 hoe meer hij me negeert. 215 00:13:30,954 --> 00:13:32,804 Mag ik je iets vragen? 216 00:13:37,802 --> 00:13:39,809 Hoe doen jij en Trevor dat? 217 00:13:40,132 --> 00:13:42,773 Een predikant en een paramedicus. 218 00:13:42,968 --> 00:13:45,584 Hoe blijven jullie bij elkaar met al die druk? 219 00:13:45,660 --> 00:13:51,281 Wel, niet. 220 00:13:51,411 --> 00:13:52,883 We zijn uit elkaar. 221 00:13:52,996 --> 00:13:55,543 Wat? Sorry. 222 00:13:55,758 --> 00:13:57,480 Vergeet alsjeblieft de vraag. 223 00:13:57,524 --> 00:14:00,830 Nee, nee, het is niet erg. 224 00:14:01,715 --> 00:14:05,543 Luister, Trevor en ik hebben het niet lang volgehouden, maar... 225 00:14:05,996 --> 00:14:07,608 Charles en ik wel. 226 00:14:07,695 --> 00:14:10,137 Maar het was niet altijd makkelijk. 227 00:14:10,293 --> 00:14:13,738 Zie je 't voor je, een samenwonende sous chef en een paramedicus? 228 00:14:13,801 --> 00:14:16,316 Veel stress onder een dak. 229 00:14:16,426 --> 00:14:19,777 En daar gingen we niet altijd gezond mee om. 230 00:14:20,066 --> 00:14:23,902 Laten we zeggen dat een van ons laat thuis begon te komen,... 231 00:14:23,932 --> 00:14:26,768 met adem die naar bourbon rook. 232 00:14:30,098 --> 00:14:33,223 En hoe kreeg je hem zover dat hij stopte? 233 00:14:33,515 --> 00:14:35,043 Hij was 't niet. 234 00:14:37,144 --> 00:14:38,557 Was jij 't? 235 00:14:38,590 --> 00:14:40,473 Ja, nee, ik was die eikel. 236 00:14:40,566 --> 00:14:44,807 Ik had 't gevoel dat ik moest ontspannen na m'n werk. 237 00:14:44,832 --> 00:14:47,502 En dat zou hem van streek maken, want het was het enige moment... 238 00:14:47,527 --> 00:14:50,262 dat we toen samen konden zijn,... 239 00:14:50,308 --> 00:14:52,683 en dat 't eten koud zou worden en we ruzie zouden maken,... 240 00:14:52,715 --> 00:14:58,129 en toen bleef ik nog langer weg, om hem te ontlopen. 241 00:14:59,752 --> 00:15:01,857 Dat klinkt als een vicieuze cirkel. 242 00:15:02,998 --> 00:15:05,791 Hoe hebben jullie dat doorbroken? -Dat heb ik niet gedaan. 243 00:15:05,964 --> 00:15:09,151 Op een avond kwam ik weer laat thuis,... 244 00:15:09,182 --> 00:15:11,464 een knallende ruzie verwachtende,... 245 00:15:11,503 --> 00:15:15,074 maar in plaats daarvan stond Charles daar. 246 00:15:17,143 --> 00:15:22,387 Met een porterhouse-steak onder een warmtelamp en een glimlach. 247 00:15:23,089 --> 00:15:26,552 En hij zei: 'Ik ga genieten van onze tijd samen,... 248 00:15:26,600 --> 00:15:29,241 of je het nu leuk vindt of niet.' 249 00:15:29,701 --> 00:15:32,175 En vanaf dat moment heb ik dat gedaan. 250 00:15:33,682 --> 00:15:36,557 Dan denk ik dat ik nu voor Carlos een porterhouse moet maken. 251 00:15:36,673 --> 00:15:38,442 Voor mij werkte het. 252 00:15:47,618 --> 00:15:49,424 Campbell, mag ik je iets vragen? 253 00:15:49,908 --> 00:15:52,538 Hoe zou je je voelen als je dit van je vrouw kreeg? 254 00:15:53,641 --> 00:15:55,111 Wat is dat, briefpapier? 255 00:15:55,281 --> 00:15:56,666 Het eerste huwelijksjaar. 256 00:15:56,775 --> 00:15:59,050 Niemand gebruikt 'ik hou van je' als briefhoofd. 257 00:16:00,069 --> 00:16:01,369 Wat heb je nog meer? 258 00:16:06,626 --> 00:16:08,000 Waar kijk ik nu naar. 259 00:16:08,078 --> 00:16:10,032 De woorden van een lied van ons huwelijk. 260 00:16:10,094 --> 00:16:11,977 In de vorm van onze silhouetten. 261 00:16:12,010 --> 00:16:13,516 Het heet 'Being Alive.' 262 00:16:14,748 --> 00:16:15,984 Van 'Company.' 263 00:16:16,017 --> 00:16:18,288 De Sondheim musical? 264 00:16:20,235 --> 00:16:22,892 Het lijkt of jullie elkaar verstikken. 265 00:16:22,928 --> 00:16:24,728 Het is verschrikkelijk, hè? 266 00:16:25,135 --> 00:16:27,635 M'n man denkt dat ik totaal niet bezig ben met ons jubileum,... 267 00:16:27,661 --> 00:16:30,049 en snel zal hij merken dat hij gelijk heeft. 268 00:16:30,681 --> 00:16:32,317 Ik voel met je mee, maat. 269 00:16:32,752 --> 00:16:35,825 Weet jij nog wat jij je vrouw destijds gegeven hebt? 270 00:16:36,099 --> 00:16:37,810 Een dozijn rode rozen, tien tulpen,... 271 00:16:37,835 --> 00:16:40,764 zes roze pioenrozen en enkele stargazer lelies. 272 00:16:41,828 --> 00:16:43,420 Hoe lang zijn jullie al getrouwd? 273 00:16:43,553 --> 00:16:46,997 Jeetje. Eens kijken, 11 jaar nu? 274 00:16:47,375 --> 00:16:49,449 En je weet nog wat je de eerste keer gaf? 275 00:16:49,474 --> 00:16:53,350 Hetzelfde als altijd sinds die keer. 276 00:16:57,080 --> 00:16:59,646 Denkt ze nooit dat je het telefonisch hebt besteld? 277 00:16:59,872 --> 00:17:01,857 Nee, man. Ze... 278 00:17:02,654 --> 00:17:04,023 Ze snapt 't. 279 00:17:05,517 --> 00:17:06,798 Snapt wat? 280 00:17:08,307 --> 00:17:10,602 Op je bureau ligt nu een dubbele moord... 281 00:17:10,673 --> 00:17:13,326 en misschien een zestal onopgeloste kidnappings. 282 00:17:13,415 --> 00:17:15,173 Klopt dat? -En dus? 283 00:17:15,274 --> 00:17:18,845 Ik wed dat iedereen hiervan die op jouw rekent,... 284 00:17:18,931 --> 00:17:21,418 zal hopen dat jij iets beters met je hersens gaat doen,... 285 00:17:21,443 --> 00:17:23,613 dan je druk maken over briefpapier. 286 00:17:30,466 --> 00:17:32,638 Verdikkeme, probie. 287 00:17:32,671 --> 00:17:35,978 Ik heb nog nooit zo'n schone vloer gezien. 288 00:17:36,011 --> 00:17:37,347 Dank je, luitenant. 289 00:17:37,380 --> 00:17:40,372 Hij glimt zo dat ik mezelf erin kan zin. 290 00:17:40,404 --> 00:17:42,674 Ik heb ze glimmerder gezien. 291 00:17:43,025 --> 00:17:45,297 O ja, wanneer dan? 292 00:17:45,432 --> 00:17:46,891 Toen ik probie was. 293 00:17:49,689 --> 00:17:51,336 Ben je jaloers? 294 00:17:51,361 --> 00:17:53,439 Nee, dat niet. 295 00:17:53,549 --> 00:17:57,181 Toen ik probie was kon je letterlijk van de vloer eten. 296 00:17:57,283 --> 00:18:00,252 Ik at eens toast van de vloer. De beboterde kant onder. 297 00:18:00,304 --> 00:18:01,642 Ik ga iets vragen. 298 00:18:05,227 --> 00:18:07,492 Zou jij dat eten, probie? -Nee. 299 00:18:07,703 --> 00:18:09,766 Omdat je weet dat 't toch niet zo schoon is. 300 00:18:09,797 --> 00:18:13,018 Omdat ik net een poetsmiddel heb gebruikt,... 301 00:18:13,085 --> 00:18:14,600 en omdat ik geen dier ben. 302 00:18:15,624 --> 00:18:17,272 Maar hij wel. 303 00:18:19,172 --> 00:18:22,203 Hallo, ik wil jullie even voorstellen aan Thunder. 304 00:18:22,975 --> 00:18:24,844 Is dat het paard van die bar? 305 00:18:24,897 --> 00:18:27,247 Degene die de boel in elkaar heeft getrapt? 306 00:18:27,280 --> 00:18:28,614 Hij heeft een aandoening,... 307 00:18:28,639 --> 00:18:31,108 waardoor hij ongewenste fysieke reacties krijgt. 308 00:18:31,170 --> 00:18:33,091 Dat hij gek wordt? 309 00:18:33,125 --> 00:18:36,633 En z'n eigenaar wilde hem laten inslapen. Dat leek me niks. 310 00:18:36,666 --> 00:18:37,801 Dus je adopteerde hem? 311 00:18:37,834 --> 00:18:41,162 Nee, ik hou hem hier totdat ik iemand vind die dat wil. 312 00:18:41,193 --> 00:18:43,404 Ik heb al een paar goede mensen op 't oog. 313 00:18:43,504 --> 00:18:46,121 Hier vasthouden? Hoe dan? 314 00:18:46,215 --> 00:18:48,629 De eigenaar leende me z'n trailer, en gaf me... 315 00:18:48,654 --> 00:18:50,268 alles om een tijdelijke stal te bouwen. 316 00:18:50,293 --> 00:18:54,279 Is dat geen veiligheidsrisico? Dat paard lijkt me een beetje spooky. 317 00:18:54,304 --> 00:18:55,504 Je hebt waarschijnlijk gelijk. 318 00:18:55,529 --> 00:18:58,549 Maar als we z'n triggers vermijden moet 't goed komen. 319 00:18:58,612 --> 00:18:59,860 En die zijn? 320 00:18:59,932 --> 00:19:01,486 Ik kreeg een lijst. 321 00:19:05,126 --> 00:19:07,821 Plaats je hand niet bij zijn snuit als je hem wilt houden. 322 00:19:07,868 --> 00:19:09,922 Nog een paar dingen die hem angst aanjagen. 323 00:19:09,954 --> 00:19:12,985 Petjes, ballonnen, zonnebrillen,... 324 00:19:13,016 --> 00:19:17,407 veiligheidsbrillen, plastic zakken, plassen. 325 00:19:17,454 --> 00:19:18,517 Nog meer? 326 00:19:18,550 --> 00:19:20,803 En zaklampen en sirenes? 327 00:19:20,828 --> 00:19:24,077 Nee, daar heb ik naar gevraagd. 328 00:19:24,102 --> 00:19:26,381 Waarschijnlijk omdat hij altijd problemen veroorzaakt. 329 00:19:26,406 --> 00:19:28,491 Cap, ik stel je betrokkenheid op prijs. 330 00:19:28,516 --> 00:19:30,899 Maar denk je echt dat dit de beste oplossing is? 331 00:19:30,945 --> 00:19:33,709 Is een best idee dat wij brandende gebouwen in rennen? 332 00:19:33,734 --> 00:19:35,672 Nee, maar we doen 't toch. Waarom? 333 00:19:35,727 --> 00:19:37,024 Om levens te redden. 334 00:19:37,055 --> 00:19:39,985 Het leven van de eigenaar was niet te redden, maar 't zijne wel. 335 00:19:40,551 --> 00:19:42,631 Zie je wel, het is een goed paard. 336 00:19:42,664 --> 00:19:45,231 Het is een goed paard. Kijk eens naar hem. 337 00:19:47,854 --> 00:19:49,816 Judd, er moet gedweild worden. 338 00:19:59,166 --> 00:20:01,291 Cammie, doe weg alsjeblieft. 339 00:20:01,345 --> 00:20:03,908 Ik ben bijna klaar. Nog even. 340 00:20:04,080 --> 00:20:07,380 Dat zeg je al kilometers lang. 341 00:20:07,413 --> 00:20:09,377 We hadden twee dagen slechte Wi-Fi, Whit. 342 00:20:09,424 --> 00:20:10,853 Ik probeer wat in te halen. 343 00:20:10,885 --> 00:20:13,814 Spijtig dat de strandreis naar Mexico zo zwaar voor je was. 344 00:20:13,861 --> 00:20:15,742 Denk je dat het te passief-agressief is... 345 00:20:15,767 --> 00:20:18,549 om tegen een partner te zeggen: 'Zie m'n eerdere email '? 346 00:20:18,611 --> 00:20:19,972 Zeker. 347 00:20:20,013 --> 00:20:21,471 Goed dan. 348 00:20:21,585 --> 00:20:24,166 Oké. Sent. 349 00:20:24,542 --> 00:20:25,580 Wat is er? 350 00:20:26,606 --> 00:20:28,176 Er is iets... 351 00:20:28,638 --> 00:20:31,229 dat ik je al het hele weekend wil vertellen. 352 00:20:31,285 --> 00:20:33,489 Dat klinkt onheilspellend. 353 00:20:35,002 --> 00:20:36,404 Wat is het? 354 00:20:38,219 --> 00:20:42,461 Ik wil je bedanken dat we dit samen konden doen. 355 00:20:43,015 --> 00:20:46,664 Ik weet dat je druk bent met de zaak, en nu met de baby. 356 00:20:46,748 --> 00:20:48,884 Kom op. Je bent m'n zus. 357 00:20:52,427 --> 00:20:54,231 Het betekent heel veel. 358 00:20:56,942 --> 00:20:58,551 Ik heb 't leuk gehad. 359 00:20:59,004 --> 00:21:02,253 Ja, de hele drie uur dat je niet aan die opdracht werkte. 360 00:21:14,850 --> 00:21:18,724 Whitney, was dat echt alles? 361 00:21:20,125 --> 00:21:22,130 Er is nog iets anders, hè? 362 00:21:34,342 --> 00:21:35,857 Wat scheelt die kerel? 363 00:21:36,138 --> 00:21:41,536 Hé sir, wat doe je? Heb je gedronken of zoiets? 364 00:21:41,991 --> 00:21:43,026 Sir? 365 00:21:59,722 --> 00:22:01,153 Wat is er in godsnaam gebeurd? 366 00:22:01,178 --> 00:22:02,911 Is iedereen oké? 367 00:22:04,059 --> 00:22:06,085 Is er een dokter? 368 00:22:06,665 --> 00:22:07,666 Wat? 369 00:22:09,747 --> 00:22:12,317 Whit, jij bent verpleegster. Je moet gaan helpen. 370 00:22:12,343 --> 00:22:15,150 Whit? Whit? 371 00:22:18,698 --> 00:22:20,034 Whitney. 372 00:22:22,929 --> 00:22:24,256 9-1-1, wat is uw noodgeval? 373 00:22:24,281 --> 00:22:25,514 Iemand raakte onze bus. 374 00:22:25,539 --> 00:22:28,312 Probeer kalm te blijven, ma'am. Wat voor voertuig raakte de bus? 375 00:22:28,375 --> 00:22:31,312 Het was geen voertuig. Het was vergif. 376 00:22:31,378 --> 00:22:33,542 De politie is onderweg. 377 00:22:33,835 --> 00:22:37,231 De politie heeft alle gezonde personen uit de bus gehaald. 378 00:22:37,256 --> 00:22:38,992 Agenten verlenen eerste hulp. 379 00:22:39,031 --> 00:22:42,678 Weten we hoe dit is gekomen? -De chauffeur werd onwel. 380 00:22:42,709 --> 00:22:44,732 Een passagier kreeg de bus aan de kant,... 381 00:22:44,763 --> 00:22:46,051 maar toen brak de hel los. 382 00:22:46,076 --> 00:22:48,269 Meerdere personen kregen spontaan stuiptrekkingen. 383 00:22:48,302 --> 00:22:50,060 Spontaan stuiptrekkingen? 384 00:22:50,092 --> 00:22:52,209 Maskers op voor e.v.t. koolmonoxidevergiftiging? 385 00:22:52,243 --> 00:22:55,076 Nee. De politie heeft getest op CO, CO2. 386 00:22:55,115 --> 00:22:58,886 De lucht binnen is schoon, maar de rest is een puinhoop. 387 00:23:02,164 --> 00:23:03,465 Laat maar. Hij is overleden. 388 00:23:03,543 --> 00:23:04,863 Hoelang duurt die aanval al? 389 00:23:04,888 --> 00:23:06,520 Tenminste twee minuten. 390 00:23:09,137 --> 00:23:11,011 Nancy, neem 't over. 391 00:23:11,036 --> 00:23:14,621 Maak de luchtwegen vrij en breng een infuus aan. Geef twee mil Ativan. 392 00:23:14,671 --> 00:23:17,387 TK, help bij de triage van de rest. 393 00:23:17,489 --> 00:23:19,411 Kennen jullie de oorzaak al? 394 00:23:19,442 --> 00:23:22,854 Nee, maar bel de centrale. We hebben versterking nodig. 395 00:23:22,879 --> 00:23:26,231 Hoor je me? Ik onderzoek je even, goed? 396 00:23:26,325 --> 00:23:28,254 Cap, zou 't meningitis zijn? 397 00:23:28,301 --> 00:23:32,440 Mogelijk, maar bij meningitis zie je braken en huiduitslag. 398 00:23:32,465 --> 00:23:34,020 Daar zie ik niks van. 399 00:23:34,059 --> 00:23:37,571 Help, m'n zus lijkt te stikken. -Leg haar op haar zij. 400 00:23:38,312 --> 00:23:41,629 Er zit iets in haar mond. -Waarschijnlijk haar tong. 401 00:23:42,661 --> 00:23:45,215 Check dat. Dat is niet haar tong. 402 00:23:45,248 --> 00:23:47,219 Wat is 't? -Ik weet 't niet. 403 00:23:47,253 --> 00:23:50,863 TK, breng me de Magill tang en de LIFEPAK. 404 00:23:50,890 --> 00:23:52,004 Begrepen. 405 00:23:55,344 --> 00:23:56,520 Alsjeblieft. 406 00:24:00,520 --> 00:24:02,973 Wat is dat? Een condoom? 407 00:24:03,393 --> 00:24:06,145 Condooms. Meerdere. 408 00:24:12,232 --> 00:24:14,793 Smokkelt je zus drugs? 409 00:24:14,871 --> 00:24:16,457 Nee, natuurlijk niet. 410 00:24:16,488 --> 00:24:18,221 Het bolletjesslikkers syndroom, Cap? 411 00:24:18,246 --> 00:24:21,770 Kan, als ze bij elkaar horen. -Wat is dat? 412 00:24:21,801 --> 00:24:26,573 Een overdoses na een kapot zakje, vol met met drugs. 413 00:24:26,598 --> 00:24:28,785 Meestal in het lichaam van iemand die ze smokkelt. 414 00:24:28,856 --> 00:24:30,760 Cap, deze heeft een hartaanval. 415 00:24:30,785 --> 00:24:32,792 Begin met reanimatie en dien NARCAN toe. 416 00:24:32,817 --> 00:24:34,113 Begrepen. 417 00:24:34,146 --> 00:24:35,215 Nancy. 418 00:24:36,659 --> 00:24:38,359 Geef het ze allemaal maar. 419 00:24:46,366 --> 00:24:48,503 Goddank, Whit. 420 00:24:52,003 --> 00:24:54,675 Het komt weer goed. Hou vol. 421 00:24:56,424 --> 00:24:57,828 Dat werkt voor even, Cap. 422 00:24:57,861 --> 00:24:59,511 Maar ze zijn er allemaal niet best aan toe. 423 00:24:59,536 --> 00:25:02,005 Ik dacht je kwijt te zijn. Hé, Whitney? 424 00:25:02,061 --> 00:25:04,458 Hoe voel je je? Whitney? 425 00:25:05,231 --> 00:25:06,807 Praat tegen me. 426 00:25:06,845 --> 00:25:08,505 Waarom zegt ze niets? 427 00:25:08,545 --> 00:25:11,668 De NARCAN wekt ze tot leven, maar kan niet alles tegengaan. 428 00:25:11,700 --> 00:25:14,995 Aannemelijk is dat ze meerdere kapotte zakjes in haar maag heeft. 429 00:25:15,020 --> 00:25:17,144 Ze moet geopereerd worden. 430 00:25:17,169 --> 00:25:20,755 Net als de rest. TK, bericht West Park. 431 00:25:20,802 --> 00:25:23,536 Zeg dat ze paraat moeten staan voor meerdere slachtoffers. 432 00:25:23,574 --> 00:25:25,840 Wie moet er eerst vervoerd worden, Cap? 433 00:25:27,841 --> 00:25:29,043 Allemaal. 434 00:25:29,489 --> 00:25:32,661 In onze bus kunnen er maar twee. -We gaan niet met onze bus. 435 00:25:33,539 --> 00:25:36,044 Nancy, kun je in een schakelauto rijden? 436 00:25:58,081 --> 00:26:00,485 Dr. Patel, 2771. 437 00:26:00,520 --> 00:26:03,626 Dr. Patel, bel 2771. 438 00:26:04,470 --> 00:26:06,863 Cameron Parker? -Ja? 439 00:26:06,972 --> 00:26:09,370 Ik ben Ranger Reyes. Dit is Ranger Campbell. 440 00:26:09,677 --> 00:26:11,292 We leven met je mee. 441 00:26:11,330 --> 00:26:12,683 Gecondoleerd, ma'am. 442 00:26:12,792 --> 00:26:14,480 Dit nogal onverklaarbaar. 443 00:26:14,548 --> 00:26:18,613 Volgens de doktoren vonden ze drie zakjes met drugs in haar maag. 444 00:26:18,675 --> 00:26:20,949 Waarom zou ze dat doen? Ze was nota bene verpleegster. 445 00:26:20,995 --> 00:26:23,292 Wanhopige mensen kunnen wanhopige dingen doen. 446 00:26:23,331 --> 00:26:25,527 Weet je waarom je zus wanhopig zou kunnen zijn geweest? 447 00:26:26,563 --> 00:26:28,892 Whit had geldproblemen toen ze gokte,... 448 00:26:28,917 --> 00:26:30,887 maar dat is al twee jaar geleden. 449 00:26:31,816 --> 00:26:33,629 Tenminste, niet dat ik weet. 450 00:26:33,707 --> 00:26:37,246 De politie heeft dit onderzoek overgedragen aan de Texas Rangers. 451 00:26:37,325 --> 00:26:39,309 We willen dat je een paar vragen beantwoordt. 452 00:26:39,356 --> 00:26:40,434 Ik kan 't proberen. 453 00:26:40,504 --> 00:26:42,809 Enig idee hoe je zus aan de drugs kwam? 454 00:26:42,848 --> 00:26:45,489 Heeft ze vrienden of kennissen in Mexico? 455 00:26:45,514 --> 00:26:47,973 Nee, ze was er nog nooit geweest. 456 00:26:48,020 --> 00:26:51,762 Weet je of Whitney iemand ontmoette toen jullie er waren? 457 00:26:51,828 --> 00:26:54,378 Misschien bij een excursie of in een bar? 458 00:26:54,981 --> 00:26:59,465 Ja, er was een kerel die laatste avond in de hotellounge. 459 00:26:59,492 --> 00:27:02,003 Weet je z'n naam en hoe zag hij er uit? 460 00:27:05,197 --> 00:27:08,738 Ik zag hem maar even, en het was donker en lawaaiig, en... 461 00:27:09,299 --> 00:27:11,651 ik ging terug naar de kamer om een opdracht af te maken. 462 00:27:11,731 --> 00:27:14,770 Vertelde je zus iets over hem tijdens de busrit naar huis? 463 00:27:15,729 --> 00:27:19,002 Ik was te druk met m'n werkmails. 464 00:27:20,887 --> 00:27:22,943 Wat zegt 't over mij dat ik niets gevraagd heb? 465 00:27:23,016 --> 00:27:24,887 Dat je veel aan je hoofd had. 466 00:27:24,965 --> 00:27:26,754 Cameron, dit is niet jouw schuld. 467 00:27:26,779 --> 00:27:30,106 Maar die van de smokkelaars die je zus drugs lieten smokkelen. 468 00:27:30,137 --> 00:27:34,458 En alle anderen? Zijn die oké? 469 00:27:35,121 --> 00:27:38,536 Volgens ons lab is dit het sterkste spul dat ze ooit hebben gezien. 470 00:27:39,995 --> 00:27:42,192 Wie dit gedaan heeft gaat nog veel meer mensen doden,... 471 00:27:42,234 --> 00:27:44,137 als we ze niet stoppen. 472 00:27:46,430 --> 00:27:48,201 Zijn dit Whitney's spullen? 473 00:27:50,472 --> 00:27:52,270 We willen graag Whitney's telefoon hebben. 474 00:27:52,629 --> 00:27:55,833 Daar staat misschien informatie in die ons kan helpen. 475 00:27:58,590 --> 00:28:00,876 Maar ik weet haar wachtwoord niet. 476 00:28:00,962 --> 00:28:04,211 Een van de vele dingen die ik kennelijk niet wist van m'n kleine zus. 477 00:28:04,236 --> 00:28:05,595 Het is goed zo. 478 00:28:05,661 --> 00:28:08,500 We hopen dat ze kan helpen om hem te openen. 479 00:28:10,482 --> 00:28:12,161 Braaf beest. 480 00:28:12,186 --> 00:28:15,763 Ik wil je niet kleineren, maar dit is beter dan een dodelijke injectie. 481 00:28:18,475 --> 00:28:20,550 Je ziet er goed uit, Thunder. 482 00:28:20,612 --> 00:28:23,042 Ja, maar spelden ze ook lintjes op een jongenspaard? 483 00:28:23,197 --> 00:28:25,045 Het is geen 'jongenspaard', maar een hengst. 484 00:28:25,097 --> 00:28:26,537 Ja, die krijgen lintjes. 485 00:28:26,618 --> 00:28:29,851 Ik las dat 60% van de asielhonden grotere adoptiekansen hebben,... 486 00:28:29,876 --> 00:28:32,742 als ze kleine bandana's dragen, dus wat geeft 't? 487 00:28:32,767 --> 00:28:35,536 Slim. Helpt je die sukkels te laten denken dat hij lief is. 488 00:28:35,568 --> 00:28:38,340 Ik laat niemand iets denken. Hij is erg lief. 489 00:28:38,785 --> 00:28:41,463 Luister, ik ben eerlijk geweest tegen iedereen,... 490 00:28:41,488 --> 00:28:43,831 en iedereen die komt is een ervaren ruiter,... 491 00:28:43,863 --> 00:28:45,675 dus zullen ze de uitdaging aangaan. 492 00:28:45,700 --> 00:28:48,039 Dat hoop ik maar, want ze zullen hun handen vol krijgen. 493 00:28:48,455 --> 00:28:52,220 Als 't alarm gaat neemt Paul de melding aan,... 494 00:28:52,245 --> 00:28:53,377 ik blijf hier bij 't paard. 495 00:28:53,402 --> 00:28:56,464 Mateo en Marjan, jullie zorgen dat niemand hier binnenkomt... 496 00:28:56,489 --> 00:28:59,433 met een baseballpet, bril, zonnebril,... 497 00:29:00,449 --> 00:29:03,191 of een van z'n andere triggers. 498 00:29:03,277 --> 00:29:06,322 En Judd, zorg voor een verpleger in de buurt. 499 00:29:06,419 --> 00:29:08,925 Daar komt wellicht ons eerste slachtoffer. 500 00:29:09,652 --> 00:29:11,081 Jij moet Randy zijn. 501 00:29:11,824 --> 00:29:13,572 Mooie kleine stal heb je hier. 502 00:29:13,777 --> 00:29:16,167 Dank je, we deden ons best. -Goed gedaan. 503 00:29:16,206 --> 00:29:19,488 Bijna net zo schattig als dat rijuniform. 504 00:29:19,956 --> 00:29:21,495 Grapje, man. 505 00:29:22,891 --> 00:29:27,035 Je vertelde over de telefoon dat je backcountry-tochten verzorgd. 506 00:29:27,060 --> 00:29:28,080 Dat klopt. 507 00:29:28,105 --> 00:29:30,175 Bij Exotic Ventures zeggen we graag:... 508 00:29:30,212 --> 00:29:33,042 'We gaan diep de bush van Hill Country in.' 509 00:29:33,547 --> 00:29:36,285 Hij is behoorlijk lastig, hè? 510 00:29:36,363 --> 00:29:39,244 Net als ik. Net zo problematisch ook. 511 00:29:39,269 --> 00:29:41,152 Ik ben blij dat je erom kunt lachen,... 512 00:29:41,183 --> 00:29:44,730 want, eerlijk gezegd, is hij nogal gecompliceerd. 513 00:29:44,785 --> 00:29:46,760 Als paardentherapeut geloof ik... 514 00:29:46,785 --> 00:29:48,917 dat ze bijna allemaal gered kunnen worden. 515 00:29:48,972 --> 00:29:50,816 Het omarmen van ellende en pijn... 516 00:29:50,855 --> 00:29:52,652 is de enige manier om te genezen van trauma. 517 00:29:52,683 --> 00:29:55,699 Thunder heeft trauma's gehad. 518 00:29:55,745 --> 00:29:59,129 Z'n eigenaar stierf letterlijk in 't zadel op z'n rug,... 519 00:29:59,163 --> 00:30:02,488 dus ik denk dat hij moeilijk mensen dichtbij hem kan velen. 520 00:30:02,519 --> 00:30:04,236 Waar is dat gebeurd? -Grappige vraag. 521 00:30:04,261 --> 00:30:07,941 Een buitenbar en hij rende dwars door een spelletje cornhole. 522 00:30:08,003 --> 00:30:11,276 Een goede entree moet je bewonderen. 523 00:30:18,754 --> 00:30:20,057 Lacey Ellington. 524 00:30:23,693 --> 00:30:25,384 Wat een schitterend exemplaar. 525 00:30:25,438 --> 00:30:28,168 Dank je, hij is inderdaad prachtig. 526 00:30:29,285 --> 00:30:32,405 Ik las dat jouw familie nogal competitief is. 527 00:30:32,430 --> 00:30:33,524 De Ellington familie... 528 00:30:33,549 --> 00:30:36,626 brengt al vijf generaties dressuur- en springolympiërs voort. 529 00:30:37,063 --> 00:30:38,460 Waar heb je hem voor nodig? 530 00:30:38,485 --> 00:30:40,032 Ik heb een hengst nodig. 531 00:30:41,688 --> 00:30:43,749 Heeft ze 't over 't paard of Cap? 532 00:30:43,774 --> 00:30:46,001 Ik moet waarschuwen dat hij chronische koliek heeft. 533 00:30:46,571 --> 00:30:48,719 De ervaring leert dat hij er vuriger door wordt. 534 00:30:48,751 --> 00:30:51,782 Dat is prima. Wij kunnen beroep doen... 535 00:30:51,813 --> 00:30:53,766 op de beste veeartsen in Texas. 536 00:30:53,837 --> 00:30:56,157 Geen probleem in 't hogging seizoen. -Hoggin seizoen? 537 00:30:56,196 --> 00:30:58,930 Wilde zwijnen zijn een invasieve soort in Texas,... 538 00:30:58,962 --> 00:31:00,923 die we legaal kunnen bejagen. 539 00:31:00,977 --> 00:31:03,679 Ons tourbedrijf richt zich op die verfijnde liefhebber,... 540 00:31:03,712 --> 00:31:06,462 die een passie heeft om vanaf een paard te doden. 541 00:31:06,487 --> 00:31:07,524 Echt waar? 542 00:31:08,063 --> 00:31:09,868 Ze komen uit 't hele land. 543 00:31:09,915 --> 00:31:11,913 En gebruiken ook alle wapens. 544 00:31:11,976 --> 00:31:15,912 Er zijn mensen met geweren, pijl en boog, kruisbogen. 545 00:31:15,937 --> 00:31:18,570 Belangrijk is dat ze zich veilig voelen. 546 00:31:18,601 --> 00:31:21,046 Lange zwaarden, slagzwaard, samoeraizwaard. 547 00:31:21,077 --> 00:31:23,335 Als ze geen zin hebben forceren we niets. 548 00:31:23,374 --> 00:31:25,413 Mijn enige voorwaarde is dat hij altijd zin heeft. 549 00:31:25,741 --> 00:31:27,327 Zo niet dan heb ik een geheim wapen. 550 00:31:27,405 --> 00:31:30,780 Machinepistolen, vlammenwerpers, granaatwerpers. 551 00:31:30,818 --> 00:31:33,920 Pepermuntjes. De blauwe pilletjes voor hengsten. 552 00:31:33,945 --> 00:31:36,225 Het moet alleen zeker zijn dat hij z'n medicijnen inneemt. 553 00:31:36,264 --> 00:31:39,163 Medische aandoening, is geen dealbreaker... 554 00:31:39,163 --> 00:31:41,027 sinds het meeste werkvee getand wordt,... 555 00:31:41,052 --> 00:31:43,573 na een maand of twee op pad te zijn geweest. 556 00:31:43,606 --> 00:31:44,888 Getand? 557 00:31:46,614 --> 00:31:48,966 Doorboord door een wild zwijn. 558 00:31:49,284 --> 00:31:51,454 Die klootzakken zijn gemeen. -Wegwezen. 559 00:31:52,456 --> 00:31:53,592 Wat zeg je, partner? 560 00:31:53,625 --> 00:31:56,522 M'n kazerne uit. 561 00:31:56,576 --> 00:31:57,981 Dat wil je vast wel. 562 00:31:58,006 --> 00:32:00,100 Ik zou dat niet doen. -Geen paniek. 563 00:32:00,160 --> 00:32:02,318 Als ik een ding begrijp is 't mannelijke energie. 564 00:32:05,248 --> 00:32:07,365 EMS we hebben je dringend nodig. 565 00:32:07,420 --> 00:32:09,397 Hij oogt zo rustig. 566 00:32:09,583 --> 00:32:12,357 Maar soms hebben stille wateren diepe gronden. 567 00:32:12,483 --> 00:32:13,998 Mag ik in z'n ogen kijken? 568 00:32:14,069 --> 00:32:15,686 Om in z'n ziel te kijken? 569 00:32:15,711 --> 00:32:17,983 Om zeker te weten dat hij geen bindvliesontsteking heeft. 570 00:32:18,467 --> 00:32:20,340 Het is ongelooflijk besmettelijk. 571 00:32:20,365 --> 00:32:23,151 En zo ja, wil ik hem behandelen voor hij op stal gaat. 572 00:32:23,193 --> 00:32:24,826 Je neemt hem dus? 573 00:32:24,889 --> 00:32:27,594 Ik denk dat hij onze familie prachtig aanvult. 574 00:32:27,661 --> 00:32:29,224 Vind je ook niet, jongen? 575 00:32:32,152 --> 00:32:33,906 Geen brillen. 576 00:32:33,906 --> 00:32:35,342 Mijn hemel. 577 00:32:35,577 --> 00:32:37,092 Nee, nee. 578 00:32:38,521 --> 00:32:40,310 Rustig. -Achteruit. 579 00:32:42,404 --> 00:32:45,062 Ik hoop dat je hem nog steeds als hengst wilt gebruiken. 580 00:32:45,128 --> 00:32:47,271 Sommige jongens zijn de moeite niet waard. 581 00:32:49,420 --> 00:32:51,201 Ik ben bang dat dit niet werkt. 582 00:32:51,287 --> 00:32:53,631 Je zei toch dat alle paarden gered konden worden. 583 00:32:53,696 --> 00:32:55,433 Ik zei 'bijna allemaal.' 584 00:33:11,841 --> 00:33:13,489 Doe je hem weg? 585 00:33:13,661 --> 00:33:15,898 Ja, ik ben net de trailer aan 't inladen. 586 00:33:15,960 --> 00:33:18,327 Heb je een plek voor hem gevonden? 587 00:33:18,671 --> 00:33:22,737 Nee. Iemand van 't andere team heeft ons verklikt bij de baas, dus... 588 00:33:22,965 --> 00:33:24,168 We gaan weg. 589 00:33:24,234 --> 00:33:25,780 Midden in een dienst? 590 00:33:25,851 --> 00:33:28,849 Paul neemt me waar, zolang ik weg ben. 591 00:33:28,999 --> 00:33:31,054 Waar ga je heen? -Colorado. 592 00:33:31,153 --> 00:33:32,694 Waarom Colorado? 593 00:33:33,116 --> 00:33:35,288 De ranch die hem wilde hebben,... 594 00:33:35,313 --> 00:33:38,099 wilde hem naar een slachthuis in Quebec brengen,... 595 00:33:38,124 --> 00:33:40,295 waar ze nog paarden slachten voor 't vlees. 596 00:33:40,320 --> 00:33:41,592 Ongelooflijk, hè? 597 00:33:41,775 --> 00:33:44,366 Weet je zeker dat dat in Colorado niet gebeurd? 598 00:33:44,420 --> 00:33:48,254 Het is wilde paardenranch. Een van de drie in 't land. 599 00:33:49,318 --> 00:33:52,117 Daar kan Thunder niet heen. 600 00:33:52,495 --> 00:33:53,532 Waarom niet? 601 00:33:53,565 --> 00:33:56,221 Omdat hij niet zomaar van een warme stal met haver,... 602 00:33:56,260 --> 00:34:00,023 naar een koude vallei kan gaan, waar hij klaver moet zoeken. 603 00:34:00,070 --> 00:34:03,184 Ik breng hem naar Nevada. Dat ligt niet zo hoog. 604 00:34:03,914 --> 00:34:05,283 Owen. 605 00:34:06,190 --> 00:34:07,694 Wat is dit allemaal? 606 00:34:08,166 --> 00:34:09,247 Wat bedoel je? 607 00:34:09,296 --> 00:34:10,833 Dit, bedoel ik. 608 00:34:11,674 --> 00:34:15,108 Zijn slechte gedrag is het gedrag van een dier dat pijn lijdt. 609 00:34:15,141 --> 00:34:16,635 Niemand vind het leuk,... 610 00:34:16,666 --> 00:34:18,588 maar mensen leggen ze de hele tijd om. 611 00:34:18,638 --> 00:34:20,108 Dat maakt me niet uit. 612 00:34:21,112 --> 00:34:24,151 Ik ga iemand niet opgeven omdat het moeilijk is. 613 00:34:24,382 --> 00:34:27,655 Iemand? Hebben we het nog over een paard? 614 00:34:36,146 --> 00:34:38,574 Als ik in z'n ogen kijk zie ik een ziel... 615 00:34:39,398 --> 00:34:40,996 die waard is om gered te worden. 616 00:34:42,049 --> 00:34:43,097 Dus ga ik 't doen. 617 00:34:43,160 --> 00:34:45,243 Het maakt me niet uit wat men ervan vindt. 618 00:34:48,914 --> 00:34:53,852 Als dat 't geval is blijft er nog maar een optie over,... 619 00:34:53,885 --> 00:34:56,844 maar je zult het niet leuk vinden. 620 00:35:01,930 --> 00:35:04,268 Kun je bevestigen dat dit jouw zus is? 621 00:35:04,516 --> 00:35:06,657 Ja, dat is ze. Dat is Whitney. 622 00:35:06,938 --> 00:35:08,555 En geef je hier toestemming voor? 623 00:35:08,621 --> 00:35:09,690 Ja. 624 00:35:16,227 --> 00:35:18,258 Laten we hopen dat 't werkt. 625 00:35:25,676 --> 00:35:27,281 Hij vraagt om 't wachtwoord. 626 00:35:27,321 --> 00:35:28,880 Face ID stopt meestal wanneer... 627 00:35:28,905 --> 00:35:30,675 er lijkvlekken en lijkbleekheid optreedt. 628 00:35:30,700 --> 00:35:32,222 Anders gezegd: we zijn te laat. 629 00:35:32,265 --> 00:35:34,742 Dus komt de dader ermee weg? 630 00:35:35,555 --> 00:35:37,894 Ons ICT team zal erna kijken. 631 00:35:38,355 --> 00:35:40,292 Misschien hebben ze geluk. 632 00:35:47,611 --> 00:35:49,248 Het spijt me, Whitney. 633 00:35:53,423 --> 00:35:56,074 Ongelooflijk. Wat vertel ik mama en papa? 634 00:35:56,114 --> 00:35:57,583 Wacht eens. -Wat? 635 00:35:58,669 --> 00:36:00,206 Je lijkt heel veel op haar. 636 00:36:00,419 --> 00:36:03,275 In onze jeugd dacht men dat we tweelingen waren. 637 00:36:03,571 --> 00:36:04,929 Zit even stil. 638 00:36:06,507 --> 00:36:08,220 Het werkte, we zijn binnen. 639 00:36:08,635 --> 00:36:13,178 Kijk, berichtenverkeer met een onbekend nummer, gisteravond. 640 00:36:13,353 --> 00:36:15,314 'Laat me alsjeblieft hier niet mee doorgaan'. 641 00:36:15,833 --> 00:36:17,228 'Als je je schuld wil aflossen,... 642 00:36:17,275 --> 00:36:20,779 lever dan het spul morgen om 5 uur af, of kijk goed uit.' 643 00:36:20,850 --> 00:36:24,257 Hij was tenminste zo vriendelijk om de locatie aan te wijzen. 644 00:36:25,901 --> 00:36:28,053 Politie, met een huiszoekingsbevel. 645 00:36:34,044 --> 00:36:36,057 Handen omhoog. -Niet schieten. 646 00:36:36,096 --> 00:36:38,300 Wat is er aan de hand? -We hebben een huiszoekingsbevel. 647 00:36:38,325 --> 00:36:41,630 Waarvoor? Ik ben volledig gecertificeerd. 648 00:36:41,684 --> 00:36:43,778 Dit gaat niet over acupunctuur, ma'am. 649 00:36:43,825 --> 00:36:46,708 We geloven dat dit adres betrokken is bij een drugssmokkellaarsbende. 650 00:36:46,733 --> 00:36:47,823 Een drugspand? 651 00:36:47,848 --> 00:36:49,862 Nee, Mrs. Garfinkle, dit is geen drugspand. 652 00:36:49,887 --> 00:36:52,692 Dit moet een groot misverstand zijn. 653 00:36:52,794 --> 00:36:54,825 We moeten de huiseigenaar, Daniel Rubio, spreken. 654 00:36:54,856 --> 00:36:57,533 Succes, die zit al zeven jaar in een verpleeghuis. 655 00:36:57,567 --> 00:37:00,997 Ik huur dit al sinds 2020 van de Rubio familie. 656 00:37:01,063 --> 00:37:02,599 Ik ben Julia Hearn. 657 00:37:03,813 --> 00:37:06,684 Mag alsjeblieft dat bevel eens zien? 658 00:37:07,880 --> 00:37:09,182 Bedankt. 659 00:37:09,512 --> 00:37:12,169 Een stel anonieme sms'jes? 660 00:37:12,208 --> 00:37:15,917 Is dat alles? Over machtsmisbruik gesproken. 661 00:37:15,942 --> 00:37:17,941 Ik wil direct iedereen z'n badgenummer zien. 662 00:37:17,966 --> 00:37:19,942 Rangers hebben die niet, ma'am. 663 00:37:20,028 --> 00:37:22,114 Denk je dat 't grappig is? 664 00:37:22,178 --> 00:37:26,186 Ik verheug me nu al op hoe grappig het in de rechtbank zal zijn. 665 00:37:29,363 --> 00:37:31,756 Campbell, heb je iets? 666 00:37:34,162 --> 00:37:35,897 Alleen een vermoeden. 667 00:37:35,964 --> 00:37:37,740 Help me hier even mee. 668 00:37:39,772 --> 00:37:41,358 Hier -Twee, drie. 669 00:37:46,748 --> 00:37:48,498 Wat hebben we hier? 670 00:38:01,825 --> 00:38:04,999 Nu verheug ik me ook op die rechtszitting. 671 00:38:14,310 --> 00:38:16,858 Wij vermoeden dat je zus geld leende van woekeraars. 672 00:38:17,196 --> 00:38:20,278 Zij droegen de schuld over aan ene Julia Hearn. 673 00:38:22,402 --> 00:38:24,608 Zij heeft je zus gedwongen om de drugs te smokkelen. 674 00:38:25,265 --> 00:38:27,662 Nogal gebruikelijk. Helaas. 675 00:38:31,232 --> 00:38:33,732 Zij was verbonden aan de kartels. 676 00:38:34,248 --> 00:38:36,457 Haar acupunctuurbedrijf werd waarschijnlijk gebruikt... 677 00:38:36,482 --> 00:38:38,212 voor witwas praktijken. 678 00:38:38,290 --> 00:38:40,826 Dankzij nieuwe drugswetgeving... 679 00:38:40,889 --> 00:38:43,474 kan de staat haar aanklagen voor de moord op je zus. 680 00:38:43,548 --> 00:38:46,085 Tezamen met ieder ander in die bus. 681 00:38:47,152 --> 00:38:52,964 Bedankt daarvoor. 682 00:38:53,900 --> 00:38:56,161 Zonder jou was 't niet gelukt. 683 00:38:56,203 --> 00:38:59,242 Het hele weekend wilde ze al met me praten. 684 00:38:59,276 --> 00:39:01,510 Ik denk dat ze schreeuwde om hulp,... 685 00:39:02,134 --> 00:39:05,299 maar ik was steeds te druk met het werken aan een opdracht. 686 00:39:08,361 --> 00:39:09,923 Ik verloor m'n zus... 687 00:39:11,017 --> 00:39:12,329 en beste vriendin. 688 00:39:13,037 --> 00:39:14,507 En waarvoor? 689 00:39:15,519 --> 00:39:19,082 Voor een opdracht die ik al moest corrigeren van m'n baas. 690 00:39:21,120 --> 00:39:22,690 Het was allemaal voor niets. 691 00:39:37,280 --> 00:39:40,519 Wat doe je hier? Je moest toch laat werken. 692 00:39:40,593 --> 00:39:42,843 En jij had toch een vergadering? 693 00:39:42,921 --> 00:39:45,530 Je loog. -Net als jij. 694 00:39:45,797 --> 00:39:47,515 Je verbergt iets. -Nee hoor. 695 00:39:47,561 --> 00:39:49,298 Wat heb je achter je rug? 696 00:39:51,147 --> 00:39:54,625 Oké, betrapt agent. 697 00:39:54,759 --> 00:39:56,797 Het is je jubileum cadeau. 698 00:39:59,290 --> 00:40:02,898 Een gitaar met lessen voor ons samen. 699 00:40:03,033 --> 00:40:05,882 Ik wilde hem inpakken, terwijl jij werkte. 700 00:40:06,851 --> 00:40:09,255 Wat doe jij met inpakpapier? 701 00:40:10,018 --> 00:40:11,250 O ja? 702 00:40:12,038 --> 00:40:14,367 Met strikken en linten. 703 00:40:15,632 --> 00:40:18,367 Goed dan. Ik heb ook iets voor jou. 704 00:40:20,453 --> 00:40:22,977 Maar dat mag je morgen pas openmaken. 705 00:40:23,375 --> 00:40:27,328 Echt niet. Als jij 't al weet moet ik 't ook weten. 706 00:40:27,390 --> 00:40:31,250 Dat van jou is veel beter. De mijne is stom. 707 00:40:32,162 --> 00:40:34,132 Dat maak ik zelf wel uit. 708 00:40:47,593 --> 00:40:49,462 Een lege doos. 709 00:40:50,396 --> 00:40:51,845 Maar niet voor lang. 710 00:40:54,539 --> 00:41:00,451 Iedere keer als ik thuiskom stop ik al m'n werkdossiers er in. 711 00:41:02,890 --> 00:41:04,125 En m'n telefoon. 712 00:41:05,788 --> 00:41:07,239 En al m'n obsessies. 713 00:41:07,781 --> 00:41:10,076 Dat hoef je me echt niet te beloven, Carlos. 714 00:41:10,101 --> 00:41:11,307 Dat doe ik wel. 715 00:41:11,340 --> 00:41:14,079 Iedere seconde met jou is een cadeau,... 716 00:41:14,112 --> 00:41:16,070 en die ga ik niet meer verspillen. 717 00:41:17,749 --> 00:41:21,493 Ik kan niet geloven dat je een lege doos heb ingepakt. 718 00:41:21,527 --> 00:41:23,163 Ik zei toch dat 't stom was. 719 00:41:23,932 --> 00:41:25,234 Nee, schat. 720 00:41:26,504 --> 00:41:29,377 Het is 't liefste dat ik ooit gekregen heb. 721 00:41:31,379 --> 00:41:32,583 Maar... 722 00:41:33,552 --> 00:41:36,546 er is een obsessie waarvan ik echt hoop... 723 00:41:36,599 --> 00:41:38,718 dat je die vanavond niet heb opgeborgen. 724 00:41:45,467 --> 00:41:47,819 Bedankt, Judd. Dit betekent echt veel voor me. 725 00:41:47,897 --> 00:41:50,029 Bedank me nog maar niet. We hebben nog niets gedaan. 726 00:41:50,054 --> 00:41:52,241 Ik hoorde dat dit nogal intens kan zijn. 727 00:41:52,280 --> 00:41:54,256 Mijn hele loopbaan was intens. 728 00:41:54,303 --> 00:41:56,606 Mijn tweede huwelijk was intens, dus weet ik 't wel. 729 00:41:56,631 --> 00:41:59,061 Over je tweede vrouw weet ik niets,... 730 00:41:59,110 --> 00:42:01,694 maar ik beloof je dat ze tegen haar niet op kon. 731 00:42:14,800 --> 00:42:17,216 Hallo. -Hoe is 't, Marlene? 732 00:42:17,255 --> 00:42:20,044 Dit is Owen Strand. M'n beste vriend en m'n baas. 733 00:42:20,077 --> 00:42:22,916 Owen, dit is Marlene. De moeder van m'n eerste kind. 734 00:42:22,950 --> 00:42:27,593 Ik hoop dat jullie met elkaar overweg kunnen. 735 00:42:28,494 --> 00:42:30,660 Dat moeten we afwachten, toch? 736 00:42:31,297 --> 00:42:32,299 Wie is dit? 737 00:42:32,324 --> 00:42:33,404 Dit is Thunder. 738 00:42:33,437 --> 00:42:34,769 Wat scheelt hem? 739 00:42:34,794 --> 00:42:36,978 Hij is gecompliceerd. Vind je ook niet, Judd? 740 00:42:37,003 --> 00:42:38,515 Zeker. 741 00:42:38,665 --> 00:42:40,605 Kun je iets specifieker zijn? 742 00:42:40,686 --> 00:42:44,794 Hij bijt, hij bokt, en hij houdt van gillende mensen. 743 00:42:45,105 --> 00:42:46,652 Een paard gedraagt zich zo,... 744 00:42:46,691 --> 00:42:48,363 als hij weet dat hij ermee weg komt. 745 00:42:48,402 --> 00:42:51,103 Het grootste deel van m'n training richt zich niet op de paarden,... 746 00:42:51,128 --> 00:42:52,675 maar op de berijders. 747 00:42:52,714 --> 00:42:55,488 Met het gedrag dat jij beschrijft wil niemand hem hebben. 748 00:42:55,531 --> 00:42:57,035 Vertel mij wat. 749 00:42:57,597 --> 00:43:00,738 Als je dit dier wilt redden, wil ik de vrije hand hebben. 750 00:43:00,824 --> 00:43:02,449 Wat betekent dat precies? 751 00:43:02,581 --> 00:43:05,800 Jezelf onderwerpen aan de meest nederige, slopende,... 752 00:43:05,839 --> 00:43:09,176 mogelijk dodelijkste ervaring van je leven. 753 00:43:09,342 --> 00:43:12,716 En wat er ook gebeurt, restitutie is niet mogelijk. 754 00:43:13,810 --> 00:43:15,193 In dat geval,... 755 00:43:15,765 --> 00:43:17,427 vooruit met de geit. 56619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.