All language subtitles for 5x23 Starting Over

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,243 --> 00:00:06,523 E eu disse � dona da minha pens�o... 2 00:00:06,524 --> 00:00:09,624 que voc� conseguiu o direito de voto pras mulheres daqui. 3 00:00:09,625 --> 00:00:11,546 N�o foi um feito s� meu, Colleen. 4 00:00:11,547 --> 00:00:14,859 E que voc� achava que a mulheres deveriam ter as pr�prias opini�es. 5 00:00:15,366 --> 00:00:18,355 Essa discuss�o se referia � algo espec�fico? 6 00:00:18,498 --> 00:00:22,139 Bem, a pens�o tem uma regra sobre sair depois do jantar... 7 00:00:22,341 --> 00:00:24,685 Mas a biblioteca fica aberta at� �s 9 hs. 8 00:00:24,686 --> 00:00:27,388 Ela nem me deixa sair pra estudar. 9 00:00:29,753 --> 00:00:32,516 Imagino que ela n�o possa mudar as regras s� por voc�. 10 00:00:32,517 --> 00:00:36,078 Pode ser que as outras garotas n�o sejam t�o respons�veis como voc�. 11 00:00:36,079 --> 00:00:37,856 Mas n�o � justo. 12 00:00:38,235 --> 00:00:40,801 A vida nem sempre � justa, Colleen. 13 00:00:48,712 --> 00:00:52,822 Voc�s souberam da novidade... que Logan Thompson e Muriel McFarland... 14 00:00:52,823 --> 00:00:54,894 planejam se casar no ver�o? 15 00:00:54,895 --> 00:00:57,289 - S�rio? - Isso � maravilhoso. 16 00:00:57,290 --> 00:01:00,470 - S�o boas crian�as. - E s�o muito jovens. 17 00:01:01,017 --> 00:01:03,268 Seus pais pediram que eu os aconselhasse. 18 00:01:03,269 --> 00:01:05,158 Tenho certeza que apreciar�o isso. 19 00:01:05,159 --> 00:01:09,175 Posso te levar � fazenda. Vou pra Manitou e fica no caminho. 20 00:01:11,777 --> 00:01:15,174 Sabe, essa tarde n�o est� bem pra mim. 21 00:01:15,175 --> 00:01:17,038 Mas... obrigada assim mesmo. 22 00:01:17,039 --> 00:01:20,470 Posso te levar amanh�, se o movimento estiver fraco na cl�nica. 23 00:01:22,335 --> 00:01:25,617 N�o... Eu nem sonharia em te incomodar, Michaela. 24 00:01:25,618 --> 00:01:27,830 Seria um prazer. 25 00:01:28,937 --> 00:01:32,725 Eu falarei com Logan e Muriel na pr�xima vez que vierem pra cidade. 26 00:01:32,726 --> 00:01:35,910 - Eles n�o v�m muito pra c�. - N�o v�m h� semanas. 27 00:01:35,911 --> 00:01:38,784 Eles vir�o ao armaz�m mais cedo ou mais tarde. 28 00:01:39,220 --> 00:01:41,155 Isso pode esperar. 29 00:01:48,190 --> 00:01:50,464 O reverendo ainda tem medo de sair? 30 00:01:50,465 --> 00:01:53,584 Ele fica � vontade com o que conhece bem, mas as outras coisas... 31 00:01:53,585 --> 00:01:55,770 Eu queria saber como ajud�-lo. 32 00:01:56,875 --> 00:01:58,653 Michaela! 33 00:02:00,343 --> 00:02:02,084 Marjorie! 34 00:02:03,583 --> 00:02:05,325 O que est� fazendo aqui? 35 00:02:05,326 --> 00:02:08,733 Isso � jeito de receber sua irm� que veio de Boston? 36 00:02:08,734 --> 00:02:10,899 Voc� est� �tima. Mas por que n�o me disse que vinha? 37 00:02:10,900 --> 00:02:12,537 Queria fazer uma surpresa. 38 00:02:12,538 --> 00:02:15,096 Tudo aconteceu t�o de repente. 39 00:02:15,097 --> 00:02:17,614 Michaela, aconteceu uma coisa maravilhosa. 40 00:02:17,615 --> 00:02:19,873 Mesmo? O que foi? 41 00:02:19,874 --> 00:02:21,996 Eu fui presa. 42 00:02:21,997 --> 00:02:24,479 Veja aqui, na primeira p�gina do Boston Herald. 43 00:02:24,669 --> 00:02:28,162 "Seis sufragistas de Boston s�o presas tentando votar"? 44 00:02:28,334 --> 00:02:31,955 Fomos nas vota��o sabendo que nos prenderiam. Foi t�o estimulante. 45 00:02:31,956 --> 00:02:35,557 Seguimos o exemplo de Elizabeth Cady Stanton e Victoria Woodhull... 46 00:02:35,558 --> 00:02:38,007 e da Dra. Michaela Quinn. 47 00:02:39,126 --> 00:02:42,851 - Mas a m�e nunca foi presa. - N�o por isso. 48 00:02:43,015 --> 00:02:46,535 Mam�e ficou t�o envergonhada. Tivemos uma briga terr�vel. 49 00:02:46,536 --> 00:02:50,406 Eu pensei: N�o sou mais crian�a, n�o tenho que agradar minha m�e... 50 00:02:50,407 --> 00:02:52,385 Michaela me entender�. 51 00:02:52,386 --> 00:02:54,986 Ent�o... Aqui estou! 52 00:02:55,649 --> 00:02:57,996 Ent�o resolveu suas diferen�as com mam�e? 53 00:02:57,997 --> 00:03:00,197 Como eu poderia? Ela � imposs�vel. 54 00:03:00,198 --> 00:03:03,101 Michaela, agora entendo como foi para voc� em todos esse anos. 55 00:03:03,102 --> 00:03:08,527 Como uma dama t�o fina como Elizabeth p�de aguentar voc�s duas? 56 00:03:08,528 --> 00:03:11,703 � um prazer te ver, tamb�m, Sr. Bray. 57 00:03:12,359 --> 00:03:13,764 Michaela... 58 00:03:13,765 --> 00:03:15,843 Vamos comemorar. 59 00:03:16,460 --> 00:03:18,183 Aceita um charuto? 60 00:03:18,410 --> 00:03:19,744 Obrigada, mas... 61 00:03:19,745 --> 00:03:21,716 Eu acendo pra voc�, Marjorie. 62 00:03:21,840 --> 00:03:23,815 Obrigada, Hank. 63 00:03:28,163 --> 00:03:30,173 Est� orgulhosa de mim, Michaela? 64 00:03:30,174 --> 00:03:32,875 Agora podemos ser irm�s de verdade. 65 00:03:37,338 --> 00:03:39,418 Sim, claro! 66 00:04:03,864 --> 00:04:08,110 5� Temporada - Epis�dio 23 Come�ar de Novo 67 00:04:49,252 --> 00:04:53,386 Em que eu puder ajudar. Na cl�nica ou no conselho da cidade... 68 00:04:53,387 --> 00:04:55,476 Qualquer coisa mesmo. � s� dizer. 69 00:04:55,477 --> 00:04:57,293 Tenho que ir pra propriedade do Preston. 70 00:04:57,294 --> 00:04:59,244 Ele disse que fez mais mudan�as. 71 00:04:59,245 --> 00:05:01,893 � a 4� vez que ele muda seus planos essa semana. 72 00:05:01,894 --> 00:05:04,451 E ainda dizem que as mulheres � que s�o vol�veis. 73 00:05:04,486 --> 00:05:05,971 Os cavalos est�o prontos. 74 00:05:05,972 --> 00:05:09,130 - Espero que tenha me trazido um r�pido. - Eu trouxe, sim. 75 00:05:10,484 --> 00:05:13,268 - Por quanto tempo ela vai ficar? - Eu n�o sei. 76 00:05:13,269 --> 00:05:15,775 Mas ela pode ficar o quanto quiser, � claro. 77 00:05:15,776 --> 00:05:17,181 Claro. 78 00:05:17,479 --> 00:05:19,867 Ela era t�o afetada e refinada... 79 00:05:19,868 --> 00:05:22,902 Uma perfeita dama de Boston. 80 00:05:23,005 --> 00:05:27,059 Bem, na �ltima vez que veio, ela estava t�o mudada... 81 00:05:27,060 --> 00:05:28,978 Mas agora... 82 00:05:29,271 --> 00:05:33,343 �... uma grande surpresa. 83 00:05:34,134 --> 00:05:36,156 Uma surpresa agrad�vel. 84 00:05:36,946 --> 00:05:40,013 "Mais alguns passos diante dele. 85 00:05:40,014 --> 00:05:43,975 Ent�o Jesus disse: Levante-se, deixe sua cama e ande. 86 00:05:43,976 --> 00:05:48,784 E imediatamente o homem ficou bem, se levantou de sua cama e andou." 87 00:05:49,006 --> 00:05:51,562 - Agora, se pude ler pra mim... - Reverendo... 88 00:05:51,563 --> 00:05:53,922 por que n�o l� voc� mesmo? 89 00:05:55,379 --> 00:05:58,334 Quis dizer em Braille, � claro. 90 00:05:59,462 --> 00:06:02,924 Eu pensei em aprender, mas ainda n�o temos muito disso por aqui. 91 00:06:02,925 --> 00:06:04,927 Eu n�o me importo de ler pra ele. 92 00:06:04,928 --> 00:06:07,379 Eu estava pensando em id�ias para o serm�o... 93 00:06:07,380 --> 00:06:10,129 H� t�cnicas para escrever em Braille, tamb�m. 94 00:06:10,130 --> 00:06:12,691 Lembra daquele amigo do papai? Dr. Pratt? 95 00:06:12,692 --> 00:06:15,453 - Ele ficou cego h� alguns anos... - Temos raz�es para esperar... 96 00:06:15,454 --> 00:06:17,672 Para crer que a condi��o do reverendo n�o � permanente. 97 00:06:17,673 --> 00:06:19,504 O que posso fazer por voc�, Grace? 98 00:06:19,505 --> 00:06:22,897 Est� mais para o que o reverendo pode fazer por Logan e Muriel. 99 00:06:22,898 --> 00:06:27,107 Eles tiveram uma briga feia e est�o querendo cancelar o casamento. 100 00:06:27,730 --> 00:06:29,609 Eles ficam t�o bem juntos. 101 00:06:29,610 --> 00:06:32,030 Talvez possa falar com eles, reverendo. 102 00:06:32,031 --> 00:06:34,023 Ah, sim. Claro. 103 00:06:34,024 --> 00:06:37,022 - Se vierem pra cidade, terei prazer em... - "Levante-se,... 104 00:06:37,023 --> 00:06:41,071 deixe sua cama... e ande." 105 00:06:42,589 --> 00:06:46,019 Marjorie, eu posso falar com voc� l� fora? 106 00:06:46,789 --> 00:06:49,172 Fiz sua torta favorita hoje, reverendo. 107 00:06:49,173 --> 00:06:53,517 - Quer que eu traga um peda�o? - Quer outra x�cara de caf�, reverendo? 108 00:06:53,518 --> 00:06:56,289 Estamos tentando ser otimistas, tentando anim�-lo. 109 00:06:56,290 --> 00:06:59,036 Pode ser, mas o est� tratando mais como um paciente... 110 00:06:59,036 --> 00:07:01,730 - do que como um pastor. - E ele � um paciente. 111 00:07:01,731 --> 00:07:04,235 H� quanto tempo procura uma cura para ele? 112 00:07:04,236 --> 00:07:07,367 - H� alguns meses. - E se ele permanecer cego? 113 00:07:07,368 --> 00:07:10,068 Ser� um paciente para o resto da vida? 114 00:07:10,069 --> 00:07:13,107 Michaela, talvez o melhor que possa fazer por seu amigo... 115 00:07:13,108 --> 00:07:16,386 - seja parar de ser sua m�dica. - Marjorie. 116 00:07:16,683 --> 00:07:19,618 Voc� disse que queria ver o meu hotel novo. 117 00:07:19,889 --> 00:07:22,125 Seria um deleite, Hank. 118 00:07:22,416 --> 00:07:25,558 Me diga... Ainda emprega prostitutas? 119 00:07:29,216 --> 00:07:32,514 N�o pode fazer alguma coisa pra controlar essa sua irm�? 120 00:07:32,515 --> 00:07:37,062 - Ela � bem diferente da que eu conhecia. - Ela � voc�, isso sim. 121 00:07:37,063 --> 00:07:40,318 Voc�, antes de criar algum ju�zo. 122 00:07:44,999 --> 00:07:47,696 E o direito de voto � s� o come�o. 123 00:07:47,696 --> 00:07:50,244 - Vicky declarou claramente que... - Vicky? 124 00:07:50,245 --> 00:07:54,440 - Victoria Woodhull. - Conhece Victoria Woodhull pessoalmente? 125 00:07:54,440 --> 00:07:56,675 Tenho orgulho em ser sua disc�pula. 126 00:07:56,676 --> 00:08:02,195 Ela � o exemplo perfeito da mulher que tomou sua vida em suas m�os e... 127 00:08:02,196 --> 00:08:06,491 e se recusou a viver sob as restri��es dos homens. 128 00:08:06,662 --> 00:08:07,784 Michaela. 129 00:08:07,784 --> 00:08:10,900 Voc� n�o concorda que a igualdade entre os sexos... 130 00:08:10,901 --> 00:08:14,952 - s� poder� ser alcan�ada quando... - As mulheres n�o s�o iguais aos homens. 131 00:08:14,953 --> 00:08:18,836 - Como disse? - � verdade. Olha como voc� � diferente. 132 00:08:19,863 --> 00:08:24,081 - Apoiado. - Diferente n�o significa desigual. 133 00:08:24,082 --> 00:08:27,967 - Acho que o que Loren quis dizer... - O Sr. Bray pode falar por si mesmo. 134 00:08:27,968 --> 00:08:30,421 - Pode apostar nisso. - E estou certa que concordaria que... 135 00:08:30,422 --> 00:08:33,606 mulheres deveriam receber sal�rios iguais pelo mesmo trabalho. 136 00:08:33,607 --> 00:08:36,275 Isso depende. H� muitos jeitos de encarar isso. 137 00:08:36,275 --> 00:08:39,733 E que n�o deveriam deixar seus bens s� porque se casaram. 138 00:08:39,734 --> 00:08:41,513 E como elas conseguiram esses bens? 139 00:08:41,514 --> 00:08:44,915 E j� que o casamento nos nega esses e outros direitos... 140 00:08:44,916 --> 00:08:49,825 como pode ser outra coisa a n�o ser uma tirania a ser abolida? 141 00:08:49,826 --> 00:08:52,441 - Abolida? - Acho que o que ela quis dizer �... 142 00:08:52,442 --> 00:08:56,357 Agora s� falta dizer que deveriam conseguir o div�rcio s� porque querem! 143 00:08:56,358 --> 00:08:57,560 Com certeza! 144 00:08:57,561 --> 00:09:00,716 E amar quem quiserem e quando quiserem. 145 00:09:03,052 --> 00:09:05,942 Isso � um esc�ndalo! 146 00:09:05,943 --> 00:09:08,543 Ah, sim... Amor livre. 147 00:09:08,544 --> 00:09:11,779 N�o � isso que a sua Victoria Woodhull defende? 148 00:09:12,080 --> 00:09:13,790 Sem d�vida. 149 00:09:13,791 --> 00:09:17,171 Ela diz que a completa liberdade sexual... 150 00:09:17,172 --> 00:09:21,607 � um direito inalien�vel. Assim como o direito de religi�o. 151 00:09:21,608 --> 00:09:24,737 Eu pratiquei amor livre a minha vida inteira. 152 00:09:24,738 --> 00:09:26,554 Isso � uma vergonha. 153 00:09:26,555 --> 00:09:30,670 - O casamento � um comprometimento. - � verdade. 154 00:09:31,802 --> 00:09:34,493 Ent�o concorda com a Sra. Morales. 155 00:09:34,494 --> 00:09:38,027 Acredito que homens e mulheres devem se comportar responsavelmente. 156 00:09:38,028 --> 00:09:40,344 Sendo casados ou n�o. 157 00:09:41,153 --> 00:09:43,592 A sua "Vicky"... 158 00:09:43,593 --> 00:09:47,646 tamb�m n�o chamou o casamento de... "prostitui��o legalizada"? 159 00:09:47,646 --> 00:09:48,745 O qu�? 160 00:09:48,746 --> 00:09:52,905 Ela estava meramente mostrando que rela��es sexuais sem amor... 161 00:09:52,906 --> 00:09:56,499 n�o s�o melhores do que a prostitui��o. 162 00:09:57,626 --> 00:09:59,582 H� outras mulheres que... 163 00:09:59,583 --> 00:10:03,398 acreditam em direitos iguais que n�o iriam t�o longe assim. 164 00:10:04,719 --> 00:10:08,652 Essa n�o se parece com a Michaela Quinn que eu conhe�o. 165 00:10:11,626 --> 00:10:14,122 Marjorie. 166 00:10:20,182 --> 00:10:21,656 Dra. Mike. 167 00:10:21,851 --> 00:10:23,732 Essa � de Boston. 168 00:10:24,560 --> 00:10:26,559 Obrigada, Hor�cio. 169 00:10:48,266 --> 00:10:51,286 - Posso falar com voc�? - Me d�em licen�a. 170 00:10:52,212 --> 00:10:54,273 Acabei de receber isso da mam�e. 171 00:10:54,459 --> 00:10:57,822 Imagino que saboreou a oportunidade de jogar lama sobre mim. 172 00:10:57,823 --> 00:11:01,133 - Ela est� muito preocupada com voc�. - Como ela chamou isso? 173 00:11:01,134 --> 00:11:04,257 - Um "caso com um homem casado"? - Sim. 174 00:11:04,867 --> 00:11:07,030 Mas eu gostaria de ouvir o seu lado. 175 00:11:07,031 --> 00:11:10,182 N�o � o "meu lado", Michaela. � a verdade. 176 00:11:10,183 --> 00:11:13,708 O cavalheiro e eu tivemos uma amizade. Ele me ajudou com um discurso... 177 00:11:13,709 --> 00:11:16,946 Foi uma amizade plat�nica. S� isso. 178 00:11:16,947 --> 00:11:19,474 Mas mam�e pensa de outra forma. 179 00:11:19,777 --> 00:11:22,413 Mas... O que voc� pensa? 180 00:11:22,414 --> 00:11:26,536 Acredita que eu tomaria o marido de outra mulher, Michaela? 181 00:11:26,536 --> 00:11:29,881 Depois do que aconteceu com Edward? 182 00:11:31,201 --> 00:11:33,345 Claro que n�o. 183 00:11:36,972 --> 00:11:38,491 Marjorie. 184 00:11:39,144 --> 00:11:43,043 O que andou colocando na cabe�a das minhas garotas? 185 00:11:43,044 --> 00:11:46,693 Elas est�o exercitando a livre escolha. Achei que apoiasse isso. 186 00:11:46,694 --> 00:11:49,709 - Elas trabalham pra mim. - E voc� as trata muito mal. 187 00:11:49,710 --> 00:11:50,912 Olha... 188 00:11:50,913 --> 00:11:52,961 N�o aceitei isso da sua irm�... 189 00:11:52,962 --> 00:11:54,798 e n�o vou aceitar de voc�. 190 00:11:54,799 --> 00:11:57,445 - Cuide de seus assuntos! - Mulheres s�o meus assuntos...! 191 00:11:57,446 --> 00:12:01,463 - Saiam. - Todas as que t�m seus neg�cios. 192 00:12:02,208 --> 00:12:04,668 N�o estou certa, Michaela? 193 00:12:08,524 --> 00:12:12,695 Acredito que todas as mulheres devem ter o direito de deteminar suas vidas. 194 00:12:15,943 --> 00:12:17,849 Todas as mulheres. 195 00:12:28,946 --> 00:12:31,371 Cuidado! 196 00:12:33,399 --> 00:12:34,820 Continue! 197 00:12:35,203 --> 00:12:36,992 Continue! 198 00:12:47,824 --> 00:12:50,983 N�o me divirto tanto desde quando corremos pela colina perto da casa da vov�! 199 00:12:50,984 --> 00:12:54,175 E voc� sujou de amoras todo o seu vestido branco! 200 00:12:56,995 --> 00:12:59,135 Lembra da express�o da vov�? 201 00:12:59,136 --> 00:13:02,093 Parecia que nunca ia te perdoar! 202 00:13:06,144 --> 00:13:08,141 Olhem s� pra elas. 203 00:13:08,142 --> 00:13:10,721 Brian, � melhor voltar l� pra dentro. 204 00:13:10,722 --> 00:13:13,888 Ora, n�o seja t�o escandaloso, Sr. Bray. 205 00:13:13,889 --> 00:13:17,714 - Escandaloso? - Ora, cal�as s�o ideais pra cavalgar, Loren. 206 00:13:17,942 --> 00:13:20,166 - Est�o se transformando... - Obrigada! 207 00:13:20,167 --> 00:13:22,298 Se transformando em homens. 208 00:13:22,940 --> 00:13:26,494 Olha pra isso. Que belo exemplo est� dando para o menino! 209 00:13:26,495 --> 00:13:29,463 Brian j� � bem grande para ter suas opini�es. 210 00:13:30,433 --> 00:13:33,164 Por que insiste em regular as pessoas? 211 00:13:33,165 --> 00:13:36,108 Algumas pessoas precisam ser reguladas. 212 00:13:37,862 --> 00:13:41,190 Passa! Cai fora daqui seu pulguento. 213 00:13:41,191 --> 00:13:43,887 - Quer terminar essa carta, reverendo? - Sim. 214 00:13:44,691 --> 00:13:47,840 Brian est� me ajudando a escrever uma carta pra Logan e Muriel. 215 00:13:48,102 --> 00:13:52,303 Acha mesmo que uma carta � a melhor forma de lidar com o problema deles? 216 00:13:52,304 --> 00:13:54,748 Bem... N�o sei o que mais eu poderia fazer. 217 00:13:54,749 --> 00:13:56,694 Por que n�o cavalga para v�-los? 218 00:13:56,695 --> 00:13:58,263 Cavalgar? 219 00:13:58,264 --> 00:14:00,648 - N�o posso cavalgar. - Por que n�o? 220 00:14:00,649 --> 00:14:02,339 Est� em boa forma f�sica... 221 00:14:02,340 --> 00:14:04,695 e imagino que costumava cavalgar. 222 00:14:05,998 --> 00:14:08,862 �. Voc� era bom nisso. 223 00:14:09,415 --> 00:14:11,688 Eu poderia ir junto com voc�. 224 00:14:11,689 --> 00:14:14,283 Mostrar o caminho, avisar sobre qualquer obst�culo... 225 00:14:14,284 --> 00:14:17,176 N�o deve ser muito diferente de cavalgar � noite. 226 00:14:17,605 --> 00:14:19,140 Eu acho que n�o. 227 00:14:19,141 --> 00:14:22,192 � s� uma quest�o de se acostumar. 228 00:14:22,751 --> 00:14:25,768 A cavalgar ou estar cego? 229 00:14:26,430 --> 00:14:28,163 Os dois. 230 00:14:32,872 --> 00:14:34,427 Pronto. 231 00:14:34,428 --> 00:14:36,354 Aqui est� o estribo... 232 00:14:38,106 --> 00:14:39,720 Isso. 233 00:14:41,631 --> 00:14:43,307 �timo! 234 00:14:48,366 --> 00:14:51,467 Agora vamos cavalgar e eu te digo o que vem � frente. 235 00:14:51,680 --> 00:14:53,137 Est� pronto? 236 00:14:53,138 --> 00:14:54,982 O que faremos primeiro? 237 00:14:55,468 --> 00:14:59,429 Vamos come�ar andando em c�rculos, para voc� sentir a volta. 238 00:15:00,299 --> 00:15:02,850 S� se mova para a frente... 239 00:15:04,117 --> 00:15:06,032 N�o h� nada no caminho. 240 00:15:06,033 --> 00:15:07,951 �timo. Como lhe parece? 241 00:15:07,952 --> 00:15:09,594 �timo. 242 00:15:10,640 --> 00:15:13,240 Agora um pouco para a direita. Para a direita. 243 00:15:14,078 --> 00:15:17,012 - �timo. - � isso a�, reverendo. 244 00:15:17,704 --> 00:15:19,509 Vamos tentar trotar? 245 00:15:19,510 --> 00:15:21,295 Acho que sim. 246 00:15:21,296 --> 00:15:23,139 Vamos l�. Voc� consegue. 247 00:15:23,140 --> 00:15:25,825 - Muito bem, reverendo. - Continue virando � direita. 248 00:15:30,168 --> 00:15:33,608 - Muito bom, reverendo! - Isso � �timo, reverendo! 249 00:15:39,593 --> 00:15:42,338 Se inteirando das not�cias financeiras, hein? 250 00:15:42,339 --> 00:15:44,805 Com certeza, sim. 251 00:15:47,368 --> 00:15:50,268 N�o planeja comprar essas a��es, n�o �? 252 00:15:50,269 --> 00:15:52,757 Eu estava me preparando para telegrafar ao meu corretor. 253 00:15:52,758 --> 00:15:54,773 Tem um corretor? 254 00:15:54,774 --> 00:15:59,522 Com certeza sabe que Victoria Woodhull tem sua pr�pria ag�ncia. 255 00:15:59,523 --> 00:16:02,298 Claro. Mas deixe-me dar um conselho. 256 00:16:02,299 --> 00:16:04,839 Investimentos arriscados devem ser feitos com modera��o. 257 00:16:04,840 --> 00:16:07,312 Essas a��es podem ter ido bem ultimamente... 258 00:16:07,313 --> 00:16:09,567 mas n�o h� certeza que continuar�o assim. 259 00:16:09,568 --> 00:16:10,954 Eu concordo. 260 00:16:10,955 --> 00:16:12,666 � por isso que vou vend�-las. 261 00:16:12,667 --> 00:16:15,898 - Vai vender? - Fui muito bem com elas, na verdade. 262 00:16:15,899 --> 00:16:17,653 Ainda n�o fiz muito dinheiro com elas... 263 00:16:17,654 --> 00:16:21,156 mas com um portif�lio diversificado, espero me tornar... 264 00:16:21,157 --> 00:16:23,789 Perfeitamente... independente. 265 00:16:25,081 --> 00:16:28,197 Talvez pudesse ir ver o meu mais bem sucedido investimento. 266 00:16:28,198 --> 00:16:30,139 O Springs Chateau Hotel. 267 00:16:30,140 --> 00:16:33,297 Meu Deus... Essa cidade est� cheia de novos hot�is. 268 00:16:33,298 --> 00:16:35,526 Hank me mostrou o Pepita de Ouro. 269 00:16:35,527 --> 00:16:37,551 Achei muito encantador. 270 00:16:37,552 --> 00:16:40,253 Penso que achar� o meu ainda mais. 271 00:16:40,732 --> 00:16:42,463 E maior. 272 00:16:45,159 --> 00:16:48,436 Michaela, suas habilidades t�ticas poderiam ser �teis nesse caso. 273 00:16:48,437 --> 00:16:50,640 Estivemos compondo uma estrat�gia de como... 274 00:16:50,640 --> 00:16:53,226 melhorar as condi��es de trabalho dessas mulheres. 275 00:16:53,227 --> 00:16:56,397 Sua irm� disse que dever�amos ter pelo menos uma folga por dia. 276 00:16:56,398 --> 00:16:57,896 Hank n�o vai gostar disso. 277 00:16:57,897 --> 00:17:00,058 � verdade. � dif�cil negociar com ele. 278 00:17:00,059 --> 00:17:03,571 - Talvez n�o seja uma boa id�ia. - � uma excelente id�ia. 279 00:17:03,794 --> 00:17:07,379 Mas se querem ter uma folga... deveriam exigir duas ou tr�s. 280 00:17:07,380 --> 00:17:09,229 Hank n�o vai gostar mesmo. 281 00:17:09,230 --> 00:17:12,562 Ele n�o ter� escolha se voc�s se unirem. 282 00:17:12,563 --> 00:17:16,289 E se ele n�o gostar, tirem a folga � for�a. 283 00:17:16,559 --> 00:17:20,449 Quer dizer... mostrar que ele n�o pode nos obrigar a nada? 284 00:17:21,970 --> 00:17:24,556 Se querem mesmo mostrar o que pensam... 285 00:17:24,557 --> 00:17:26,733 tirem o dia todo de folga. 286 00:17:27,216 --> 00:17:29,129 Que tal amanh�? 287 00:17:29,130 --> 00:17:32,214 Eu tenho o lugar perfeito para isso. 288 00:17:37,141 --> 00:17:40,592 Andrew, esse casal veio direto de San Francisco. 289 00:17:43,227 --> 00:17:45,623 Bem vinda ao Springs Chateau. Eu posso? 290 00:17:45,624 --> 00:17:46,968 Obrigada. 291 00:17:47,543 --> 00:17:49,684 - Bem vindo ao Springs Chateau. - Muito obrigado. 292 00:17:53,111 --> 00:17:55,804 Parece que temos algumas visitas. 293 00:18:05,832 --> 00:18:08,106 Ol�, mo�as. 294 00:18:08,985 --> 00:18:12,451 Sabem, n�o � s� tirar o dia de folga que � bom. 295 00:18:12,452 --> 00:18:16,596 - � tomar as coisas em suas m�os. - Podem controlar seus pr�prios destinos. 296 00:18:16,597 --> 00:18:17,854 Exatamente. 297 00:18:17,855 --> 00:18:21,110 S�o inteligentes e capazes. 298 00:18:21,323 --> 00:18:23,935 N�o tem que fazer esse tipo de trabalho. 299 00:18:23,936 --> 00:18:25,125 Espere a�, Michaela. 300 00:18:25,125 --> 00:18:26,812 S� porque voc� n�o escolheu essa profiss�o, n�o... 301 00:18:26,813 --> 00:18:29,047 significa que n�o tenham o direito de escolh�-la. 302 00:18:29,048 --> 00:18:31,658 S� estou dizendo que... existem outras alternativas. 303 00:18:31,659 --> 00:18:33,307 Como qual? 304 00:18:33,308 --> 00:18:35,875 N�o tenho fam�lia e nem marido. 305 00:18:35,876 --> 00:18:38,052 Podem conseguir outro emprego. 306 00:18:38,766 --> 00:18:40,080 Poderiam ser... 307 00:18:40,081 --> 00:18:43,881 - Gar�onetes. - Receio n�o ter vagas no momento. 308 00:18:44,464 --> 00:18:47,825 Eu decidi aceitar sua oferta de visitar o seu hotel. 309 00:18:47,826 --> 00:18:51,421 E teve a fascinante id�ia de trazer algumas amigas! 310 00:18:52,281 --> 00:18:54,596 Se quer que saiamos... 311 00:19:00,744 --> 00:19:03,947 N�o, por favor. Fiquem o quanto quiserem. 312 00:19:11,011 --> 00:19:12,671 Michaela... 313 00:19:12,672 --> 00:19:16,213 Devo dizer que est� extremamente bem. 314 00:19:26,196 --> 00:19:28,481 - Vamos tentar trotar um pouco. - Certo. 315 00:19:30,999 --> 00:19:32,471 Muito bem, reverendo. 316 00:19:33,046 --> 00:19:36,265 - Foi muito bem. - Excelente, reverendo. 317 00:19:36,266 --> 00:19:40,347 V�o mais r�pido agora! Por que n�o tentam galopar? 318 00:19:40,348 --> 00:19:41,765 Meu Deus... 319 00:19:45,189 --> 00:19:47,311 Parem! 320 00:19:47,515 --> 00:19:49,687 O que pensam que est�o fazendo? 321 00:19:49,688 --> 00:19:52,668 Des�a da�! Vai acabar se machucando! 322 00:19:52,669 --> 00:19:54,441 Vamos. 323 00:20:00,753 --> 00:20:03,160 Podia ter feito ele se matar! 324 00:20:03,161 --> 00:20:07,689 - Ele � um cavaleiro experiente... - O homem est� cego! 325 00:20:07,690 --> 00:20:09,029 Voc� � quem est� cego. 326 00:20:09,030 --> 00:20:11,801 - Pelo seu pr�prio ego�smo! - Ego�smo? 327 00:20:11,802 --> 00:20:13,622 Se o reverendo voltar a ser independente... 328 00:20:13,623 --> 00:20:16,381 voc� ter� que enfrentar a sua solid�o. 329 00:20:16,381 --> 00:20:18,422 E disso voc� entende, n�o �? 330 00:20:18,422 --> 00:20:21,492 N�o vi nenhuma fila de homens atr�s de voc�. 331 00:20:21,492 --> 00:20:23,488 Eu poderia ter qualquer homem que eu quisesse. 332 00:20:23,489 --> 00:20:25,789 Claro que sim. Mas n�o quer nenhum, n�o �? 333 00:20:25,790 --> 00:20:28,868 Com certeza eu n�o iria querer um t�o teimoso, dogm�tico... 334 00:20:28,869 --> 00:20:32,707 - N�o t� impressionado com suas palavras. - Voc� n�o "t�", hein? 335 00:20:32,708 --> 00:20:36,103 Voc� acha que pode simplesmente... valsar por essa cidade... 336 00:20:36,104 --> 00:20:40,221 com suas roupas chiques, e modos chiques, n�o �? 337 00:20:40,222 --> 00:20:43,837 Ouvi falar sobre voc�, l� nas �guas quentes... 338 00:20:43,838 --> 00:20:47,053 sentada l�... Nua. 339 00:20:47,476 --> 00:20:50,243 S� est� se sentindo amea�ado pelo poder das mulheres. 340 00:20:50,244 --> 00:20:52,733 Uma mulher deve ser uma mulher. O que h� de errado nisso? 341 00:20:52,734 --> 00:20:55,119 Voc� n�o saberia o que fazer com uma mulher de verdade. 342 00:20:55,120 --> 00:20:57,453 N�o saberia, �? 343 00:21:12,114 --> 00:21:14,465 A cama de Marjorie ainda est� arrumada. 344 00:21:14,466 --> 00:21:17,084 N�o deve ter vindo na noite passada. Onde ela pode estar? 345 00:21:17,085 --> 00:21:20,231 Vamos procur�-la. Ela deve estar bem. 346 00:21:26,975 --> 00:21:29,181 Ol�, c�ozinho. 347 00:21:34,529 --> 00:21:37,118 Vamos, pode pegar. Pegue duas. 348 00:21:37,119 --> 00:21:39,744 Meninos como voc� precisam se nutrir. 349 00:21:47,918 --> 00:21:49,547 Loren, voc� viu Marjorie? 350 00:21:49,548 --> 00:21:52,142 Se eu vi Marjorie? 351 00:21:54,418 --> 00:21:56,700 Eu vou v�-la pro resto da minha vida. 352 00:21:56,701 --> 00:21:58,603 N�s vamos nos casar. 353 00:21:58,860 --> 00:22:00,217 O qu�? 354 00:22:00,218 --> 00:22:02,075 V�o se casar? 355 00:22:03,629 --> 00:22:05,923 Eu n�o vou me casar. 356 00:22:17,886 --> 00:22:20,623 - Marjorie e Loren? - Isso n�o � poss�vel. 357 00:22:20,623 --> 00:22:22,152 Aquela pequena... 358 00:22:22,153 --> 00:22:25,290 Parece que ela estava querendo se igualar as suas garotas. 359 00:22:25,291 --> 00:22:27,761 - Ela n�o ir� muito longe com isso. - Mas o Loren �... 360 00:22:27,762 --> 00:22:29,966 Vamos admitir. Ele �... 361 00:22:29,967 --> 00:22:31,471 Velho! 362 00:22:31,753 --> 00:22:34,938 Ent�o talvez ainda haja uma esperan�a pra voc�, Preston. 363 00:22:40,703 --> 00:22:43,413 N�o est� um belo dia, Michaela? 364 00:22:43,414 --> 00:22:46,236 - Nunca notei como o c�u daqui � azul. - Marjorie... 365 00:22:46,237 --> 00:22:51,553 - E esse cheiro... Pinho... - Marjorie, se importar em entrar um instante? 366 00:22:56,276 --> 00:22:57,833 Sente-se. 367 00:22:57,834 --> 00:22:59,725 N�o. Voc� tamb�m, n�o, Michaela. 368 00:22:59,726 --> 00:23:02,320 Por favor, n�o me fale sobre me casar com Loren. 369 00:23:02,321 --> 00:23:07,067 - Marjorie, devido �s circunst�ncias... - Eu n�o vou me casar com ele. 370 00:23:07,068 --> 00:23:09,730 Marjorie, por favor. 371 00:23:16,960 --> 00:23:21,928 N�o posso deixar de pensar que evita o casamento porque o seu primeiro... 372 00:23:21,929 --> 00:23:24,744 foi t�o infeliz. 373 00:23:25,820 --> 00:23:29,295 - Isso � completamente diferente. - Espero que sim. 374 00:23:29,506 --> 00:23:32,716 Mas seria muito compreens�vel se voc� estivesse... 375 00:23:33,188 --> 00:23:37,300 resistindo � id�ia do casamento, depois que Edward te traiu. 376 00:23:37,301 --> 00:23:39,462 Como posso me casar com Loren? 377 00:23:39,463 --> 00:23:41,839 Eu mal o conhe�o. 378 00:23:42,709 --> 00:23:45,302 Mas isso n�o a impediu de... 379 00:23:45,303 --> 00:23:48,004 Me sentir atra�da por ele? 380 00:23:49,310 --> 00:23:51,968 N�o deveriam ter se conhecido... 381 00:23:51,969 --> 00:23:54,961 um pouco melhor antes de...? 382 00:23:56,552 --> 00:23:59,724 Est� claro que voc� tem sentimentos por Loren que eu n�o percebi. 383 00:23:59,725 --> 00:24:03,177 Ningu�m poderia ficar mais surpreso do que eu fiquei, Michaela. 384 00:24:04,036 --> 00:24:05,813 Olhe para voc� e Sully. 385 00:24:05,814 --> 00:24:10,270 Com certeza voc� nunca esperou se envolver com um homem como ele. 386 00:24:10,271 --> 00:24:12,027 Esperou? 387 00:24:12,028 --> 00:24:13,932 Isso � verdade, mas... 388 00:24:14,667 --> 00:24:17,210 Nosso relacionamento... 389 00:24:18,025 --> 00:24:21,130 Levou um tempo para se desenvolver. 390 00:24:21,131 --> 00:24:24,136 - Mas voc� e Loren... - Simplesmente aconteceu. 391 00:24:24,711 --> 00:24:26,943 Ele me deixou t�o furiosa. 392 00:24:27,202 --> 00:24:28,729 E ent�o... 393 00:24:28,730 --> 00:24:31,132 E a pr�xima coisa que eu soube... 394 00:24:32,079 --> 00:24:37,233 Ningu�m me faz sentir t�o intensamente... desde... 395 00:24:37,234 --> 00:24:38,783 Bem... 396 00:24:38,784 --> 00:24:40,765 Nunca. 397 00:24:41,801 --> 00:24:45,413 Bem, esses sentimentos s�o preciosos. 398 00:24:46,754 --> 00:24:48,982 Mas voc� n�o pode... 399 00:24:48,983 --> 00:24:51,691 Fazer o que fez e ir embora. 400 00:24:51,692 --> 00:24:53,660 N�o tenho a inten��o de ir embora. 401 00:24:53,661 --> 00:24:56,307 Eu quero passar um tempo com Loren. 402 00:24:57,009 --> 00:24:58,392 S� que... 403 00:24:58,393 --> 00:25:01,401 Eu jamais me casaria com algu�m de novo. 404 00:25:01,819 --> 00:25:05,183 Quer dizer que viveriam juntos, sem serem casados? 405 00:25:05,183 --> 00:25:06,776 O casamento �... 406 00:25:06,777 --> 00:25:09,736 s� um peda�o de papel, Michaela. 407 00:25:10,165 --> 00:25:13,393 Acredita mesmo nisso? 408 00:25:15,923 --> 00:25:17,960 Sim. 409 00:25:18,186 --> 00:25:20,422 Acredito. 410 00:25:24,860 --> 00:25:27,147 Marjorie, por favor. 411 00:25:31,005 --> 00:25:34,496 Ela disse que o casamento � s� um peda�o de papel. 412 00:25:34,497 --> 00:25:38,869 - Talvez pra ela seja. - Mas e para o Loren? 413 00:26:00,705 --> 00:26:02,743 - Voc� est� bem? Sim! 414 00:26:05,643 --> 00:26:07,129 Loren... 415 00:26:07,130 --> 00:26:09,415 Por favor. 416 00:26:12,533 --> 00:26:14,307 Dorothy... 417 00:26:14,308 --> 00:26:19,263 Eu sinto muito. Acho que perdi a minha cabe�a. 418 00:26:22,339 --> 00:26:25,299 Ou talvez tenha encontrado o seu cora��o. 419 00:26:28,111 --> 00:26:30,141 Voc� a ama? 420 00:26:30,551 --> 00:26:34,261 Isso n�o faz diferen�a. Ela n�o me ama. 421 00:26:34,749 --> 00:26:36,573 Voc� perguntou � ela? 422 00:26:36,889 --> 00:26:41,544 - A cidade inteira ouviu! - Mas voc� perguntou � ela? 423 00:26:42,130 --> 00:26:44,752 - Eu assumi... -N�o. 424 00:26:45,549 --> 00:26:48,552 N�o assuma. 425 00:26:52,244 --> 00:26:54,770 Voc� � um bom homem, Loren. 426 00:26:54,771 --> 00:26:58,709 Qualquer mulher teria sorte por ter voc�. 427 00:27:16,358 --> 00:27:18,822 Bom dia, Sra. Morales. 428 00:27:19,349 --> 00:27:20,674 Por favor, Hank. 429 00:27:20,674 --> 00:27:23,113 N�o pode deixar de nos pagar por uma semana. 430 00:27:23,114 --> 00:27:24,891 - Tiramos s� um dia de folga. - Temos um acordo. 431 00:27:24,891 --> 00:27:27,992 - S� pago por uma semana inteira. - N�o � justo. 432 00:27:28,713 --> 00:27:30,844 Temos que fazer algo � respeito. 433 00:27:31,197 --> 00:27:32,951 N�s as colocamos no caminho... 434 00:27:32,951 --> 00:27:35,072 Elas precisam pegar as r�deas de suas vidas. 435 00:27:35,073 --> 00:27:36,284 T�nhamos um trato. 436 00:27:36,285 --> 00:27:38,542 - Foram voc�s que o quebraram. - Est� bem. 437 00:27:38,543 --> 00:27:41,918 N�s tiramos um dia de folga e voc� o desconta do nosso sal�rio. 438 00:27:41,919 --> 00:27:45,861 - Parece muito justo, Hank. - Trato � trato, Michaela. 439 00:27:45,862 --> 00:27:49,612 - Ora, Hank, n�s precisamos comer... - Ent�o voltem pro trabalho! 440 00:27:49,612 --> 00:27:51,644 J�! 441 00:27:55,148 --> 00:27:59,471 E voc� duas, fiquem longe das minhas garotas. 442 00:28:06,171 --> 00:28:09,502 Voc� n�o pode animar as pessoas e depois abandon�-las. 443 00:28:09,503 --> 00:28:13,859 N�o se pode conduzir a vida das outras pessoas. 444 00:28:16,017 --> 00:28:17,773 Sra. Morales... 445 00:28:17,774 --> 00:28:19,392 Eu queria falar com voc�. 446 00:28:19,393 --> 00:28:21,977 Estive olhando os livros de Brian... 447 00:28:21,978 --> 00:28:25,916 e o modo como retratam as mulheres est� longe do satisfat�rio. 448 00:28:28,350 --> 00:28:30,473 � muito importante deixar que as crian�as saibam que... 449 00:28:41,368 --> 00:28:43,802 Reverendo? Tudo bem? 450 00:28:44,096 --> 00:28:46,216 Dra. Mike. Eu estou bem. 451 00:28:46,217 --> 00:28:51,444 Mas eu soube que Logan e Muriel cancelaram o casamento definitivamente. 452 00:28:52,479 --> 00:28:56,134 Talvez isso n�o tivesse acontecido se eu tivesse falado com eles antes. 453 00:28:57,140 --> 00:29:00,306 Eu gostaria de tentar corrigir isso. 454 00:29:00,307 --> 00:29:03,988 - E eu esperava aceitar a sua oferta. - De ir � fazenda com voc�? 455 00:29:03,989 --> 00:29:08,469 - N�o quero impor nada... - N�o. Colleen pode cuidar de tudo aqui. 456 00:29:08,746 --> 00:29:11,236 Se acha que � uma boa hora... 457 00:29:11,438 --> 00:29:13,921 � a hora perfeita. 458 00:29:35,319 --> 00:29:37,128 Boa tarde. 459 00:29:37,129 --> 00:29:38,978 Sr. Bray. 460 00:29:38,979 --> 00:29:44,708 Soube que foi � escola dar trabalho � Sra. Morales. 461 00:29:45,089 --> 00:29:49,000 - Tivemos uma �tima conversa. - Aposto que sim. 462 00:29:51,387 --> 00:29:55,510 - Eu estive pensando... - Esse � o seu primeiro erro. 463 00:29:55,511 --> 00:29:58,061 Acha que n�o posso pensar mais? Que sou muito velho? 464 00:29:58,836 --> 00:30:01,928 - N�o, n�o mesmo. - Fique bem a�. 465 00:30:01,929 --> 00:30:05,506 - Quero dizer uma coisa. - Loren... 466 00:30:06,812 --> 00:30:11,887 - Eu estava esperando... - Por favor. N�o. 467 00:30:11,888 --> 00:30:13,402 O qu�? 468 00:30:13,403 --> 00:30:19,169 - Voc� n�o tem nenhuma obriga��o comigo. - Claro que eu tenho! 469 00:30:19,170 --> 00:30:22,495 O casamento � uma opress�o. 470 00:30:23,742 --> 00:30:26,922 Voc� s� se casou com o homem errado. 471 00:30:27,883 --> 00:30:30,113 Talvez. 472 00:30:30,114 --> 00:30:32,533 Marjorie... 473 00:30:32,979 --> 00:30:36,484 N�o me sinto vivo assim h� anos. 474 00:30:37,391 --> 00:30:39,258 Nem eu. 475 00:30:39,259 --> 00:30:41,618 Estar com voc�... 476 00:30:41,619 --> 00:30:46,931 Bem, voc� me deixou t�o bravo como uma vespa numa caixa de chap�us. 477 00:30:47,801 --> 00:30:51,964 Mas deixou minha cabe�a fraca e meu cora��o forte. 478 00:30:51,965 --> 00:30:54,289 E acho que isso � muito bom. 479 00:30:54,290 --> 00:30:56,121 �, sim, mas... 480 00:30:56,122 --> 00:30:59,638 Eu quero... ficar com voc�. 481 00:30:59,639 --> 00:31:01,499 Quero acordar com voc�. 482 00:31:01,500 --> 00:31:03,643 Como fizemos essa manh�. 483 00:31:03,644 --> 00:31:06,093 E dormir com voc�, como na noite passada. 484 00:31:06,094 --> 00:31:10,845 Mas n�s podemos fazer isso. N�o temos que ser casados. 485 00:31:11,723 --> 00:31:15,257 - Quer dizer... viver no pecado? - Pecado? 486 00:31:15,258 --> 00:31:18,476 Que pecado pode haver em duas pessoas que se amam... 487 00:31:18,477 --> 00:31:22,290 que se entregam uma � outra porque querem... 488 00:31:22,291 --> 00:31:26,584 e n�o porque um contrato diz que devem fazer isso? 489 00:31:26,585 --> 00:31:31,958 - O casamento n�o � isso! - � s� um peda�o de papel. 490 00:31:32,172 --> 00:31:34,122 Ele �... 491 00:31:34,123 --> 00:31:38,259 Um comprometimento... do seu cora��o. 492 00:31:38,713 --> 00:31:41,602 Eu me apaixonei... 493 00:31:41,603 --> 00:31:43,401 pela �ltima vez. 494 00:31:43,402 --> 00:31:46,175 E levo isso � s�rio. 495 00:31:46,721 --> 00:31:49,579 Eu te amo, Marjorie Quinn. 496 00:31:49,580 --> 00:31:51,706 Case-se comigo. 497 00:32:16,544 --> 00:32:19,235 A trilha � estreita. Cuidado. 498 00:32:22,322 --> 00:32:25,778 Vamos virar uma curva � esquerda. 499 00:32:31,080 --> 00:32:33,314 - Vire � esquerda, reverendo. - Esquerda? 500 00:32:33,315 --> 00:32:35,037 - � esquerda. - Esquerda. 501 00:32:40,609 --> 00:32:41,686 Voc� est� bem? 502 00:32:41,687 --> 00:32:42,965 Reverendo? 503 00:32:43,280 --> 00:32:45,015 N�o tenho certeza. 504 00:32:46,844 --> 00:32:48,730 - Isso d�i? - N�o. 505 00:32:48,731 --> 00:32:52,178 Eu estou bem. Eu sou t�o... 506 00:32:52,179 --> 00:32:54,561 T�o est�pido! 507 00:32:54,872 --> 00:32:56,702 Em que eu estava pensando? 508 00:32:56,703 --> 00:32:58,945 Como eu considerei fazer isso? 509 00:32:59,148 --> 00:33:01,304 Por favor. N�o tente se levantar. 510 00:33:01,305 --> 00:33:03,510 J� disse que estou bem! 511 00:33:03,511 --> 00:33:05,861 Mas estou cego, Michaela. 512 00:33:05,862 --> 00:33:09,222 Pessoas cegas n�o montam em cavalos! 513 00:33:10,287 --> 00:33:12,260 Eu n�o posso. 514 00:33:12,562 --> 00:33:14,766 N�o posso fazer isso. 515 00:33:15,050 --> 00:33:17,926 - N�o deixe que isso o desencoraje... - N�o. 516 00:33:18,465 --> 00:33:21,553 - Me leve de volta pra cidade. - Est� bem. 517 00:33:21,554 --> 00:33:23,538 N�o � muito longe para irmos � p�. 518 00:33:23,668 --> 00:33:26,891 Fique aqui que eu vou buscar os cavalos. 519 00:33:34,450 --> 00:33:36,826 Vamos, reverendo. 520 00:33:38,313 --> 00:33:40,066 � direita. 521 00:33:48,943 --> 00:33:51,298 Se precisar de alguma coisa... 522 00:34:01,234 --> 00:34:04,078 Dra. Quinn. Eu estava procurando por voc�. 523 00:34:04,078 --> 00:34:08,313 - Sra. Morales. - Sua irm� visitou minha classe hoje. 524 00:34:08,314 --> 00:34:11,945 Eu disse que n�o � bem vinda, especialmente com tanta imoralidade,... 525 00:34:11,946 --> 00:34:15,352 mas ela insiste em falar �s crian�as sobre essa Sra. Woodhull. 526 00:34:15,353 --> 00:34:19,928 N�o far� mal �s crian�as se souberem de outras id�ias expressadas em nosso pais. 527 00:34:19,929 --> 00:34:21,373 Mas podem fazer, sim. 528 00:34:21,374 --> 00:34:25,893 S�o muito jovens, impression�veis, e sua irm� � uma m� influ�ncia. 529 00:34:25,894 --> 00:34:29,767 Com certeza voc� n�o iria querer sua filha agindo com ela. 530 00:34:30,249 --> 00:34:32,996 Marjorie � uma pessoa muito entusi�stica. 531 00:34:32,997 --> 00:34:36,703 - �s vezes ela exagera um pouco... - Se ela interromper minha aula de novo... 532 00:34:36,704 --> 00:34:40,147 Eu terei de ir ao conselho da cidade. 533 00:34:45,510 --> 00:34:49,534 Uma mulher deveria poder decidir sobre seu comportamento sexual... 534 00:34:49,534 --> 00:34:52,829 - Eu s� estava conversando com Colleen... - Venha. 535 00:35:00,483 --> 00:35:03,657 Esse lugar est� come�ando a parecer um dep�sito de madeira. 536 00:35:04,334 --> 00:35:06,317 Como pode ser assim? 537 00:35:06,318 --> 00:35:09,118 Michaela, voc� sempre foi meio hip�crita. 538 00:35:09,119 --> 00:35:11,722 N�o estou falando sobre o que voc� disse � Colleen. 539 00:35:11,723 --> 00:35:14,387 - E ela � minha filha... - � uma mulher crescida! 540 00:35:14,388 --> 00:35:16,083 � uma jovem impression�vel. 541 00:35:16,084 --> 00:35:19,828 E prefiro que ela n�o seja influenciada em assuntos �ntimos por uma pessoa t�o... 542 00:35:19,829 --> 00:35:23,083 - t�o perdida como voc�. - Perdida? 543 00:35:23,084 --> 00:35:27,348 Isso s� prova que algu�m al�m de voc� deveria discutir esses assuntos com ela. 544 00:35:27,349 --> 00:35:31,725 Ah, n�o. N�o mude de assunto. Isso se trata de voc� e n�o de Colleen. 545 00:35:31,726 --> 00:35:35,098 Voc� inventa coisas e depois as abandona. 546 00:35:35,376 --> 00:35:38,063 - Loren est� muito angustiado... - Olha... 547 00:35:38,064 --> 00:35:41,252 O que houve entre mim e Loren � um assunto nosso. 548 00:35:41,253 --> 00:35:44,298 E quanto ao reverendo? E as garotas do saloon? 549 00:35:44,651 --> 00:35:49,316 A vida de todos piorou desde que voc� se intrometeu. 550 00:35:49,317 --> 00:35:52,857 - Voc� est� com ci�mes! - Ci�mes? 551 00:35:52,858 --> 00:35:55,457 Admita, Michaela. Voc� mudou. 552 00:35:55,458 --> 00:35:58,371 Voc� costumava ser a lutadora aqui, mas voc� parou. 553 00:35:58,372 --> 00:36:00,244 Eu tomei o seu lugar. 554 00:36:00,245 --> 00:36:03,172 � isso que a incomoda. 555 00:36:07,283 --> 00:36:09,115 Isso, v� embora. 556 00:36:09,537 --> 00:36:11,200 Era disso que eu estava falando. 557 00:36:11,201 --> 00:36:13,165 Voc� come�a uma coisa e depois a abandona. 558 00:36:13,166 --> 00:36:16,244 Bem, n�o precisa se preocupar mais. Vou embora amanh�. 559 00:36:16,245 --> 00:36:18,805 - �timo! - �timo! 560 00:36:32,264 --> 00:36:33,913 Ela estava certa, Sully? 561 00:36:33,914 --> 00:36:36,007 Estou com inveja dela? 562 00:36:36,008 --> 00:36:38,980 Parece que o que voc� disse � ela acertou em cheio. 563 00:36:38,981 --> 00:36:41,221 �s vezes a verdade machuca. 564 00:36:41,527 --> 00:36:43,917 Eu n�o sou mais uma "lutadora". 565 00:36:43,918 --> 00:36:45,892 Eu mudei. 566 00:36:46,185 --> 00:36:48,609 Claro que mudou. 567 00:36:48,939 --> 00:36:53,208 Acho que eu n�o estaria tentando apoi�-la tanto se eu n�o soubesse disso. 568 00:36:53,996 --> 00:36:55,914 N�o quer dizer que isso seja ruim. 569 00:36:55,914 --> 00:36:58,570 S� que outras coisas s�o mais importantes pra voc� agora. 570 00:36:58,571 --> 00:37:00,916 Como voc� e as crian�as. 571 00:37:01,223 --> 00:37:03,423 Mas eu ainda queria... 572 00:37:04,472 --> 00:37:06,449 O qu�? 573 00:37:06,678 --> 00:37:08,480 Fazer a diferen�a... 574 00:37:08,481 --> 00:37:10,309 Estar adiante... 575 00:37:10,309 --> 00:37:12,493 Ajudar as pessoas. 576 00:37:12,664 --> 00:37:14,748 Voc� faz isso todos os dias. 577 00:37:14,749 --> 00:37:16,596 Bem ali. 578 00:37:18,413 --> 00:37:20,585 Obrigada. 579 00:37:24,447 --> 00:37:28,155 Ela � t�o teimosa... Obstinada... 580 00:37:28,156 --> 00:37:30,619 Quinn. 581 00:37:46,956 --> 00:37:49,062 Ei, Loren. 582 00:37:51,655 --> 00:37:53,803 Esperava que j� tivesse fechado. 583 00:37:53,803 --> 00:37:56,102 Est� fechado. 584 00:37:58,069 --> 00:38:00,267 Eu vi Marjorie... 585 00:38:05,355 --> 00:38:07,593 Vai desistir dela? 586 00:38:09,811 --> 00:38:13,250 Estou velho demais pra mudar, Sully. 587 00:38:13,837 --> 00:38:16,951 Pra mudar tanto assim. 588 00:38:18,659 --> 00:38:20,038 Bem... 589 00:38:20,039 --> 00:38:22,974 Ela vai embora amanh�. 590 00:38:26,202 --> 00:38:30,619 Voc� e eu tivemos sorte, Loren. Tivemos outra chance de amar. 591 00:38:32,692 --> 00:38:36,044 Acha que ainda vai ter outra? 592 00:39:05,729 --> 00:39:09,601 Eu s� ia levar isso l� para cima, para fazer as malas. 593 00:39:11,043 --> 00:39:13,146 Marjorie, por favor, n�o v�. 594 00:39:13,147 --> 00:39:16,655 - � o melhor. - N�o com essa raiva entre n�s. 595 00:39:16,656 --> 00:39:20,538 Michaela, o problema n�o � com n�s duas. 596 00:39:20,925 --> 00:39:22,929 N�o somos boas juntas. 597 00:39:22,930 --> 00:39:26,353 Nunca fomos boas juntas. 598 00:39:26,646 --> 00:39:28,770 Voc� tinha raz�o. 599 00:39:29,774 --> 00:39:31,710 Eu mudei. 600 00:39:32,019 --> 00:39:36,837 - Meu trabalho, minha fam�lia... - N�o h� nada de errado nisso. 601 00:39:37,197 --> 00:39:39,082 � como se n�s... 602 00:39:39,083 --> 00:39:44,458 tiv�ssemos invertido nossas posi��es. Mas ainda estamos em lados opostos. 603 00:39:44,993 --> 00:39:48,050 Como sempre foi. 604 00:39:50,657 --> 00:39:53,307 Para onde ir� agora? 605 00:39:54,460 --> 00:39:56,794 N�o tenho certeza. 606 00:40:02,826 --> 00:40:05,188 Largamos o Hank. 607 00:40:05,189 --> 00:40:06,909 E agora? 608 00:40:21,059 --> 00:40:23,994 Deram um passo muito corajoso. 609 00:40:23,995 --> 00:40:25,928 Mas pra onde vamos agora? 610 00:40:25,929 --> 00:40:28,709 S� temos alguns d�lares entre n�s. 611 00:40:28,710 --> 00:40:33,035 H� uma organiza��o em Boston que pode ajud�-las a ordenar suas vidas. 612 00:40:33,035 --> 00:40:34,930 Como podemos ir pra l�? 613 00:40:34,931 --> 00:40:37,400 O trem custa muito caro. 614 00:40:37,401 --> 00:40:40,200 Se me permitirem, posso pagar o trem e... 615 00:40:40,201 --> 00:40:42,492 ajud�-las a se levantarem. 616 00:40:42,804 --> 00:40:46,170 Podem ir comigo no trem de amanh�. 617 00:40:48,168 --> 00:40:51,074 Vai levar todas n�s pra Boston? 618 00:40:51,075 --> 00:40:52,652 Seria uma honra. 619 00:40:52,653 --> 00:40:56,043 H� algu�m l� que eu preciso ver. 620 00:40:56,044 --> 00:40:58,651 � muita generosidade sua, senhora. 621 00:41:01,126 --> 00:41:04,686 � para isso que as irm�s servem. 622 00:41:13,547 --> 00:41:16,631 N�o deixaremos que Logan e Muriel percam a chance de serem feliz... 623 00:41:16,631 --> 00:41:18,225 sem tentarmos ajud�-los. 624 00:41:18,226 --> 00:41:20,525 N�o precisamos cavalgar. Temos a carro�a. 625 00:41:20,526 --> 00:41:23,181 - N�o fica muito longe. - � verdade. 626 00:41:23,182 --> 00:41:26,327 Mas sabe o que dizem... Tem que montar de novo. 627 00:41:26,328 --> 00:41:28,959 - Eu vou cair de novo. - N�o, n�o vai. 628 00:41:29,220 --> 00:41:32,161 Iremos mais devagar, com mais cuidado. 629 00:41:32,162 --> 00:41:35,162 Mas voc� � a minha m�dica, meu Deus do c�u! 630 00:41:35,576 --> 00:41:38,686 Mas, mais importante do que isso, eu sou sua amiga. 631 00:41:38,687 --> 00:41:41,594 Precisa tomar o controle de sua vida de novo. 632 00:41:43,973 --> 00:41:46,378 - Brian. - Reverendo. 633 00:41:48,831 --> 00:41:52,339 - As r�deas est�o logo acima. - Obrigado, Brian. 634 00:41:59,087 --> 00:42:00,773 Voc� est� pronto? 635 00:42:02,153 --> 00:42:04,072 Ent�o vamos em frente. 636 00:42:26,227 --> 00:42:29,078 - V� devagar por cima dos trilhos. - Certo. 637 00:42:29,591 --> 00:42:31,811 Desculpem, estamos atrasados. 638 00:42:36,456 --> 00:42:39,123 Quando o reverendo conseguiu com que Logan e Muriel conversassem... 639 00:42:39,123 --> 00:42:41,897 - eles n�o pararam mais. - Isso � bom ou ruim? 640 00:42:42,131 --> 00:42:45,526 - Nesse caso � bom. - O casamento vai acontecer. 641 00:42:45,527 --> 00:42:47,047 Gra�as ao reverendo. 642 00:42:47,236 --> 00:42:51,059 Eu nem teria chegado l� se n�o fosse por voc� e Marjorie. 643 00:43:10,880 --> 00:43:13,130 Me prometa... 644 00:43:13,131 --> 00:43:15,597 Que vai voltar. 645 00:43:17,600 --> 00:43:20,178 Tente me impedir! 646 00:43:28,274 --> 00:43:30,901 N�o temos que nos casar? 647 00:43:31,912 --> 00:43:33,946 Bem... 648 00:43:33,947 --> 00:43:36,875 Pelo menos n�o ainda. 649 00:43:43,859 --> 00:43:45,951 Est�o se beijando. 650 00:43:47,012 --> 00:43:49,841 N�o ficam bonitinhos juntos? 651 00:43:50,181 --> 00:43:53,857 Bem, Colleen, � lindo que se importem tanto um com o outro, mas... 652 00:43:54,782 --> 00:43:58,580 Ter intimidades... sem ser casado... �... 653 00:43:59,028 --> 00:44:01,471 � algo que eu n�o faria... 654 00:44:01,827 --> 00:44:04,214 - Ou esperaria que... - M�e. 655 00:44:04,215 --> 00:44:06,076 S� porque estou feliz por eles... 656 00:44:06,077 --> 00:44:09,855 n�o quer dizer que vou querer viver assim. 657 00:44:13,367 --> 00:44:15,488 Ainda est�o se beijando. 658 00:44:17,970 --> 00:44:19,955 Nunca vi o Sr. Bray mais feliz. 659 00:44:19,956 --> 00:44:24,287 - Voc� viu, m�e? - N�o, n�o vi, Brian. 660 00:44:33,807 --> 00:44:38,037 Eu tamb�m te amo. Loren Bray. 661 00:44:44,967 --> 00:44:47,184 Adeus, pessoal. 662 00:44:49,141 --> 00:44:50,305 Adeus. 663 00:44:50,306 --> 00:44:52,462 Adeus, querida Katie. 664 00:44:55,808 --> 00:44:59,281 - Obrigada por tudo, Sully. - Cuide-se. 665 00:45:08,002 --> 00:45:10,803 N�s sempre seremos diferentes, Marjorie. 666 00:45:11,475 --> 00:45:14,068 Mas acho que o mundo precisa de n�s duas. 667 00:45:14,069 --> 00:45:16,441 N�o acha? 668 00:45:16,947 --> 00:45:18,476 Sim. 669 00:45:18,477 --> 00:45:20,530 N�s duas. 670 00:45:21,293 --> 00:45:23,339 Todos � bordo! 671 00:45:32,879 --> 00:45:35,049 Adeus! 672 00:45:35,050 --> 00:45:37,425 Volte logo! 673 00:46:00,606 --> 00:46:03,407 Volte logo. 674 00:46:10,712 --> 00:46:14,178 Traduzido e legendo por J. M. Mazaia 52915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.