Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,243 --> 00:00:06,523
E eu disse � dona da minha pens�o...
2
00:00:06,524 --> 00:00:09,624
que voc� conseguiu o direito
de voto pras mulheres daqui.
3
00:00:09,625 --> 00:00:11,546
N�o foi um feito s� meu, Colleen.
4
00:00:11,547 --> 00:00:14,859
E que voc� achava que a mulheres
deveriam ter as pr�prias opini�es.
5
00:00:15,366 --> 00:00:18,355
Essa discuss�o se
referia � algo espec�fico?
6
00:00:18,498 --> 00:00:22,139
Bem, a pens�o tem uma regra
sobre sair depois do jantar...
7
00:00:22,341 --> 00:00:24,685
Mas a biblioteca fica
aberta at� �s 9 hs.
8
00:00:24,686 --> 00:00:27,388
Ela nem me deixa
sair pra estudar.
9
00:00:29,753 --> 00:00:32,516
Imagino que ela n�o possa
mudar as regras s� por voc�.
10
00:00:32,517 --> 00:00:36,078
Pode ser que as outras garotas n�o
sejam t�o respons�veis como voc�.
11
00:00:36,079 --> 00:00:37,856
Mas n�o � justo.
12
00:00:38,235 --> 00:00:40,801
A vida nem sempre � justa, Colleen.
13
00:00:48,712 --> 00:00:52,822
Voc�s souberam da novidade... que
Logan Thompson e Muriel McFarland...
14
00:00:52,823 --> 00:00:54,894
planejam se casar no ver�o?
15
00:00:54,895 --> 00:00:57,289
- S�rio?
- Isso � maravilhoso.
16
00:00:57,290 --> 00:01:00,470
- S�o boas crian�as.
- E s�o muito jovens.
17
00:01:01,017 --> 00:01:03,268
Seus pais pediram que
eu os aconselhasse.
18
00:01:03,269 --> 00:01:05,158
Tenho certeza que apreciar�o isso.
19
00:01:05,159 --> 00:01:09,175
Posso te levar � fazenda.
Vou pra Manitou e fica no caminho.
20
00:01:11,777 --> 00:01:15,174
Sabe, essa tarde n�o
est� bem pra mim.
21
00:01:15,175 --> 00:01:17,038
Mas... obrigada assim mesmo.
22
00:01:17,039 --> 00:01:20,470
Posso te levar amanh�, se o
movimento estiver fraco na cl�nica.
23
00:01:22,335 --> 00:01:25,617
N�o... Eu nem sonharia em
te incomodar, Michaela.
24
00:01:25,618 --> 00:01:27,830
Seria um prazer.
25
00:01:28,937 --> 00:01:32,725
Eu falarei com Logan e Muriel na
pr�xima vez que vierem pra cidade.
26
00:01:32,726 --> 00:01:35,910
- Eles n�o v�m muito pra c�.
- N�o v�m h� semanas.
27
00:01:35,911 --> 00:01:38,784
Eles vir�o ao armaz�m
mais cedo ou mais tarde.
28
00:01:39,220 --> 00:01:41,155
Isso pode esperar.
29
00:01:48,190 --> 00:01:50,464
O reverendo ainda tem medo de sair?
30
00:01:50,465 --> 00:01:53,584
Ele fica � vontade com o que conhece
bem, mas as outras coisas...
31
00:01:53,585 --> 00:01:55,770
Eu queria saber como ajud�-lo.
32
00:01:56,875 --> 00:01:58,653
Michaela!
33
00:02:00,343 --> 00:02:02,084
Marjorie!
34
00:02:03,583 --> 00:02:05,325
O que est� fazendo aqui?
35
00:02:05,326 --> 00:02:08,733
Isso � jeito de receber sua
irm� que veio de Boston?
36
00:02:08,734 --> 00:02:10,899
Voc� est� �tima. Mas por
que n�o me disse que vinha?
37
00:02:10,900 --> 00:02:12,537
Queria fazer uma surpresa.
38
00:02:12,538 --> 00:02:15,096
Tudo aconteceu t�o de repente.
39
00:02:15,097 --> 00:02:17,614
Michaela, aconteceu
uma coisa maravilhosa.
40
00:02:17,615 --> 00:02:19,873
Mesmo?
O que foi?
41
00:02:19,874 --> 00:02:21,996
Eu fui presa.
42
00:02:21,997 --> 00:02:24,479
Veja aqui, na primeira
p�gina do Boston Herald.
43
00:02:24,669 --> 00:02:28,162
"Seis sufragistas de Boston
s�o presas tentando votar"?
44
00:02:28,334 --> 00:02:31,955
Fomos nas vota��o sabendo que
nos prenderiam. Foi t�o estimulante.
45
00:02:31,956 --> 00:02:35,557
Seguimos o exemplo de Elizabeth Cady
Stanton e Victoria Woodhull...
46
00:02:35,558 --> 00:02:38,007
e da Dra. Michaela Quinn.
47
00:02:39,126 --> 00:02:42,851
- Mas a m�e nunca foi presa.
- N�o por isso.
48
00:02:43,015 --> 00:02:46,535
Mam�e ficou t�o envergonhada.
Tivemos uma briga terr�vel.
49
00:02:46,536 --> 00:02:50,406
Eu pensei: N�o sou mais crian�a,
n�o tenho que agradar minha m�e...
50
00:02:50,407 --> 00:02:52,385
Michaela me entender�.
51
00:02:52,386 --> 00:02:54,986
Ent�o...
Aqui estou!
52
00:02:55,649 --> 00:02:57,996
Ent�o resolveu suas
diferen�as com mam�e?
53
00:02:57,997 --> 00:03:00,197
Como eu poderia?
Ela � imposs�vel.
54
00:03:00,198 --> 00:03:03,101
Michaela, agora entendo como
foi para voc� em todos esse anos.
55
00:03:03,102 --> 00:03:08,527
Como uma dama t�o fina como
Elizabeth p�de aguentar voc�s duas?
56
00:03:08,528 --> 00:03:11,703
� um prazer te ver,
tamb�m, Sr. Bray.
57
00:03:12,359 --> 00:03:13,764
Michaela...
58
00:03:13,765 --> 00:03:15,843
Vamos comemorar.
59
00:03:16,460 --> 00:03:18,183
Aceita um charuto?
60
00:03:18,410 --> 00:03:19,744
Obrigada, mas...
61
00:03:19,745 --> 00:03:21,716
Eu acendo pra voc�, Marjorie.
62
00:03:21,840 --> 00:03:23,815
Obrigada, Hank.
63
00:03:28,163 --> 00:03:30,173
Est� orgulhosa de mim, Michaela?
64
00:03:30,174 --> 00:03:32,875
Agora podemos ser
irm�s de verdade.
65
00:03:37,338 --> 00:03:39,418
Sim, claro!
66
00:04:03,864 --> 00:04:08,110
5� Temporada - Epis�dio 23
Come�ar de Novo
67
00:04:49,252 --> 00:04:53,386
Em que eu puder ajudar.
Na cl�nica ou no conselho da cidade...
68
00:04:53,387 --> 00:04:55,476
Qualquer coisa mesmo.
� s� dizer.
69
00:04:55,477 --> 00:04:57,293
Tenho que ir pra
propriedade do Preston.
70
00:04:57,294 --> 00:04:59,244
Ele disse que fez mais mudan�as.
71
00:04:59,245 --> 00:05:01,893
� a 4� vez que ele muda
seus planos essa semana.
72
00:05:01,894 --> 00:05:04,451
E ainda dizem que as
mulheres � que s�o vol�veis.
73
00:05:04,486 --> 00:05:05,971
Os cavalos est�o prontos.
74
00:05:05,972 --> 00:05:09,130
- Espero que tenha me trazido um r�pido.
- Eu trouxe, sim.
75
00:05:10,484 --> 00:05:13,268
- Por quanto tempo ela vai ficar?
- Eu n�o sei.
76
00:05:13,269 --> 00:05:15,775
Mas ela pode ficar
o quanto quiser, � claro.
77
00:05:15,776 --> 00:05:17,181
Claro.
78
00:05:17,479 --> 00:05:19,867
Ela era t�o afetada e refinada...
79
00:05:19,868 --> 00:05:22,902
Uma perfeita dama de Boston.
80
00:05:23,005 --> 00:05:27,059
Bem, na �ltima vez que
veio, ela estava t�o mudada...
81
00:05:27,060 --> 00:05:28,978
Mas agora...
82
00:05:29,271 --> 00:05:33,343
�... uma grande surpresa.
83
00:05:34,134 --> 00:05:36,156
Uma surpresa agrad�vel.
84
00:05:36,946 --> 00:05:40,013
"Mais alguns passos diante dele.
85
00:05:40,014 --> 00:05:43,975
Ent�o Jesus disse:
Levante-se, deixe sua cama e ande.
86
00:05:43,976 --> 00:05:48,784
E imediatamente o homem ficou
bem, se levantou de sua cama e andou."
87
00:05:49,006 --> 00:05:51,562
- Agora, se pude ler pra mim...
- Reverendo...
88
00:05:51,563 --> 00:05:53,922
por que n�o l� voc� mesmo?
89
00:05:55,379 --> 00:05:58,334
Quis dizer em Braille, � claro.
90
00:05:59,462 --> 00:06:02,924
Eu pensei em aprender, mas
ainda n�o temos muito disso por aqui.
91
00:06:02,925 --> 00:06:04,927
Eu n�o me importo de ler pra ele.
92
00:06:04,928 --> 00:06:07,379
Eu estava pensando
em id�ias para o serm�o...
93
00:06:07,380 --> 00:06:10,129
H� t�cnicas para escrever
em Braille, tamb�m.
94
00:06:10,130 --> 00:06:12,691
Lembra daquele amigo
do papai? Dr. Pratt?
95
00:06:12,692 --> 00:06:15,453
- Ele ficou cego h� alguns anos...
- Temos raz�es para esperar...
96
00:06:15,454 --> 00:06:17,672
Para crer que a condi��o
do reverendo n�o � permanente.
97
00:06:17,673 --> 00:06:19,504
O que posso fazer por voc�, Grace?
98
00:06:19,505 --> 00:06:22,897
Est� mais para o que o reverendo
pode fazer por Logan e Muriel.
99
00:06:22,898 --> 00:06:27,107
Eles tiveram uma briga feia e
est�o querendo cancelar o casamento.
100
00:06:27,730 --> 00:06:29,609
Eles ficam t�o bem juntos.
101
00:06:29,610 --> 00:06:32,030
Talvez possa falar com eles, reverendo.
102
00:06:32,031 --> 00:06:34,023
Ah, sim. Claro.
103
00:06:34,024 --> 00:06:37,022
- Se vierem pra cidade, terei prazer em...
- "Levante-se,...
104
00:06:37,023 --> 00:06:41,071
deixe sua cama... e ande."
105
00:06:42,589 --> 00:06:46,019
Marjorie, eu posso
falar com voc� l� fora?
106
00:06:46,789 --> 00:06:49,172
Fiz sua torta favorita hoje, reverendo.
107
00:06:49,173 --> 00:06:53,517
- Quer que eu traga um peda�o?
- Quer outra x�cara de caf�, reverendo?
108
00:06:53,518 --> 00:06:56,289
Estamos tentando ser
otimistas, tentando anim�-lo.
109
00:06:56,290 --> 00:06:59,036
Pode ser, mas o est� tratando
mais como um paciente...
110
00:06:59,036 --> 00:07:01,730
- do que como um pastor.
- E ele � um paciente.
111
00:07:01,731 --> 00:07:04,235
H� quanto tempo procura
uma cura para ele?
112
00:07:04,236 --> 00:07:07,367
- H� alguns meses.
- E se ele permanecer cego?
113
00:07:07,368 --> 00:07:10,068
Ser� um paciente
para o resto da vida?
114
00:07:10,069 --> 00:07:13,107
Michaela, talvez o melhor
que possa fazer por seu amigo...
115
00:07:13,108 --> 00:07:16,386
- seja parar de ser sua m�dica.
- Marjorie.
116
00:07:16,683 --> 00:07:19,618
Voc� disse que queria
ver o meu hotel novo.
117
00:07:19,889 --> 00:07:22,125
Seria um deleite, Hank.
118
00:07:22,416 --> 00:07:25,558
Me diga...
Ainda emprega prostitutas?
119
00:07:29,216 --> 00:07:32,514
N�o pode fazer alguma coisa
pra controlar essa sua irm�?
120
00:07:32,515 --> 00:07:37,062
- Ela � bem diferente da que eu conhecia.
- Ela � voc�, isso sim.
121
00:07:37,063 --> 00:07:40,318
Voc�, antes de criar algum ju�zo.
122
00:07:44,999 --> 00:07:47,696
E o direito de voto
� s� o come�o.
123
00:07:47,696 --> 00:07:50,244
- Vicky declarou claramente que...
- Vicky?
124
00:07:50,245 --> 00:07:54,440
- Victoria Woodhull.
- Conhece Victoria Woodhull pessoalmente?
125
00:07:54,440 --> 00:07:56,675
Tenho orgulho em ser sua disc�pula.
126
00:07:56,676 --> 00:08:02,195
Ela � o exemplo perfeito da mulher
que tomou sua vida em suas m�os e...
127
00:08:02,196 --> 00:08:06,491
e se recusou a viver sob
as restri��es dos homens.
128
00:08:06,662 --> 00:08:07,784
Michaela.
129
00:08:07,784 --> 00:08:10,900
Voc� n�o concorda que
a igualdade entre os sexos...
130
00:08:10,901 --> 00:08:14,952
- s� poder� ser alcan�ada quando...
- As mulheres n�o s�o iguais aos homens.
131
00:08:14,953 --> 00:08:18,836
- Como disse?
- � verdade. Olha como voc� � diferente.
132
00:08:19,863 --> 00:08:24,081
- Apoiado.
- Diferente n�o significa desigual.
133
00:08:24,082 --> 00:08:27,967
- Acho que o que Loren quis dizer...
- O Sr. Bray pode falar por si mesmo.
134
00:08:27,968 --> 00:08:30,421
- Pode apostar nisso.
- E estou certa que concordaria que...
135
00:08:30,422 --> 00:08:33,606
mulheres deveriam receber
sal�rios iguais pelo mesmo trabalho.
136
00:08:33,607 --> 00:08:36,275
Isso depende. H� muitos
jeitos de encarar isso.
137
00:08:36,275 --> 00:08:39,733
E que n�o deveriam deixar
seus bens s� porque se casaram.
138
00:08:39,734 --> 00:08:41,513
E como elas
conseguiram esses bens?
139
00:08:41,514 --> 00:08:44,915
E j� que o casamento nos
nega esses e outros direitos...
140
00:08:44,916 --> 00:08:49,825
como pode ser outra coisa
a n�o ser uma tirania a ser abolida?
141
00:08:49,826 --> 00:08:52,441
- Abolida?
- Acho que o que ela quis dizer �...
142
00:08:52,442 --> 00:08:56,357
Agora s� falta dizer que deveriam
conseguir o div�rcio s� porque querem!
143
00:08:56,358 --> 00:08:57,560
Com certeza!
144
00:08:57,561 --> 00:09:00,716
E amar quem quiserem
e quando quiserem.
145
00:09:03,052 --> 00:09:05,942
Isso � um esc�ndalo!
146
00:09:05,943 --> 00:09:08,543
Ah, sim...
Amor livre.
147
00:09:08,544 --> 00:09:11,779
N�o � isso que a sua
Victoria Woodhull defende?
148
00:09:12,080 --> 00:09:13,790
Sem d�vida.
149
00:09:13,791 --> 00:09:17,171
Ela diz que a completa
liberdade sexual...
150
00:09:17,172 --> 00:09:21,607
� um direito inalien�vel.
Assim como o direito de religi�o.
151
00:09:21,608 --> 00:09:24,737
Eu pratiquei amor
livre a minha vida inteira.
152
00:09:24,738 --> 00:09:26,554
Isso � uma vergonha.
153
00:09:26,555 --> 00:09:30,670
- O casamento � um comprometimento.
- � verdade.
154
00:09:31,802 --> 00:09:34,493
Ent�o concorda com a Sra. Morales.
155
00:09:34,494 --> 00:09:38,027
Acredito que homens e mulheres
devem se comportar responsavelmente.
156
00:09:38,028 --> 00:09:40,344
Sendo casados ou n�o.
157
00:09:41,153 --> 00:09:43,592
A sua "Vicky"...
158
00:09:43,593 --> 00:09:47,646
tamb�m n�o chamou o casamento
de... "prostitui��o legalizada"?
159
00:09:47,646 --> 00:09:48,745
O qu�?
160
00:09:48,746 --> 00:09:52,905
Ela estava meramente mostrando
que rela��es sexuais sem amor...
161
00:09:52,906 --> 00:09:56,499
n�o s�o melhores do
que a prostitui��o.
162
00:09:57,626 --> 00:09:59,582
H� outras mulheres que...
163
00:09:59,583 --> 00:10:03,398
acreditam em direitos iguais
que n�o iriam t�o longe assim.
164
00:10:04,719 --> 00:10:08,652
Essa n�o se parece com a
Michaela Quinn que eu conhe�o.
165
00:10:11,626 --> 00:10:14,122
Marjorie.
166
00:10:20,182 --> 00:10:21,656
Dra. Mike.
167
00:10:21,851 --> 00:10:23,732
Essa � de Boston.
168
00:10:24,560 --> 00:10:26,559
Obrigada, Hor�cio.
169
00:10:48,266 --> 00:10:51,286
- Posso falar com voc�?
- Me d�em licen�a.
170
00:10:52,212 --> 00:10:54,273
Acabei de receber isso da mam�e.
171
00:10:54,459 --> 00:10:57,822
Imagino que saboreou a
oportunidade de jogar lama sobre mim.
172
00:10:57,823 --> 00:11:01,133
- Ela est� muito preocupada com voc�.
- Como ela chamou isso?
173
00:11:01,134 --> 00:11:04,257
- Um "caso com um homem casado"?
- Sim.
174
00:11:04,867 --> 00:11:07,030
Mas eu gostaria de ouvir o seu lado.
175
00:11:07,031 --> 00:11:10,182
N�o � o "meu lado", Michaela.
� a verdade.
176
00:11:10,183 --> 00:11:13,708
O cavalheiro e eu tivemos uma amizade.
Ele me ajudou com um discurso...
177
00:11:13,709 --> 00:11:16,946
Foi uma amizade plat�nica. S� isso.
178
00:11:16,947 --> 00:11:19,474
Mas mam�e pensa de outra forma.
179
00:11:19,777 --> 00:11:22,413
Mas...
O que voc� pensa?
180
00:11:22,414 --> 00:11:26,536
Acredita que eu tomaria o marido
de outra mulher, Michaela?
181
00:11:26,536 --> 00:11:29,881
Depois do que
aconteceu com Edward?
182
00:11:31,201 --> 00:11:33,345
Claro que n�o.
183
00:11:36,972 --> 00:11:38,491
Marjorie.
184
00:11:39,144 --> 00:11:43,043
O que andou colocando na
cabe�a das minhas garotas?
185
00:11:43,044 --> 00:11:46,693
Elas est�o exercitando a livre
escolha. Achei que apoiasse isso.
186
00:11:46,694 --> 00:11:49,709
- Elas trabalham pra mim.
- E voc� as trata muito mal.
187
00:11:49,710 --> 00:11:50,912
Olha...
188
00:11:50,913 --> 00:11:52,961
N�o aceitei isso da sua irm�...
189
00:11:52,962 --> 00:11:54,798
e n�o vou aceitar de voc�.
190
00:11:54,799 --> 00:11:57,445
- Cuide de seus assuntos!
- Mulheres s�o meus assuntos...!
191
00:11:57,446 --> 00:12:01,463
- Saiam.
- Todas as que t�m seus neg�cios.
192
00:12:02,208 --> 00:12:04,668
N�o estou certa, Michaela?
193
00:12:08,524 --> 00:12:12,695
Acredito que todas as mulheres devem
ter o direito de deteminar suas vidas.
194
00:12:15,943 --> 00:12:17,849
Todas as mulheres.
195
00:12:28,946 --> 00:12:31,371
Cuidado!
196
00:12:33,399 --> 00:12:34,820
Continue!
197
00:12:35,203 --> 00:12:36,992
Continue!
198
00:12:47,824 --> 00:12:50,983
N�o me divirto tanto desde quando
corremos pela colina perto da casa da vov�!
199
00:12:50,984 --> 00:12:54,175
E voc� sujou de amoras
todo o seu vestido branco!
200
00:12:56,995 --> 00:12:59,135
Lembra da express�o da vov�?
201
00:12:59,136 --> 00:13:02,093
Parecia que nunca ia te perdoar!
202
00:13:06,144 --> 00:13:08,141
Olhem s� pra elas.
203
00:13:08,142 --> 00:13:10,721
Brian, � melhor voltar l� pra dentro.
204
00:13:10,722 --> 00:13:13,888
Ora, n�o seja t�o escandaloso, Sr. Bray.
205
00:13:13,889 --> 00:13:17,714
- Escandaloso?
- Ora, cal�as s�o ideais pra cavalgar, Loren.
206
00:13:17,942 --> 00:13:20,166
- Est�o se transformando...
- Obrigada!
207
00:13:20,167 --> 00:13:22,298
Se transformando em homens.
208
00:13:22,940 --> 00:13:26,494
Olha pra isso. Que belo
exemplo est� dando para o menino!
209
00:13:26,495 --> 00:13:29,463
Brian j� � bem grande
para ter suas opini�es.
210
00:13:30,433 --> 00:13:33,164
Por que insiste em regular as pessoas?
211
00:13:33,165 --> 00:13:36,108
Algumas pessoas
precisam ser reguladas.
212
00:13:37,862 --> 00:13:41,190
Passa!
Cai fora daqui seu pulguento.
213
00:13:41,191 --> 00:13:43,887
- Quer terminar essa carta, reverendo?
- Sim.
214
00:13:44,691 --> 00:13:47,840
Brian est� me ajudando a escrever
uma carta pra Logan e Muriel.
215
00:13:48,102 --> 00:13:52,303
Acha mesmo que uma carta � a melhor
forma de lidar com o problema deles?
216
00:13:52,304 --> 00:13:54,748
Bem... N�o sei o que
mais eu poderia fazer.
217
00:13:54,749 --> 00:13:56,694
Por que n�o cavalga para v�-los?
218
00:13:56,695 --> 00:13:58,263
Cavalgar?
219
00:13:58,264 --> 00:14:00,648
- N�o posso cavalgar.
- Por que n�o?
220
00:14:00,649 --> 00:14:02,339
Est� em boa forma f�sica...
221
00:14:02,340 --> 00:14:04,695
e imagino que costumava cavalgar.
222
00:14:05,998 --> 00:14:08,862
�.
Voc� era bom nisso.
223
00:14:09,415 --> 00:14:11,688
Eu poderia ir junto com voc�.
224
00:14:11,689 --> 00:14:14,283
Mostrar o caminho, avisar
sobre qualquer obst�culo...
225
00:14:14,284 --> 00:14:17,176
N�o deve ser muito diferente
de cavalgar � noite.
226
00:14:17,605 --> 00:14:19,140
Eu acho que n�o.
227
00:14:19,141 --> 00:14:22,192
� s� uma quest�o de se acostumar.
228
00:14:22,751 --> 00:14:25,768
A cavalgar ou estar cego?
229
00:14:26,430 --> 00:14:28,163
Os dois.
230
00:14:32,872 --> 00:14:34,427
Pronto.
231
00:14:34,428 --> 00:14:36,354
Aqui est� o estribo...
232
00:14:38,106 --> 00:14:39,720
Isso.
233
00:14:41,631 --> 00:14:43,307
�timo!
234
00:14:48,366 --> 00:14:51,467
Agora vamos cavalgar e eu
te digo o que vem � frente.
235
00:14:51,680 --> 00:14:53,137
Est� pronto?
236
00:14:53,138 --> 00:14:54,982
O que faremos primeiro?
237
00:14:55,468 --> 00:14:59,429
Vamos come�ar andando em
c�rculos, para voc� sentir a volta.
238
00:15:00,299 --> 00:15:02,850
S� se mova para a frente...
239
00:15:04,117 --> 00:15:06,032
N�o h� nada no caminho.
240
00:15:06,033 --> 00:15:07,951
�timo.
Como lhe parece?
241
00:15:07,952 --> 00:15:09,594
�timo.
242
00:15:10,640 --> 00:15:13,240
Agora um pouco para
a direita. Para a direita.
243
00:15:14,078 --> 00:15:17,012
- �timo.
- � isso a�, reverendo.
244
00:15:17,704 --> 00:15:19,509
Vamos tentar trotar?
245
00:15:19,510 --> 00:15:21,295
Acho que sim.
246
00:15:21,296 --> 00:15:23,139
Vamos l�.
Voc� consegue.
247
00:15:23,140 --> 00:15:25,825
- Muito bem, reverendo.
- Continue virando � direita.
248
00:15:30,168 --> 00:15:33,608
- Muito bom, reverendo!
- Isso � �timo, reverendo!
249
00:15:39,593 --> 00:15:42,338
Se inteirando das
not�cias financeiras, hein?
250
00:15:42,339 --> 00:15:44,805
Com certeza, sim.
251
00:15:47,368 --> 00:15:50,268
N�o planeja comprar
essas a��es, n�o �?
252
00:15:50,269 --> 00:15:52,757
Eu estava me preparando para
telegrafar ao meu corretor.
253
00:15:52,758 --> 00:15:54,773
Tem um corretor?
254
00:15:54,774 --> 00:15:59,522
Com certeza sabe que Victoria
Woodhull tem sua pr�pria ag�ncia.
255
00:15:59,523 --> 00:16:02,298
Claro.
Mas deixe-me dar um conselho.
256
00:16:02,299 --> 00:16:04,839
Investimentos arriscados
devem ser feitos com modera��o.
257
00:16:04,840 --> 00:16:07,312
Essas a��es podem
ter ido bem ultimamente...
258
00:16:07,313 --> 00:16:09,567
mas n�o h� certeza
que continuar�o assim.
259
00:16:09,568 --> 00:16:10,954
Eu concordo.
260
00:16:10,955 --> 00:16:12,666
� por isso que vou vend�-las.
261
00:16:12,667 --> 00:16:15,898
- Vai vender?
- Fui muito bem com elas, na verdade.
262
00:16:15,899 --> 00:16:17,653
Ainda n�o fiz muito
dinheiro com elas...
263
00:16:17,654 --> 00:16:21,156
mas com um portif�lio
diversificado, espero me tornar...
264
00:16:21,157 --> 00:16:23,789
Perfeitamente... independente.
265
00:16:25,081 --> 00:16:28,197
Talvez pudesse ir ver o meu
mais bem sucedido investimento.
266
00:16:28,198 --> 00:16:30,139
O Springs Chateau Hotel.
267
00:16:30,140 --> 00:16:33,297
Meu Deus... Essa cidade
est� cheia de novos hot�is.
268
00:16:33,298 --> 00:16:35,526
Hank me mostrou o Pepita de Ouro.
269
00:16:35,527 --> 00:16:37,551
Achei muito encantador.
270
00:16:37,552 --> 00:16:40,253
Penso que achar� o meu ainda mais.
271
00:16:40,732 --> 00:16:42,463
E maior.
272
00:16:45,159 --> 00:16:48,436
Michaela, suas habilidades t�ticas
poderiam ser �teis nesse caso.
273
00:16:48,437 --> 00:16:50,640
Estivemos compondo
uma estrat�gia de como...
274
00:16:50,640 --> 00:16:53,226
melhorar as condi��es de
trabalho dessas mulheres.
275
00:16:53,227 --> 00:16:56,397
Sua irm� disse que dever�amos
ter pelo menos uma folga por dia.
276
00:16:56,398 --> 00:16:57,896
Hank n�o vai gostar disso.
277
00:16:57,897 --> 00:17:00,058
� verdade.
� dif�cil negociar com ele.
278
00:17:00,059 --> 00:17:03,571
- Talvez n�o seja uma boa id�ia.
- � uma excelente id�ia.
279
00:17:03,794 --> 00:17:07,379
Mas se querem ter uma folga...
deveriam exigir duas ou tr�s.
280
00:17:07,380 --> 00:17:09,229
Hank n�o vai gostar mesmo.
281
00:17:09,230 --> 00:17:12,562
Ele n�o ter� escolha
se voc�s se unirem.
282
00:17:12,563 --> 00:17:16,289
E se ele n�o gostar,
tirem a folga � for�a.
283
00:17:16,559 --> 00:17:20,449
Quer dizer... mostrar que
ele n�o pode nos obrigar a nada?
284
00:17:21,970 --> 00:17:24,556
Se querem mesmo
mostrar o que pensam...
285
00:17:24,557 --> 00:17:26,733
tirem o dia todo de folga.
286
00:17:27,216 --> 00:17:29,129
Que tal amanh�?
287
00:17:29,130 --> 00:17:32,214
Eu tenho o lugar perfeito para isso.
288
00:17:37,141 --> 00:17:40,592
Andrew, esse casal veio
direto de San Francisco.
289
00:17:43,227 --> 00:17:45,623
Bem vinda ao
Springs Chateau. Eu posso?
290
00:17:45,624 --> 00:17:46,968
Obrigada.
291
00:17:47,543 --> 00:17:49,684
- Bem vindo ao Springs Chateau.
- Muito obrigado.
292
00:17:53,111 --> 00:17:55,804
Parece que temos algumas visitas.
293
00:18:05,832 --> 00:18:08,106
Ol�, mo�as.
294
00:18:08,985 --> 00:18:12,451
Sabem, n�o � s� tirar
o dia de folga que � bom.
295
00:18:12,452 --> 00:18:16,596
- � tomar as coisas em suas m�os.
- Podem controlar seus pr�prios destinos.
296
00:18:16,597 --> 00:18:17,854
Exatamente.
297
00:18:17,855 --> 00:18:21,110
S�o inteligentes e capazes.
298
00:18:21,323 --> 00:18:23,935
N�o tem que fazer
esse tipo de trabalho.
299
00:18:23,936 --> 00:18:25,125
Espere a�, Michaela.
300
00:18:25,125 --> 00:18:26,812
S� porque voc� n�o
escolheu essa profiss�o, n�o...
301
00:18:26,813 --> 00:18:29,047
significa que n�o tenham
o direito de escolh�-la.
302
00:18:29,048 --> 00:18:31,658
S� estou dizendo que...
existem outras alternativas.
303
00:18:31,659 --> 00:18:33,307
Como qual?
304
00:18:33,308 --> 00:18:35,875
N�o tenho fam�lia e nem marido.
305
00:18:35,876 --> 00:18:38,052
Podem conseguir outro emprego.
306
00:18:38,766 --> 00:18:40,080
Poderiam ser...
307
00:18:40,081 --> 00:18:43,881
- Gar�onetes.
- Receio n�o ter vagas no momento.
308
00:18:44,464 --> 00:18:47,825
Eu decidi aceitar sua oferta
de visitar o seu hotel.
309
00:18:47,826 --> 00:18:51,421
E teve a fascinante id�ia
de trazer algumas amigas!
310
00:18:52,281 --> 00:18:54,596
Se quer que saiamos...
311
00:19:00,744 --> 00:19:03,947
N�o, por favor.
Fiquem o quanto quiserem.
312
00:19:11,011 --> 00:19:12,671
Michaela...
313
00:19:12,672 --> 00:19:16,213
Devo dizer que est�
extremamente bem.
314
00:19:26,196 --> 00:19:28,481
- Vamos tentar trotar um pouco.
- Certo.
315
00:19:30,999 --> 00:19:32,471
Muito bem, reverendo.
316
00:19:33,046 --> 00:19:36,265
- Foi muito bem.
- Excelente, reverendo.
317
00:19:36,266 --> 00:19:40,347
V�o mais r�pido agora!
Por que n�o tentam galopar?
318
00:19:40,348 --> 00:19:41,765
Meu Deus...
319
00:19:45,189 --> 00:19:47,311
Parem!
320
00:19:47,515 --> 00:19:49,687
O que pensam que est�o fazendo?
321
00:19:49,688 --> 00:19:52,668
Des�a da�!
Vai acabar se machucando!
322
00:19:52,669 --> 00:19:54,441
Vamos.
323
00:20:00,753 --> 00:20:03,160
Podia ter feito ele se matar!
324
00:20:03,161 --> 00:20:07,689
- Ele � um cavaleiro experiente...
- O homem est� cego!
325
00:20:07,690 --> 00:20:09,029
Voc� � quem est� cego.
326
00:20:09,030 --> 00:20:11,801
- Pelo seu pr�prio ego�smo!
- Ego�smo?
327
00:20:11,802 --> 00:20:13,622
Se o reverendo voltar
a ser independente...
328
00:20:13,623 --> 00:20:16,381
voc� ter� que
enfrentar a sua solid�o.
329
00:20:16,381 --> 00:20:18,422
E disso voc� entende, n�o �?
330
00:20:18,422 --> 00:20:21,492
N�o vi nenhuma fila
de homens atr�s de voc�.
331
00:20:21,492 --> 00:20:23,488
Eu poderia ter qualquer
homem que eu quisesse.
332
00:20:23,489 --> 00:20:25,789
Claro que sim.
Mas n�o quer nenhum, n�o �?
333
00:20:25,790 --> 00:20:28,868
Com certeza eu n�o iria
querer um t�o teimoso, dogm�tico...
334
00:20:28,869 --> 00:20:32,707
- N�o t� impressionado com suas palavras.
- Voc� n�o "t�", hein?
335
00:20:32,708 --> 00:20:36,103
Voc� acha que pode simplesmente...
valsar por essa cidade...
336
00:20:36,104 --> 00:20:40,221
com suas roupas chiques,
e modos chiques, n�o �?
337
00:20:40,222 --> 00:20:43,837
Ouvi falar sobre voc�,
l� nas �guas quentes...
338
00:20:43,838 --> 00:20:47,053
sentada l�...
Nua.
339
00:20:47,476 --> 00:20:50,243
S� est� se sentindo amea�ado
pelo poder das mulheres.
340
00:20:50,244 --> 00:20:52,733
Uma mulher deve ser uma mulher.
O que h� de errado nisso?
341
00:20:52,734 --> 00:20:55,119
Voc� n�o saberia o que
fazer com uma mulher de verdade.
342
00:20:55,120 --> 00:20:57,453
N�o saberia, �?
343
00:21:12,114 --> 00:21:14,465
A cama de Marjorie
ainda est� arrumada.
344
00:21:14,466 --> 00:21:17,084
N�o deve ter vindo na noite passada.
Onde ela pode estar?
345
00:21:17,085 --> 00:21:20,231
Vamos procur�-la.
Ela deve estar bem.
346
00:21:26,975 --> 00:21:29,181
Ol�, c�ozinho.
347
00:21:34,529 --> 00:21:37,118
Vamos, pode pegar.
Pegue duas.
348
00:21:37,119 --> 00:21:39,744
Meninos como voc�
precisam se nutrir.
349
00:21:47,918 --> 00:21:49,547
Loren, voc� viu Marjorie?
350
00:21:49,548 --> 00:21:52,142
Se eu vi Marjorie?
351
00:21:54,418 --> 00:21:56,700
Eu vou v�-la pro
resto da minha vida.
352
00:21:56,701 --> 00:21:58,603
N�s vamos nos casar.
353
00:21:58,860 --> 00:22:00,217
O qu�?
354
00:22:00,218 --> 00:22:02,075
V�o se casar?
355
00:22:03,629 --> 00:22:05,923
Eu n�o vou me casar.
356
00:22:17,886 --> 00:22:20,623
- Marjorie e Loren?
- Isso n�o � poss�vel.
357
00:22:20,623 --> 00:22:22,152
Aquela pequena...
358
00:22:22,153 --> 00:22:25,290
Parece que ela estava querendo
se igualar as suas garotas.
359
00:22:25,291 --> 00:22:27,761
- Ela n�o ir� muito longe com isso.
- Mas o Loren �...
360
00:22:27,762 --> 00:22:29,966
Vamos admitir. Ele �...
361
00:22:29,967 --> 00:22:31,471
Velho!
362
00:22:31,753 --> 00:22:34,938
Ent�o talvez ainda haja uma
esperan�a pra voc�, Preston.
363
00:22:40,703 --> 00:22:43,413
N�o est� um belo dia, Michaela?
364
00:22:43,414 --> 00:22:46,236
- Nunca notei como o c�u daqui � azul.
- Marjorie...
365
00:22:46,237 --> 00:22:51,553
- E esse cheiro... Pinho...
- Marjorie, se importar em entrar um instante?
366
00:22:56,276 --> 00:22:57,833
Sente-se.
367
00:22:57,834 --> 00:22:59,725
N�o. Voc� tamb�m, n�o, Michaela.
368
00:22:59,726 --> 00:23:02,320
Por favor, n�o me fale
sobre me casar com Loren.
369
00:23:02,321 --> 00:23:07,067
- Marjorie, devido �s circunst�ncias...
- Eu n�o vou me casar com ele.
370
00:23:07,068 --> 00:23:09,730
Marjorie, por favor.
371
00:23:16,960 --> 00:23:21,928
N�o posso deixar de pensar que
evita o casamento porque o seu primeiro...
372
00:23:21,929 --> 00:23:24,744
foi t�o infeliz.
373
00:23:25,820 --> 00:23:29,295
- Isso � completamente diferente.
- Espero que sim.
374
00:23:29,506 --> 00:23:32,716
Mas seria muito
compreens�vel se voc� estivesse...
375
00:23:33,188 --> 00:23:37,300
resistindo � id�ia do casamento,
depois que Edward te traiu.
376
00:23:37,301 --> 00:23:39,462
Como posso me casar com Loren?
377
00:23:39,463 --> 00:23:41,839
Eu mal o conhe�o.
378
00:23:42,709 --> 00:23:45,302
Mas isso n�o a impediu de...
379
00:23:45,303 --> 00:23:48,004
Me sentir atra�da por ele?
380
00:23:49,310 --> 00:23:51,968
N�o deveriam ter
se conhecido...
381
00:23:51,969 --> 00:23:54,961
um pouco melhor antes de...?
382
00:23:56,552 --> 00:23:59,724
Est� claro que voc� tem sentimentos
por Loren que eu n�o percebi.
383
00:23:59,725 --> 00:24:03,177
Ningu�m poderia ficar mais
surpreso do que eu fiquei, Michaela.
384
00:24:04,036 --> 00:24:05,813
Olhe para voc� e Sully.
385
00:24:05,814 --> 00:24:10,270
Com certeza voc� nunca esperou se
envolver com um homem como ele.
386
00:24:10,271 --> 00:24:12,027
Esperou?
387
00:24:12,028 --> 00:24:13,932
Isso � verdade, mas...
388
00:24:14,667 --> 00:24:17,210
Nosso relacionamento...
389
00:24:18,025 --> 00:24:21,130
Levou um tempo para se desenvolver.
390
00:24:21,131 --> 00:24:24,136
- Mas voc� e Loren...
- Simplesmente aconteceu.
391
00:24:24,711 --> 00:24:26,943
Ele me deixou t�o furiosa.
392
00:24:27,202 --> 00:24:28,729
E ent�o...
393
00:24:28,730 --> 00:24:31,132
E a pr�xima coisa que eu soube...
394
00:24:32,079 --> 00:24:37,233
Ningu�m me faz sentir
t�o intensamente... desde...
395
00:24:37,234 --> 00:24:38,783
Bem...
396
00:24:38,784 --> 00:24:40,765
Nunca.
397
00:24:41,801 --> 00:24:45,413
Bem, esses sentimentos s�o preciosos.
398
00:24:46,754 --> 00:24:48,982
Mas voc� n�o pode...
399
00:24:48,983 --> 00:24:51,691
Fazer o que fez e ir embora.
400
00:24:51,692 --> 00:24:53,660
N�o tenho a inten��o de ir embora.
401
00:24:53,661 --> 00:24:56,307
Eu quero passar um
tempo com Loren.
402
00:24:57,009 --> 00:24:58,392
S� que...
403
00:24:58,393 --> 00:25:01,401
Eu jamais me casaria
com algu�m de novo.
404
00:25:01,819 --> 00:25:05,183
Quer dizer que viveriam juntos,
sem serem casados?
405
00:25:05,183 --> 00:25:06,776
O casamento �...
406
00:25:06,777 --> 00:25:09,736
s� um peda�o de papel, Michaela.
407
00:25:10,165 --> 00:25:13,393
Acredita mesmo nisso?
408
00:25:15,923 --> 00:25:17,960
Sim.
409
00:25:18,186 --> 00:25:20,422
Acredito.
410
00:25:24,860 --> 00:25:27,147
Marjorie, por favor.
411
00:25:31,005 --> 00:25:34,496
Ela disse que o casamento
� s� um peda�o de papel.
412
00:25:34,497 --> 00:25:38,869
- Talvez pra ela seja.
- Mas e para o Loren?
413
00:26:00,705 --> 00:26:02,743
- Voc� est� bem?
Sim!
414
00:26:05,643 --> 00:26:07,129
Loren...
415
00:26:07,130 --> 00:26:09,415
Por favor.
416
00:26:12,533 --> 00:26:14,307
Dorothy...
417
00:26:14,308 --> 00:26:19,263
Eu sinto muito.
Acho que perdi a minha cabe�a.
418
00:26:22,339 --> 00:26:25,299
Ou talvez tenha
encontrado o seu cora��o.
419
00:26:28,111 --> 00:26:30,141
Voc� a ama?
420
00:26:30,551 --> 00:26:34,261
Isso n�o faz diferen�a.
Ela n�o me ama.
421
00:26:34,749 --> 00:26:36,573
Voc� perguntou � ela?
422
00:26:36,889 --> 00:26:41,544
- A cidade inteira ouviu!
- Mas voc� perguntou � ela?
423
00:26:42,130 --> 00:26:44,752
- Eu assumi...
-N�o.
424
00:26:45,549 --> 00:26:48,552
N�o assuma.
425
00:26:52,244 --> 00:26:54,770
Voc� � um bom homem, Loren.
426
00:26:54,771 --> 00:26:58,709
Qualquer mulher
teria sorte por ter voc�.
427
00:27:16,358 --> 00:27:18,822
Bom dia, Sra. Morales.
428
00:27:19,349 --> 00:27:20,674
Por favor, Hank.
429
00:27:20,674 --> 00:27:23,113
N�o pode deixar de nos
pagar por uma semana.
430
00:27:23,114 --> 00:27:24,891
- Tiramos s� um dia de folga.
- Temos um acordo.
431
00:27:24,891 --> 00:27:27,992
- S� pago por uma semana inteira.
- N�o � justo.
432
00:27:28,713 --> 00:27:30,844
Temos que fazer algo � respeito.
433
00:27:31,197 --> 00:27:32,951
N�s as colocamos no caminho...
434
00:27:32,951 --> 00:27:35,072
Elas precisam pegar as
r�deas de suas vidas.
435
00:27:35,073 --> 00:27:36,284
T�nhamos um trato.
436
00:27:36,285 --> 00:27:38,542
- Foram voc�s que o quebraram.
- Est� bem.
437
00:27:38,543 --> 00:27:41,918
N�s tiramos um dia de folga e
voc� o desconta do nosso sal�rio.
438
00:27:41,919 --> 00:27:45,861
- Parece muito justo, Hank.
- Trato � trato, Michaela.
439
00:27:45,862 --> 00:27:49,612
- Ora, Hank, n�s precisamos comer...
- Ent�o voltem pro trabalho!
440
00:27:49,612 --> 00:27:51,644
J�!
441
00:27:55,148 --> 00:27:59,471
E voc� duas, fiquem
longe das minhas garotas.
442
00:28:06,171 --> 00:28:09,502
Voc� n�o pode animar as
pessoas e depois abandon�-las.
443
00:28:09,503 --> 00:28:13,859
N�o se pode conduzir a
vida das outras pessoas.
444
00:28:16,017 --> 00:28:17,773
Sra. Morales...
445
00:28:17,774 --> 00:28:19,392
Eu queria falar com voc�.
446
00:28:19,393 --> 00:28:21,977
Estive olhando os livros de Brian...
447
00:28:21,978 --> 00:28:25,916
e o modo como retratam as
mulheres est� longe do satisfat�rio.
448
00:28:28,350 --> 00:28:30,473
� muito importante deixar
que as crian�as saibam que...
449
00:28:41,368 --> 00:28:43,802
Reverendo?
Tudo bem?
450
00:28:44,096 --> 00:28:46,216
Dra. Mike.
Eu estou bem.
451
00:28:46,217 --> 00:28:51,444
Mas eu soube que Logan e Muriel
cancelaram o casamento definitivamente.
452
00:28:52,479 --> 00:28:56,134
Talvez isso n�o tivesse acontecido
se eu tivesse falado com eles antes.
453
00:28:57,140 --> 00:29:00,306
Eu gostaria de tentar corrigir isso.
454
00:29:00,307 --> 00:29:03,988
- E eu esperava aceitar a sua oferta.
- De ir � fazenda com voc�?
455
00:29:03,989 --> 00:29:08,469
- N�o quero impor nada...
- N�o. Colleen pode cuidar de tudo aqui.
456
00:29:08,746 --> 00:29:11,236
Se acha que � uma boa hora...
457
00:29:11,438 --> 00:29:13,921
� a hora perfeita.
458
00:29:35,319 --> 00:29:37,128
Boa tarde.
459
00:29:37,129 --> 00:29:38,978
Sr. Bray.
460
00:29:38,979 --> 00:29:44,708
Soube que foi � escola
dar trabalho � Sra. Morales.
461
00:29:45,089 --> 00:29:49,000
- Tivemos uma �tima conversa.
- Aposto que sim.
462
00:29:51,387 --> 00:29:55,510
- Eu estive pensando...
- Esse � o seu primeiro erro.
463
00:29:55,511 --> 00:29:58,061
Acha que n�o posso pensar
mais? Que sou muito velho?
464
00:29:58,836 --> 00:30:01,928
- N�o, n�o mesmo.
- Fique bem a�.
465
00:30:01,929 --> 00:30:05,506
- Quero dizer uma coisa.
- Loren...
466
00:30:06,812 --> 00:30:11,887
- Eu estava esperando...
- Por favor. N�o.
467
00:30:11,888 --> 00:30:13,402
O qu�?
468
00:30:13,403 --> 00:30:19,169
- Voc� n�o tem nenhuma obriga��o comigo.
- Claro que eu tenho!
469
00:30:19,170 --> 00:30:22,495
O casamento � uma opress�o.
470
00:30:23,742 --> 00:30:26,922
Voc� s� se casou
com o homem errado.
471
00:30:27,883 --> 00:30:30,113
Talvez.
472
00:30:30,114 --> 00:30:32,533
Marjorie...
473
00:30:32,979 --> 00:30:36,484
N�o me sinto vivo assim h� anos.
474
00:30:37,391 --> 00:30:39,258
Nem eu.
475
00:30:39,259 --> 00:30:41,618
Estar com voc�...
476
00:30:41,619 --> 00:30:46,931
Bem, voc� me deixou t�o bravo como
uma vespa numa caixa de chap�us.
477
00:30:47,801 --> 00:30:51,964
Mas deixou minha cabe�a
fraca e meu cora��o forte.
478
00:30:51,965 --> 00:30:54,289
E acho que isso � muito bom.
479
00:30:54,290 --> 00:30:56,121
�, sim, mas...
480
00:30:56,122 --> 00:30:59,638
Eu quero...
ficar com voc�.
481
00:30:59,639 --> 00:31:01,499
Quero acordar com voc�.
482
00:31:01,500 --> 00:31:03,643
Como fizemos essa manh�.
483
00:31:03,644 --> 00:31:06,093
E dormir com voc�,
como na noite passada.
484
00:31:06,094 --> 00:31:10,845
Mas n�s podemos fazer isso.
N�o temos que ser casados.
485
00:31:11,723 --> 00:31:15,257
- Quer dizer... viver no pecado?
- Pecado?
486
00:31:15,258 --> 00:31:18,476
Que pecado pode haver em
duas pessoas que se amam...
487
00:31:18,477 --> 00:31:22,290
que se entregam uma �
outra porque querem...
488
00:31:22,291 --> 00:31:26,584
e n�o porque um contrato
diz que devem fazer isso?
489
00:31:26,585 --> 00:31:31,958
- O casamento n�o � isso!
- � s� um peda�o de papel.
490
00:31:32,172 --> 00:31:34,122
Ele �...
491
00:31:34,123 --> 00:31:38,259
Um comprometimento...
do seu cora��o.
492
00:31:38,713 --> 00:31:41,602
Eu me apaixonei...
493
00:31:41,603 --> 00:31:43,401
pela �ltima vez.
494
00:31:43,402 --> 00:31:46,175
E levo isso � s�rio.
495
00:31:46,721 --> 00:31:49,579
Eu te amo, Marjorie Quinn.
496
00:31:49,580 --> 00:31:51,706
Case-se comigo.
497
00:32:16,544 --> 00:32:19,235
A trilha � estreita. Cuidado.
498
00:32:22,322 --> 00:32:25,778
Vamos virar uma curva � esquerda.
499
00:32:31,080 --> 00:32:33,314
- Vire � esquerda, reverendo.
- Esquerda?
500
00:32:33,315 --> 00:32:35,037
- � esquerda.
- Esquerda.
501
00:32:40,609 --> 00:32:41,686
Voc� est� bem?
502
00:32:41,687 --> 00:32:42,965
Reverendo?
503
00:32:43,280 --> 00:32:45,015
N�o tenho certeza.
504
00:32:46,844 --> 00:32:48,730
- Isso d�i?
- N�o.
505
00:32:48,731 --> 00:32:52,178
Eu estou bem.
Eu sou t�o...
506
00:32:52,179 --> 00:32:54,561
T�o est�pido!
507
00:32:54,872 --> 00:32:56,702
Em que eu estava pensando?
508
00:32:56,703 --> 00:32:58,945
Como eu considerei fazer isso?
509
00:32:59,148 --> 00:33:01,304
Por favor. N�o tente se levantar.
510
00:33:01,305 --> 00:33:03,510
J� disse que estou bem!
511
00:33:03,511 --> 00:33:05,861
Mas estou cego, Michaela.
512
00:33:05,862 --> 00:33:09,222
Pessoas cegas n�o
montam em cavalos!
513
00:33:10,287 --> 00:33:12,260
Eu n�o posso.
514
00:33:12,562 --> 00:33:14,766
N�o posso fazer isso.
515
00:33:15,050 --> 00:33:17,926
- N�o deixe que isso o desencoraje...
- N�o.
516
00:33:18,465 --> 00:33:21,553
- Me leve de volta pra cidade.
- Est� bem.
517
00:33:21,554 --> 00:33:23,538
N�o � muito longe
para irmos � p�.
518
00:33:23,668 --> 00:33:26,891
Fique aqui que eu vou
buscar os cavalos.
519
00:33:34,450 --> 00:33:36,826
Vamos, reverendo.
520
00:33:38,313 --> 00:33:40,066
� direita.
521
00:33:48,943 --> 00:33:51,298
Se precisar de alguma coisa...
522
00:34:01,234 --> 00:34:04,078
Dra. Quinn. Eu estava
procurando por voc�.
523
00:34:04,078 --> 00:34:08,313
- Sra. Morales.
- Sua irm� visitou minha classe hoje.
524
00:34:08,314 --> 00:34:11,945
Eu disse que n�o � bem vinda,
especialmente com tanta imoralidade,...
525
00:34:11,946 --> 00:34:15,352
mas ela insiste em falar �s
crian�as sobre essa Sra. Woodhull.
526
00:34:15,353 --> 00:34:19,928
N�o far� mal �s crian�as se souberem
de outras id�ias expressadas em nosso pais.
527
00:34:19,929 --> 00:34:21,373
Mas podem fazer, sim.
528
00:34:21,374 --> 00:34:25,893
S�o muito jovens, impression�veis,
e sua irm� � uma m� influ�ncia.
529
00:34:25,894 --> 00:34:29,767
Com certeza voc� n�o iria
querer sua filha agindo com ela.
530
00:34:30,249 --> 00:34:32,996
Marjorie � uma pessoa
muito entusi�stica.
531
00:34:32,997 --> 00:34:36,703
- �s vezes ela exagera um pouco...
- Se ela interromper minha aula de novo...
532
00:34:36,704 --> 00:34:40,147
Eu terei de ir ao conselho da cidade.
533
00:34:45,510 --> 00:34:49,534
Uma mulher deveria poder decidir
sobre seu comportamento sexual...
534
00:34:49,534 --> 00:34:52,829
- Eu s� estava conversando com Colleen...
- Venha.
535
00:35:00,483 --> 00:35:03,657
Esse lugar est� come�ando a
parecer um dep�sito de madeira.
536
00:35:04,334 --> 00:35:06,317
Como pode ser assim?
537
00:35:06,318 --> 00:35:09,118
Michaela, voc� sempre
foi meio hip�crita.
538
00:35:09,119 --> 00:35:11,722
N�o estou falando sobre
o que voc� disse � Colleen.
539
00:35:11,723 --> 00:35:14,387
- E ela � minha filha...
- � uma mulher crescida!
540
00:35:14,388 --> 00:35:16,083
� uma jovem impression�vel.
541
00:35:16,084 --> 00:35:19,828
E prefiro que ela n�o seja influenciada
em assuntos �ntimos por uma pessoa t�o...
542
00:35:19,829 --> 00:35:23,083
- t�o perdida como voc�.
- Perdida?
543
00:35:23,084 --> 00:35:27,348
Isso s� prova que algu�m al�m de voc�
deveria discutir esses assuntos com ela.
544
00:35:27,349 --> 00:35:31,725
Ah, n�o. N�o mude de assunto.
Isso se trata de voc� e n�o de Colleen.
545
00:35:31,726 --> 00:35:35,098
Voc� inventa coisas
e depois as abandona.
546
00:35:35,376 --> 00:35:38,063
- Loren est� muito angustiado...
- Olha...
547
00:35:38,064 --> 00:35:41,252
O que houve entre mim e
Loren � um assunto nosso.
548
00:35:41,253 --> 00:35:44,298
E quanto ao reverendo?
E as garotas do saloon?
549
00:35:44,651 --> 00:35:49,316
A vida de todos piorou
desde que voc� se intrometeu.
550
00:35:49,317 --> 00:35:52,857
- Voc� est� com ci�mes!
- Ci�mes?
551
00:35:52,858 --> 00:35:55,457
Admita, Michaela.
Voc� mudou.
552
00:35:55,458 --> 00:35:58,371
Voc� costumava ser
a lutadora aqui, mas voc� parou.
553
00:35:58,372 --> 00:36:00,244
Eu tomei o seu lugar.
554
00:36:00,245 --> 00:36:03,172
� isso que a incomoda.
555
00:36:07,283 --> 00:36:09,115
Isso, v� embora.
556
00:36:09,537 --> 00:36:11,200
Era disso que eu estava falando.
557
00:36:11,201 --> 00:36:13,165
Voc� come�a uma coisa
e depois a abandona.
558
00:36:13,166 --> 00:36:16,244
Bem, n�o precisa se preocupar mais.
Vou embora amanh�.
559
00:36:16,245 --> 00:36:18,805
- �timo!
- �timo!
560
00:36:32,264 --> 00:36:33,913
Ela estava certa, Sully?
561
00:36:33,914 --> 00:36:36,007
Estou com inveja dela?
562
00:36:36,008 --> 00:36:38,980
Parece que o que voc�
disse � ela acertou em cheio.
563
00:36:38,981 --> 00:36:41,221
�s vezes a verdade machuca.
564
00:36:41,527 --> 00:36:43,917
Eu n�o sou mais uma "lutadora".
565
00:36:43,918 --> 00:36:45,892
Eu mudei.
566
00:36:46,185 --> 00:36:48,609
Claro que mudou.
567
00:36:48,939 --> 00:36:53,208
Acho que eu n�o estaria tentando
apoi�-la tanto se eu n�o soubesse disso.
568
00:36:53,996 --> 00:36:55,914
N�o quer dizer que isso seja ruim.
569
00:36:55,914 --> 00:36:58,570
S� que outras coisas s�o
mais importantes pra voc� agora.
570
00:36:58,571 --> 00:37:00,916
Como voc� e as crian�as.
571
00:37:01,223 --> 00:37:03,423
Mas eu ainda queria...
572
00:37:04,472 --> 00:37:06,449
O qu�?
573
00:37:06,678 --> 00:37:08,480
Fazer a diferen�a...
574
00:37:08,481 --> 00:37:10,309
Estar adiante...
575
00:37:10,309 --> 00:37:12,493
Ajudar as pessoas.
576
00:37:12,664 --> 00:37:14,748
Voc� faz isso todos os dias.
577
00:37:14,749 --> 00:37:16,596
Bem ali.
578
00:37:18,413 --> 00:37:20,585
Obrigada.
579
00:37:24,447 --> 00:37:28,155
Ela � t�o teimosa... Obstinada...
580
00:37:28,156 --> 00:37:30,619
Quinn.
581
00:37:46,956 --> 00:37:49,062
Ei, Loren.
582
00:37:51,655 --> 00:37:53,803
Esperava que j� tivesse fechado.
583
00:37:53,803 --> 00:37:56,102
Est� fechado.
584
00:37:58,069 --> 00:38:00,267
Eu vi Marjorie...
585
00:38:05,355 --> 00:38:07,593
Vai desistir dela?
586
00:38:09,811 --> 00:38:13,250
Estou velho demais pra mudar, Sully.
587
00:38:13,837 --> 00:38:16,951
Pra mudar tanto assim.
588
00:38:18,659 --> 00:38:20,038
Bem...
589
00:38:20,039 --> 00:38:22,974
Ela vai embora amanh�.
590
00:38:26,202 --> 00:38:30,619
Voc� e eu tivemos sorte, Loren.
Tivemos outra chance de amar.
591
00:38:32,692 --> 00:38:36,044
Acha que ainda vai ter outra?
592
00:39:05,729 --> 00:39:09,601
Eu s� ia levar isso l� para
cima, para fazer as malas.
593
00:39:11,043 --> 00:39:13,146
Marjorie, por favor, n�o v�.
594
00:39:13,147 --> 00:39:16,655
- � o melhor.
- N�o com essa raiva entre n�s.
595
00:39:16,656 --> 00:39:20,538
Michaela, o problema
n�o � com n�s duas.
596
00:39:20,925 --> 00:39:22,929
N�o somos boas juntas.
597
00:39:22,930 --> 00:39:26,353
Nunca fomos boas juntas.
598
00:39:26,646 --> 00:39:28,770
Voc� tinha raz�o.
599
00:39:29,774 --> 00:39:31,710
Eu mudei.
600
00:39:32,019 --> 00:39:36,837
- Meu trabalho, minha fam�lia...
- N�o h� nada de errado nisso.
601
00:39:37,197 --> 00:39:39,082
� como se n�s...
602
00:39:39,083 --> 00:39:44,458
tiv�ssemos invertido nossas posi��es.
Mas ainda estamos em lados opostos.
603
00:39:44,993 --> 00:39:48,050
Como sempre foi.
604
00:39:50,657 --> 00:39:53,307
Para onde ir� agora?
605
00:39:54,460 --> 00:39:56,794
N�o tenho certeza.
606
00:40:02,826 --> 00:40:05,188
Largamos o Hank.
607
00:40:05,189 --> 00:40:06,909
E agora?
608
00:40:21,059 --> 00:40:23,994
Deram um passo muito corajoso.
609
00:40:23,995 --> 00:40:25,928
Mas pra onde vamos agora?
610
00:40:25,929 --> 00:40:28,709
S� temos alguns d�lares entre n�s.
611
00:40:28,710 --> 00:40:33,035
H� uma organiza��o em Boston que
pode ajud�-las a ordenar suas vidas.
612
00:40:33,035 --> 00:40:34,930
Como podemos ir pra l�?
613
00:40:34,931 --> 00:40:37,400
O trem custa muito caro.
614
00:40:37,401 --> 00:40:40,200
Se me permitirem,
posso pagar o trem e...
615
00:40:40,201 --> 00:40:42,492
ajud�-las a se levantarem.
616
00:40:42,804 --> 00:40:46,170
Podem ir comigo no trem de amanh�.
617
00:40:48,168 --> 00:40:51,074
Vai levar todas n�s pra Boston?
618
00:40:51,075 --> 00:40:52,652
Seria uma honra.
619
00:40:52,653 --> 00:40:56,043
H� algu�m l� que eu preciso ver.
620
00:40:56,044 --> 00:40:58,651
� muita generosidade sua, senhora.
621
00:41:01,126 --> 00:41:04,686
� para isso que as irm�s servem.
622
00:41:13,547 --> 00:41:16,631
N�o deixaremos que Logan e Muriel
percam a chance de serem feliz...
623
00:41:16,631 --> 00:41:18,225
sem tentarmos ajud�-los.
624
00:41:18,226 --> 00:41:20,525
N�o precisamos
cavalgar. Temos a carro�a.
625
00:41:20,526 --> 00:41:23,181
- N�o fica muito longe.
- � verdade.
626
00:41:23,182 --> 00:41:26,327
Mas sabe o que dizem...
Tem que montar de novo.
627
00:41:26,328 --> 00:41:28,959
- Eu vou cair de novo.
- N�o, n�o vai.
628
00:41:29,220 --> 00:41:32,161
Iremos mais devagar,
com mais cuidado.
629
00:41:32,162 --> 00:41:35,162
Mas voc� � a minha
m�dica, meu Deus do c�u!
630
00:41:35,576 --> 00:41:38,686
Mas, mais importante do que
isso, eu sou sua amiga.
631
00:41:38,687 --> 00:41:41,594
Precisa tomar o controle
de sua vida de novo.
632
00:41:43,973 --> 00:41:46,378
- Brian.
- Reverendo.
633
00:41:48,831 --> 00:41:52,339
- As r�deas est�o logo acima.
- Obrigado, Brian.
634
00:41:59,087 --> 00:42:00,773
Voc� est� pronto?
635
00:42:02,153 --> 00:42:04,072
Ent�o vamos em frente.
636
00:42:26,227 --> 00:42:29,078
- V� devagar por cima dos trilhos.
- Certo.
637
00:42:29,591 --> 00:42:31,811
Desculpem, estamos atrasados.
638
00:42:36,456 --> 00:42:39,123
Quando o reverendo conseguiu com
que Logan e Muriel conversassem...
639
00:42:39,123 --> 00:42:41,897
- eles n�o pararam mais.
- Isso � bom ou ruim?
640
00:42:42,131 --> 00:42:45,526
- Nesse caso � bom.
- O casamento vai acontecer.
641
00:42:45,527 --> 00:42:47,047
Gra�as ao reverendo.
642
00:42:47,236 --> 00:42:51,059
Eu nem teria chegado l� se
n�o fosse por voc� e Marjorie.
643
00:43:10,880 --> 00:43:13,130
Me prometa...
644
00:43:13,131 --> 00:43:15,597
Que vai voltar.
645
00:43:17,600 --> 00:43:20,178
Tente me impedir!
646
00:43:28,274 --> 00:43:30,901
N�o temos que nos casar?
647
00:43:31,912 --> 00:43:33,946
Bem...
648
00:43:33,947 --> 00:43:36,875
Pelo menos n�o ainda.
649
00:43:43,859 --> 00:43:45,951
Est�o se beijando.
650
00:43:47,012 --> 00:43:49,841
N�o ficam bonitinhos juntos?
651
00:43:50,181 --> 00:43:53,857
Bem, Colleen, � lindo que se
importem tanto um com o outro, mas...
652
00:43:54,782 --> 00:43:58,580
Ter intimidades...
sem ser casado... �...
653
00:43:59,028 --> 00:44:01,471
� algo que eu n�o faria...
654
00:44:01,827 --> 00:44:04,214
- Ou esperaria que...
- M�e.
655
00:44:04,215 --> 00:44:06,076
S� porque estou feliz por eles...
656
00:44:06,077 --> 00:44:09,855
n�o quer dizer que
vou querer viver assim.
657
00:44:13,367 --> 00:44:15,488
Ainda est�o se beijando.
658
00:44:17,970 --> 00:44:19,955
Nunca vi o Sr. Bray mais feliz.
659
00:44:19,956 --> 00:44:24,287
- Voc� viu, m�e?
- N�o, n�o vi, Brian.
660
00:44:33,807 --> 00:44:38,037
Eu tamb�m te amo.
Loren Bray.
661
00:44:44,967 --> 00:44:47,184
Adeus, pessoal.
662
00:44:49,141 --> 00:44:50,305
Adeus.
663
00:44:50,306 --> 00:44:52,462
Adeus, querida Katie.
664
00:44:55,808 --> 00:44:59,281
- Obrigada por tudo, Sully.
- Cuide-se.
665
00:45:08,002 --> 00:45:10,803
N�s sempre seremos
diferentes, Marjorie.
666
00:45:11,475 --> 00:45:14,068
Mas acho que o mundo
precisa de n�s duas.
667
00:45:14,069 --> 00:45:16,441
N�o acha?
668
00:45:16,947 --> 00:45:18,476
Sim.
669
00:45:18,477 --> 00:45:20,530
N�s duas.
670
00:45:21,293 --> 00:45:23,339
Todos � bordo!
671
00:45:32,879 --> 00:45:35,049
Adeus!
672
00:45:35,050 --> 00:45:37,425
Volte logo!
673
00:46:00,606 --> 00:46:03,407
Volte logo.
674
00:46:10,712 --> 00:46:14,178
Traduzido e legendo por
J. M. Mazaia
52915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.