Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,208
Ah, n�o esque�a que convidei
Matthew para o jantar.
2
00:00:12,209 --> 00:00:14,933
Vou me atrasar.
Vou trabalhar na casa do Preston...
3
00:00:14,933 --> 00:00:17,661
a maior parte do dia. Quero fazer
o m�ximo enquanto ele estiver fora.
4
00:00:17,662 --> 00:00:22,357
- N�o come�aremos at� voc� chegar.
- Farei o poss�vel pra chegar � tempo.
5
00:00:25,597 --> 00:00:27,890
Onde ser� que est� o Hor�cio?
6
00:00:56,476 --> 00:00:58,132
Bom dia, Loren.
7
00:00:58,603 --> 00:01:02,132
- Dra. Mike. Sully.
- As dobradi�as que pedi j� chegaram?
8
00:01:02,133 --> 00:01:04,858
Iam chegar essa manh�, mas
o Hor�cio ainda n�o abriu.
9
00:01:04,859 --> 00:01:07,801
� a segunda vez que
ele se atrasa essa semana.
10
00:01:12,633 --> 00:01:14,800
DIV�RCIO
11
00:01:26,484 --> 00:01:27,929
L�UDANO
12
00:01:37,066 --> 00:01:39,885
Aqui diz que os irm�os
Currier foram condenados...
13
00:01:39,886 --> 00:01:41,021
por atirar naquele
guarda do banco.
14
00:01:41,022 --> 00:01:43,980
Deveriam tranc�-los
e jogar a chave fora.
15
00:01:44,288 --> 00:01:45,736
Obrigado.
16
00:01:46,374 --> 00:01:48,358
- Jake.
- Algu�m viu o Hor�cio?
17
00:01:48,359 --> 00:01:51,626
- Tenho 3 telegramas pra mandar.
- N�o o vejo desde ontem.
18
00:01:51,627 --> 00:01:54,883
Tem uma fila de gente esperando
por ele e o trem chegou.
19
00:01:54,884 --> 00:01:57,201
N�o � costume de Hor�cio
abandonar seu dever.
20
00:01:57,202 --> 00:01:59,600
O reverendo tem raz�o.
Ele � sempre t�o dedicado.
21
00:01:59,601 --> 00:02:03,809
- Talvez tenha dormido demais.
- Talvez algu�m devesse acord�-lo.
22
00:02:11,297 --> 00:02:12,899
Hor�cio?
23
00:02:15,524 --> 00:02:18,091
Hor�cio!
Voc� est� a�?
24
00:02:18,316 --> 00:02:21,243
Abra a porta.
25
00:02:22,894 --> 00:02:24,500
Hor�cio?
26
00:02:26,235 --> 00:02:28,145
Hor�cio, pode me ouvir?
27
00:02:37,383 --> 00:02:39,951
- Pedido de div�rcio.
- O qu�?
28
00:02:42,677 --> 00:02:44,852
L�udano.
29
00:02:46,294 --> 00:02:48,216
Hor�cio, acorde.
30
00:02:49,202 --> 00:02:51,562
Hor�cio, voc� tem
que acordar agora!
31
00:02:52,696 --> 00:02:55,101
Se n�o o despertarmos,
ele vai morrer.
32
00:03:21,423 --> 00:03:25,795
5� Temporada - Epis�dio 22
Antes do Amanhecer
33
00:04:11,905 --> 00:04:15,025
- Nove respira��es por minuto.
- O est�mago est� vazio.
34
00:04:17,157 --> 00:04:19,218
Acorde, Hor�cio.
35
00:04:22,270 --> 00:04:24,561
A respira��o est� diminuindo.
36
00:04:24,562 --> 00:04:26,385
Talvez um estimulante?
37
00:04:26,386 --> 00:04:27,976
Atropina.
38
00:04:35,904 --> 00:04:38,790
- 1/20 da solu��o.
- Tanto assim?
39
00:04:39,902 --> 00:04:42,208
Ele tomou duas
garrafas de l�udano.
40
00:04:45,872 --> 00:04:48,314
Continue respirando, Hor�cio.
41
00:04:49,250 --> 00:04:51,654
Verifique as pupilas dele.
42
00:04:54,092 --> 00:04:57,036
Contra�das.
Est�o muito pequenas.
43
00:05:02,073 --> 00:05:03,977
Precisamos de ajuda.
44
00:05:05,957 --> 00:05:08,660
Ajude a colocar Hor�cio em p�.
45
00:05:08,891 --> 00:05:10,878
Vamos, Hor�cio.
46
00:05:11,196 --> 00:05:13,187
Pode me ouvir, Hor�cio?
47
00:05:13,188 --> 00:05:16,006
- Caminhem com ele.
- Vamos.
48
00:05:16,944 --> 00:05:19,699
Vamos nos mexer.
49
00:05:28,274 --> 00:05:30,296
Ele est� fora de perigo.
50
00:05:31,267 --> 00:05:33,153
Gra�as � Deus.
51
00:05:34,600 --> 00:05:38,466
� verdade, Dra. Mike?
Que ele tentou se matar?
52
00:05:39,126 --> 00:05:41,644
N�o podemos ter certeza.
53
00:05:41,645 --> 00:05:43,890
Pode ter tomado o
l�udano por acidente.
54
00:05:43,891 --> 00:05:47,759
Tomar 2 garrafas de l�udano
n�o � um acidente, Dra. Mike.
55
00:05:47,760 --> 00:05:50,966
Ele faltou nos �ltimos
dois cultos do domingo.
56
00:05:50,967 --> 00:05:53,140
Nem tem indo ao Caf� ultimamente.
57
00:05:53,141 --> 00:05:55,275
H� meses que n�o vai
�s reuni�es da cidade.
58
00:05:55,276 --> 00:05:57,765
Mas achou tempo pra
beber no Pepita de Ouro.
59
00:05:57,766 --> 00:05:59,359
Hor�cio esteve bebendo?
60
00:05:59,360 --> 00:06:03,413
Encontraram pap�is de
div�rcio perto dele, � isso?
61
00:06:05,661 --> 00:06:07,869
Infelizmente sim.
62
00:06:08,182 --> 00:06:11,534
Ele obviamente vem se sentindo
muito mal h� um bom tempo.
63
00:06:12,494 --> 00:06:15,545
E eu n�o percebi.
64
00:06:29,905 --> 00:06:32,931
- Quinze respira��es por minuto.
- Est� bom.
65
00:06:32,932 --> 00:06:35,096
Est� dentro do normal.
66
00:06:35,581 --> 00:06:37,788
- Dra. Mike?
- Sim, reverendo. Entre.
67
00:06:37,789 --> 00:06:40,484
- Pensei em me sentar com Hor�cio.
- Ora, claro.
68
00:06:40,485 --> 00:06:43,732
- H� uma cadeira ao lado da cama.
- Obrigado.
69
00:06:49,295 --> 00:06:52,420
- A�.
- Posso falar com voc� l� fora?
70
00:06:52,421 --> 00:06:54,125
Claro.
71
00:06:56,494 --> 00:06:58,004
Michaela...
72
00:06:58,837 --> 00:07:02,443
J� pensou no que vai
fazer quando Hor�cio acordar?
73
00:07:02,444 --> 00:07:04,929
Sinceramente, ainda
n�o pensei em nada.
74
00:07:04,930 --> 00:07:07,682
Ele vai precisar de
tratamento psiqui�trico.
75
00:07:07,683 --> 00:07:10,779
- Eu ficaria feliz em investigar para voc�.
- Investigar?
76
00:07:10,780 --> 00:07:13,093
Sim. Investigar sanat�rios.
77
00:07:14,046 --> 00:07:16,887
Com certeza voc� viu
que � um caso cl�ssico.
78
00:07:16,888 --> 00:07:20,089
- Insanidade impulsiva.
- N�o � um diagn�stico definitivo.
79
00:07:20,090 --> 00:07:22,139
Sim, � verdade, mas...
80
00:07:22,140 --> 00:07:25,664
Voc� n�o pode negar que
ele tentou tirar a pr�pria vida.
81
00:07:25,665 --> 00:07:29,899
N�o creio que Hor�cio poderia
arcar com um sanat�rio particular.
82
00:07:30,505 --> 00:07:32,569
Talvez um sanat�rio p�blico.
83
00:07:32,570 --> 00:07:34,707
De jeito nenhum.
84
00:07:34,707 --> 00:07:37,359
Em Boston, eu trabalhei
em um sanat�rio.
85
00:07:37,360 --> 00:07:39,748
Superlota��o, camisas de for�a...
86
00:07:39,749 --> 00:07:42,943
Pessoas sendo medicadas
sem terem ci�ncia... N�o!
87
00:07:43,186 --> 00:07:47,268
N�o. Hor�cio precisa estar com
pessoas que o conhecem. Que o amam.
88
00:07:48,788 --> 00:07:51,426
N�s cuidaremos dele.
89
00:07:52,906 --> 00:07:54,744
Dra. Mike!
90
00:07:56,141 --> 00:07:58,215
Acho que ele est� acordando.
91
00:07:58,562 --> 00:08:00,531
Hor�cio.
92
00:08:01,379 --> 00:08:03,450
Vai se sentir meio zonzo...
93
00:08:03,451 --> 00:08:05,412
e ter� um pouco
de dor de cabe�a.
94
00:08:05,413 --> 00:08:07,765
Mas vai se recuperar.
95
00:08:07,766 --> 00:08:11,332
Por que voc� tinha
que estragar tudo?
96
00:08:22,705 --> 00:08:24,626
Katie est� dormindo.
97
00:08:28,632 --> 00:08:31,102
Eu devia ficar com Hor�cio.
98
00:08:31,103 --> 00:08:32,947
Andrew est� com ele.
99
00:08:36,593 --> 00:08:38,948
Ele disse que eu estraguei tudo.
100
00:08:40,118 --> 00:08:42,136
Ele queria morrer.
101
00:08:42,433 --> 00:08:46,684
- �, eu sei.
- � t�o dif�cil de acreditar.
102
00:08:47,458 --> 00:08:51,216
E agora ele n�o fala com
ningu�m, s� olha para a parede.
103
00:08:52,206 --> 00:08:55,215
Eu queria saber como ajud�-lo.
104
00:08:55,555 --> 00:08:59,425
Voc� fez o que p�de.
Ele est� vivo.
105
00:08:59,774 --> 00:09:03,067
N�o sei como mant�-lo vivo.
106
00:09:04,155 --> 00:09:07,276
Talvez mais tratamento
m�dico n�o seja a resposta.
107
00:09:07,390 --> 00:09:10,134
N�o posso ficar parada
sem fazer nada.
108
00:09:10,135 --> 00:09:12,398
Eu n�o disse isso.
109
00:09:13,208 --> 00:09:15,830
Voc� consertou o que ele fez.
110
00:09:15,831 --> 00:09:18,870
Mas talvez n�o possa
fazer nada sobre o motivo.
111
00:09:19,937 --> 00:09:23,074
Talvez eu n�o possa ajud�-lo.
112
00:09:25,833 --> 00:09:28,601
Mas eu sei quem pode.
113
00:09:38,391 --> 00:09:40,214
Vamos, querida.
114
00:09:40,215 --> 00:09:41,631
Des�a a escada.
115
00:09:41,632 --> 00:09:42,632
Vamos.
116
00:09:44,223 --> 00:09:46,215
Dra. Mike.
117
00:09:46,808 --> 00:09:48,794
Certo.
118
00:09:56,004 --> 00:09:58,776
- � bom te ver.
- Dra. Mike.
119
00:09:58,777 --> 00:10:00,077
Como foi a viagem?
120
00:10:00,078 --> 00:10:02,629
Bem, passamos dois dias no trem...
121
00:10:02,630 --> 00:10:05,092
mas Samantha se comportou bem.
122
00:10:06,505 --> 00:10:09,790
Samantha?
Como cresceu.
123
00:10:10,789 --> 00:10:12,905
- Quem � essa?
- Sarah.
124
00:10:12,906 --> 00:10:16,232
Papai me deu ela no Natal.
125
00:10:16,233 --> 00:10:18,909
� um prazer conhec�-la, Sarah.
126
00:10:22,787 --> 00:10:26,183
- Ela � linda, Myra.
- Obrigada.
127
00:10:26,184 --> 00:10:28,609
Como ele est�, Dra. Mike?
128
00:10:29,284 --> 00:10:32,058
Ficar� melhor
agora que voc� chegou.
129
00:10:38,537 --> 00:10:40,026
Michaela.
130
00:10:40,314 --> 00:10:42,602
Eu s� estava vendo outro jornal.
131
00:10:44,179 --> 00:10:46,521
- Hor�cio est� dormindo.
- �timo.
132
00:10:46,728 --> 00:10:48,801
Myra, deve se lembrar do Dr. Cook.
133
00:10:49,231 --> 00:10:52,573
- Obrigada por ajudar o meu marido.
- � bom v�-la de novo.
134
00:10:54,768 --> 00:10:58,100
Bem... Acho que eu
deveria ir v�-lo agora.
135
00:10:58,661 --> 00:11:01,764
- Pode ir. Eu fico com Samantha.
- Tem certeza?
136
00:11:01,765 --> 00:11:04,575
Est� tudo bem se eu o vir sozinha?
137
00:11:04,576 --> 00:11:08,777
Na �ltima vez que o vi, est�vamos
falando sobre o div�rcio.
138
00:11:09,805 --> 00:11:11,797
Claro que ele quer te ver.
139
00:11:12,271 --> 00:11:15,477
Voc�s duas deveriam ir.
140
00:11:15,478 --> 00:11:18,634
Eu fico aqui com Samantha.
141
00:11:18,635 --> 00:11:21,208
- Ol�.
- Ol�
142
00:11:21,209 --> 00:11:23,285
Eu sou o Andrew.
143
00:11:24,735 --> 00:11:27,500
- Oi, Andrew.
- � bom te conhecer.
144
00:11:27,858 --> 00:11:29,959
- J� ouviu o seu cora��o?
- N�o.
145
00:11:29,960 --> 00:11:32,742
- Quer ouvir?
- Quero.
146
00:11:34,979 --> 00:11:36,653
Est� ouvindo?
147
00:11:37,336 --> 00:11:40,821
- Quer ouvir o cora��o da boneca?
- Quero.
148
00:11:40,822 --> 00:11:43,135
O cora��o dela n�o bate.
149
00:11:43,136 --> 00:11:44,935
- N�o?
- N�o.
150
00:11:45,789 --> 00:11:47,932
� isso a�.
151
00:11:47,932 --> 00:11:49,712
Ficaremos bem.
152
00:11:49,713 --> 00:11:52,399
Obrigada.
Eu volto logo.
153
00:11:53,725 --> 00:11:55,269
Qual � o nome da sua boneca?
154
00:11:55,270 --> 00:11:57,691
- Sarah.
- Sarah?
155
00:12:06,281 --> 00:12:07,892
Hor�cio.
156
00:12:07,893 --> 00:12:10,335
Veja quem veio te ver.
157
00:12:17,950 --> 00:12:19,837
Hor�cio.
158
00:12:22,694 --> 00:12:24,888
Sou eu. Myra.
159
00:12:25,414 --> 00:12:27,464
Myra?
160
00:12:27,465 --> 00:12:29,708
Sim, Hor�cio. Sou eu.
161
00:12:34,196 --> 00:12:36,853
N�o tente falar.
Apenas descanse.
162
00:12:36,854 --> 00:12:41,120
Descanse.
Vai ficar tudo bem.
163
00:12:56,865 --> 00:12:59,688
Agora que Myra voltou,
ele se sentir� melhor.
164
00:12:59,689 --> 00:13:02,079
Ela vai ajud�-lo a
voltar a ser o que era.
165
00:13:02,080 --> 00:13:04,511
�?
Como ela vai ajudar?
166
00:13:04,512 --> 00:13:06,812
Foi a partida dela
que o deixou assim.
167
00:13:10,204 --> 00:13:12,177
Myra.
168
00:13:13,122 --> 00:13:14,839
Senta aqui.
169
00:13:14,879 --> 00:13:16,712
Oi, Hank.
170
00:13:20,210 --> 00:13:22,309
Ol�, pessoal.
171
00:13:24,400 --> 00:13:27,034
Myra, eu sinto muito
sobre o Hor�cio.
172
00:13:27,035 --> 00:13:29,527
N�o a culpe, Grace.
173
00:13:30,198 --> 00:13:34,276
- Ningu�m aqui disse algo sobre culp�-la.
- Claro que n�o.
174
00:13:34,276 --> 00:13:38,914
Poderia ser um monte de outras
coisas al�m daqueles pap�is de div�rcio.
175
00:13:39,367 --> 00:13:42,282
Como assim pap�is de div�rcio?
176
00:13:42,850 --> 00:13:44,222
Myra, a verdade � que...
177
00:13:44,223 --> 00:13:48,124
A verdade � que o acharam ao
lado de 2 garrafas de l�udano vazias.
178
00:13:52,046 --> 00:13:54,444
Myra, eu lamento muito.
179
00:13:54,445 --> 00:13:59,752
- Voc� n�o poderia saber.
- Mas... Ele estava bem quando o vi no Natal.
180
00:13:59,753 --> 00:14:02,400
N�s dois concordamos com o div�rcio.
181
00:14:05,453 --> 00:14:07,132
Eu devia saber...
182
00:14:07,133 --> 00:14:11,139
N�o adianta nos culparmos por algo que
n�o sab�amos ou deixamos de fazer.
183
00:14:11,140 --> 00:14:14,424
Agora temos que nos concentrar
em ajudar Hor�cio a ficar bem.
184
00:14:15,169 --> 00:14:18,753
Acredito que Hor�cio
est� sofrendo de melancolia.
185
00:14:18,754 --> 00:14:22,158
- E h� tratamentos para isso.
- Que tipo de tratamentos?
186
00:14:22,159 --> 00:14:23,602
Em primeiro lugar...
187
00:14:23,603 --> 00:14:28,272
- algu�m ter� que ficar com ele.
- Eu posso fazer isso.
188
00:14:28,273 --> 00:14:31,471
- N�s vamos ajud�-lo.
- Claro que vamos.
189
00:14:36,599 --> 00:14:38,471
Como s�o esses tratamentos?
190
00:14:38,472 --> 00:14:42,339
O Dr. Greisinger, principal
especialista em melancolia,...
191
00:14:42,340 --> 00:14:44,426
recomenda um programa de est�mulo.
192
00:14:44,427 --> 00:14:48,531
- Est�mulo?
- Sim, para combater os efeitos da melancolia.
193
00:14:48,531 --> 00:14:51,742
Ele n�o ter� tempo de
pensar em tristeza...
194
00:14:51,743 --> 00:14:54,056
se o mantivermos ocupado
com uma s�rie de...
195
00:14:54,091 --> 00:14:58,983
atividades revigorantes.
Como longas caminhadas e passeios...
196
00:14:58,984 --> 00:15:01,385
banhos quentes e frios...
197
00:15:01,386 --> 00:15:04,207
- Jogos, m�sica.
- M�sica?
198
00:15:04,208 --> 00:15:07,331
A m�sica pode ajudar
muito a levantar o �nimo.
199
00:15:07,332 --> 00:15:10,618
N�o vejo como m�sica pode
corrigir o que h� com Hor�cio.
200
00:15:10,619 --> 00:15:12,743
Sei que isso parece estranho.
201
00:15:12,744 --> 00:15:16,095
Mas se todos voc�s
concordarem em me assistenciar...
202
00:15:16,096 --> 00:15:18,902
acredito que podemos ajudar Hor�cio
a lidar com essa dificuldade.
203
00:15:18,903 --> 00:15:20,934
� claro que vamos ajudar.
204
00:15:20,935 --> 00:15:23,220
E voc� estar aqui por Hor�cio...
205
00:15:23,221 --> 00:15:26,152
ser� o melhor rem�dio de todos.
206
00:15:33,858 --> 00:15:35,992
Sou eu, reverendo.
207
00:15:35,993 --> 00:15:39,235
Eu trouxe algo pra Hor�cio comer.
208
00:15:39,687 --> 00:15:42,199
Tenho certeza que
ele vai gostar disso.
209
00:15:43,091 --> 00:15:45,315
- Reverendo?
- Sim?
210
00:15:45,739 --> 00:15:47,279
Eu...
211
00:15:47,280 --> 00:15:50,244
Eu s� queria dizer que
lamento por sua vis�o.
212
00:15:50,245 --> 00:15:52,163
Obrigado, Myra.
213
00:15:53,052 --> 00:15:55,992
- Eu vou sair agora.
- N�o, por favor. N�o v�.
214
00:15:56,408 --> 00:15:59,417
Myra, voc� ficar� bem.
215
00:16:09,077 --> 00:16:11,000
Est� acordado?
216
00:16:11,334 --> 00:16:13,099
Est� com fome?
217
00:16:13,100 --> 00:16:16,463
Eu trouxe um pouco
de feij�o da Grace.
218
00:16:21,297 --> 00:16:25,334
A Dra. Mike disse que voc�
precisa recuperar suas for�as.
219
00:16:26,879 --> 00:16:29,049
Por que voc� veio?
220
00:16:30,755 --> 00:16:33,790
Porque eu me importo com voc�.
221
00:16:36,241 --> 00:16:39,968
Voc� pode voltar pra St. Louis.
Eu estou bem.
222
00:16:39,969 --> 00:16:43,594
Voc� n�o est� bem, Hor�cio.
Por isso estou aqui.
223
00:16:44,167 --> 00:16:46,432
E quanto ao seu trabalho?
224
00:16:46,433 --> 00:16:50,527
A �nica coisa que me importa
agora � ver voc� melhor.
225
00:16:50,528 --> 00:16:53,722
A Dra. Mike disse que se
voc� seguir os tratamentos...
226
00:16:53,723 --> 00:16:57,092
- se sentir� melhor logo, logo.
- Tratamentos?
227
00:16:57,874 --> 00:17:03,278
Ela disse que muito exerc�cio e
ar fresco te far�o bem.
228
00:17:03,279 --> 00:17:07,332
Seria divertido.
Voc�, eu e Samantha...
229
00:17:07,333 --> 00:17:09,747
dando longas caminhadas na floresta.
230
00:17:09,748 --> 00:17:12,512
Fazendo piqueniques perto do riacho.
231
00:17:14,929 --> 00:17:17,832
Mas s� se voc� quiser.
232
00:17:20,442 --> 00:17:22,394
Claro.
233
00:17:23,425 --> 00:17:24,794
�timo.
234
00:17:24,795 --> 00:17:27,923
Coma, querido.
235
00:17:38,918 --> 00:17:41,948
Acha mesmo que os exerc�cios
v�o aliviar os sintomas?
236
00:17:41,949 --> 00:17:43,794
Creio que � poss�vel.
237
00:17:43,795 --> 00:17:46,354
O Dr. Greisinger citou
pelo menos 4 casos...
238
00:17:46,355 --> 00:17:49,611
onde os pacientes tiveram
uma boa melhora no apetite...
239
00:17:49,612 --> 00:17:52,914
e no �nimo depois de
fazerem exerc�cios.
240
00:17:54,979 --> 00:17:57,399
Excelente, Hor�cio.
Vamos parar agora.
241
00:17:59,719 --> 00:18:03,305
A press�o sangu�nea est� dentro
do normal para o seu n�vel de esfor�o.
242
00:18:03,807 --> 00:18:06,025
Est� progredindo muito, Hor�cio.
243
00:18:07,875 --> 00:18:10,021
O que foi?
O que houve?
244
00:18:10,561 --> 00:18:12,910
Por favor. Pode me dizer.
245
00:18:12,911 --> 00:18:15,127
N�o acho que esteja funcionando.
246
00:18:15,128 --> 00:18:18,183
Tudo bem, voc� acabou
de come�ar o tratamento.
247
00:18:18,184 --> 00:18:20,936
� muito cedo para esperarmos
resultados moderados.
248
00:18:20,937 --> 00:18:23,175
N�o � verdade, Andrew?
249
00:18:23,176 --> 00:18:24,827
Bem... Sim.
250
00:18:24,828 --> 00:18:27,890
� prov�vel que a melancolia leve
um tempo para diminuir.
251
00:18:27,891 --> 00:18:29,328
Exatamente.
252
00:18:39,820 --> 00:18:43,612
Hor�cio, que belo dia
pra estar aqui fora...
253
00:18:43,613 --> 00:18:48,303
sentado aqui e aproveitando
as ben��os da m�e natureza, hein!
254
00:18:51,669 --> 00:18:55,333
Por quanto mais tempo vamos
ficar sentados aqui?
255
00:18:56,014 --> 00:18:59,347
J� se sente estimulado, Hor�cio?
256
00:18:59,348 --> 00:19:02,133
- Me sinto meio quente.
- Isso � bom!
257
00:19:02,134 --> 00:19:04,964
Quente. Eu gosto de quente.
Quente � bom.
258
00:19:04,965 --> 00:19:09,170
N�o seria melhor ainda se
colocasse seu corpo inteiro na �gua?
259
00:19:16,590 --> 00:19:18,000
J� t� bom.
260
00:19:18,000 --> 00:19:19,396
Espera!
261
00:19:19,397 --> 00:19:21,475
Ningu�m vai pra lugar nenhum...
262
00:19:21,476 --> 00:19:24,218
at� Hor�cio dizer
que se sente melhor.
263
00:19:24,219 --> 00:19:26,215
Se sente melhor?
264
00:19:26,667 --> 00:19:29,445
Estamos perdendo tempo.
Ele n�o melhorou nada!
265
00:19:30,286 --> 00:19:32,175
Espere aqui.
266
00:19:32,176 --> 00:19:33,838
Jake.
267
00:19:37,246 --> 00:19:39,554
O que h� com voc�?
Sabe que ele est� doente!
268
00:19:39,555 --> 00:19:42,566
- N�o est� doente. Est� louco.
- N�o mais do que voc� e eu.
269
00:19:42,567 --> 00:19:45,661
- Fale s� por voc�.
- E estou falando.
270
00:19:46,569 --> 00:19:49,163
Olha, quando eu
tive o derrame...
271
00:19:49,164 --> 00:19:52,668
eu quase me entreguei.
272
00:19:52,923 --> 00:19:56,772
E a Dra. Mike, ela me fez sentir...
273
00:19:57,041 --> 00:20:00,192
Como se algu�m se importasse
que eu continuasse vivendo.
274
00:20:00,193 --> 00:20:03,268
Quero fazer o mesmo por Hor�cio.
275
00:20:05,655 --> 00:20:08,708
Quando um homem desiste de viver...
276
00:20:08,709 --> 00:20:12,561
n�o importa muito
se ele usa uma arma...
277
00:20:12,562 --> 00:20:14,306
ou uma corda...
278
00:20:14,307 --> 00:20:16,837
Ou uma garrafa de u�sque.
279
00:20:27,120 --> 00:20:29,311
Como vai indo, Hor�cio?
Parece bem.
280
00:20:29,312 --> 00:20:31,913
O que diz?
Mais alguns minutos?
281
00:20:31,914 --> 00:20:34,334
N�o vai doer.
282
00:20:52,809 --> 00:20:54,947
Ah, eu n�o sei, Dra. Mike.
283
00:20:55,879 --> 00:20:58,923
N�o sei em qu� cantar algumas
m�sicas vai ajudar Hor�cio.
284
00:20:58,924 --> 00:21:01,153
Sei que parece uma tolice, mas...
285
00:21:01,154 --> 00:21:04,823
Tentamos de tudo
e n�o fez diferen�a.
286
00:21:04,824 --> 00:21:07,746
Talvez essa seja uma
coisa que vai funcionar.
287
00:21:08,346 --> 00:21:13,031
Se tentarmos isso e n�o der
certo, o que faremos ent�o?
288
00:21:15,538 --> 00:21:18,300
O que faremos, Dra. Mike?
289
00:21:18,301 --> 00:21:20,496
Me diga.
290
00:21:21,460 --> 00:21:24,355
Alguns m�dicos
recomendam um sanat�rio.
291
00:21:25,297 --> 00:21:27,308
Quer dizer, um hosp�cio?
292
00:21:27,309 --> 00:21:29,680
N�o dever�amos discutir isso agora.
293
00:21:29,681 --> 00:21:33,863
� desnecess�rio e at�
prematuro considerarmos isso.
294
00:21:34,109 --> 00:21:36,503
Isso n�o vai acontecer.
295
00:21:38,847 --> 00:21:41,178
Ele n�o vai embora.
296
00:21:41,179 --> 00:21:44,401
Nunca deixarei isso acontecer.
297
00:22:07,348 --> 00:22:09,904
Papai, isso n�o foi divertido?
298
00:22:10,204 --> 00:22:12,204
Desculpe, querida.
299
00:22:13,122 --> 00:22:16,698
O papai... n�o est�
muito animado hoje.
300
00:22:33,653 --> 00:22:36,454
O que foi, papai?
301
00:22:37,495 --> 00:22:39,253
Bem...
302
00:22:40,183 --> 00:22:44,647
�s vezes as pessoas
param de se divertir...
303
00:22:45,582 --> 00:22:49,878
N�o importa o quanto
queiram. Elas n�o conseguem.
304
00:22:50,750 --> 00:22:55,139
Seu pai nunca vai querer
que voc� pare de se divertir.
305
00:22:55,140 --> 00:22:56,747
Ent�o...
306
00:22:56,748 --> 00:23:00,282
Continue, querida.
Cante outra vez.
307
00:23:21,534 --> 00:23:23,170
Isso foi excelente, Hor�cio.
308
00:23:23,437 --> 00:23:25,539
Andamos quase 3 km.
309
00:23:25,798 --> 00:23:28,825
Agora precisamos nos alimentar bem.
310
00:23:29,025 --> 00:23:30,490
Aqui.
311
00:23:37,829 --> 00:23:39,390
Bem...
312
00:23:39,391 --> 00:23:42,462
- Tenho boas not�cias.
- O que �?
313
00:23:44,109 --> 00:23:46,687
Me demiti do meu emprego.
314
00:23:47,581 --> 00:23:49,513
Eu vou ficar.
315
00:23:49,514 --> 00:23:51,897
S�rio?
Vai ficar?
316
00:23:51,898 --> 00:23:53,541
Isso mesmo.
317
00:23:54,928 --> 00:23:56,410
Pra sempre?
318
00:23:56,411 --> 00:23:59,144
Colocou muito bem, Hor�cio.
319
00:23:59,145 --> 00:24:02,481
- Pra sempre.
- Myra, isso �...
320
00:24:02,798 --> 00:24:04,439
� maravilhoso.
321
00:24:04,440 --> 00:24:07,823
Eu sei que parece
meio repentino, mas...
322
00:24:08,286 --> 00:24:10,917
Eu pensei muito...
323
00:24:10,918 --> 00:24:13,265
E isso � o que eu quero.
324
00:24:13,266 --> 00:24:15,829
Isso quer dizer que
voc� e eu podemos...
325
00:24:15,830 --> 00:24:18,616
ir pra casa... juntos?
326
00:24:18,617 --> 00:24:19,761
Bem...
327
00:24:19,762 --> 00:24:21,879
Sim.
328
00:24:23,122 --> 00:24:25,198
Hor�cio?
329
00:24:26,884 --> 00:24:30,053
Est� pronto para deixar a cl�nica?
330
00:24:30,054 --> 00:24:33,238
Para voltar para a
sua casa, sua fam�lia?
331
00:24:36,462 --> 00:24:39,846
Era tudo o que eu queria.
332
00:24:53,779 --> 00:24:55,418
Ol�, querido.
333
00:24:56,665 --> 00:24:58,686
Hor�cio, isso n�o � empolgante?
334
00:24:58,687 --> 00:25:01,220
- Seu primeiro dia de volta.
- Claro, � sim.
335
00:25:01,221 --> 00:25:02,526
Bem...
336
00:25:02,527 --> 00:25:05,818
- Est� pronto?
- Com certeza.
337
00:25:14,484 --> 00:25:17,167
Hor�cio, voc� tem
uma festa de boas vindas.
338
00:25:21,033 --> 00:25:23,465
- Bom dia, Hor�cio.
- Oi, Hor�cio.
339
00:25:23,466 --> 00:25:25,206
Ol�, pessoal.
340
00:25:25,207 --> 00:25:28,590
- Voc� chegou, papai!
- Isso mesmo.
341
00:25:30,921 --> 00:25:34,027
� como se estivessem
casando de novo.
342
00:25:34,028 --> 00:25:35,798
�, parece isso.
343
00:25:35,799 --> 00:25:38,089
Ent�o por que n�o
tornamos isso oficial?
344
00:25:38,090 --> 00:25:40,265
Fazer outra
cerim�nia de casamento?
345
00:25:40,266 --> 00:25:42,617
� uma �tima id�ia, reverendo.
346
00:25:42,618 --> 00:25:44,999
Podemos mesmo?
J� somos casados.
347
00:25:45,000 --> 00:25:47,174
N�o vejo porque n�o.
348
00:25:48,714 --> 00:25:50,994
O que acha, Hor�cio?
349
00:25:50,995 --> 00:25:55,067
O dia do nosso casamento foi
o dia mais feliz da minha vida.
350
00:25:55,224 --> 00:25:57,500
Ent�o est� decidido.
351
00:26:09,769 --> 00:26:13,005
- Desculpe. V� em frente.
- N�o. V� voc�.
352
00:26:15,938 --> 00:26:17,906
� um belo vestido.
353
00:26:19,473 --> 00:26:22,423
Queriam que eu me
vestisse bem no banco.
354
00:26:25,538 --> 00:26:28,605
Talvez pud�ssemos levar Samantha...
355
00:26:28,606 --> 00:26:31,545
pra um piquenique amanh�.
356
00:26:32,733 --> 00:26:34,409
Claro.
357
00:26:35,529 --> 00:26:37,569
Isso seria bom.
358
00:26:41,169 --> 00:26:43,456
Ela gostaria disso.
359
00:26:43,683 --> 00:26:45,537
O qu�?
360
00:26:46,096 --> 00:26:48,092
Samantha.
361
00:26:48,942 --> 00:26:50,669
Piquenique.
362
00:26:55,061 --> 00:26:57,380
O que gostaria de levar?
363
00:26:57,381 --> 00:27:00,742
Podemos comprar
algo especial da Grace.
364
00:27:00,743 --> 00:27:02,568
N�o sei.
365
00:27:02,569 --> 00:27:04,753
N�o importa.
366
00:27:04,754 --> 00:27:06,958
Claro que importa.
367
00:27:06,959 --> 00:27:11,021
E eu sei que gosta
muito do frango frito dela.
368
00:27:12,099 --> 00:27:16,670
Qualquer coisa que
levarmos estar� bem.
369
00:27:27,421 --> 00:27:29,344
Myra...
370
00:27:29,345 --> 00:27:32,982
Eu estou muito cansado.
371
00:27:32,983 --> 00:27:34,935
Claro.
372
00:27:34,936 --> 00:27:38,542
Durma um pouco.
373
00:27:38,857 --> 00:27:41,175
Boa noite, Hor�cio.
374
00:27:49,396 --> 00:27:51,353
Boa noite, Myra.
375
00:27:58,533 --> 00:28:01,703
- S�o 25 centavos.
- � bom ter voc� de volta, Hor�cio.
376
00:28:01,704 --> 00:28:04,230
O tel�grafo n�o seria
o mesmo sem voc�.
377
00:28:05,550 --> 00:28:09,940
- Pode ler isso pra mim?
- "Ao Sr. Bernard, do Denver Post..."
378
00:28:09,941 --> 00:28:12,496
N�o, Hor�cio.
� Dallas.
379
00:28:13,277 --> 00:28:15,107
Desculpe, Jake.
380
00:28:15,737 --> 00:28:19,914
Tudo bem. � dif�cil se acostumar
com as coisas no 1� dia de volta.
381
00:28:19,915 --> 00:28:22,970
� para o Sr. Bernard, do Dallas Post.
382
00:28:23,300 --> 00:28:25,163
Dallas.
383
00:28:25,463 --> 00:28:28,091
D-A-L-L-A-S.
384
00:28:28,092 --> 00:28:29,817
Certo, Jake. Sem problemas.
385
00:28:29,818 --> 00:28:31,626
Vou mandar de novo.
386
00:28:36,015 --> 00:28:38,579
- Bom dia, senhores.
- Dra. Mike.
387
00:28:38,580 --> 00:28:40,721
- Bom dia, Hor�cio.
- Oi, Dra. Mike.
388
00:28:41,485 --> 00:28:44,564
Recebi os suprimentos
m�dicos que voc� pediu.
389
00:28:46,185 --> 00:28:47,559
Obrigada.
390
00:28:47,560 --> 00:28:51,258
Esse... esse pacote
� para Dorothy, Hor�cio.
391
00:28:51,805 --> 00:28:53,608
Me desculpe.
392
00:28:58,092 --> 00:28:59,787
Aqui est�.
393
00:28:59,788 --> 00:29:01,159
�timo.
394
00:29:02,299 --> 00:29:04,218
Como est� indo?
395
00:29:04,613 --> 00:29:06,333
Bem...
396
00:29:06,334 --> 00:29:08,653
� o meu primeiro dia de volta e...
397
00:29:08,654 --> 00:29:10,957
estou meio enferrujado, mas...
398
00:29:10,958 --> 00:29:13,334
estou melhorando, Dra. Mike.
399
00:29:13,335 --> 00:29:16,791
E sei que em uns dois
dias... estarei bom como novo.
400
00:29:16,792 --> 00:29:18,021
�timo.
401
00:29:18,022 --> 00:29:20,219
Fico feliz por tudo
estar indo t�o bem.
402
00:29:20,220 --> 00:29:22,481
Tudo vai ficar �timo.
403
00:29:31,683 --> 00:29:33,707
Calma, Hank!
404
00:29:33,708 --> 00:29:36,346
Leve suas cartas com voc�.
405
00:29:38,097 --> 00:29:39,784
Myra.
406
00:29:46,104 --> 00:29:47,958
H� algo diferente em voc�.
407
00:29:48,252 --> 00:29:51,921
H� algo diferente em mim desde
que parei de trabalhar pra voc�.
408
00:29:51,922 --> 00:29:54,317
N�o leve a mal.
409
00:29:54,318 --> 00:29:56,396
Voc� est� bem.
410
00:29:56,397 --> 00:29:58,715
Viver na cidade te fez bem.
411
00:29:59,323 --> 00:30:01,271
Obrigada, Hank.
412
00:30:01,272 --> 00:30:05,473
Por isso eu n�o entendo como
quer casar com Hor�cio de novo.
413
00:30:07,082 --> 00:30:10,029
- Voc� n�o mudou.
- Talvez n�o.
414
00:30:10,030 --> 00:30:11,795
Mas voc�, sim.
415
00:30:11,796 --> 00:30:15,819
Est� se iludindo se acha que
pode voltar e ser apenas a Sra. Bing.
416
00:30:15,820 --> 00:30:18,691
Nunca deixei de ser a Sra. Bing.
417
00:30:18,692 --> 00:30:23,074
E quanto �queles...
pap�is de div�rcio?
418
00:30:23,399 --> 00:30:27,401
Ficaram pra tr�s.
Tudo mudou.
419
00:30:28,160 --> 00:30:30,789
- Hor�cio precisa de mim.
- E quanto � voc�?
420
00:30:30,790 --> 00:30:33,111
- Eu?
- �.
421
00:30:33,380 --> 00:30:35,938
Eu vou me casar amanh�.
422
00:30:39,685 --> 00:30:42,310
Acho que te vejo no casamento.
423
00:30:42,607 --> 00:30:44,827
Sra. Bing.
424
00:31:12,402 --> 00:31:14,071
Ele vir� logo.
425
00:31:14,377 --> 00:31:18,755
O ouvi dizer que ainda tinha umas
coisas pra fazer no tel�grafo.
426
00:31:18,756 --> 00:31:20,538
N�o sei, n�o.
427
00:31:20,539 --> 00:31:23,497
Acabei de passar
l� e ele n�o estava.
428
00:31:28,331 --> 00:31:30,460
Vou procur�-lo.
429
00:31:31,839 --> 00:31:34,839
V�o. Eu olho as crian�as.
430
00:31:48,587 --> 00:31:50,511
- Hor�cio?
- Me deixem sozinho.
431
00:31:54,052 --> 00:31:56,448
Abaixe essa arma, Hor�cio.
432
00:31:56,717 --> 00:31:58,504
N�o fa�a isso, Hor�cio.
433
00:31:58,505 --> 00:32:00,637
Eu imploro.
N�o fa�a isso, por favor.
434
00:32:00,638 --> 00:32:02,757
Sinto muito.
Sinto muito, Myra.
435
00:32:03,154 --> 00:32:05,466
Voc� e Samantha
ficar�o melhor sem mim.
436
00:32:07,534 --> 00:32:09,783
Me d� essa arma, Hor�cio.
437
00:32:13,683 --> 00:32:15,618
Me d� a arma.
438
00:32:16,609 --> 00:32:19,296
Hor�cio.
439
00:32:19,666 --> 00:32:22,141
Me d� essa arma.
440
00:32:30,302 --> 00:32:32,862
Eu sinto muito, Myra.
441
00:32:32,863 --> 00:32:34,397
Eu tentei...
442
00:32:34,398 --> 00:32:37,371
Por voc�...
Por Samantha...
443
00:32:37,372 --> 00:32:39,738
Eu disse que eu estava melhor.
444
00:32:40,685 --> 00:32:42,508
Mas n�o estou.
445
00:32:42,509 --> 00:32:45,669
Eu mal consegui levantar
da cama essa manh�.
446
00:32:45,670 --> 00:32:50,022
E quando me levanto, � como se
estivesse na lama at� os joelhos.
447
00:32:51,809 --> 00:32:54,739
Nada parece certo.
Nada parece bom.
448
00:32:55,269 --> 00:32:58,412
Sinto como se estivesse sufocando...
449
00:32:58,413 --> 00:33:02,764
como se estivessem
me pressionando muito.
450
00:33:03,154 --> 00:33:07,975
- E n�o consigo fazer isso parar!
- Meu querido...
451
00:33:16,651 --> 00:33:19,600
O que eu tenho, Dra. Mike?
452
00:33:22,265 --> 00:33:24,590
Eu n�o sei.
453
00:33:25,987 --> 00:33:28,405
Eu n�o sei.
454
00:33:48,626 --> 00:33:51,782
Lhe dei um sedativo. Est�
descansando confortavelmente.
455
00:33:52,576 --> 00:33:55,707
Temos que revezar de
novo para ficar com ele.
456
00:33:55,708 --> 00:33:58,470
J� fizemos isso e ele n�o melhorou.
457
00:33:58,471 --> 00:34:02,269
- Talvez esteja mesmo louco.
- Loucura � uma palavra terr�vel.
458
00:34:02,270 --> 00:34:05,308
Hor�cio � nosso amigo e precisa
de nosso apoio mais do que nunca.
459
00:34:05,309 --> 00:34:06,637
Tem raz�o, Michaela, mas...
460
00:34:06,638 --> 00:34:09,070
Mas para nossa
seguran�a, talvez um sanat�rio...
461
00:34:09,071 --> 00:34:12,977
- seja a melhor forma de o apoiarmos.
- Ele n�o pode pagar um.
462
00:34:13,257 --> 00:34:15,592
Bem, se for o melhor pra ele...
463
00:34:15,593 --> 00:34:17,894
podemos conseguir o dinheiro.
464
00:34:20,561 --> 00:34:23,752
O que mais podemos fazer, Dra. Mike?
465
00:34:38,559 --> 00:34:41,074
Hor�cio, eu pe�o desculpas.
466
00:34:41,075 --> 00:34:42,722
Por qu�?
467
00:34:43,068 --> 00:34:46,479
Fiz voc� acreditar
que eu podia curar voc�.
468
00:34:47,099 --> 00:34:50,752
Mas a verdade � que eu
n�o sei o que h� de errado.
469
00:34:50,753 --> 00:34:53,014
O que est� dizendo?
470
00:34:53,015 --> 00:34:56,522
Bem, o livro de medicina diz
que essa condi��o poderia passar...
471
00:34:56,523 --> 00:34:58,955
Repentinamente, gradualmente...
472
00:34:59,516 --> 00:35:01,648
Ou talvez n�o passe nunca.
473
00:35:03,587 --> 00:35:06,327
Alguns m�dicos sentem que
uma mudan�a completa...
474
00:35:06,328 --> 00:35:09,140
para um sanat�rio
pode ajudar muito.
475
00:35:09,141 --> 00:35:11,523
E o que voc� acha?
476
00:35:13,453 --> 00:35:17,045
Talvez um sanat�rio seja o melhor.
477
00:35:38,780 --> 00:35:41,858
Ele disse que iria para um sanat�rio.
478
00:35:48,176 --> 00:35:51,768
N�o cabe a n�s consertar
certas coisas, Michaela.
479
00:35:52,084 --> 00:35:55,070
N�o importa o quanto queremos.
480
00:36:08,019 --> 00:36:10,099
N�o quer ir pra cama?
481
00:36:10,100 --> 00:36:12,303
Eu fa�o um pouco de ch�.
482
00:36:25,437 --> 00:36:27,638
O que faz acordado?
483
00:36:27,907 --> 00:36:30,236
S� tava pensando.
484
00:36:31,234 --> 00:36:32,980
Em qu�?
485
00:36:33,849 --> 00:36:36,005
�s vezes...
486
00:36:36,006 --> 00:36:38,685
Eu fico triste.
487
00:36:38,686 --> 00:36:41,177
E tava pensando...
488
00:36:42,773 --> 00:36:46,236
- E se...
- E se voc� ficar triste como o Hor�cio?
489
00:36:47,360 --> 00:36:50,449
Isso pode acontecer
com qualquer um?
490
00:36:52,115 --> 00:36:54,917
As pessoas t�m
todo tipo de sentimentos.
491
00:36:56,945 --> 00:37:00,526
Se sentir triste...
� normal.
492
00:37:01,793 --> 00:37:04,985
J� se sentiu assim?
493
00:37:05,834 --> 00:37:10,344
J� fiquei... muito triste.
E tamb�m fiquei com muita raiva.
494
00:37:10,345 --> 00:37:12,711
Eu sei que, algumas vezes,...
495
00:37:12,712 --> 00:37:16,642
eu n�o apreciei muito
a ben��o de estar vivo.
496
00:37:16,643 --> 00:37:19,868
- Eu...
- Mas nunca tentou se matar.
497
00:37:20,723 --> 00:37:23,757
N�o � algo que eu faria.
498
00:37:23,758 --> 00:37:25,806
Nem voc�.
499
00:37:26,336 --> 00:37:28,991
- Como sabe disso?
- Porque, Brian...
500
00:37:28,992 --> 00:37:31,525
sempre h� uma raz�o pra viver.
501
00:37:31,526 --> 00:37:35,151
Mas algumas pessoas t�m
dificuldade pra enxergar isso.
502
00:37:35,628 --> 00:37:39,484
Como quando sua m�e morreu.
Voc� ficou muito triste, n�o foi?
503
00:37:39,485 --> 00:37:43,684
- Como nunca.
- Mas voc� n�o desistiu.
504
00:37:43,685 --> 00:37:45,960
Achou uma raz�o pra continuar.
505
00:37:45,961 --> 00:37:49,252
Por Colleen, por Matthew...
506
00:37:49,253 --> 00:37:51,322
pela Dra. Mike.
507
00:37:52,996 --> 00:37:55,442
E voc�, Sully.
508
00:38:04,136 --> 00:38:06,410
Parece uma possibilidade.
509
00:38:06,411 --> 00:38:08,692
A �rea � muito bonita.
510
00:38:09,100 --> 00:38:11,317
Sim, � ador�vel, mas...
511
00:38:11,318 --> 00:38:13,738
receio que seja muito caro.
512
00:38:13,739 --> 00:38:15,949
Conseguimos algum dinheiro...
513
00:38:15,950 --> 00:38:19,645
mas n�o � o bastante para arcar
com o sanat�rio Twin Oaks.
514
00:38:20,389 --> 00:38:24,120
Esse parece ser mais acess�vel.
515
00:38:24,121 --> 00:38:26,456
E mais agrad�vel, tamb�m.
516
00:38:26,900 --> 00:38:29,453
Vermont. � muito longe.
517
00:38:30,874 --> 00:38:32,489
Jake.
518
00:38:32,490 --> 00:38:34,624
Dra. Mike. Andrew.
519
00:38:34,625 --> 00:38:36,742
O que posso fazer por voc�, Jake?
520
00:38:37,412 --> 00:38:41,529
Eu queria dizer que temos algum
dinheiro na tesouraria da cidade pra...
521
00:38:42,008 --> 00:38:44,059
Emerg�ncias.
522
00:38:44,348 --> 00:38:48,035
N�o � muito, mas achei
que poderia ajudar Hor�cio.
523
00:38:49,416 --> 00:38:51,549
Obrigada, Jake.
524
00:38:51,808 --> 00:38:54,249
Com certeza ajudar�.
525
00:39:00,727 --> 00:39:04,319
Fique com o reverendo,
que eu vou falar com a Dra. Mike.
526
00:39:11,025 --> 00:39:14,366
O reverendo me disse
que Hor�cio quer me ver.
527
00:39:14,367 --> 00:39:16,555
Ele se sente melhor?
528
00:39:16,950 --> 00:39:18,472
Receio que n�o.
529
00:39:18,837 --> 00:39:22,504
- Ent�o ele vai mesmo embora?
- Sim.
530
00:39:24,616 --> 00:39:27,266
O que eu fa�o, Dra. Mike?
531
00:39:27,906 --> 00:39:30,465
N�o sei o que te dizer, Myra.
532
00:39:31,052 --> 00:39:33,552
� tudo por minha causa.
533
00:39:35,406 --> 00:39:37,930
Myra, eu acredito que h�...
534
00:39:38,507 --> 00:39:41,405
mais alguma coisa
angustiando Hor�cio.
535
00:39:41,820 --> 00:39:44,079
Algo que n�o vemos ou...
536
00:39:44,080 --> 00:39:46,684
talvez n�o possamos entender.
537
00:39:47,986 --> 00:39:53,086
- As pessoas se divorciam, mas elas n�o...
- Mas elas n�o se matam.
538
00:39:56,333 --> 00:39:58,366
Eu s� sei que...
539
00:39:59,648 --> 00:40:02,463
Eu tenho que ficar com ele.
540
00:40:21,614 --> 00:40:25,290
- Hor�cio?
- Estou aqui, Myra.
541
00:40:31,331 --> 00:40:33,656
� bonito aqui fora.
542
00:40:36,446 --> 00:40:38,253
- Myra...
- Hor�cio...
543
00:40:38,984 --> 00:40:43,114
- Pode falar.
- N�o, fale voc� primeiro.
544
00:40:45,037 --> 00:40:49,096
Eu quero que voc� e
Samantha voltem pra St. Louis.
545
00:40:49,408 --> 00:40:51,906
N�o, Hor�cio.
N�s vamos com voc�.
546
00:40:53,358 --> 00:40:55,978
J� fez tudo o que podia por mim.
547
00:40:56,574 --> 00:40:59,859
Mas... Eu posso
conseguir um emprego e...
548
00:40:59,860 --> 00:41:02,891
Eu e Samantha o veremos
nos dias de visitas.
549
00:41:03,615 --> 00:41:05,931
Fiquei em p� aqui por horas.
550
00:41:05,932 --> 00:41:09,976
Pensando nas noites que
passei olhando pro teto...
551
00:41:10,632 --> 00:41:13,451
esperando que
voc� voltasse pra mim.
552
00:41:14,951 --> 00:41:19,613
E n�o importa quanto tempo
eu tenha esperado por isso.
553
00:41:20,063 --> 00:41:23,606
Ter voc� aqui n�o melhorou nada.
554
00:42:16,906 --> 00:42:19,273
Olha. Sarah t� feliz.
555
00:42:19,273 --> 00:42:21,680
Sim, ela parece mesmo feliz.
556
00:42:21,680 --> 00:42:24,311
Posso mostrar ela pro papai?
557
00:42:24,892 --> 00:42:27,502
Eu acho que ele
gostaria muito disso.
558
00:42:32,745 --> 00:42:35,516
Ele quer que vamos embora.
559
00:42:42,840 --> 00:42:47,424
� t�o dif�cil ir embora sabendo
que ele est� t�o triste...
560
00:43:01,086 --> 00:43:03,322
Hor�cio, voc� tem uma visita.
561
00:43:04,537 --> 00:43:08,145
A mam�e disse
que vamos embora.
562
00:43:08,968 --> 00:43:10,428
� isso mesmo, querida.
563
00:43:10,429 --> 00:43:14,685
Vai pra St. Louis, onde
pode brincar com seus amigos.
564
00:43:14,686 --> 00:43:17,861
N�o vai com a gente?
565
00:43:19,671 --> 00:43:21,891
Querida, eu n�o vou com voc�s.
566
00:43:23,431 --> 00:43:25,699
Papai tem...
567
00:43:26,772 --> 00:43:28,912
Eu n�o posso.
568
00:43:29,347 --> 00:43:32,214
Sarah disse pra
n�o ficar triste, papai.
569
00:43:32,215 --> 00:43:37,096
Eu disse pra ela que quando voc� for
pro meu anivers�rio, voc� vai ficar feliz.
570
00:43:37,715 --> 00:43:40,577
Samantha, eu queria poder ir...
571
00:43:43,078 --> 00:43:45,001
O que foi, querida?
572
00:43:45,002 --> 00:43:48,385
Agora Sarah ficou triste.
573
00:43:49,499 --> 00:43:51,742
N�o fica triste.
574
00:43:52,193 --> 00:43:55,663
O papai vai estar no seu anivers�rio.
575
00:43:55,964 --> 00:43:58,876
Eu prometo.
576
00:44:35,656 --> 00:44:38,874
Eu n�o vou pr'aquele sanat�rio.
577
00:44:40,565 --> 00:44:43,959
Sabe que pode ficar
aqui o quanto quiser.
578
00:44:44,295 --> 00:44:46,277
Obrigado, Dra. Mike.
579
00:44:46,278 --> 00:44:49,188
Mas tem uma coisa
que eu preciso fazer.
580
00:44:49,189 --> 00:44:53,092
Vou ao armaz�m e comprar
um presente pra Samantha.
581
00:44:54,335 --> 00:44:59,169
Vou lev�-lo pra St. Louis,
pro anivers�rio dela.
582
00:44:59,716 --> 00:45:02,014
Fico feliz.
583
00:45:09,365 --> 00:45:11,720
Obrigado, Dra. Mike.
584
00:45:11,721 --> 00:45:14,631
De nada, Hor�cio.
585
00:45:51,191 --> 00:45:55,546
A depress�o cl�nica, uma vez
chamada de melancolia,...
586
00:45:55,547 --> 00:45:59,962
agora afeta mais que 17
milh�es de americanos por ano.
587
00:45:59,963 --> 00:46:04,609
Atualmente, mais de 80% podem ser
tratadas com sucesso com medicamentos,...
588
00:46:04,610 --> 00:46:08,391
psicoterapia ou uma
combina��o de ambos.
589
00:46:09,581 --> 00:46:14,035
Traduzido e legendado por
J. M. Mazaia
43321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.