Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,415 --> 00:00:40,538
Cadê os pintinhos?
2
00:01:00,042 --> 00:01:03,081
Katie e Brian estavam
indo para um penhasco.
3
00:01:03,465 --> 00:01:06,651
Eu chamei você por socorro,
mas você não me ouvia.
4
00:01:06,651 --> 00:01:09,996
- Foi só um sonho.
- Tentei ir atrás deles, mas...
5
00:01:09,997 --> 00:01:12,701
eu não podia me mover. Minhas
pernas estavam paralisadas.
6
00:01:12,702 --> 00:01:14,530
Michaela...
Olha.
7
00:01:18,982 --> 00:01:23,386
Mas que menina grandona!
8
00:01:26,811 --> 00:01:30,601
Só de pensar em algo acontecendo
com você ou com as crianças...
9
00:01:31,206 --> 00:01:34,296
Foi só um sonho ruim.
Mais nada.
10
00:01:39,254 --> 00:01:42,322
Talvez devêssemos pegar esse móbile
que Nuvem Dançando fez pra Katie...
11
00:01:42,323 --> 00:01:45,577
e pendurar na nossa cama,
pra afastar seus pesadelos.
12
00:01:45,799 --> 00:01:48,630
Vai trabalhar na
casa do Preston hoje?
13
00:01:51,056 --> 00:01:52,972
Estamos esperando mais madeira.
14
00:01:52,973 --> 00:01:55,792
Eu vou pra Cripple Creek.
Alguns dos moradores ao norte de lá...
15
00:01:55,792 --> 00:01:58,297
estão sem suprimentos.
Vou levar um pouco.
16
00:01:58,298 --> 00:02:01,792
Cripple Creek? Terá que cruzar
a propriedade de Claude Jenkins.
17
00:02:02,045 --> 00:02:03,399
Isso mesmo.
18
00:02:03,400 --> 00:02:07,350
Matthew disse que Jenkins atira
em qualquer um que pise lá.
19
00:02:07,351 --> 00:02:09,692
Claude é o único que
tem cereais sobrando.
20
00:02:09,693 --> 00:02:11,754
Tem medo que alguém o roube.
21
00:02:11,755 --> 00:02:14,843
Não deveria pelo menos esperar
pra Matthew ir com você?
22
00:02:14,844 --> 00:02:18,275
Os moradores precisam de
comida. Estão famintos.
23
00:02:19,195 --> 00:02:20,910
Claro.
24
00:02:22,066 --> 00:02:24,760
Já passamos por invernos ruins.
25
00:02:24,761 --> 00:02:27,147
Não é nenhuma novidade.
26
00:02:27,147 --> 00:02:30,453
Mas nunca tivemos vizinhos
atirando uns nos outros.
27
00:02:30,454 --> 00:02:32,406
Mais uma razão pra eu
ir e lembrá-los...
28
00:02:32,407 --> 00:02:35,645
que não devem deixar
que o medo os vença.
29
00:02:44,033 --> 00:02:47,209
Os coiotes entraram no
celeiro na noite passada.
30
00:02:47,210 --> 00:02:50,091
Cavaram um buraco no
galinheiro pra entrarem.
31
00:02:50,092 --> 00:02:52,491
Perdemos todos
os nossos pintinhos.
32
00:02:53,246 --> 00:02:55,619
Rache algumas lenhas
enquanto estou fora.
33
00:02:55,620 --> 00:02:58,148
Vamos reforçar o
chão perto da porta...
34
00:02:58,149 --> 00:03:00,497
- depois que eu voltar.
- Certo.
35
00:03:00,497 --> 00:03:02,418
Sully, espere.
36
00:03:10,025 --> 00:03:11,264
Pra quê isso?
37
00:03:11,265 --> 00:03:14,691
Nuvem Dançando disse que isso
afastaria os maus espíritos.
38
00:03:14,692 --> 00:03:16,776
Claude Jenkins não é
exatamente um mau espírito.
39
00:03:16,777 --> 00:03:18,413
Eu sei, eu sei.
40
00:03:18,414 --> 00:03:20,055
Mas, mesmo assim,...
41
00:03:20,056 --> 00:03:23,326
Levá-lo junto não vai doer.
42
00:03:24,784 --> 00:03:27,607
Então explique à
Katie porquê ele sumiu.
43
00:03:29,371 --> 00:03:31,243
Ela vai entender.
44
00:03:31,244 --> 00:03:33,639
- Tchau, Brian.
- Tchau, Sully.
45
00:03:33,640 --> 00:03:36,137
Devo estar de volta à tarde.
46
00:03:41,244 --> 00:03:43,200
Vamos, garoto.
47
00:03:45,616 --> 00:03:48,317
Vou buscar o creme na despensa.
Katie está dormindo.
48
00:03:48,318 --> 00:03:50,127
Eu olho ela.
49
00:04:13,103 --> 00:04:16,152
- Quem são vocês?
- Desculpe por assustá-la, senhora.
50
00:04:16,153 --> 00:04:18,910
- O que fazem aqui?
- Eu preciso de ajuda.
51
00:04:18,910 --> 00:04:22,646
Eu e meu irmão estávamos caçando
comida pras nossas famílias.
52
00:04:22,647 --> 00:04:24,752
Ele foi baleado por acidente.
53
00:04:24,753 --> 00:04:27,897
Eu preciso de um
médico pra ele, rápido.
54
00:04:28,999 --> 00:04:30,572
Eu sou médica.
55
00:04:31,642 --> 00:04:33,479
Você é médica?
56
00:04:40,219 --> 00:04:41,913
Houston...
57
00:04:41,914 --> 00:04:46,547
Se o bom Deus não
cuidasse da gente...
58
00:05:11,254 --> 00:05:15,390
5ª Temporada - Episódio 20
Refém
59
00:06:13,541 --> 00:06:16,042
Coloque mais clorofórmio, Brian.
60
00:06:22,964 --> 00:06:25,015
Está bom.
61
00:06:26,532 --> 00:06:29,807
É um milagre a bala não
ter atingido uma artéria.
62
00:06:29,877 --> 00:06:31,607
Como aconteceu?
63
00:06:32,480 --> 00:06:34,622
Estávamos procurando a caça...
64
00:06:34,623 --> 00:06:37,518
Eu tropecei e a arma disparou.
65
00:06:39,275 --> 00:06:41,396
O sangramento parou.
66
00:06:41,397 --> 00:06:43,993
Segure-o bem firme...
67
00:06:44,183 --> 00:06:46,640
Enquanto eu removo a bala.
68
00:06:56,269 --> 00:06:59,285
Eu não sei como pude
fazer algo tão estúpido.
69
00:06:59,538 --> 00:07:01,548
Somos fazendeiros, não caçadores.
70
00:07:01,549 --> 00:07:05,410
- Mas com a comida tão escassa, eu...
- Seu irmão vai ficar bem.
71
00:07:05,411 --> 00:07:09,239
Não se culpe por um acidente que
poderia acontecer a qualquer um.
72
00:07:09,673 --> 00:07:12,470
Acho que tem razão.
73
00:07:13,096 --> 00:07:15,161
Sua despensa estava
perto de nós, então...
74
00:07:15,162 --> 00:07:18,343
só pensei em deixá-lo lá
e procurar ajuda.
75
00:07:18,344 --> 00:07:21,532
Sorte que você apareceu.
76
00:07:23,516 --> 00:07:27,918
- Quanto tempo isso vai deixá-lo dormindo?
- Depende da constituição dele.
77
00:07:28,367 --> 00:07:31,227
Ele parece ser forte e saudável.
78
00:07:31,927 --> 00:07:34,060
Ele é, sim.
79
00:07:34,061 --> 00:07:40,672
Ele deve recuperar a consciência em...
quinze ou vinte minutos.
80
00:07:40,673 --> 00:07:44,047
E quando ele poderá andar?
81
00:07:45,305 --> 00:07:48,755
Seu irmão perdeu muito sangue e...
82
00:07:48,756 --> 00:07:52,472
provavelmente ficará
fraco por vários dias.
83
00:07:52,472 --> 00:07:55,183
Quando meu marido voltar, o
levaremos para a clínica na cidade.
84
00:07:55,875 --> 00:07:58,179
Isso não será necessário.
85
00:07:58,180 --> 00:08:00,764
A mulher dele vai procurá-lo.
86
00:08:00,765 --> 00:08:02,856
Vou levá-lo pra casa.
87
00:08:03,181 --> 00:08:06,537
Ele precisa de cuidados, pelos
menos até recuperar as forças...
88
00:08:06,538 --> 00:08:09,279
Não pense que não
aprecio o que fez, senhora.
89
00:08:09,279 --> 00:08:12,619
Mas o melhor lugar
pra ele é a casa dele.
90
00:08:22,172 --> 00:08:24,362
Ei, garotinha dorminhoca.
91
00:08:24,953 --> 00:08:27,246
Teve um bela soneca, não foi?
92
00:08:46,884 --> 00:08:50,567
Você é tão bonita
quanto a sua mãe.
93
00:08:52,939 --> 00:08:54,796
É isso mesmo.
94
00:08:56,874 --> 00:08:59,777
Houston tem uma
garotinha da idade dela.
95
00:09:00,173 --> 00:09:02,514
Mas é não tão grande.
96
00:09:03,209 --> 00:09:05,870
Tem sido um inverno bem ruim.
97
00:09:07,878 --> 00:09:10,623
Brian, por que não faz uns
sanduíches enquanto limpo tudo?
98
00:09:10,624 --> 00:09:12,351
- Claro, mãe.
- Não, senhora.
99
00:09:12,352 --> 00:09:14,134
Não foi isso que eu...
100
00:09:14,894 --> 00:09:17,588
Não estou pedindo ajuda.
101
00:09:17,928 --> 00:09:20,386
Ninguém disse que estava.
102
00:09:21,234 --> 00:09:23,631
Muito obrigado, senhora.
103
00:09:23,632 --> 00:09:27,804
Sabe, com toda essa comoção,
acabei esquecendo minhas boas maneiras.
104
00:09:27,805 --> 00:09:30,003
Eu sou Brent Currier.
105
00:09:30,120 --> 00:09:32,893
E esse é meu irmão Houston.
106
00:09:32,894 --> 00:09:34,714
Michaela Quinn.
107
00:09:35,157 --> 00:09:39,297
Brian... você, e Katie parece
que já se tornaram amigos.
108
00:09:39,298 --> 00:09:40,907
É, sim.
109
00:09:40,908 --> 00:09:43,120
É bom conhecê-lo.
110
00:09:43,121 --> 00:09:45,290
Digo o mesmo, garoto.
111
00:10:13,832 --> 00:10:15,970
Depois da guerra...
112
00:10:16,961 --> 00:10:19,101
Não havia mais casa pra voltar.
113
00:10:19,523 --> 00:10:21,829
Meus pais foram mortos.
114
00:10:22,542 --> 00:10:26,059
Queimaram a nossa casa.
115
00:10:26,297 --> 00:10:30,092
Então, eu e meu irmão
ficamos sozinhos.
116
00:10:30,360 --> 00:10:33,277
Mas você disse que
o seu irmão era casado.
117
00:10:34,392 --> 00:10:37,086
E ele é.
Agora é.
118
00:10:37,087 --> 00:10:39,610
- E você?
- Eu?
119
00:10:42,457 --> 00:10:44,027
Preciso alimentar meu cavalo.
120
00:10:44,028 --> 00:10:45,407
Quer me ajudar?
121
00:10:45,408 --> 00:10:48,285
- Claro!
- Vamos.
122
00:11:27,119 --> 00:11:30,562
- Mais alguém vive aqui com vocês?
- Só o Sully.
123
00:11:30,930 --> 00:11:32,991
Ele é o meu pai.
E Matthew...
124
00:11:32,992 --> 00:11:35,756
Ele é o xerife.
Mas ele mora sozinho.
125
00:11:35,757 --> 00:11:38,057
- Xerife, hein?
- É.
126
00:11:38,058 --> 00:11:40,790
E Colleen, minha irmã.
Mas ela tá morando em Denver.
127
00:11:40,791 --> 00:11:42,442
Ela tá estudando.
128
00:11:42,443 --> 00:11:45,244
Vai ser médica um dia.
Como a minha mãe.
129
00:11:46,271 --> 00:11:49,955
- Onde está o seu pai?
- Ele foi pra Cripple Creek.
130
00:11:50,615 --> 00:11:53,155
- Crippe Creek, hein?
- É.
131
00:11:54,934 --> 00:11:56,686
Ele disse que voltaria pro jantar.
132
00:11:56,687 --> 00:11:58,568
Talvez você o encontre.
133
00:11:58,833 --> 00:12:01,557
É, talvez.
Eu gostaria disso.
134
00:12:01,558 --> 00:12:04,050
Talvez, sim.
135
00:12:50,481 --> 00:12:53,170
- Como ele está?
- Ele está bem.
136
00:12:53,171 --> 00:12:55,865
Nenhuma mudança.
Vai ficar bem.
137
00:13:01,372 --> 00:13:04,536
Já não deveria estar acordado?
138
00:13:05,269 --> 00:13:07,897
Bem...
Quanto mais ele dormir....
139
00:13:07,898 --> 00:13:11,294
melhor para a recuperação.
140
00:13:26,199 --> 00:13:28,428
Pra onde está indo?
141
00:13:28,582 --> 00:13:32,873
Prometi ao meu marido que faria algumas
tarefas antes que ele voltasse.
142
00:13:33,278 --> 00:13:35,266
Se me der licença...
143
00:13:47,178 --> 00:13:48,763
Corra, Brian!
Corra!
144
00:13:49,323 --> 00:13:50,763
Corra!
145
00:13:54,716 --> 00:13:56,274
Sully!
146
00:14:04,407 --> 00:14:05,489
Sully!
147
00:14:10,706 --> 00:14:12,703
Parem!
148
00:14:13,630 --> 00:14:16,005
Pare ou eu atiro no garoto.
149
00:14:35,194 --> 00:14:37,021
- Entrem.
- Meu marido...
150
00:14:37,022 --> 00:14:38,770
Entre.
151
00:14:40,450 --> 00:14:42,328
Fiquem ali onde posso vê-los.
152
00:14:42,329 --> 00:14:44,273
Mexam-se.
153
00:14:48,420 --> 00:14:49,895
Por favor.
154
00:14:49,896 --> 00:14:51,747
Não sei quem vocês são...
155
00:14:51,747 --> 00:14:55,412
- Não fale comigo.
- Não acredito que feriria uma criança.
156
00:14:55,413 --> 00:14:58,659
Não consigo pensar
com você tagarelando.
157
00:15:01,978 --> 00:15:03,387
Venha, garoto.
158
00:15:03,927 --> 00:15:05,923
Não. Deixe-o aqui.
Me leve no lugar dele.
159
00:15:05,924 --> 00:15:08,946
Por favor, pelo menos me
deixe atender o meu marido!
160
00:15:10,221 --> 00:15:13,585
Ele sumiu.
Vamos.
161
00:15:14,391 --> 00:15:16,339
Sully...
162
00:15:16,646 --> 00:15:18,630
Brent?
163
00:15:22,449 --> 00:15:25,375
Ele não está. Está lá fora.
Ele já volta.
164
00:15:25,376 --> 00:15:27,179
Eu sou médica.
165
00:15:28,012 --> 00:15:31,161
É importante que não se mova.
166
00:15:31,346 --> 00:15:33,200
Você foi baleado.
167
00:15:47,332 --> 00:15:48,704
Sangue.
168
00:15:48,705 --> 00:15:50,090
Eu o acertei.
169
00:15:50,091 --> 00:15:54,730
- Você atirou nele! Atirou no meu pai!
- Ei, garoto. Calminha aí.
170
00:15:58,276 --> 00:16:00,943
Aí está uma boa notícia.
171
00:16:06,722 --> 00:16:09,623
Seu pai está perdendo sangue
demais pra procurar ajuda.
172
00:16:09,624 --> 00:16:11,595
Sem o cavalo...
173
00:16:11,596 --> 00:16:14,327
Ele não será um problema pra nós.
174
00:16:14,328 --> 00:16:16,534
Você não conhece o Sully.
175
00:16:16,535 --> 00:16:19,138
E você não me conhece.
176
00:16:21,095 --> 00:16:23,015
Continue andando.
177
00:16:53,750 --> 00:16:57,138
Procure Nuvem Dançando.
Cheire.
178
00:16:57,139 --> 00:16:59,075
Nuvem Dançando.
179
00:16:59,606 --> 00:17:00,723
Vem cá, garoto.
180
00:17:00,724 --> 00:17:02,372
Vem cá.
181
00:17:06,797 --> 00:17:09,197
Procure Nuvem Dançando.
Vai.
182
00:17:15,511 --> 00:17:18,562
Não pode me deixar, irmão.
183
00:17:19,890 --> 00:17:22,101
Preciso de você.
184
00:17:23,479 --> 00:17:25,537
Vamos, Houston.
185
00:17:25,794 --> 00:17:28,602
Acorde.
Preciso de você.
186
00:17:29,184 --> 00:17:30,866
Houston.
187
00:17:31,381 --> 00:17:34,910
Estou falando com
você, irmão. Acorde.
188
00:17:49,421 --> 00:17:51,360
Quinze minutos.
189
00:17:53,831 --> 00:17:56,514
Já se passou mais
que o dobro disso.
190
00:17:56,824 --> 00:17:58,619
O que há de errado?
191
00:17:59,106 --> 00:18:02,443
Cada um reage de uma
maneira diferente ao clorofórmio.
192
00:18:02,444 --> 00:18:06,576
Depende do peso do corpo, altura...
193
00:18:16,946 --> 00:18:19,022
Se estiver mentindo...
194
00:18:20,209 --> 00:18:22,919
Vai desejar que não estivesse.
195
00:18:24,225 --> 00:18:27,982
Não gosto muito de
ferir mulheres e crianças...
196
00:18:27,983 --> 00:18:31,489
mas farei isso se for preciso.
197
00:18:31,490 --> 00:18:35,322
Agora... há algo que possa
fazer pra acordá-lo?
198
00:18:35,323 --> 00:18:37,719
Não, não posso
fazer nada, exceto...
199
00:18:37,720 --> 00:18:40,143
esperar que acorde.
200
00:18:41,695 --> 00:18:43,658
Tudo bem.
201
00:18:43,659 --> 00:18:45,983
Então faremos isso.
202
00:18:45,984 --> 00:18:49,453
Vamos nos sentar e esperar.
203
00:18:49,454 --> 00:18:51,613
Sentem-se.
204
00:19:04,274 --> 00:19:08,511
A menos que o seu marido saiba
algum truque pra voltar dos mortos...
205
00:19:09,197 --> 00:19:12,249
Teremos todo o tempo do mundo.
206
00:19:25,477 --> 00:19:26,892
Lobo.
207
00:19:35,578 --> 00:19:37,390
Eu fiz isso para a filha de Sully.
208
00:19:37,391 --> 00:19:40,144
Não me mandaria se não
estivesse com problemas.
209
00:19:41,266 --> 00:19:42,663
Por favor, vá à cidade.
210
00:19:42,664 --> 00:19:45,062
Diga ao xerife pra me encontrar
na casa de Sully e Michaela.
211
00:19:45,063 --> 00:19:46,671
Lhe dê isso.
212
00:19:46,672 --> 00:19:49,086
Diga que acredito que pode
ser um problema sério.
213
00:19:49,087 --> 00:19:50,706
Vamos.
214
00:19:53,700 --> 00:19:55,326
PROCURADOS
POR ASSASSINATO E ROUBO
215
00:19:55,326 --> 00:19:57,595
IRMÃOS CURRIER
- Assassinato e roubo.
216
00:19:57,595 --> 00:20:00,480
É. Não sei aonde
esse mundo vai parar.
217
00:20:00,481 --> 00:20:04,425
Gente roubando bancos,
trens, e fugindo impune.
218
00:20:04,426 --> 00:20:07,062
Não vão fugir se
passarem nessa cidade.
219
00:20:07,063 --> 00:20:09,932
E suponho que você é
quem vai detê-los, hein?
220
00:20:09,933 --> 00:20:12,762
Ainda mais por essa
recompensa de 100 dólares.
221
00:20:12,763 --> 00:20:15,067
Bem... talvez você
consiga, ou talvez não.
222
00:20:15,068 --> 00:20:17,553
Eles mataram o último
sujeito que tentou pegá-los.
223
00:20:17,554 --> 00:20:18,666
Loren. Hank.
224
00:20:18,667 --> 00:20:21,389
Preston me pediu para
buscar alguns suprimentos.
225
00:20:21,390 --> 00:20:23,669
Armas, munição...
226
00:20:23,670 --> 00:20:25,963
Ele planeja começar
uma guerra própria?
227
00:20:25,964 --> 00:20:29,354
Aquele assalto ao banco de Leadville
o deixou um pouco nervoso.
228
00:20:29,355 --> 00:20:32,415
Imagino que não é um segredo que
alguns de seus hóspedes viajam...
229
00:20:32,416 --> 00:20:35,353
- com jóias muito caras.
- Vamos ver o que eu tenho.
230
00:20:35,354 --> 00:20:36,880
Hank!
231
00:20:42,459 --> 00:20:44,469
Você vem comigo.
232
00:20:44,470 --> 00:20:47,200
- Pra quê?
- Nuvem Dançando me chamou.
233
00:20:47,201 --> 00:20:49,575
Acho que há problemas
na casa da Dra. Mike e Sully.
234
00:20:49,576 --> 00:20:51,372
Que tipo de problema?
235
00:20:51,373 --> 00:20:54,115
Nuvem Dançando fez isso pra Katie.
236
00:20:54,116 --> 00:20:57,073
O Lobo o levou pra ele.
Estava com sangue.
237
00:20:57,299 --> 00:21:00,458
Estou achando que
poderiam ser os irmãos Currier.
238
00:21:02,047 --> 00:21:03,907
Por que acha isso?
239
00:21:03,908 --> 00:21:07,075
Eu soube que há foras-da-lei
perambulando por Circleville.
240
00:21:07,076 --> 00:21:10,803
- Se iam naquela direção...
- Passariam bem na propriedade de Sully.
241
00:21:10,804 --> 00:21:12,208
Isso mesmo.
242
00:21:12,209 --> 00:21:14,719
- Eu vou pra lá.
- Vou com você.
243
00:21:14,720 --> 00:21:16,568
- Eu também vou.
- Não, Loren.
244
00:21:16,569 --> 00:21:21,235
Fique e telegrafe ao delegado federal.
Diga que estamos atrás dos irmãos Currier...
245
00:21:21,236 --> 00:21:25,118
e precisamos de ajuda.
Quando ele chegar, leve-o até nós.
246
00:21:25,837 --> 00:21:28,116
Podem precisar de um médico.
247
00:23:04,801 --> 00:23:07,513
Dá pra fazer o bebê ficar calado?
248
00:23:07,514 --> 00:23:09,336
Vamos.
249
00:23:09,337 --> 00:23:11,397
- Estou tentando.
- Por favor.
250
00:23:11,398 --> 00:23:13,739
Faça ela ficar calada, sim?
251
00:23:20,419 --> 00:23:23,896
Faça ela se calar.
Vamos. Por favor.
252
00:23:23,897 --> 00:23:26,110
Vai logo.
253
00:23:36,301 --> 00:23:39,906
Quieta, neném.
Fique quieta. Vamos.
254
00:23:39,907 --> 00:23:43,140
Cale-se.
Por favor, cale-se!
255
00:24:00,584 --> 00:24:02,134
Brent.
256
00:24:03,463 --> 00:24:06,325
Eu não sei em que tipo de
problema vocês estão envolvidos.
257
00:24:06,326 --> 00:24:08,966
Mas nós não fazemos parte dele.
258
00:24:08,967 --> 00:24:11,637
Tentei ajudá-los.
Tratei o seu irmão.
259
00:24:13,290 --> 00:24:14,750
Ele se mexeu.
260
00:24:14,751 --> 00:24:16,329
Ei, Houston.
261
00:24:16,330 --> 00:24:18,387
Houston.
Vamos, irmão.
262
00:24:18,387 --> 00:24:20,062
Acorde.
263
00:24:20,666 --> 00:24:22,614
Houston...
264
00:24:24,315 --> 00:24:25,592
Houston, acorde.
265
00:24:25,593 --> 00:24:28,151
Acorde, temos que pegar estrada.
266
00:24:37,694 --> 00:24:39,999
Brent?
267
00:24:41,156 --> 00:24:44,540
Te acertaram. Não pude
acreditar que te acertaram.
268
00:24:44,541 --> 00:24:49,678
Mas o "Cara lá de cima" ainda
não estava pronto pra te chamar.
269
00:24:52,308 --> 00:24:53,582
Brent...
270
00:24:53,583 --> 00:24:57,382
- Temos que dar o fora daqui.
- Certo.
271
00:24:57,383 --> 00:25:00,860
O que devo fazer?
O que quer que eu faça?
272
00:25:03,550 --> 00:25:06,760
Estou tão cansado...
273
00:25:13,687 --> 00:25:15,172
Ei, garoto.
274
00:25:15,653 --> 00:25:17,863
Pegue algumas provisões pra nós.
275
00:25:25,593 --> 00:25:27,439
Vamos levar o garoto.
276
00:25:28,366 --> 00:25:29,749
Não precisam dele.
277
00:25:29,750 --> 00:25:34,247
Como sabe do que eu
preciso ou não preciso?
278
00:25:34,248 --> 00:25:38,645
- Não há vantagem em levá-lo.
- Enquanto ele estiver com a gente...
279
00:25:38,646 --> 00:25:41,614
não vão atirar em nós
pelas costas, não é mesmo?
280
00:25:41,615 --> 00:25:44,259
Eu não faria isso
de qualquer jeito.
281
00:25:52,067 --> 00:25:54,401
Você é uma mulher bonita.
282
00:25:54,402 --> 00:25:56,215
Sabia disso?
283
00:25:56,502 --> 00:25:59,525
Me leve no lugar dele.
284
00:26:02,251 --> 00:26:05,826
Posso cuidar do
ferimento do seu irmão.
285
00:26:16,016 --> 00:26:18,394
Mais cedo ou mais tarde...
286
00:26:18,395 --> 00:26:22,822
todas cedem ao
charme de um Currier.
287
00:26:24,304 --> 00:26:29,527
Brent, pare de perder
tempo e mexa-se.
288
00:26:33,066 --> 00:26:36,966
Certo.
Traga essas provisões!
289
00:27:04,777 --> 00:27:07,476
Não vou deixar
que levem o seu irmão.
290
00:27:07,809 --> 00:27:10,935
Não vou deixar que
levem nenhum de nós.
291
00:27:10,936 --> 00:27:13,821
Não sei o que vou fazer, mas...
292
00:27:13,822 --> 00:27:17,552
não vou deixar que nada
aconteça com você ou Brian.
293
00:27:18,242 --> 00:27:21,014
Aconteça o que acontecer.
294
00:27:22,051 --> 00:27:24,651
Aconteça o que acontecer.
295
00:27:29,452 --> 00:27:33,355
Devia ter visto a cara daquele
guarda quando você atirou nele, Houston.
296
00:27:33,655 --> 00:27:36,957
Parecia que tinha perdido a
fortuna da família no pôquer.
297
00:27:36,958 --> 00:27:38,927
Surpreso, nervoso...
298
00:27:39,459 --> 00:27:42,234
Me fez rir pelo caminho todo.
299
00:27:44,905 --> 00:27:47,584
Houston.
300
00:27:48,387 --> 00:27:50,028
O que houve?
301
00:27:50,536 --> 00:27:53,710
Seu irmão ainda não
está bem para viajar.
302
00:27:54,908 --> 00:27:58,282
- Você tem munição pra essa coisa?
- Ele poderia morrer montando.
303
00:27:58,283 --> 00:28:00,954
Tem munição?
304
00:28:05,087 --> 00:28:06,944
Ei, garoto.
305
00:28:06,945 --> 00:28:09,417
Não vai trazer essas provisões?
306
00:28:14,165 --> 00:28:15,888
Claro, Sr. Currier.
307
00:28:15,889 --> 00:28:20,767
Estou pegando uma comida
boa pro senhor levar na estrada.
308
00:28:32,017 --> 00:28:34,141
Não vou deixar que te levem.
309
00:28:34,195 --> 00:28:36,136
O que vamos fazer?
310
00:28:36,137 --> 00:28:39,911
Vou derrubá-lo. Coloque clorofórmio
nele enquanto eu pego o rifle.
311
00:28:39,912 --> 00:28:42,746
Não pense nisso.
Só espere eu fazer um sinal.
312
00:28:43,006 --> 00:28:44,699
O que estão fazendo?
313
00:28:47,383 --> 00:28:49,478
Venham pra cá.
314
00:29:47,212 --> 00:29:48,750
Sully.
315
00:29:49,532 --> 00:29:51,746
Estou bem.
Já cuidei disso.
316
00:29:52,195 --> 00:29:55,363
Tem dois homens lá dentro.
Pegaram Michaela, Brian e Katie.
317
00:29:55,655 --> 00:29:58,233
Estão armados, mas
um deles está ferido.
318
00:29:58,234 --> 00:29:59,910
Eu vou entrar.
319
00:29:59,911 --> 00:30:01,927
Vamos chegar mais perto.
320
00:30:04,714 --> 00:30:07,343
Preciso de dois cavalos prontos.
321
00:30:07,344 --> 00:30:10,091
Garoto, você vem comigo.
322
00:30:10,092 --> 00:30:13,893
E você trate de deixá-lo
em pé pra quando eu voltar.
323
00:30:20,750 --> 00:30:23,724
Se afastam dele.
324
00:30:25,838 --> 00:30:30,396
Se der um passo, eu mato os dois.
325
00:30:36,678 --> 00:30:39,754
- Você vem comigo.
- Mãe!
326
00:30:39,941 --> 00:30:41,759
Deixe ela.
327
00:30:42,978 --> 00:30:47,070
Já não nos colocou
em problemas demais?
328
00:31:08,806 --> 00:31:11,091
Vamos deixar os cavalos aqui.
329
00:31:11,602 --> 00:31:13,907
Vamos à pé.
330
00:31:13,908 --> 00:31:18,187
Vamos atrás do celeiro
pra ver o que podemor ver.
331
00:31:35,284 --> 00:31:37,394
Como soube que era pra vir?
332
00:31:37,709 --> 00:31:39,274
Sully, você está bem?
333
00:31:39,513 --> 00:31:41,181
Estou.
334
00:31:41,737 --> 00:31:44,493
- Tem dois homens lá dentro.
- Conseguiu vê-los bem?
335
00:31:44,494 --> 00:31:46,316
Um é alto e tem cabelos claros.
336
00:31:46,317 --> 00:31:48,319
O outro está ferido.
337
00:31:48,320 --> 00:31:49,831
Parecem os imãos Currier.
338
00:31:49,832 --> 00:31:52,494
Recebemos um telegrama
sobre um assalto ao banco de Leadville.
339
00:31:52,495 --> 00:31:53,963
Estavam armados.
340
00:31:53,964 --> 00:31:57,940
Me dêem... dez minutos pra
alcançar a lateral da casa.
341
00:31:57,941 --> 00:31:59,140
Então eu vou entrar.
342
00:31:59,141 --> 00:32:01,058
Não, está perdendo sangue.
Não pode se arriscar.
343
00:32:01,059 --> 00:32:02,459
- Eu entro.
- Não.
344
00:32:02,460 --> 00:32:04,260
Por favor.
É a minha família.
345
00:32:04,261 --> 00:32:06,312
Sully, deixe eu dar uma olhada....
346
00:32:06,313 --> 00:32:09,552
Preciso de vocês aqui fora,
pro caso de tentarem fugir.
347
00:32:10,954 --> 00:32:12,663
Lobo, você fica aqui.
348
00:32:21,864 --> 00:32:23,925
Se eu conseguir tirar Michaela
e as crianças de lá...
349
00:32:23,926 --> 00:32:27,606
- Vou deixá-los em segurança.
- Não espere por mim.
350
00:32:30,543 --> 00:32:32,426
Você fica de olho neles.
351
00:32:33,415 --> 00:32:35,296
Eu busco os cavalos.
352
00:32:35,297 --> 00:32:37,562
Todos saberão que nos mataram.
353
00:32:37,563 --> 00:32:40,219
Por que adicionar
mortes aos seus fardos?
354
00:32:40,220 --> 00:32:42,248
Não seriam os primeiros.
355
00:32:43,514 --> 00:32:47,158
Currier!
A casa está cercada!
356
00:32:50,149 --> 00:32:53,192
Joguem suas armas e saiam
com as mãos pra cima!
357
00:33:22,209 --> 00:33:24,814
Cale essa menina.
358
00:33:34,622 --> 00:33:37,179
Eu pego os cavalos pra vocês.
359
00:33:37,180 --> 00:33:39,761
- Não vão atirar em mim.
- Brian, eu não vou deixar.
360
00:33:39,762 --> 00:33:40,962
Por favor.
361
00:33:42,177 --> 00:33:45,223
Assim vocês podem
ir e nos deixar em paz.
362
00:33:45,224 --> 00:33:47,905
Você se acha muito corajoso, não é?
363
00:33:50,116 --> 00:33:52,837
Vem cá, garoto.
364
00:33:54,025 --> 00:33:55,808
Vem cá!
365
00:34:06,142 --> 00:34:07,226
Brian.
366
00:34:07,227 --> 00:34:09,831
Vá lá em cima e pegue
o coelhinho de Katie.
367
00:34:09,832 --> 00:34:12,749
Ela não vai parar de
chorar enquanto não o tiver.
368
00:34:12,750 --> 00:34:16,481
Por favor.
Por favor, vá lá em cima.
369
00:34:18,901 --> 00:34:20,889
Pode ir.
370
00:34:20,890 --> 00:34:23,348
Vamos, garoto.
Mexa-se.
371
00:34:23,349 --> 00:34:24,708
Vai!
372
00:34:27,001 --> 00:34:28,709
Currier!
373
00:34:28,710 --> 00:34:30,089
Saiam daí!
374
00:34:30,090 --> 00:34:32,713
Joguem suas armas!
375
00:34:35,095 --> 00:34:37,781
Eu disse ao seu irmão
que eu iria com vocês.
376
00:34:38,060 --> 00:34:40,126
Eu darei o que quiserem.
377
00:34:40,127 --> 00:34:42,387
Só não machuquem
meus filhos, por favor.
378
00:34:42,388 --> 00:34:44,212
Não lhe farão mal.
379
00:34:45,218 --> 00:34:47,055
Quem está lá fora?
380
00:34:47,056 --> 00:34:50,189
- Eu não sei.
- Não.
381
00:34:50,190 --> 00:34:52,922
Olha, eu vou te fazer uma pergunta...
382
00:34:52,923 --> 00:34:55,800
e você vai me dizer a verdade...
383
00:34:55,801 --> 00:35:00,042
porque você não vai querer ver
o que vai acontecer se não disser.
384
00:35:01,075 --> 00:35:04,978
- Agora... Quem está lá fora?
- Matthew Cooper.
385
00:35:04,979 --> 00:35:06,943
É o xerife.
386
00:35:07,216 --> 00:35:09,359
Xerife?
387
00:35:13,003 --> 00:35:16,730
- Quem ele trouxe com ele?
- Eu não sei.
388
00:35:16,731 --> 00:35:19,087
Eu não sei.
389
00:35:21,144 --> 00:35:24,642
- Quantos cavalos vocês tem?
- Quatro.
390
00:35:24,923 --> 00:35:27,579
- Tem outras armas?
- Não.
391
00:35:29,181 --> 00:35:32,081
Foi você que me tirou a bala?
392
00:35:32,465 --> 00:35:34,548
Sim.
393
00:35:37,019 --> 00:35:39,804
Perdeu sua chance, não é?
394
00:35:47,682 --> 00:35:49,363
Currier!
395
00:35:49,364 --> 00:35:53,554
Fale comigo, Currier!
Não vai falar comigo?
396
00:35:53,555 --> 00:35:55,692
Aqui está o coelhinho, mãe.
397
00:35:55,974 --> 00:35:58,946
E olha, eu trouxe
isso também.
398
00:35:59,513 --> 00:36:01,607
É o móbile da Katie.
399
00:36:01,819 --> 00:36:04,276
Achei que ela fosse querer.
400
00:36:04,277 --> 00:36:07,371
Tava pendurado no berço dela.
401
00:36:08,517 --> 00:36:10,646
Obrigada, Brian.
402
00:36:13,718 --> 00:36:16,116
Ele tá aqui, mãe.
Vai nos salvar.
403
00:36:16,117 --> 00:36:18,183
Quando for buscar os cavalos...
404
00:36:18,184 --> 00:36:20,558
não volte!
405
00:36:22,143 --> 00:36:24,473
Corra e não volte.
406
00:36:24,474 --> 00:36:29,743
- Sully vai salvar a gente.
- Brian, me escute.
407
00:36:31,858 --> 00:36:34,270
Há algo errado.
408
00:36:40,435 --> 00:36:42,165
Vem cá, garoto.
409
00:36:42,166 --> 00:36:44,384
Corra quando tiver chance.
410
00:36:56,697 --> 00:36:58,778
Xerife!
411
00:36:59,526 --> 00:37:03,609
Vou te dar uma chance
pra resolvermos isso.
412
00:37:03,610 --> 00:37:06,835
É melhor vir pra cá e falar comigo.
413
00:37:07,660 --> 00:37:09,867
Me dê cobertura.
414
00:37:25,542 --> 00:37:28,893
Só um covarde se esconde
atrás de um menino, Currier.
415
00:37:33,232 --> 00:37:36,717
Preciso de dois
cavalos novos, selados.
416
00:37:36,718 --> 00:37:40,647
Você os trás do curral e
depois volta pro curral.
417
00:37:40,648 --> 00:37:43,116
Se tentar fazer outra coisa...
418
00:37:43,117 --> 00:37:44,784
esse garoto morre.
419
00:37:48,217 --> 00:37:50,429
Deixe ele ir. Terá o que quer.
420
00:37:50,430 --> 00:37:54,465
- Você tem dois minutos.
- Deixe ele ir. Tem a minha palavra.
421
00:37:54,707 --> 00:37:57,129
Não me importo em matá-lo.
422
00:37:57,130 --> 00:37:59,887
Tenho mais dois aqui dentro.
423
00:38:12,073 --> 00:38:15,829
Não importa quem você é.
424
00:38:26,766 --> 00:38:28,940
Não vai demorar muito agora.
425
00:38:59,573 --> 00:39:02,526
Só tem mais um minuto!
426
00:39:03,346 --> 00:39:05,809
Logo que ele montar
no cavalo, eu atiro nele.
427
00:39:05,810 --> 00:39:09,811
- Não se ele levar o Brian.
- Matthew...
428
00:39:09,812 --> 00:39:13,122
Não vão deixar Brian
vivo depois que fugirem.
429
00:39:13,504 --> 00:39:15,490
Ele tem razão.
430
00:39:16,332 --> 00:39:19,336
Agora as coisas vão acontecer.
431
00:39:20,186 --> 00:39:23,030
Quer dizer, agora que
Houston está no comando.
432
00:39:23,031 --> 00:39:24,304
O quê?
433
00:39:25,493 --> 00:39:27,692
Eu estava pensando...
434
00:39:27,693 --> 00:39:31,024
Não deixei de notar que
ele sempre te diz o que fazer.
435
00:39:31,025 --> 00:39:34,431
Como assim?
Ele não diz, não.
436
00:39:34,432 --> 00:39:38,069
Parece que você ia
bem antes de ele acordar e...
437
00:39:38,642 --> 00:39:41,367
Ele começou a te dar ordens e...
438
00:39:41,368 --> 00:39:45,764
- a tomar todas as decisões.
- Isso é ridículo.
439
00:39:46,954 --> 00:39:48,932
Antes de ele acordar, você...
440
00:39:48,933 --> 00:39:51,272
você sorria e cantava...
441
00:39:58,654 --> 00:40:00,051
Brent!
442
00:40:00,052 --> 00:40:02,226
Nós já vamos!
443
00:40:05,630 --> 00:40:07,492
Pra onde está indo?
444
00:40:10,468 --> 00:40:12,232
Pra onde está indo?
445
00:40:12,617 --> 00:40:14,662
Eu vou sair daqui.
446
00:40:15,486 --> 00:40:17,776
Você tem uma escolha.
447
00:40:18,275 --> 00:40:20,857
Pode me matar e ser igual à ele...
448
00:40:21,373 --> 00:40:25,266
ou pode ser corajoso
e ser o verdadeiro Brent...
449
00:40:26,673 --> 00:40:29,443
nos deixando ir.
450
00:40:31,713 --> 00:40:34,978
A decisão é sua.
451
00:40:35,916 --> 00:40:38,638
Mas eu vou sair.
452
00:40:50,794 --> 00:40:52,658
Pare.
453
00:41:05,033 --> 00:41:07,618
- Michaela, não!
- Vai, vai.
454
00:42:04,444 --> 00:42:06,998
Brent!
455
00:42:09,287 --> 00:42:12,401
Solte o menino e
pegue os cavalos!
456
00:42:26,784 --> 00:42:28,643
Pare!
457
00:42:30,671 --> 00:42:35,138
- Não pense que não vou te matar.
- Deixe o menino ir!
458
00:42:35,502 --> 00:42:37,434
Já tem seus cavalos.
Deixe ele ir.
459
00:42:37,435 --> 00:42:38,990
Me solta!
460
00:42:38,991 --> 00:42:41,323
- Solta ele agora!
- Me solta!
461
00:42:52,928 --> 00:42:55,474
Lobo!
462
00:43:05,371 --> 00:43:07,205
Não se mova!
463
00:43:08,843 --> 00:43:11,951
Pegue-o, Hank.
Eu vou na casa.
464
00:43:12,867 --> 00:43:17,057
Vire-se de costas.
Já!
465
00:43:22,443 --> 00:43:24,559
Mãe.
466
00:43:24,560 --> 00:43:26,798
Você tá bem, mãe?
467
00:43:27,632 --> 00:43:29,706
O Lobo também tá.
468
00:43:31,189 --> 00:43:34,641
Ele não se feriu muito.
Vai ficar bem.
469
00:43:35,276 --> 00:43:38,183
Que bom.
Que bom, Brian.
470
00:43:40,751 --> 00:43:43,026
O Lobo vai ficar bem.
471
00:43:43,765 --> 00:43:46,487
Nós também vamos.
472
00:44:35,510 --> 00:44:38,528
Eu queria puxar o gatilho, Sully.
473
00:44:39,948 --> 00:44:42,494
Não sei o que me impediu.
474
00:44:42,870 --> 00:44:45,738
Você.
475
00:44:50,286 --> 00:44:52,632
Devo acordá-lo?
476
00:44:53,187 --> 00:44:55,734
Não, deixa ele dormir.
477
00:44:57,976 --> 00:45:00,027
Vamos.
478
00:45:31,952 --> 00:45:36,510
Traduzido e legendado por
J. M. Mazaia
32005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.