All language subtitles for 5x20 Hostage (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,415 --> 00:00:40,538 Cadê os pintinhos? 2 00:01:00,042 --> 00:01:03,081 Katie e Brian estavam indo para um penhasco. 3 00:01:03,465 --> 00:01:06,651 Eu chamei você por socorro, mas você não me ouvia. 4 00:01:06,651 --> 00:01:09,996 - Foi só um sonho. - Tentei ir atrás deles, mas... 5 00:01:09,997 --> 00:01:12,701 eu não podia me mover. Minhas pernas estavam paralisadas. 6 00:01:12,702 --> 00:01:14,530 Michaela... Olha. 7 00:01:18,982 --> 00:01:23,386 Mas que menina grandona! 8 00:01:26,811 --> 00:01:30,601 Só de pensar em algo acontecendo com você ou com as crianças... 9 00:01:31,206 --> 00:01:34,296 Foi só um sonho ruim. Mais nada. 10 00:01:39,254 --> 00:01:42,322 Talvez devêssemos pegar esse móbile que Nuvem Dançando fez pra Katie... 11 00:01:42,323 --> 00:01:45,577 e pendurar na nossa cama, pra afastar seus pesadelos. 12 00:01:45,799 --> 00:01:48,630 Vai trabalhar na casa do Preston hoje? 13 00:01:51,056 --> 00:01:52,972 Estamos esperando mais madeira. 14 00:01:52,973 --> 00:01:55,792 Eu vou pra Cripple Creek. Alguns dos moradores ao norte de lá... 15 00:01:55,792 --> 00:01:58,297 estão sem suprimentos. Vou levar um pouco. 16 00:01:58,298 --> 00:02:01,792 Cripple Creek? Terá que cruzar a propriedade de Claude Jenkins. 17 00:02:02,045 --> 00:02:03,399 Isso mesmo. 18 00:02:03,400 --> 00:02:07,350 Matthew disse que Jenkins atira em qualquer um que pise lá. 19 00:02:07,351 --> 00:02:09,692 Claude é o único que tem cereais sobrando. 20 00:02:09,693 --> 00:02:11,754 Tem medo que alguém o roube. 21 00:02:11,755 --> 00:02:14,843 Não deveria pelo menos esperar pra Matthew ir com você? 22 00:02:14,844 --> 00:02:18,275 Os moradores precisam de comida. Estão famintos. 23 00:02:19,195 --> 00:02:20,910 Claro. 24 00:02:22,066 --> 00:02:24,760 Já passamos por invernos ruins. 25 00:02:24,761 --> 00:02:27,147 Não é nenhuma novidade. 26 00:02:27,147 --> 00:02:30,453 Mas nunca tivemos vizinhos atirando uns nos outros. 27 00:02:30,454 --> 00:02:32,406 Mais uma razão pra eu ir e lembrá-los... 28 00:02:32,407 --> 00:02:35,645 que não devem deixar que o medo os vença. 29 00:02:44,033 --> 00:02:47,209 Os coiotes entraram no celeiro na noite passada. 30 00:02:47,210 --> 00:02:50,091 Cavaram um buraco no galinheiro pra entrarem. 31 00:02:50,092 --> 00:02:52,491 Perdemos todos os nossos pintinhos. 32 00:02:53,246 --> 00:02:55,619 Rache algumas lenhas enquanto estou fora. 33 00:02:55,620 --> 00:02:58,148 Vamos reforçar o chão perto da porta... 34 00:02:58,149 --> 00:03:00,497 - depois que eu voltar. - Certo. 35 00:03:00,497 --> 00:03:02,418 Sully, espere. 36 00:03:10,025 --> 00:03:11,264 Pra quê isso? 37 00:03:11,265 --> 00:03:14,691 Nuvem Dançando disse que isso afastaria os maus espíritos. 38 00:03:14,692 --> 00:03:16,776 Claude Jenkins não é exatamente um mau espírito. 39 00:03:16,777 --> 00:03:18,413 Eu sei, eu sei. 40 00:03:18,414 --> 00:03:20,055 Mas, mesmo assim,... 41 00:03:20,056 --> 00:03:23,326 Levá-lo junto não vai doer. 42 00:03:24,784 --> 00:03:27,607 Então explique à Katie porquê ele sumiu. 43 00:03:29,371 --> 00:03:31,243 Ela vai entender. 44 00:03:31,244 --> 00:03:33,639 - Tchau, Brian. - Tchau, Sully. 45 00:03:33,640 --> 00:03:36,137 Devo estar de volta à tarde. 46 00:03:41,244 --> 00:03:43,200 Vamos, garoto. 47 00:03:45,616 --> 00:03:48,317 Vou buscar o creme na despensa. Katie está dormindo. 48 00:03:48,318 --> 00:03:50,127 Eu olho ela. 49 00:04:13,103 --> 00:04:16,152 - Quem são vocês? - Desculpe por assustá-la, senhora. 50 00:04:16,153 --> 00:04:18,910 - O que fazem aqui? - Eu preciso de ajuda. 51 00:04:18,910 --> 00:04:22,646 Eu e meu irmão estávamos caçando comida pras nossas famílias. 52 00:04:22,647 --> 00:04:24,752 Ele foi baleado por acidente. 53 00:04:24,753 --> 00:04:27,897 Eu preciso de um médico pra ele, rápido. 54 00:04:28,999 --> 00:04:30,572 Eu sou médica. 55 00:04:31,642 --> 00:04:33,479 Você é médica? 56 00:04:40,219 --> 00:04:41,913 Houston... 57 00:04:41,914 --> 00:04:46,547 Se o bom Deus não cuidasse da gente... 58 00:05:11,254 --> 00:05:15,390 5ª Temporada - Episódio 20 Refém 59 00:06:13,541 --> 00:06:16,042 Coloque mais clorofórmio, Brian. 60 00:06:22,964 --> 00:06:25,015 Está bom. 61 00:06:26,532 --> 00:06:29,807 É um milagre a bala não ter atingido uma artéria. 62 00:06:29,877 --> 00:06:31,607 Como aconteceu? 63 00:06:32,480 --> 00:06:34,622 Estávamos procurando a caça... 64 00:06:34,623 --> 00:06:37,518 Eu tropecei e a arma disparou. 65 00:06:39,275 --> 00:06:41,396 O sangramento parou. 66 00:06:41,397 --> 00:06:43,993 Segure-o bem firme... 67 00:06:44,183 --> 00:06:46,640 Enquanto eu removo a bala. 68 00:06:56,269 --> 00:06:59,285 Eu não sei como pude fazer algo tão estúpido. 69 00:06:59,538 --> 00:07:01,548 Somos fazendeiros, não caçadores. 70 00:07:01,549 --> 00:07:05,410 - Mas com a comida tão escassa, eu... - Seu irmão vai ficar bem. 71 00:07:05,411 --> 00:07:09,239 Não se culpe por um acidente que poderia acontecer a qualquer um. 72 00:07:09,673 --> 00:07:12,470 Acho que tem razão. 73 00:07:13,096 --> 00:07:15,161 Sua despensa estava perto de nós, então... 74 00:07:15,162 --> 00:07:18,343 só pensei em deixá-lo lá e procurar ajuda. 75 00:07:18,344 --> 00:07:21,532 Sorte que você apareceu. 76 00:07:23,516 --> 00:07:27,918 - Quanto tempo isso vai deixá-lo dormindo? - Depende da constituição dele. 77 00:07:28,367 --> 00:07:31,227 Ele parece ser forte e saudável. 78 00:07:31,927 --> 00:07:34,060 Ele é, sim. 79 00:07:34,061 --> 00:07:40,672 Ele deve recuperar a consciência em... quinze ou vinte minutos. 80 00:07:40,673 --> 00:07:44,047 E quando ele poderá andar? 81 00:07:45,305 --> 00:07:48,755 Seu irmão perdeu muito sangue e... 82 00:07:48,756 --> 00:07:52,472 provavelmente ficará fraco por vários dias. 83 00:07:52,472 --> 00:07:55,183 Quando meu marido voltar, o levaremos para a clínica na cidade. 84 00:07:55,875 --> 00:07:58,179 Isso não será necessário. 85 00:07:58,180 --> 00:08:00,764 A mulher dele vai procurá-lo. 86 00:08:00,765 --> 00:08:02,856 Vou levá-lo pra casa. 87 00:08:03,181 --> 00:08:06,537 Ele precisa de cuidados, pelos menos até recuperar as forças... 88 00:08:06,538 --> 00:08:09,279 Não pense que não aprecio o que fez, senhora. 89 00:08:09,279 --> 00:08:12,619 Mas o melhor lugar pra ele é a casa dele. 90 00:08:22,172 --> 00:08:24,362 Ei, garotinha dorminhoca. 91 00:08:24,953 --> 00:08:27,246 Teve um bela soneca, não foi? 92 00:08:46,884 --> 00:08:50,567 Você é tão bonita quanto a sua mãe. 93 00:08:52,939 --> 00:08:54,796 É isso mesmo. 94 00:08:56,874 --> 00:08:59,777 Houston tem uma garotinha da idade dela. 95 00:09:00,173 --> 00:09:02,514 Mas é não tão grande. 96 00:09:03,209 --> 00:09:05,870 Tem sido um inverno bem ruim. 97 00:09:07,878 --> 00:09:10,623 Brian, por que não faz uns sanduíches enquanto limpo tudo? 98 00:09:10,624 --> 00:09:12,351 - Claro, mãe. - Não, senhora. 99 00:09:12,352 --> 00:09:14,134 Não foi isso que eu... 100 00:09:14,894 --> 00:09:17,588 Não estou pedindo ajuda. 101 00:09:17,928 --> 00:09:20,386 Ninguém disse que estava. 102 00:09:21,234 --> 00:09:23,631 Muito obrigado, senhora. 103 00:09:23,632 --> 00:09:27,804 Sabe, com toda essa comoção, acabei esquecendo minhas boas maneiras. 104 00:09:27,805 --> 00:09:30,003 Eu sou Brent Currier. 105 00:09:30,120 --> 00:09:32,893 E esse é meu irmão Houston. 106 00:09:32,894 --> 00:09:34,714 Michaela Quinn. 107 00:09:35,157 --> 00:09:39,297 Brian... você, e Katie parece que já se tornaram amigos. 108 00:09:39,298 --> 00:09:40,907 É, sim. 109 00:09:40,908 --> 00:09:43,120 É bom conhecê-lo. 110 00:09:43,121 --> 00:09:45,290 Digo o mesmo, garoto. 111 00:10:13,832 --> 00:10:15,970 Depois da guerra... 112 00:10:16,961 --> 00:10:19,101 Não havia mais casa pra voltar. 113 00:10:19,523 --> 00:10:21,829 Meus pais foram mortos. 114 00:10:22,542 --> 00:10:26,059 Queimaram a nossa casa. 115 00:10:26,297 --> 00:10:30,092 Então, eu e meu irmão ficamos sozinhos. 116 00:10:30,360 --> 00:10:33,277 Mas você disse que o seu irmão era casado. 117 00:10:34,392 --> 00:10:37,086 E ele é. Agora é. 118 00:10:37,087 --> 00:10:39,610 - E você? - Eu? 119 00:10:42,457 --> 00:10:44,027 Preciso alimentar meu cavalo. 120 00:10:44,028 --> 00:10:45,407 Quer me ajudar? 121 00:10:45,408 --> 00:10:48,285 - Claro! - Vamos. 122 00:11:27,119 --> 00:11:30,562 - Mais alguém vive aqui com vocês? - Só o Sully. 123 00:11:30,930 --> 00:11:32,991 Ele é o meu pai. E Matthew... 124 00:11:32,992 --> 00:11:35,756 Ele é o xerife. Mas ele mora sozinho. 125 00:11:35,757 --> 00:11:38,057 - Xerife, hein? - É. 126 00:11:38,058 --> 00:11:40,790 E Colleen, minha irmã. Mas ela tá morando em Denver. 127 00:11:40,791 --> 00:11:42,442 Ela tá estudando. 128 00:11:42,443 --> 00:11:45,244 Vai ser médica um dia. Como a minha mãe. 129 00:11:46,271 --> 00:11:49,955 - Onde está o seu pai? - Ele foi pra Cripple Creek. 130 00:11:50,615 --> 00:11:53,155 - Crippe Creek, hein? - É. 131 00:11:54,934 --> 00:11:56,686 Ele disse que voltaria pro jantar. 132 00:11:56,687 --> 00:11:58,568 Talvez você o encontre. 133 00:11:58,833 --> 00:12:01,557 É, talvez. Eu gostaria disso. 134 00:12:01,558 --> 00:12:04,050 Talvez, sim. 135 00:12:50,481 --> 00:12:53,170 - Como ele está? - Ele está bem. 136 00:12:53,171 --> 00:12:55,865 Nenhuma mudança. Vai ficar bem. 137 00:13:01,372 --> 00:13:04,536 Já não deveria estar acordado? 138 00:13:05,269 --> 00:13:07,897 Bem... Quanto mais ele dormir.... 139 00:13:07,898 --> 00:13:11,294 melhor para a recuperação. 140 00:13:26,199 --> 00:13:28,428 Pra onde está indo? 141 00:13:28,582 --> 00:13:32,873 Prometi ao meu marido que faria algumas tarefas antes que ele voltasse. 142 00:13:33,278 --> 00:13:35,266 Se me der licença... 143 00:13:47,178 --> 00:13:48,763 Corra, Brian! Corra! 144 00:13:49,323 --> 00:13:50,763 Corra! 145 00:13:54,716 --> 00:13:56,274 Sully! 146 00:14:04,407 --> 00:14:05,489 Sully! 147 00:14:10,706 --> 00:14:12,703 Parem! 148 00:14:13,630 --> 00:14:16,005 Pare ou eu atiro no garoto. 149 00:14:35,194 --> 00:14:37,021 - Entrem. - Meu marido... 150 00:14:37,022 --> 00:14:38,770 Entre. 151 00:14:40,450 --> 00:14:42,328 Fiquem ali onde posso vê-los. 152 00:14:42,329 --> 00:14:44,273 Mexam-se. 153 00:14:48,420 --> 00:14:49,895 Por favor. 154 00:14:49,896 --> 00:14:51,747 Não sei quem vocês são... 155 00:14:51,747 --> 00:14:55,412 - Não fale comigo. - Não acredito que feriria uma criança. 156 00:14:55,413 --> 00:14:58,659 Não consigo pensar com você tagarelando. 157 00:15:01,978 --> 00:15:03,387 Venha, garoto. 158 00:15:03,927 --> 00:15:05,923 Não. Deixe-o aqui. Me leve no lugar dele. 159 00:15:05,924 --> 00:15:08,946 Por favor, pelo menos me deixe atender o meu marido! 160 00:15:10,221 --> 00:15:13,585 Ele sumiu. Vamos. 161 00:15:14,391 --> 00:15:16,339 Sully... 162 00:15:16,646 --> 00:15:18,630 Brent? 163 00:15:22,449 --> 00:15:25,375 Ele não está. Está lá fora. Ele já volta. 164 00:15:25,376 --> 00:15:27,179 Eu sou médica. 165 00:15:28,012 --> 00:15:31,161 É importante que não se mova. 166 00:15:31,346 --> 00:15:33,200 Você foi baleado. 167 00:15:47,332 --> 00:15:48,704 Sangue. 168 00:15:48,705 --> 00:15:50,090 Eu o acertei. 169 00:15:50,091 --> 00:15:54,730 - Você atirou nele! Atirou no meu pai! - Ei, garoto. Calminha aí. 170 00:15:58,276 --> 00:16:00,943 Aí está uma boa notícia. 171 00:16:06,722 --> 00:16:09,623 Seu pai está perdendo sangue demais pra procurar ajuda. 172 00:16:09,624 --> 00:16:11,595 Sem o cavalo... 173 00:16:11,596 --> 00:16:14,327 Ele não será um problema pra nós. 174 00:16:14,328 --> 00:16:16,534 Você não conhece o Sully. 175 00:16:16,535 --> 00:16:19,138 E você não me conhece. 176 00:16:21,095 --> 00:16:23,015 Continue andando. 177 00:16:53,750 --> 00:16:57,138 Procure Nuvem Dançando. Cheire. 178 00:16:57,139 --> 00:16:59,075 Nuvem Dançando. 179 00:16:59,606 --> 00:17:00,723 Vem cá, garoto. 180 00:17:00,724 --> 00:17:02,372 Vem cá. 181 00:17:06,797 --> 00:17:09,197 Procure Nuvem Dançando. Vai. 182 00:17:15,511 --> 00:17:18,562 Não pode me deixar, irmão. 183 00:17:19,890 --> 00:17:22,101 Preciso de você. 184 00:17:23,479 --> 00:17:25,537 Vamos, Houston. 185 00:17:25,794 --> 00:17:28,602 Acorde. Preciso de você. 186 00:17:29,184 --> 00:17:30,866 Houston. 187 00:17:31,381 --> 00:17:34,910 Estou falando com você, irmão. Acorde. 188 00:17:49,421 --> 00:17:51,360 Quinze minutos. 189 00:17:53,831 --> 00:17:56,514 Já se passou mais que o dobro disso. 190 00:17:56,824 --> 00:17:58,619 O que há de errado? 191 00:17:59,106 --> 00:18:02,443 Cada um reage de uma maneira diferente ao clorofórmio. 192 00:18:02,444 --> 00:18:06,576 Depende do peso do corpo, altura... 193 00:18:16,946 --> 00:18:19,022 Se estiver mentindo... 194 00:18:20,209 --> 00:18:22,919 Vai desejar que não estivesse. 195 00:18:24,225 --> 00:18:27,982 Não gosto muito de ferir mulheres e crianças... 196 00:18:27,983 --> 00:18:31,489 mas farei isso se for preciso. 197 00:18:31,490 --> 00:18:35,322 Agora... há algo que possa fazer pra acordá-lo? 198 00:18:35,323 --> 00:18:37,719 Não, não posso fazer nada, exceto... 199 00:18:37,720 --> 00:18:40,143 esperar que acorde. 200 00:18:41,695 --> 00:18:43,658 Tudo bem. 201 00:18:43,659 --> 00:18:45,983 Então faremos isso. 202 00:18:45,984 --> 00:18:49,453 Vamos nos sentar e esperar. 203 00:18:49,454 --> 00:18:51,613 Sentem-se. 204 00:19:04,274 --> 00:19:08,511 A menos que o seu marido saiba algum truque pra voltar dos mortos... 205 00:19:09,197 --> 00:19:12,249 Teremos todo o tempo do mundo. 206 00:19:25,477 --> 00:19:26,892 Lobo. 207 00:19:35,578 --> 00:19:37,390 Eu fiz isso para a filha de Sully. 208 00:19:37,391 --> 00:19:40,144 Não me mandaria se não estivesse com problemas. 209 00:19:41,266 --> 00:19:42,663 Por favor, vá à cidade. 210 00:19:42,664 --> 00:19:45,062 Diga ao xerife pra me encontrar na casa de Sully e Michaela. 211 00:19:45,063 --> 00:19:46,671 Lhe dê isso. 212 00:19:46,672 --> 00:19:49,086 Diga que acredito que pode ser um problema sério. 213 00:19:49,087 --> 00:19:50,706 Vamos. 214 00:19:53,700 --> 00:19:55,326 PROCURADOS POR ASSASSINATO E ROUBO 215 00:19:55,326 --> 00:19:57,595 IRMÃOS CURRIER - Assassinato e roubo. 216 00:19:57,595 --> 00:20:00,480 É. Não sei aonde esse mundo vai parar. 217 00:20:00,481 --> 00:20:04,425 Gente roubando bancos, trens, e fugindo impune. 218 00:20:04,426 --> 00:20:07,062 Não vão fugir se passarem nessa cidade. 219 00:20:07,063 --> 00:20:09,932 E suponho que você é quem vai detê-los, hein? 220 00:20:09,933 --> 00:20:12,762 Ainda mais por essa recompensa de 100 dólares. 221 00:20:12,763 --> 00:20:15,067 Bem... talvez você consiga, ou talvez não. 222 00:20:15,068 --> 00:20:17,553 Eles mataram o último sujeito que tentou pegá-los. 223 00:20:17,554 --> 00:20:18,666 Loren. Hank. 224 00:20:18,667 --> 00:20:21,389 Preston me pediu para buscar alguns suprimentos. 225 00:20:21,390 --> 00:20:23,669 Armas, munição... 226 00:20:23,670 --> 00:20:25,963 Ele planeja começar uma guerra própria? 227 00:20:25,964 --> 00:20:29,354 Aquele assalto ao banco de Leadville o deixou um pouco nervoso. 228 00:20:29,355 --> 00:20:32,415 Imagino que não é um segredo que alguns de seus hóspedes viajam... 229 00:20:32,416 --> 00:20:35,353 - com jóias muito caras. - Vamos ver o que eu tenho. 230 00:20:35,354 --> 00:20:36,880 Hank! 231 00:20:42,459 --> 00:20:44,469 Você vem comigo. 232 00:20:44,470 --> 00:20:47,200 - Pra quê? - Nuvem Dançando me chamou. 233 00:20:47,201 --> 00:20:49,575 Acho que há problemas na casa da Dra. Mike e Sully. 234 00:20:49,576 --> 00:20:51,372 Que tipo de problema? 235 00:20:51,373 --> 00:20:54,115 Nuvem Dançando fez isso pra Katie. 236 00:20:54,116 --> 00:20:57,073 O Lobo o levou pra ele. Estava com sangue. 237 00:20:57,299 --> 00:21:00,458 Estou achando que poderiam ser os irmãos Currier. 238 00:21:02,047 --> 00:21:03,907 Por que acha isso? 239 00:21:03,908 --> 00:21:07,075 Eu soube que há foras-da-lei perambulando por Circleville. 240 00:21:07,076 --> 00:21:10,803 - Se iam naquela direção... - Passariam bem na propriedade de Sully. 241 00:21:10,804 --> 00:21:12,208 Isso mesmo. 242 00:21:12,209 --> 00:21:14,719 - Eu vou pra lá. - Vou com você. 243 00:21:14,720 --> 00:21:16,568 - Eu também vou. - Não, Loren. 244 00:21:16,569 --> 00:21:21,235 Fique e telegrafe ao delegado federal. Diga que estamos atrás dos irmãos Currier... 245 00:21:21,236 --> 00:21:25,118 e precisamos de ajuda. Quando ele chegar, leve-o até nós. 246 00:21:25,837 --> 00:21:28,116 Podem precisar de um médico. 247 00:23:04,801 --> 00:23:07,513 Dá pra fazer o bebê ficar calado? 248 00:23:07,514 --> 00:23:09,336 Vamos. 249 00:23:09,337 --> 00:23:11,397 - Estou tentando. - Por favor. 250 00:23:11,398 --> 00:23:13,739 Faça ela ficar calada, sim? 251 00:23:20,419 --> 00:23:23,896 Faça ela se calar. Vamos. Por favor. 252 00:23:23,897 --> 00:23:26,110 Vai logo. 253 00:23:36,301 --> 00:23:39,906 Quieta, neném. Fique quieta. Vamos. 254 00:23:39,907 --> 00:23:43,140 Cale-se. Por favor, cale-se! 255 00:24:00,584 --> 00:24:02,134 Brent. 256 00:24:03,463 --> 00:24:06,325 Eu não sei em que tipo de problema vocês estão envolvidos. 257 00:24:06,326 --> 00:24:08,966 Mas nós não fazemos parte dele. 258 00:24:08,967 --> 00:24:11,637 Tentei ajudá-los. Tratei o seu irmão. 259 00:24:13,290 --> 00:24:14,750 Ele se mexeu. 260 00:24:14,751 --> 00:24:16,329 Ei, Houston. 261 00:24:16,330 --> 00:24:18,387 Houston. Vamos, irmão. 262 00:24:18,387 --> 00:24:20,062 Acorde. 263 00:24:20,666 --> 00:24:22,614 Houston... 264 00:24:24,315 --> 00:24:25,592 Houston, acorde. 265 00:24:25,593 --> 00:24:28,151 Acorde, temos que pegar estrada. 266 00:24:37,694 --> 00:24:39,999 Brent? 267 00:24:41,156 --> 00:24:44,540 Te acertaram. Não pude acreditar que te acertaram. 268 00:24:44,541 --> 00:24:49,678 Mas o "Cara lá de cima" ainda não estava pronto pra te chamar. 269 00:24:52,308 --> 00:24:53,582 Brent... 270 00:24:53,583 --> 00:24:57,382 - Temos que dar o fora daqui. - Certo. 271 00:24:57,383 --> 00:25:00,860 O que devo fazer? O que quer que eu faça? 272 00:25:03,550 --> 00:25:06,760 Estou tão cansado... 273 00:25:13,687 --> 00:25:15,172 Ei, garoto. 274 00:25:15,653 --> 00:25:17,863 Pegue algumas provisões pra nós. 275 00:25:25,593 --> 00:25:27,439 Vamos levar o garoto. 276 00:25:28,366 --> 00:25:29,749 Não precisam dele. 277 00:25:29,750 --> 00:25:34,247 Como sabe do que eu preciso ou não preciso? 278 00:25:34,248 --> 00:25:38,645 - Não há vantagem em levá-lo. - Enquanto ele estiver com a gente... 279 00:25:38,646 --> 00:25:41,614 não vão atirar em nós pelas costas, não é mesmo? 280 00:25:41,615 --> 00:25:44,259 Eu não faria isso de qualquer jeito. 281 00:25:52,067 --> 00:25:54,401 Você é uma mulher bonita. 282 00:25:54,402 --> 00:25:56,215 Sabia disso? 283 00:25:56,502 --> 00:25:59,525 Me leve no lugar dele. 284 00:26:02,251 --> 00:26:05,826 Posso cuidar do ferimento do seu irmão. 285 00:26:16,016 --> 00:26:18,394 Mais cedo ou mais tarde... 286 00:26:18,395 --> 00:26:22,822 todas cedem ao charme de um Currier. 287 00:26:24,304 --> 00:26:29,527 Brent, pare de perder tempo e mexa-se. 288 00:26:33,066 --> 00:26:36,966 Certo. Traga essas provisões! 289 00:27:04,777 --> 00:27:07,476 Não vou deixar que levem o seu irmão. 290 00:27:07,809 --> 00:27:10,935 Não vou deixar que levem nenhum de nós. 291 00:27:10,936 --> 00:27:13,821 Não sei o que vou fazer, mas... 292 00:27:13,822 --> 00:27:17,552 não vou deixar que nada aconteça com você ou Brian. 293 00:27:18,242 --> 00:27:21,014 Aconteça o que acontecer. 294 00:27:22,051 --> 00:27:24,651 Aconteça o que acontecer. 295 00:27:29,452 --> 00:27:33,355 Devia ter visto a cara daquele guarda quando você atirou nele, Houston. 296 00:27:33,655 --> 00:27:36,957 Parecia que tinha perdido a fortuna da família no pôquer. 297 00:27:36,958 --> 00:27:38,927 Surpreso, nervoso... 298 00:27:39,459 --> 00:27:42,234 Me fez rir pelo caminho todo. 299 00:27:44,905 --> 00:27:47,584 Houston. 300 00:27:48,387 --> 00:27:50,028 O que houve? 301 00:27:50,536 --> 00:27:53,710 Seu irmão ainda não está bem para viajar. 302 00:27:54,908 --> 00:27:58,282 - Você tem munição pra essa coisa? - Ele poderia morrer montando. 303 00:27:58,283 --> 00:28:00,954 Tem munição? 304 00:28:05,087 --> 00:28:06,944 Ei, garoto. 305 00:28:06,945 --> 00:28:09,417 Não vai trazer essas provisões? 306 00:28:14,165 --> 00:28:15,888 Claro, Sr. Currier. 307 00:28:15,889 --> 00:28:20,767 Estou pegando uma comida boa pro senhor levar na estrada. 308 00:28:32,017 --> 00:28:34,141 Não vou deixar que te levem. 309 00:28:34,195 --> 00:28:36,136 O que vamos fazer? 310 00:28:36,137 --> 00:28:39,911 Vou derrubá-lo. Coloque clorofórmio nele enquanto eu pego o rifle. 311 00:28:39,912 --> 00:28:42,746 Não pense nisso. Só espere eu fazer um sinal. 312 00:28:43,006 --> 00:28:44,699 O que estão fazendo? 313 00:28:47,383 --> 00:28:49,478 Venham pra cá. 314 00:29:47,212 --> 00:29:48,750 Sully. 315 00:29:49,532 --> 00:29:51,746 Estou bem. Já cuidei disso. 316 00:29:52,195 --> 00:29:55,363 Tem dois homens lá dentro. Pegaram Michaela, Brian e Katie. 317 00:29:55,655 --> 00:29:58,233 Estão armados, mas um deles está ferido. 318 00:29:58,234 --> 00:29:59,910 Eu vou entrar. 319 00:29:59,911 --> 00:30:01,927 Vamos chegar mais perto. 320 00:30:04,714 --> 00:30:07,343 Preciso de dois cavalos prontos. 321 00:30:07,344 --> 00:30:10,091 Garoto, você vem comigo. 322 00:30:10,092 --> 00:30:13,893 E você trate de deixá-lo em pé pra quando eu voltar. 323 00:30:20,750 --> 00:30:23,724 Se afastam dele. 324 00:30:25,838 --> 00:30:30,396 Se der um passo, eu mato os dois. 325 00:30:36,678 --> 00:30:39,754 - Você vem comigo. - Mãe! 326 00:30:39,941 --> 00:30:41,759 Deixe ela. 327 00:30:42,978 --> 00:30:47,070 Já não nos colocou em problemas demais? 328 00:31:08,806 --> 00:31:11,091 Vamos deixar os cavalos aqui. 329 00:31:11,602 --> 00:31:13,907 Vamos à pé. 330 00:31:13,908 --> 00:31:18,187 Vamos atrás do celeiro pra ver o que podemor ver. 331 00:31:35,284 --> 00:31:37,394 Como soube que era pra vir? 332 00:31:37,709 --> 00:31:39,274 Sully, você está bem? 333 00:31:39,513 --> 00:31:41,181 Estou. 334 00:31:41,737 --> 00:31:44,493 - Tem dois homens lá dentro. - Conseguiu vê-los bem? 335 00:31:44,494 --> 00:31:46,316 Um é alto e tem cabelos claros. 336 00:31:46,317 --> 00:31:48,319 O outro está ferido. 337 00:31:48,320 --> 00:31:49,831 Parecem os imãos Currier. 338 00:31:49,832 --> 00:31:52,494 Recebemos um telegrama sobre um assalto ao banco de Leadville. 339 00:31:52,495 --> 00:31:53,963 Estavam armados. 340 00:31:53,964 --> 00:31:57,940 Me dêem... dez minutos pra alcançar a lateral da casa. 341 00:31:57,941 --> 00:31:59,140 Então eu vou entrar. 342 00:31:59,141 --> 00:32:01,058 Não, está perdendo sangue. Não pode se arriscar. 343 00:32:01,059 --> 00:32:02,459 - Eu entro. - Não. 344 00:32:02,460 --> 00:32:04,260 Por favor. É a minha família. 345 00:32:04,261 --> 00:32:06,312 Sully, deixe eu dar uma olhada.... 346 00:32:06,313 --> 00:32:09,552 Preciso de vocês aqui fora, pro caso de tentarem fugir. 347 00:32:10,954 --> 00:32:12,663 Lobo, você fica aqui. 348 00:32:21,864 --> 00:32:23,925 Se eu conseguir tirar Michaela e as crianças de lá... 349 00:32:23,926 --> 00:32:27,606 - Vou deixá-los em segurança. - Não espere por mim. 350 00:32:30,543 --> 00:32:32,426 Você fica de olho neles. 351 00:32:33,415 --> 00:32:35,296 Eu busco os cavalos. 352 00:32:35,297 --> 00:32:37,562 Todos saberão que nos mataram. 353 00:32:37,563 --> 00:32:40,219 Por que adicionar mortes aos seus fardos? 354 00:32:40,220 --> 00:32:42,248 Não seriam os primeiros. 355 00:32:43,514 --> 00:32:47,158 Currier! A casa está cercada! 356 00:32:50,149 --> 00:32:53,192 Joguem suas armas e saiam com as mãos pra cima! 357 00:33:22,209 --> 00:33:24,814 Cale essa menina. 358 00:33:34,622 --> 00:33:37,179 Eu pego os cavalos pra vocês. 359 00:33:37,180 --> 00:33:39,761 - Não vão atirar em mim. - Brian, eu não vou deixar. 360 00:33:39,762 --> 00:33:40,962 Por favor. 361 00:33:42,177 --> 00:33:45,223 Assim vocês podem ir e nos deixar em paz. 362 00:33:45,224 --> 00:33:47,905 Você se acha muito corajoso, não é? 363 00:33:50,116 --> 00:33:52,837 Vem cá, garoto. 364 00:33:54,025 --> 00:33:55,808 Vem cá! 365 00:34:06,142 --> 00:34:07,226 Brian. 366 00:34:07,227 --> 00:34:09,831 Vá lá em cima e pegue o coelhinho de Katie. 367 00:34:09,832 --> 00:34:12,749 Ela não vai parar de chorar enquanto não o tiver. 368 00:34:12,750 --> 00:34:16,481 Por favor. Por favor, vá lá em cima. 369 00:34:18,901 --> 00:34:20,889 Pode ir. 370 00:34:20,890 --> 00:34:23,348 Vamos, garoto. Mexa-se. 371 00:34:23,349 --> 00:34:24,708 Vai! 372 00:34:27,001 --> 00:34:28,709 Currier! 373 00:34:28,710 --> 00:34:30,089 Saiam daí! 374 00:34:30,090 --> 00:34:32,713 Joguem suas armas! 375 00:34:35,095 --> 00:34:37,781 Eu disse ao seu irmão que eu iria com vocês. 376 00:34:38,060 --> 00:34:40,126 Eu darei o que quiserem. 377 00:34:40,127 --> 00:34:42,387 Só não machuquem meus filhos, por favor. 378 00:34:42,388 --> 00:34:44,212 Não lhe farão mal. 379 00:34:45,218 --> 00:34:47,055 Quem está lá fora? 380 00:34:47,056 --> 00:34:50,189 - Eu não sei. - Não. 381 00:34:50,190 --> 00:34:52,922 Olha, eu vou te fazer uma pergunta... 382 00:34:52,923 --> 00:34:55,800 e você vai me dizer a verdade... 383 00:34:55,801 --> 00:35:00,042 porque você não vai querer ver o que vai acontecer se não disser. 384 00:35:01,075 --> 00:35:04,978 - Agora... Quem está lá fora? - Matthew Cooper. 385 00:35:04,979 --> 00:35:06,943 É o xerife. 386 00:35:07,216 --> 00:35:09,359 Xerife? 387 00:35:13,003 --> 00:35:16,730 - Quem ele trouxe com ele? - Eu não sei. 388 00:35:16,731 --> 00:35:19,087 Eu não sei. 389 00:35:21,144 --> 00:35:24,642 - Quantos cavalos vocês tem? - Quatro. 390 00:35:24,923 --> 00:35:27,579 - Tem outras armas? - Não. 391 00:35:29,181 --> 00:35:32,081 Foi você que me tirou a bala? 392 00:35:32,465 --> 00:35:34,548 Sim. 393 00:35:37,019 --> 00:35:39,804 Perdeu sua chance, não é? 394 00:35:47,682 --> 00:35:49,363 Currier! 395 00:35:49,364 --> 00:35:53,554 Fale comigo, Currier! Não vai falar comigo? 396 00:35:53,555 --> 00:35:55,692 Aqui está o coelhinho, mãe. 397 00:35:55,974 --> 00:35:58,946 E olha, eu trouxe isso também. 398 00:35:59,513 --> 00:36:01,607 É o móbile da Katie. 399 00:36:01,819 --> 00:36:04,276 Achei que ela fosse querer. 400 00:36:04,277 --> 00:36:07,371 Tava pendurado no berço dela. 401 00:36:08,517 --> 00:36:10,646 Obrigada, Brian. 402 00:36:13,718 --> 00:36:16,116 Ele tá aqui, mãe. Vai nos salvar. 403 00:36:16,117 --> 00:36:18,183 Quando for buscar os cavalos... 404 00:36:18,184 --> 00:36:20,558 não volte! 405 00:36:22,143 --> 00:36:24,473 Corra e não volte. 406 00:36:24,474 --> 00:36:29,743 - Sully vai salvar a gente. - Brian, me escute. 407 00:36:31,858 --> 00:36:34,270 Há algo errado. 408 00:36:40,435 --> 00:36:42,165 Vem cá, garoto. 409 00:36:42,166 --> 00:36:44,384 Corra quando tiver chance. 410 00:36:56,697 --> 00:36:58,778 Xerife! 411 00:36:59,526 --> 00:37:03,609 Vou te dar uma chance pra resolvermos isso. 412 00:37:03,610 --> 00:37:06,835 É melhor vir pra cá e falar comigo. 413 00:37:07,660 --> 00:37:09,867 Me dê cobertura. 414 00:37:25,542 --> 00:37:28,893 Só um covarde se esconde atrás de um menino, Currier. 415 00:37:33,232 --> 00:37:36,717 Preciso de dois cavalos novos, selados. 416 00:37:36,718 --> 00:37:40,647 Você os trás do curral e depois volta pro curral. 417 00:37:40,648 --> 00:37:43,116 Se tentar fazer outra coisa... 418 00:37:43,117 --> 00:37:44,784 esse garoto morre. 419 00:37:48,217 --> 00:37:50,429 Deixe ele ir. Terá o que quer. 420 00:37:50,430 --> 00:37:54,465 - Você tem dois minutos. - Deixe ele ir. Tem a minha palavra. 421 00:37:54,707 --> 00:37:57,129 Não me importo em matá-lo. 422 00:37:57,130 --> 00:37:59,887 Tenho mais dois aqui dentro. 423 00:38:12,073 --> 00:38:15,829 Não importa quem você é. 424 00:38:26,766 --> 00:38:28,940 Não vai demorar muito agora. 425 00:38:59,573 --> 00:39:02,526 Só tem mais um minuto! 426 00:39:03,346 --> 00:39:05,809 Logo que ele montar no cavalo, eu atiro nele. 427 00:39:05,810 --> 00:39:09,811 - Não se ele levar o Brian. - Matthew... 428 00:39:09,812 --> 00:39:13,122 Não vão deixar Brian vivo depois que fugirem. 429 00:39:13,504 --> 00:39:15,490 Ele tem razão. 430 00:39:16,332 --> 00:39:19,336 Agora as coisas vão acontecer. 431 00:39:20,186 --> 00:39:23,030 Quer dizer, agora que Houston está no comando. 432 00:39:23,031 --> 00:39:24,304 O quê? 433 00:39:25,493 --> 00:39:27,692 Eu estava pensando... 434 00:39:27,693 --> 00:39:31,024 Não deixei de notar que ele sempre te diz o que fazer. 435 00:39:31,025 --> 00:39:34,431 Como assim? Ele não diz, não. 436 00:39:34,432 --> 00:39:38,069 Parece que você ia bem antes de ele acordar e... 437 00:39:38,642 --> 00:39:41,367 Ele começou a te dar ordens e... 438 00:39:41,368 --> 00:39:45,764 - a tomar todas as decisões. - Isso é ridículo. 439 00:39:46,954 --> 00:39:48,932 Antes de ele acordar, você... 440 00:39:48,933 --> 00:39:51,272 você sorria e cantava... 441 00:39:58,654 --> 00:40:00,051 Brent! 442 00:40:00,052 --> 00:40:02,226 Nós já vamos! 443 00:40:05,630 --> 00:40:07,492 Pra onde está indo? 444 00:40:10,468 --> 00:40:12,232 Pra onde está indo? 445 00:40:12,617 --> 00:40:14,662 Eu vou sair daqui. 446 00:40:15,486 --> 00:40:17,776 Você tem uma escolha. 447 00:40:18,275 --> 00:40:20,857 Pode me matar e ser igual à ele... 448 00:40:21,373 --> 00:40:25,266 ou pode ser corajoso e ser o verdadeiro Brent... 449 00:40:26,673 --> 00:40:29,443 nos deixando ir. 450 00:40:31,713 --> 00:40:34,978 A decisão é sua. 451 00:40:35,916 --> 00:40:38,638 Mas eu vou sair. 452 00:40:50,794 --> 00:40:52,658 Pare. 453 00:41:05,033 --> 00:41:07,618 - Michaela, não! - Vai, vai. 454 00:42:04,444 --> 00:42:06,998 Brent! 455 00:42:09,287 --> 00:42:12,401 Solte o menino e pegue os cavalos! 456 00:42:26,784 --> 00:42:28,643 Pare! 457 00:42:30,671 --> 00:42:35,138 - Não pense que não vou te matar. - Deixe o menino ir! 458 00:42:35,502 --> 00:42:37,434 Já tem seus cavalos. Deixe ele ir. 459 00:42:37,435 --> 00:42:38,990 Me solta! 460 00:42:38,991 --> 00:42:41,323 - Solta ele agora! - Me solta! 461 00:42:52,928 --> 00:42:55,474 Lobo! 462 00:43:05,371 --> 00:43:07,205 Não se mova! 463 00:43:08,843 --> 00:43:11,951 Pegue-o, Hank. Eu vou na casa. 464 00:43:12,867 --> 00:43:17,057 Vire-se de costas. Já! 465 00:43:22,443 --> 00:43:24,559 Mãe. 466 00:43:24,560 --> 00:43:26,798 Você tá bem, mãe? 467 00:43:27,632 --> 00:43:29,706 O Lobo também tá. 468 00:43:31,189 --> 00:43:34,641 Ele não se feriu muito. Vai ficar bem. 469 00:43:35,276 --> 00:43:38,183 Que bom. Que bom, Brian. 470 00:43:40,751 --> 00:43:43,026 O Lobo vai ficar bem. 471 00:43:43,765 --> 00:43:46,487 Nós também vamos. 472 00:44:35,510 --> 00:44:38,528 Eu queria puxar o gatilho, Sully. 473 00:44:39,948 --> 00:44:42,494 Não sei o que me impediu. 474 00:44:42,870 --> 00:44:45,738 Você. 475 00:44:50,286 --> 00:44:52,632 Devo acordá-lo? 476 00:44:53,187 --> 00:44:55,734 Não, deixa ele dormir. 477 00:44:57,976 --> 00:45:00,027 Vamos. 478 00:45:31,952 --> 00:45:36,510 Traduzido e legendado por J. M. Mazaia 32005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.