Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:02,667 --> 00:09:05,460
This dam project will create many new jobs.
2
00:09:05,878 --> 00:09:10,966
The Party and country will assist in your relocation.
3
00:09:12,718 --> 00:09:14,177
Grandma, give me your hand.
4
00:09:14,720 --> 00:09:17,055
- But where are they taking us?
- It'll be all right.
5
00:09:22,478 --> 00:09:23,520
Brother!
6
00:09:24,355 --> 00:09:26,356
Grandma, I will send you money.
7
00:09:32,655 --> 00:09:33,655
Who can write?
8
00:09:34,615 --> 00:09:35,824
Who can read?
9
00:09:37,326 --> 00:09:38,410
Who can weld?
10
00:10:49,940 --> 00:10:53,818
I put a lot of faith into your organization.
11
00:10:55,613 --> 00:10:58,406
It's a perfect replica, Roland.
12
00:10:59,450 --> 00:11:01,117
There are too many fanatics out there that could damage her.
13
00:11:02,161 --> 00:11:05,664
Just think about the beautiful Buddha statues they blew up in Afghanistan.
14
00:11:06,957 --> 00:11:10,794
Our Heritage Organization has already made selections...from the British Museum and L'Hermitage.
15
00:11:10,961 --> 00:11:13,797
...
16
00:11:21,263 --> 00:11:24,140
I guess she'll be safe now, tucked away...hidden in some bunker in Switzerland.
17
00:11:24,767 --> 00:11:29,521
...
18
00:11:30,106 --> 00:11:33,108
Perfectly safe, Roland.
19
00:11:34,276 --> 00:11:37,195
Only infrared analysis would reveal the difference.
20
00:11:39,240 --> 00:11:40,615
But it's still a fake.
21
00:16:45,379 --> 00:16:46,754
Laura, can you hear me?
22
00:16:47,089 --> 00:16:48,631
Roland, is that you?
23
00:16:48,799 --> 00:16:50,758
Laura, they lied to us.
24
00:16:50,926 --> 00:16:53,177
I've arranged a press conference for tomorrow.
25
00:16:53,345 --> 00:16:55,763
I will tell everyone the truth about what's going on.
26
00:16:55,931 --> 00:16:57,432
What are you talking about?
27
00:16:57,599 --> 00:16:59,142
The art you collected...it's not in the Alps.
28
00:16:59,893 --> 00:17:01,561
...
29
00:17:01,729 --> 00:17:03,104
Those tunnels are empty.
30
00:17:03,272 --> 00:17:04,355
I have proof!
31
00:17:07,443 --> 00:17:08,609
Laura, can you hear me?
32
00:17:09,403 --> 00:17:12,363
- I'm losing you. Roland?
- Laura, can you hear me?
33
00:39:02,423 --> 00:39:05,008
- Yuri!
- Zultan!
34
00:39:05,176 --> 00:39:07,260
I feared you would not come.
35
00:39:18,773 --> 00:39:20,440
Zultan, listen to me...we are fighters, we never go down...no matter how hard they hit us.
36
00:39:20,608 --> 00:39:23,610
...
37
00:39:24,487 --> 00:39:27,530
...
38
00:39:30,117 --> 00:39:31,284
Kill the bastard.
39
00:40:14,161 --> 00:40:15,662
Yuri, where are you going?
40
01:19:20,422 --> 01:19:24,341
Do not believe in something simply because you have heard it, Nima.
41
01:19:25,427 --> 01:19:28,220
But, great Lama, Tenzin is my brother.
42
01:19:29,264 --> 01:19:32,224
He works inside the big tunnel, where the ships are built.
43
01:19:35,312 --> 01:19:39,774
But what is there in your wisdom, great Lama, if Tenzin is right?
44
01:19:40,400 --> 01:19:42,818
What if our world is indeed coming to an end?
45
01:19:52,954 --> 01:19:56,207
It is full, great Rinpoche.
46
01:20:02,005 --> 01:20:03,047
Like this cup...you are full of opinions and speculations.
47
01:20:03,215 --> 01:20:07,718
...
48
01:20:09,721 --> 01:20:11,388
To see the light of wisdom...you first must empty your cup.
49
01:20:11,765 --> 01:20:14,600
...
50
01:20:32,244 --> 01:20:33,744
Be careful with the clutch.
51
01:20:34,579 --> 01:20:36,580
It tends to slip.
52
01:20:54,891 --> 01:20:57,935
- Grandma.
- Grandpa, Nima is here!
53
01:20:58,520 --> 01:21:00,271
Grandma, I got a message from Tenzin.
54
01:21:00,647 --> 01:21:03,440
He wants us to meet him in Cho Ming at the west gate.
55
01:21:04,192 --> 01:21:07,111
He says he can get us on the ships he's working on.
56
01:21:08,113 --> 01:21:11,365
What are you talking about?
Tenzin works on the dam.
57
01:21:14,703 --> 01:21:16,287
Grandma...the dam is a ship!
58
01:21:16,872 --> 01:21:20,249
...
The government lied to us.
59
01:21:20,584 --> 01:21:22,668
There will be a big flood!
60
01:21:23,336 --> 01:21:24,795
We must pack up right away.
61
01:21:25,088 --> 01:21:27,715
Nima, he gave you the truck?
62
01:21:28,925 --> 01:21:31,635
We took a trip on the Laem Song ferry once.
63
01:21:32,596 --> 01:21:34,847
Grandpa threw up the whole way.
64
01:21:36,349 --> 01:21:37,641
Let's eat first.
65
01:55:30,673 --> 01:55:31,757
Who are they?
66
01:55:31,925 --> 01:55:33,634
We found them along side of the road.
67
01:55:34,302 --> 01:55:35,344
Send them back!
68
01:55:41,851 --> 01:55:43,393
I am a follower...of our great Lama Rinpoche.
69
01:55:44,312 --> 01:55:46,021
...
70
01:55:46,814 --> 01:55:48,231
You know I cannot do that.
71
01:56:25,853 --> 01:56:29,648
We are all children of the earth.
72
01:56:29,816 --> 01:56:33,318
My plan will not work for so many,
Grandma.
73
01:56:33,486 --> 01:56:37,406
We will take them all.
74
01:57:33,796 --> 01:57:34,921
We have to hurry!
75
01:57:35,548 --> 01:57:36,757
They are leaving!
76
01:57:55,818 --> 01:57:56,818
Tenzin wait!
77
01:57:58,404 --> 01:58:00,405
Grandma, we're almost there.
78
01:58:35,358 --> 01:58:36,399
Mr. President.
79
01:58:37,360 --> 01:58:38,443
You've got to see this.
80
01:59:49,640 --> 01:59:51,975
Down there Oleg, you go first!
81
02:00:28,095 --> 02:00:29,346
Daddy look!
82
02:10:59,101 --> 02:11:00,977
Tenzin, almost there.
83
02:11:02,104 --> 02:11:03,646
Nima, what happened?
84
02:18:19,040 --> 02:18:20,457
Grandma, Grandpa.
85
02:18:20,959 --> 02:18:22,584
I'm sorry.
86
02:18:23,003 --> 02:18:26,880
- I could not save us.
- He has gone back in. He will fix it.
87
02:18:28,216 --> 02:18:30,509
There's no way.
88
02:18:31,720 --> 02:18:33,721
Don't lose your faith, brother.
6195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.