All language subtitles for 선덕여왕.E23.090810.HDTV.X264.720p-HAN™

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:05,823 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,500 --> 00:00:05,823 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:20,359 --> 00:00:21,775 Yushin Rang... 4 00:00:24,084 --> 00:00:25,035 You... 5 00:00:27,126 --> 00:00:28,564 How did you get out? 6 00:00:29,000 --> 00:00:30,813 After this, I'm going to kill you. 7 00:00:31,641 --> 00:00:36,180 OK... Let's talk afterwards, when this ends. 8 00:00:38,230 --> 00:00:42,202 Come here. If you touch this kid, I'm going to kill all of you. 9 00:00:42,322 --> 00:00:45,359 You cannot touch Deokman. Come on! 10 00:00:50,683 --> 00:00:53,197 Episode 23 11 00:01:58,009 --> 00:01:59,192 Pay attention! 12 00:03:47,223 --> 00:03:51,168 Have you been in a sword-fight recently...? 13 00:03:53,830 --> 00:03:57,390 Then... you must not know about yourself very well. 14 00:04:12,137 --> 00:04:13,553 Quickly, just run away. 15 00:04:25,080 --> 00:04:26,217 Get them! 16 00:04:49,175 --> 00:04:50,967 Shoot them in the legs. 17 00:04:51,387 --> 00:04:52,788 Aim at the legs, not the body. 18 00:04:53,008 --> 00:04:53,843 Yes, Sir! 19 00:04:55,084 --> 00:04:55,993 Shoot! 20 00:05:04,798 --> 00:05:05,998 Chase after them. 21 00:05:10,360 --> 00:05:11,585 Get them! 22 00:05:22,405 --> 00:05:23,267 Get them! 23 00:05:32,370 --> 00:05:34,799 There they are. Stop!! 24 00:06:03,913 --> 00:06:05,941 Starting from the bridge, search and leave no stone unturned. 25 00:06:06,061 --> 00:06:08,498 - Do you understand? - Yes, Sir! 26 00:06:14,368 --> 00:06:15,066 And...? 27 00:06:15,186 --> 00:06:18,784 Yushin Rang has gone missing... and Deokman has gone missing. 28 00:06:18,904 --> 00:06:21,678 Jukbang and Godo have gone missing as well. 29 00:06:21,798 --> 00:06:24,349 What shall we do about this? 30 00:06:24,469 --> 00:06:27,941 We already know something is going on, but.... 31 00:06:28,490 --> 00:06:31,576 It's not a matter for you guys to meddle in, so.... 32 00:06:31,796 --> 00:06:34,870 - go back and wait. - Archeon Rang? 33 00:06:40,999 --> 00:06:44,709 What brings you here? Lords Eulje and Yongchu are not here. 34 00:06:45,429 --> 00:06:48,474 Archeon Rang, I came here to see you. 35 00:06:50,349 --> 00:06:52,014 You guys take your leave. 36 00:07:01,485 --> 00:07:02,685 Please speak. 37 00:07:03,105 --> 00:07:06,466 I've heard that you were pretty close to Yushin. 38 00:07:08,604 --> 00:07:11,579 Will you help me? 39 00:07:21,413 --> 00:07:23,893 Hey, doesn't this feel refreshing? 40 00:07:24,996 --> 00:07:30,375 Am I right? It's really refreshing, right? 41 00:07:30,795 --> 00:07:34,109 It's really refreshing... Aigoo. 42 00:07:34,529 --> 00:07:37,503 What's this? There's even lots of fish here. 43 00:07:37,923 --> 00:07:40,503 Deokman...? Deokman? 44 00:07:50,753 --> 00:07:52,756 We're the best... just the best. 45 00:07:53,176 --> 00:07:55,781 We got rid of them. We lost our tail! 46 00:07:58,215 --> 00:08:00,391 Deokman? Deokman? 47 00:08:01,553 --> 00:08:06,206 You and I have really good swordsmanship. We killed them, right? 48 00:08:06,326 --> 00:08:09,544 Damn it! We could have killed all of them. 49 00:08:09,664 --> 00:08:11,340 Deokman? Deokman? 50 00:08:11,460 --> 00:08:14,066 My heart is still pounding. 51 00:08:20,956 --> 00:08:22,857 Deokman...? Deokman? 52 00:08:28,051 --> 00:08:29,224 Look away! 53 00:08:32,826 --> 00:08:35,340 Deokman! Deokman! 54 00:08:35,995 --> 00:08:39,562 What's this...? So you're a girl? 55 00:08:50,539 --> 00:08:53,138 Hey, you are a girl. 56 00:08:54,273 --> 00:08:57,209 I was wondering why you had no strength wielding your sword. 57 00:09:06,158 --> 00:09:08,250 That's right... 58 00:09:09,095 --> 00:09:13,035 That girl was intending to commit suicide. 59 00:09:15,264 --> 00:09:18,602 That's right... The girl was intent on committing suicide. 60 00:09:20,525 --> 00:09:22,051 Who the heck are you anyways? 61 00:09:22,560 --> 00:09:23,896 What are you talking about? 62 00:09:24,116 --> 00:09:27,436 She had a knife in her hands, but didn't cut through the rope. 63 00:09:33,341 --> 00:09:35,217 Is he right? 64 00:09:38,095 --> 00:09:40,224 I asked you if what he said is true! 65 00:10:01,315 --> 00:10:04,479 We've searched all along the stream, but couldn't find them. 66 00:10:05,081 --> 00:10:07,253 Head towards Yangji village with half of our men. 67 00:10:07,673 --> 00:10:09,725 That guy is residing there, so check it out immediately. 68 00:10:10,145 --> 00:10:10,908 Yes, Sir! 69 00:10:11,328 --> 00:10:11,928 Let's go. 70 00:10:41,129 --> 00:10:42,075 Pathetic fool. 71 00:10:43,991 --> 00:10:48,529 You feel worthless... so now you're trying to kill yourself. 72 00:10:50,435 --> 00:10:55,353 Then... what about my sentiment of wanting to save your worthless self? 73 00:10:57,085 --> 00:11:00,756 What about your mom who died trying to save you in the desert? 74 00:11:01,176 --> 00:11:04,897 What about the princess inside the palace, who is feeling solicitous about your safety? 75 00:11:05,937 --> 00:11:07,918 What about me who is at your side? 76 00:11:11,407 --> 00:11:15,544 How could you? Have you forgotten about how we got here? 77 00:11:18,152 --> 00:11:24,760 As you've said, we managed to cheat death many times over, just to get here to this point. 78 00:11:26,011 --> 00:11:29,239 So what? So what do we have to show for it? 79 00:11:32,751 --> 00:11:34,226 Now, what shall we do? 80 00:11:34,646 --> 00:11:37,306 Yusin Rang... What are you going to do about it? 81 00:11:38,026 --> 00:11:40,853 Do you have any ideas how we can overcome this situation? 82 00:11:59,475 --> 00:12:01,879 Why wonder what situation is making them act like that? 83 00:12:06,448 --> 00:12:08,519 There is a way.... 84 00:12:15,237 --> 00:12:16,716 Let's leave together. 85 00:12:17,962 --> 00:12:20,962 As long as it's not in Shilla, shouldn't it be OK? 86 00:12:22,188 --> 00:12:25,673 If we were to get out of Shilla, then we won't have to run anymore. 87 00:12:26,282 --> 00:12:27,735 So, let's leave. 88 00:12:30,571 --> 00:12:31,796 Why...? 89 00:12:33,233 --> 00:12:34,711 Why you? 90 00:12:35,430 --> 00:12:37,796 Why are you empathizing with me? 91 00:12:39,003 --> 00:12:42,088 Why are you showing me so much empathy? 92 00:12:42,208 --> 00:12:44,940 Why are you abandoning your father as well as Shilla? Why? 93 00:12:45,060 --> 00:12:46,947 Why must you? 94 00:12:48,346 --> 00:12:51,388 What's your reason for wanting to take it that far? 95 00:12:51,874 --> 00:12:54,388 By chance, do you like me? 96 00:12:57,388 --> 00:13:01,604 OK... That doesn't make any sense, but.... 97 00:13:01,690 --> 00:13:03,961 if that's not it, then why are you doing this? 98 00:13:04,081 --> 00:13:06,749 What does it matter to you anyways? 99 00:13:06,869 --> 00:13:09,200 If that's not it, then why? 100 00:13:14,941 --> 00:13:17,392 I never said I didn't. 101 00:14:16,773 --> 00:14:19,055 I know what happened.... 102 00:14:19,175 --> 00:14:22,921 You must have pitied me... yes, that's it. 103 00:14:25,369 --> 00:14:27,693 I would have done the same. 104 00:14:27,813 --> 00:14:30,545 After all, we've grown quite fond of each other. 105 00:14:30,665 --> 00:14:33,608 Just take back what you said.... 106 00:14:33,728 --> 00:14:34,607 If you do that, then.... 107 00:14:34,727 --> 00:14:37,881 I... chose you. 108 00:14:39,783 --> 00:14:42,234 I'm leaving with you... Yes, I am. 109 00:14:47,132 --> 00:14:50,994 When I was being held inside the jail cell, I thought I was going insane. 110 00:14:51,414 --> 00:14:53,599 As I watched you being taken away, 111 00:14:53,719 --> 00:14:58,162 I felt pathetic for wanting to kill myself... because I was utterly helpless. 112 00:14:59,556 --> 00:15:03,803 Never again will I ever allow for you to be sent to them. 113 00:15:04,311 --> 00:15:08,240 Also... Without my permission, 114 00:15:08,360 --> 00:15:11,431 no one will be allowed to mess with you. 115 00:15:13,078 --> 00:15:15,001 Not even yourself. 116 00:15:29,013 --> 00:15:32,013 They must be joking... just joking. 117 00:15:35,034 --> 00:15:38,456 No one... will be allowed to mess with you. 118 00:15:57,634 --> 00:16:00,043 Bicheon Jido and Yonghwa Hyangdo clans.... 119 00:16:00,951 --> 00:16:03,338 We will be heading to Geumak village. 120 00:16:03,761 --> 00:16:08,082 We are going there... to save Yushin Rang and Deokman. 121 00:16:08,402 --> 00:16:09,359 Yes, Sir. 122 00:16:16,990 --> 00:16:18,279 Let's go. 123 00:16:24,056 --> 00:16:26,482 Cheonmyeong left the palace? 124 00:16:26,902 --> 00:16:31,529 Yes... She took something out of her drawer, so I questioned her personal maid. 125 00:16:31,799 --> 00:16:35,176 She apparently has left the palace with Archeon Rang. 126 00:16:35,496 --> 00:16:39,454 This is an unpredictable situation, and if Cheonmyeong gets involved, then.... 127 00:16:41,835 --> 00:16:45,311 Has Lord Seohyeon sent any messages yet? 128 00:16:45,631 --> 00:16:48,511 No... Not yet. 129 00:16:50,246 --> 00:16:51,598 Your Majesty... 130 00:16:52,591 --> 00:16:55,612 Your Majesty, the princess has left the palace. 131 00:16:55,732 --> 00:16:57,218 I just found out myself. 132 00:16:57,338 --> 00:17:02,720 If the princess is with Deokman and they are captured... then it will pose a great problem. 133 00:17:05,678 --> 00:17:09,492 Lady Manmyeong... Where did Lord Seohyeon go? 134 00:17:10,883 --> 00:17:12,421 It's Geumak village. 135 00:17:12,841 --> 00:17:15,932 I'm certain the princess is on her way there. 136 00:17:16,629 --> 00:17:18,002 Yongchu? 137 00:17:18,122 --> 00:17:23,743 I want you to immediately send Imjong and his Nangdos to Geumak village, and find Cheonmyeong. 138 00:17:24,334 --> 00:17:25,222 Yes, Your Majesty. 139 00:17:25,342 --> 00:17:30,081 Also, tell him to find and protect both Deokman and Yushin... Do you understand? 140 00:17:30,201 --> 00:17:31,729 Yes, Your Majesty. 141 00:17:32,047 --> 00:17:34,393 Damn it! They lost them. 142 00:17:36,315 --> 00:17:39,209 Why is he making us worry so, by counting the eggs before they're hatched? 143 00:17:39,329 --> 00:17:42,632 How can Seolwon take care of this so carelessly? 144 00:17:44,282 --> 00:17:46,494 The longer it drags on, the more it will put us in jeopardy. 145 00:17:46,514 --> 00:17:49,838 We need to put an end to this matter immediately. 146 00:17:49,958 --> 00:17:51,760 Why, of course... You're right! 147 00:17:51,880 --> 00:17:54,024 We've already started this fight, by calling for a Hwabaek meeting. 148 00:17:54,144 --> 00:17:58,155 So if he is unable to bring her on time, then it will cause much humiliation. 149 00:17:59,052 --> 00:18:01,418 But, we still need to continue with the Hwabaek. 150 00:18:01,538 --> 00:18:03,552 We still have palace maid Sohwa, right? 151 00:18:03,672 --> 00:18:06,895 So, let's just continue with Chilsuk and Sohwa. 152 00:18:07,015 --> 00:18:10,613 All we have to do is prove that the other twin exists, right? 153 00:18:11,078 --> 00:18:13,571 We cannot handle this matter in that way. 154 00:18:14,205 --> 00:18:18,944 Seju! Then, all we can do is wait until they capture and bring her in. 155 00:18:19,853 --> 00:18:22,810 For this matter, we need irrefutable evidence. 156 00:18:25,833 --> 00:18:28,601 Irrefutable evidence and an eye witness.... 157 00:18:28,721 --> 00:18:32,023 We must act with caution until we are in possession of both of them. 158 00:18:35,223 --> 00:18:40,082 Furthermore, Chilsuk believes that His Majesty has Sohwa.... 159 00:18:40,589 --> 00:18:46,224 If Chilsuk were to find out that we have Sohwa, we have no way of knowing how he would react. 160 00:19:03,157 --> 00:19:04,657 They lost her. 161 00:19:04,877 --> 00:19:09,391 That's why... instead of trying to capture her, they should be trying to kill her. 162 00:19:10,532 --> 00:19:13,067 When they had the chance... 163 00:19:13,187 --> 00:19:15,291 they should have just killed her. 164 00:19:19,028 --> 00:19:21,246 What happened to Sohwa? 165 00:19:21,366 --> 00:19:23,434 They still haven't found her? 166 00:19:24,521 --> 00:19:27,500 No, but they are trying. 167 00:19:28,336 --> 00:19:31,167 What if His Majesty gets rid of her first? 168 00:19:31,287 --> 00:19:33,977 Then, that will pose a hindrance for Lady Mishil. 169 00:19:34,864 --> 00:19:37,067 So, we must find her as soon as possible. 170 00:19:43,615 --> 00:19:44,946 High Priest! 171 00:19:45,066 --> 00:19:49,186 We really do not know anything. We're just poor indentured servants... 172 00:19:49,306 --> 00:19:52,481 Goddess.. of.. mercy. 173 00:19:55,938 --> 00:20:00,227 Please take these cuffs off. Please, I beg of you... Please take them off. 174 00:20:00,347 --> 00:20:01,938 Goddess.. of.. mercy. 175 00:20:02,058 --> 00:20:07,003 I'm just a mere healer and a star gazer. 176 00:20:11,081 --> 00:20:16,702 Please have pity on us poor souls. Goddess of mercy... Goddess of mercy.... 177 00:20:16,822 --> 00:20:20,632 Goddess..of..mercy. 178 00:20:26,460 --> 00:20:28,931 Goddess..of..mercy. 179 00:20:29,692 --> 00:20:32,291 I'm just a star gazer.... 180 00:20:33,389 --> 00:20:35,460 Hurry! Open it! 181 00:20:36,347 --> 00:20:38,214 Not working..? Not working..? Not working..? 182 00:20:38,334 --> 00:20:39,756 Damn it! It's not working again. 183 00:20:39,876 --> 00:20:45,376 Damn it! Those bastards, why do they have so many keys? Pick one... 184 00:20:45,496 --> 00:20:48,622 - Damn! I'm so hungry! - Damn those bastards! 185 00:21:00,781 --> 00:21:02,852 Lady Mishil is looking for faster results. 186 00:21:02,972 --> 00:21:06,000 That woman is different from Chilsuk.... 187 00:21:06,120 --> 00:21:07,594 It's not that easy. 188 00:21:08,310 --> 00:21:09,859 Please try harder. 189 00:21:09,979 --> 00:21:11,397 It's an urgent matter. 190 00:21:42,651 --> 00:21:45,746 This... represents the people of Gaya. 191 00:21:46,189 --> 00:21:47,353 Master...! 192 00:21:49,950 --> 00:21:51,767 Are you OK? 193 00:21:51,887 --> 00:21:54,137 Strange men were seen running away outside. 194 00:21:54,257 --> 00:21:55,848 I'm fine. 195 00:21:55,968 --> 00:21:57,207 You may leave. 196 00:21:58,728 --> 00:21:59,869 Yes, Sir. 197 00:22:13,646 --> 00:22:18,420 Did you come here... on Daedeung Eulje's order? 198 00:22:22,478 --> 00:22:26,576 And... What promises were you able to get in return? 199 00:22:28,520 --> 00:22:32,733 Whatever it may be... You will not be able to see them come to fruition. 200 00:22:34,994 --> 00:22:37,592 The national marriage between Yushin and I will not occur.... 201 00:22:37,888 --> 00:22:42,586 and the few Gaya people that are left will never again set foot inside the city limits. 202 00:22:43,206 --> 00:22:44,691 Princess... 203 00:22:45,729 --> 00:22:49,549 Do you believe that Lady Mishil is capable... but that I am not? 204 00:22:53,145 --> 00:22:57,115 If you aren't considerate of His Majesty's feelings, then how are you any different from Mishil? 205 00:22:57,435 --> 00:22:59,153 My apologies, Princess. 206 00:22:59,273 --> 00:23:01,536 Change your order immediately. 207 00:23:01,956 --> 00:23:06,230 Rescue Deokman... and bring her back here without a scratch. 208 00:23:07,541 --> 00:23:08,703 I understand. 209 00:23:40,373 --> 00:23:43,120 I... chose you. 210 00:23:45,909 --> 00:23:49,484 I'm leaving with you... Yes, I am. 211 00:23:53,533 --> 00:23:56,153 Is it Ok to be doing this...? 212 00:23:56,533 --> 00:23:58,181 Is it...? 213 00:23:59,426 --> 00:24:00,362 What should I do...? 214 00:24:25,906 --> 00:24:29,202 You said you're leaving Shilla.... Aren't you going? 215 00:24:33,170 --> 00:24:35,980 You said you were going to run away together. 216 00:24:37,417 --> 00:24:38,622 Do you like her? 217 00:24:41,737 --> 00:24:44,251 Since we were able to escape safely because of your help.... 218 00:24:44,371 --> 00:24:46,301 I will forgive you. 219 00:24:46,421 --> 00:24:48,013 So now, go on your way. 220 00:24:55,860 --> 00:24:57,829 What is it? 221 00:25:13,181 --> 00:25:15,526 They came all the way here searching for us. 222 00:25:15,646 --> 00:25:17,998 Damn, they're very persistent. 223 00:25:19,012 --> 00:25:20,272 We need to get out of here. 224 00:25:21,547 --> 00:25:24,416 This is the safest place, and they aren't able see from the outside. 225 00:25:25,128 --> 00:25:27,300 For now, you guys stay here.... 226 00:25:27,550 --> 00:25:29,395 I'm going to Yangji village to see if I can get us a boat. 227 00:25:29,537 --> 00:25:32,188 Really? Can you get us a boat? 228 00:25:33,144 --> 00:25:34,992 You just told me to go on my own way.... 229 00:25:35,619 --> 00:25:37,066 You couldn't care less about me a few minutes ago. 230 00:25:40,357 --> 00:25:42,427 All I have to do is plead with my master. 231 00:25:43,599 --> 00:25:45,593 Then, I'm pleading... Please get us a boat. 232 00:25:46,755 --> 00:25:51,466 But... You guys are taking me with you, OK? 233 00:25:55,990 --> 00:25:58,350 OK then... Go to Yangji village. 234 00:25:59,332 --> 00:26:03,635 Not right now... I'm certain that they are searching through Yangji village, 235 00:26:04,335 --> 00:26:06,116 because I told them I was staying there. 236 00:26:11,342 --> 00:26:14,553 You guys... Just trust me and wait for me here. 237 00:26:14,673 --> 00:26:16,920 I'll go find out what's going on, OK? 238 00:26:18,039 --> 00:26:19,439 You must be careful. 239 00:26:19,900 --> 00:26:25,567 Especially avoid those that are dressed in red and violet garbs like we have on. 240 00:26:25,836 --> 00:26:27,753 Red and violet? 241 00:26:30,331 --> 00:26:32,000 Understood. 242 00:26:42,056 --> 00:26:42,865 Pardon? 243 00:26:43,085 --> 00:26:46,894 Not many know about this matter. 244 00:26:49,028 --> 00:26:51,500 The reason why I'm telling you this... 245 00:26:51,620 --> 00:26:55,490 because from now on, you must put your life on the line. 246 00:26:57,032 --> 00:27:01,004 Without knowing... you cannot put your life on the line. 247 00:27:01,124 --> 00:27:05,151 My apologies, but... I'm going to forget what I've just heard. 248 00:27:07,856 --> 00:27:13,086 I, Hwarang Archeon, once owed Deokman a debt for saving my life.... 249 00:27:13,551 --> 00:27:15,696 and I have a friendship with Yushin Rang. 250 00:27:16,016 --> 00:27:19,631 Therefore, I have more than enough of a reason to put my life on the line. 251 00:27:25,470 --> 00:27:29,146 Lord Seolwon's unit is making a move to Yangji village. 252 00:27:29,949 --> 00:27:31,276 Yangji village? 253 00:27:31,696 --> 00:27:35,687 It's a village afflicted with a plague... and that's where Yushin is. 254 00:27:47,073 --> 00:27:49,203 He is the chief of Yangji village. 255 00:27:49,623 --> 00:27:51,711 Where is the one dressed in Nangdo garb? 256 00:27:52,031 --> 00:27:55,517 The prefect has abandoned this place because of the plague, so.... 257 00:27:55,637 --> 00:27:57,416 Why are you doing this? 258 00:27:58,496 --> 00:28:00,779 Do we need to destroy this village before you'll speak? 259 00:28:00,899 --> 00:28:05,275 It's the truth... I really don't know anything. 260 00:28:05,695 --> 00:28:08,936 I've heard there was a physician... Where is he? 261 00:28:09,350 --> 00:28:10,815 I don't know. 262 00:28:11,083 --> 00:28:14,450 The physician disappeared all of a sudden, so.... 263 00:28:14,651 --> 00:28:17,090 I really do not know. 264 00:28:46,407 --> 00:28:51,510 The Constellation of Gemini will breach the Constellation of Pisces. 265 00:28:55,680 --> 00:28:58,912 My Lady... You must kill her. 266 00:28:59,292 --> 00:29:02,926 Instead of capturing her... you must kill her. 267 00:29:05,009 --> 00:29:08,902 You could end up ruining your plans by trying to bring her back alive. 268 00:29:09,122 --> 00:29:14,328 If you do not vanquish this current matter, while given the chance, then your great plan may not succeed. 269 00:29:16,145 --> 00:29:20,180 You must be getting old, Head Priestess. 270 00:29:23,560 --> 00:29:27,152 Stop worrying yourself over trifling matters... and take your leave. 271 00:29:29,729 --> 00:29:34,483 My Lady... Why are you so bent on becoming the queen? 272 00:29:37,382 --> 00:29:40,572 Didn't I tell you a long time ago, 273 00:29:40,692 --> 00:29:44,565 that you would have everything despite not having the position of queen? 274 00:29:45,257 --> 00:29:50,137 Yes... You're right. I was able to obtain everything. 275 00:29:52,905 --> 00:29:54,827 Even Heaven's will.... 276 00:29:55,977 --> 00:29:59,167 So, what became of those paltry twin princesses? 277 00:29:59,287 --> 00:30:02,548 And, what is it about those nonsensical prophecies anyways? 278 00:30:04,259 --> 00:30:05,970 Please take your leave. 279 00:30:34,894 --> 00:30:36,014 What...? 280 00:30:36,310 --> 00:30:41,366 So, you want to do something like that... without my sister's knowledge? 281 00:30:41,486 --> 00:30:45,718 Yes... The Constellation of Gemini has breached the Constellation of Pisces. 282 00:30:46,838 --> 00:30:49,682 The Constellation of Pisces means...? 283 00:30:50,717 --> 00:30:52,883 Isn't that the Constellation that represents my sister's birth? 284 00:30:53,506 --> 00:30:54,668 Yes. 285 00:30:55,069 --> 00:30:58,999 And the Constellation of Gemini represents the birth of the twin girls. 286 00:30:59,572 --> 00:31:01,410 Twin girls...? 287 00:31:03,121 --> 00:31:07,410 Then... The Constellation of Gemini breaching the Constellation of Pisces means that.... 288 00:31:07,530 --> 00:31:09,386 It's a bad omen. 289 00:31:09,706 --> 00:31:12,214 Therefore, Deokman must be killed. 290 00:31:18,057 --> 00:31:23,951 Because I believe in your loyalty and your words, I will carry out this task, but.... 291 00:31:28,230 --> 00:31:29,962 Daenambo... 292 00:31:32,899 --> 00:31:34,335 What is it...? 293 00:31:34,455 --> 00:31:38,564 You must carry out a task for Lady Mishil's sake. 294 00:31:38,984 --> 00:31:40,280 But of course. 295 00:31:40,400 --> 00:31:45,160 But... It's different from Lady Mishil's will. 296 00:31:49,280 --> 00:31:53,001 Are you willing to give your life in order to fulfill this task? 297 00:31:54,519 --> 00:31:55,940 What is your order? 298 00:31:56,160 --> 00:32:01,009 It requires a poison arrow... Go and prepare poison arrows. 299 00:32:05,935 --> 00:32:07,520 Deokman.... 300 00:32:10,117 --> 00:32:12,167 must be killed. 301 00:32:14,385 --> 00:32:18,061 But... Lady Mishil has given word about bringing her back alive. 302 00:32:18,181 --> 00:32:20,298 She must be killed. 303 00:32:21,061 --> 00:32:24,621 She is the one who will destroy Lady Mishil. 304 00:32:49,167 --> 00:32:51,005 It looks as if they won't appear. 305 00:32:51,125 --> 00:32:55,194 Leave two soldiers here for now, and let's meet to formulate our search plan. 306 00:32:55,614 --> 00:32:56,475 Yes, Sir. 307 00:33:26,141 --> 00:33:29,331 Damn, those bastards have finally left. 308 00:33:29,751 --> 00:33:35,670 But if we just stay here, are we still going to be able to find out where the physician went? 309 00:33:38,670 --> 00:33:39,680 Just wait. 310 00:33:45,176 --> 00:33:46,571 You wretch! 311 00:33:52,190 --> 00:33:56,878 I told you just to hold on to it... so why are you wearing it? 312 00:33:57,343 --> 00:33:59,181 It's not that.... 313 00:34:05,766 --> 00:34:07,499 But it's cowhide. 314 00:34:12,316 --> 00:34:13,600 So, what happened? 315 00:34:14,020 --> 00:34:18,108 Yushin and Deokman did not appear at Yangji village. 316 00:34:18,805 --> 00:34:23,665 After a useless search, Lord Seolwon left two soldiers behind and moved on. 317 00:34:23,785 --> 00:34:27,119 So then, where in the world did Deokman go? 318 00:34:29,802 --> 00:34:32,835 Are you certain that Deokman and Yushin were there in the first place? 319 00:34:33,155 --> 00:34:38,350 Yes. According to the local villagers, they came there a few days ago, 320 00:34:38,470 --> 00:34:41,026 and were helping out a physician who was treating patients. 321 00:34:41,146 --> 00:34:42,600 Then, what about the physician? 322 00:34:42,720 --> 00:34:46,559 It seems as if he went into hiding after the soldiers appeared. 323 00:34:49,221 --> 00:34:53,404 Starting tomorrow, I'm certain Lord Seolwon will launch an extensive search party. 324 00:34:53,524 --> 00:34:55,559 Yes, he will. 325 00:34:55,679 --> 00:34:57,536 Send a message to the palace immediately 326 00:34:57,656 --> 00:34:59,205 and have them send us additional support. 327 00:34:59,325 --> 00:35:00,811 Yes, I understand. 328 00:35:05,374 --> 00:35:07,836 Where are Lord Seolwon's men that stayed behind? 329 00:35:07,956 --> 00:35:10,528 They are at the physician's shelter. 330 00:35:16,815 --> 00:35:19,619 Did you find out anything else about the physician? 331 00:35:19,731 --> 00:35:23,173 Just like the wind, no one knows where he is. 332 00:35:23,533 --> 00:35:30,591 But, they said he is not the type to just run away and leave his patients behind, so.... 333 00:35:30,626 --> 00:35:31,021 they believe that someone will be sending them a message. 334 00:35:31,486 --> 00:35:32,838 Really? 335 00:35:41,964 --> 00:35:43,211 What's the matter? 336 00:35:45,746 --> 00:35:47,828 You guys stay here with the princess. 337 00:35:50,451 --> 00:35:51,430 You come with me. 338 00:35:51,627 --> 00:35:52,317 Yes, Sir. 339 00:36:15,712 --> 00:36:17,170 She is Sangchul's wife, right? 340 00:36:17,290 --> 00:36:18,078 Yes, Sir. 341 00:36:20,111 --> 00:36:22,815 There's no reason why he'd leave behind sick patients. 342 00:36:22,935 --> 00:36:26,027 Then, we just have to follow her, right? 343 00:36:26,147 --> 00:36:28,325 Let's just follow her for now. 344 00:36:29,196 --> 00:36:30,463 Wait. 345 00:36:35,892 --> 00:36:37,532 Who the heck are they? 346 00:36:53,803 --> 00:36:56,718 You must avoid those that are dressed in red and violet garbs. 347 00:36:56,838 --> 00:36:58,261 But, that color is yellow. 348 00:37:01,916 --> 00:37:03,585 Let's just follow for now. 349 00:37:43,574 --> 00:37:44,757 Who are you guys? 350 00:37:45,966 --> 00:37:48,037 - And you? - You wretch...! 351 00:37:49,663 --> 00:37:51,607 Why are you following us? 352 00:37:51,727 --> 00:37:54,565 But, doesn't this belong to a Hwarang? 353 00:37:56,056 --> 00:37:58,148 Where did you get that? 354 00:37:59,078 --> 00:38:01,465 I exchanged it for chicken meat. 355 00:38:01,585 --> 00:38:02,838 What? 356 00:38:02,958 --> 00:38:04,169 With who? 357 00:38:04,289 --> 00:38:05,817 Well, about that.... 358 00:38:09,780 --> 00:38:11,994 Why are there so many colors? 359 00:38:12,414 --> 00:38:17,401 It's not red or violet, and nothing was said about yellow, so.... 360 00:38:18,436 --> 00:38:20,232 What are you talking about? 361 00:38:20,352 --> 00:38:22,556 I asked you where you got that from? 362 00:38:22,676 --> 00:38:24,627 He was wearing a blue color.... 363 00:38:24,747 --> 00:38:26,380 Blue? 364 00:38:26,803 --> 00:38:28,599 Doesn't blue represent Yonghwa Hyangdo's color? 365 00:38:28,719 --> 00:38:29,360 What? 366 00:38:30,944 --> 00:38:35,001 Was it Yushin Rang, the person who told you to avoid those that are wearing red and violet garbs? 367 00:38:35,121 --> 00:38:36,543 Yushin Rang? 368 00:38:37,707 --> 00:38:40,031 Was that person's name Yushin? 369 00:38:40,151 --> 00:38:42,101 Was he with a Nangdo? 370 00:38:42,221 --> 00:38:43,644 A man or a woman? 371 00:38:43,764 --> 00:38:46,179 Where? Where are they? 372 00:38:46,644 --> 00:38:50,536 Well, about that... Nothing was said about yellow, so.... 373 00:38:51,212 --> 00:38:54,677 is yellow a friend... or a foe? 374 00:38:54,797 --> 00:38:56,958 Damn, this is frustrating. 375 00:38:57,317 --> 00:38:59,902 We are here to help Yushin Rang, so.... 376 00:39:00,022 --> 00:39:01,486 tell us. 377 00:39:01,867 --> 00:39:05,152 That is... How can I trust you? 378 00:39:05,472 --> 00:39:06,417 You wretch! 379 00:39:07,670 --> 00:39:09,762 Tell us immediately. 380 00:39:10,860 --> 00:39:12,297 What's going on? 381 00:39:19,870 --> 00:39:24,983 Hey... Those clothes... they're blue. 382 00:39:26,145 --> 00:39:30,011 If they're the same color clothes, it means they are on the same side, right? 383 00:39:30,560 --> 00:39:31,828 Yes, Sir. 384 00:39:34,405 --> 00:39:37,490 OK then... Let's go there for now. 385 00:39:38,250 --> 00:39:40,173 You go back and wait at the village. 386 00:39:40,293 --> 00:39:41,271 Yes, Sir. 387 00:40:20,803 --> 00:40:22,279 What the heck are you doing? 388 00:40:23,507 --> 00:40:25,256 You see, I have trust issues, so.... 389 00:40:28,619 --> 00:40:30,645 Hey, you guys in blue.... 390 00:40:31,600 --> 00:40:32,467 What are your names? 391 00:40:34,135 --> 00:40:34,955 You first. 392 00:40:36,269 --> 00:40:37,516 It's Goksaheun. 393 00:40:37,636 --> 00:40:38,889 Louder! 394 00:40:39,009 --> 00:40:41,023 It's Goksaheun! 395 00:40:41,143 --> 00:40:42,597 One more time! 396 00:40:43,738 --> 00:40:45,153 It's Goksaheun! 397 00:40:50,160 --> 00:40:51,829 Yushin Rang... Yushin Rang... 398 00:40:51,949 --> 00:40:53,586 What is it? 399 00:40:53,706 --> 00:40:55,166 I heard Goksaheun's voice. 400 00:40:55,586 --> 00:40:56,670 It's Daepung. 401 00:40:57,642 --> 00:40:58,952 It's Daepung! 402 00:41:00,600 --> 00:41:01,783 It's them.... 403 00:41:02,798 --> 00:41:04,330 They must have came here. 404 00:41:07,277 --> 00:41:10,214 We still don't know yet... It could be a trap. 405 00:41:13,878 --> 00:41:15,252 Ok, now you. 406 00:41:15,653 --> 00:41:16,836 It's Goksaheun. 407 00:41:16,956 --> 00:41:18,209 Louder. 408 00:41:18,329 --> 00:41:19,836 It's Goksaheun! 409 00:41:20,787 --> 00:41:22,636 What do you think you're doing? 410 00:41:23,776 --> 00:41:27,483 Don't you know that the other group may also be searching for them in this mountain area? 411 00:41:29,586 --> 00:41:30,590 You look angry. 412 00:41:30,910 --> 00:41:34,001 We've told you that we're here to help Yushin Rang. 413 00:41:36,506 --> 00:41:37,774 Princess! 414 00:41:53,738 --> 00:41:55,027 Princess... 415 00:41:56,063 --> 00:41:57,178 Deokman... 416 00:42:08,641 --> 00:42:09,888 Princess...? 417 00:42:41,268 --> 00:42:44,543 You should be with Lady Mishil, but instead you came here personally? 418 00:42:45,008 --> 00:42:45,895 Yes, Sir. 419 00:42:47,142 --> 00:42:50,665 Because of my overconfidence, I ended up making a huge mistake. 420 00:42:50,985 --> 00:42:53,680 Lady Mishil is very worried. 421 00:42:55,534 --> 00:42:57,858 I'm sure they haven't left this mountain yet. 422 00:42:57,978 --> 00:43:01,207 Leave one unit behind and split the rest of the men into 100 units. 423 00:43:01,327 --> 00:43:03,700 Commence searching the whole Jeulji Mountain. 424 00:43:03,820 --> 00:43:08,005 We have already made plans, so just follow our lead. 425 00:43:08,845 --> 00:43:09,796 I understand. 426 00:43:09,916 --> 00:43:11,993 You must capture her alive. 427 00:43:12,113 --> 00:43:15,564 It's more difficult, but that's what you guys must do. 428 00:43:15,684 --> 00:43:17,028 Do you understand? 429 00:43:17,648 --> 00:43:19,282 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 430 00:43:28,955 --> 00:43:30,098 Divide up the poison arrows. 431 00:43:30,218 --> 00:43:31,069 Yes, Sir. 432 00:43:40,828 --> 00:43:43,680 Once the first group disperses, I want you guys to come to me immediately. 433 00:43:43,800 --> 00:43:44,969 Yes, Sir. 434 00:43:45,814 --> 00:43:47,736 And you guys are coming with me. 435 00:43:47,856 --> 00:43:50,631 Do we have to kill that Nangdo? 436 00:43:50,953 --> 00:43:53,784 Yes... Without anyone finding out. 437 00:44:00,897 --> 00:44:02,312 All of you gather. 438 00:44:05,523 --> 00:44:09,390 Check out each side of the mountain, and quietly find out in detail of what's going on. 439 00:44:09,685 --> 00:44:10,805 Yes, Sir. 440 00:44:33,589 --> 00:44:37,477 You don't look well at all. 441 00:44:41,195 --> 00:44:44,619 Why did you... come all the way here? 442 00:44:48,232 --> 00:44:49,521 Deokman... 443 00:44:51,126 --> 00:44:52,457 Yes, Princess. 444 00:44:53,828 --> 00:44:55,138 Leave.... 445 00:44:58,497 --> 00:44:59,744 Just leave. 446 00:45:03,272 --> 00:45:13,785 Myself... mother... father... we would like to help you, but we aren't capable. 447 00:45:16,362 --> 00:45:18,606 Because we have no political clout. 448 00:45:21,548 --> 00:45:25,860 I've known all along that we were powerless. 449 00:45:27,529 --> 00:45:30,022 But until now, I've never felt this badly. 450 00:45:31,775 --> 00:45:36,825 We haven't even had an opportunity to act as sisters. 451 00:45:39,463 --> 00:45:43,942 Unlike other sisters, we have yet to fight over clothes. 452 00:45:46,710 --> 00:45:51,534 Or tossing rings here and there as girls do, and saying either you want to or I want to go next. 453 00:45:51,585 --> 00:45:57,560 We haven't even got the chance to argue about that. 454 00:46:00,581 --> 00:46:03,623 Even if we grew up together, like other sisters.... 455 00:46:03,919 --> 00:46:08,524 I'm certain you would have just given me everything. 456 00:46:10,125 --> 00:46:19,315 I would have just pouted and said... "I want this" or "I want that". 457 00:46:22,040 --> 00:46:24,477 Do not feel the burden of guilt because of me. 458 00:46:26,550 --> 00:46:32,571 Princess... You have done all you can for me already. 459 00:46:34,557 --> 00:46:39,412 I will never harbor any resentment towards you. 460 00:46:56,608 --> 00:46:57,981 Untie it. 461 00:47:15,873 --> 00:47:22,043 Mother had made this just for you, despite never having seen you. 462 00:47:23,360 --> 00:47:25,304 It's exactly like mine. 463 00:47:31,726 --> 00:47:34,062 After meeting you... 464 00:47:35,161 --> 00:47:39,354 she dug this out from inside a closet, where she had hidden it so deeply. 465 00:47:39,474 --> 00:47:45,176 Saying, "I have to clothe her"... "I must put this on her"... 466 00:47:47,352 --> 00:47:50,213 She kept saying those words, not knowing what to do. 467 00:47:54,794 --> 00:47:57,224 Try it on.... 468 00:47:57,932 --> 00:48:01,122 I, too, want to see you wearing it. 469 00:48:34,500 --> 00:48:38,324 I told Deokman... to leave. 470 00:48:40,395 --> 00:48:44,410 In this world, can you find a family where a father, a mother, and a sister... 471 00:48:44,410 --> 00:48:47,134 all of them are unable protect a life. 472 00:48:50,619 --> 00:48:53,344 Now, I'm really sick of this and.... 473 00:48:53,809 --> 00:48:56,577 I can no longer hold it in much longer. 474 00:48:57,359 --> 00:48:59,387 And now, I.... 475 00:49:00,359 --> 00:49:03,235 I really want to see it come to an end with Mishil. 476 00:49:04,739 --> 00:49:06,577 Therefore, Yushin Rang... 477 00:49:17,299 --> 00:49:19,433 Please forgive me, Princess. 478 00:49:21,084 --> 00:49:25,372 From now on... I won't be able to stay by your side anymore. 479 00:49:30,337 --> 00:49:33,665 I will be leaving together with Deokman. 480 00:49:36,952 --> 00:49:39,539 I want to protect Deokman.... 481 00:49:40,050 --> 00:49:42,609 look after Deokman.... 482 00:49:44,298 --> 00:49:46,351 and I want to take care of Deokman. 483 00:50:21,798 --> 00:50:23,538 You look pretty. 484 00:50:25,636 --> 00:50:27,699 But, look at your hair. 485 00:50:30,452 --> 00:50:35,170 If you're wearing princess' clothes, then your hair should match that as well. 486 00:50:57,995 --> 00:51:01,032 I've been wearing guys' clothes all the time, so it just.... 487 00:51:04,342 --> 00:51:08,640 As expected, I don't think being a princess befits me. 488 00:51:08,760 --> 00:51:11,122 I told the princess.... 489 00:51:14,040 --> 00:51:16,092 that I'll be leaving together with you. 490 00:51:24,227 --> 00:51:27,348 She must be... feeling mournful. 491 00:51:30,051 --> 00:51:32,129 You may not be aware, but.... 492 00:51:33,275 --> 00:51:35,808 I know very well... 493 00:51:37,138 --> 00:51:41,899 how much trust the princess has in you. 494 00:52:08,580 --> 00:52:10,371 Deokman... 495 00:52:11,276 --> 00:52:12,479 Yes. 496 00:52:15,958 --> 00:52:21,678 Can you call me... "Unni"*, just once? 497 00:52:16,958 --> 00:52:21,678 {\a6}*endearing term meaning "older sister" 498 00:52:33,061 --> 00:52:37,768 Next time... I will call you that next time. 499 00:52:40,625 --> 00:52:43,286 Will there be a next time? 500 00:52:44,437 --> 00:52:50,015 Also... in regards to Yushin Rang.... 501 00:52:51,139 --> 00:52:53,672 I will send him back to you. 502 00:52:55,489 --> 00:53:00,606 I know... how much Yushin Rang means to you. 503 00:53:03,230 --> 00:53:09,140 And... I know how important Yushin Rang is to Shilla. 504 00:53:11,598 --> 00:53:16,178 Just... until I leave Shilla.... 505 00:53:17,893 --> 00:53:19,965 Until I leave.... 506 00:53:23,134 --> 00:53:27,509 Because I am very afraid and lonely.... 507 00:53:30,810 --> 00:53:34,469 But, I'll be OK once I leave.... 508 00:53:34,589 --> 00:53:37,237 and you'll be the only one with problems. 509 00:53:39,821 --> 00:53:43,096 Although I'll have far fewer things compared to you, 510 00:53:43,216 --> 00:53:49,133 you'll be far more lonely compared to me.... 511 00:53:49,973 --> 00:53:53,811 because... this place is very lonely. 512 00:53:55,347 --> 00:53:59,031 You'll have to walk alone through the darkness.... 513 00:54:03,442 --> 00:54:09,763 And it's very hard on me... knowing that I have to leave you to walk through it alone. 514 00:54:12,410 --> 00:54:19,321 Therefore, Princess... I will surely send Yushin Rang back to you. 515 00:54:41,403 --> 00:54:43,015 No, not at all.... 516 00:54:44,858 --> 00:54:51,331 Together with Yushin Rang... go and live with him. 517 00:54:55,423 --> 00:54:59,108 For His Majesty, who abandoned you.... 518 00:55:00,515 --> 00:55:05,412 For mother and I, who couldn't protect you.... 519 00:55:07,511 --> 00:55:13,037 Just forget about everything here... and live like a normal human being. 520 00:55:13,765 --> 00:55:15,438 Live like a woman. 521 00:55:22,337 --> 00:55:26,821 Also... Deokman... 522 00:55:32,117 --> 00:55:33,448 Never mind... 523 00:55:35,956 --> 00:55:41,073 You must live happily as a woman... 524 00:55:42,285 --> 00:55:43,872 You must... 525 00:55:45,169 --> 00:55:46,244 You must... 526 00:55:48,163 --> 00:55:50,133 You must live like that, OK? 527 00:55:54,022 --> 00:55:58,461 You must live like that... for me as well. 528 00:56:00,713 --> 00:56:03,527 Is it really OK for me to do that? 529 00:56:03,988 --> 00:56:07,493 Is it OK for me to leave together with Yushin Rang? 530 00:56:25,163 --> 00:56:26,519 Archeon Rang... 531 00:56:31,144 --> 00:56:34,017 Please take good care of the princess. 532 00:56:36,658 --> 00:56:40,077 I am... planning on leaving with Deokman. 533 00:56:44,627 --> 00:56:50,756 Before we arrived here... a national marriage between you and the princess was already decided. 534 00:56:52,495 --> 00:56:55,080 Because you said you were leaving.... 535 00:56:56,973 --> 00:56:59,276 the princess did not tell you. 536 00:57:02,674 --> 00:57:04,216 Please reconsider. 537 00:57:04,849 --> 00:57:08,413 Just think about her feelings and her situation. 538 00:57:09,915 --> 00:57:12,124 That's why my father came here.... 539 00:57:12,917 --> 00:57:16,061 He must have had a talk with Daedeung Eulje. 540 00:57:17,087 --> 00:57:20,886 He must have agreed to exchange Deokman's head for a national marriage. 541 00:57:22,208 --> 00:57:25,560 Even if there was an agreement between Lord Eulje and Lord Seohyeon.... 542 00:57:25,680 --> 00:57:27,811 You know very well, that's not how the princess feels. 543 00:57:27,931 --> 00:57:29,603 I do know.... 544 00:57:29,961 --> 00:57:32,662 But please take my feelings into consideration. 545 00:57:32,782 --> 00:57:37,893 I am a person who is unable to do things that are different from what's in my heart. 546 00:58:41,868 --> 00:58:44,222 Damn, they're like rats. 547 00:58:54,645 --> 00:58:55,471 How is it? 548 00:58:56,411 --> 00:58:57,440 They are everywhere. 549 00:58:58,015 --> 00:59:01,451 It's the same over there. So for now, let's go that way. 550 00:59:26,432 --> 00:59:27,435 How does it look? 551 00:59:27,755 --> 00:59:31,505 They're spread throughout the mountain side in groups of six. 552 00:59:31,925 --> 00:59:36,155 Every group seems to be carrying with them a bag filled with rabbit's feces. 553 00:59:36,275 --> 00:59:39,769 They must be planning to use it to send up a smoke signal once we are discovered. 554 00:59:39,889 --> 00:59:41,329 Have you asked Bidam for directions? 555 00:59:41,449 --> 00:59:42,788 Yes, Sir. 556 00:59:46,779 --> 00:59:52,266 He said this lake would be the best way. So, this road would be the shortest way. 557 00:59:54,160 --> 00:59:55,628 Since the forest is dark by nature, 558 00:59:55,748 --> 00:59:57,777 they will have a hard time finding your location, 559 00:59:57,897 --> 01:00:01,615 and also, even if you were to be discovered, they won't be able to find you that easily. 560 01:00:01,735 --> 01:00:04,072 Then, has the boat been prepared? 561 01:00:04,192 --> 01:00:08,676 Yes. I've already sent the money, so they will bring the boat to the lake. 562 01:00:09,213 --> 01:00:12,309 And on the road they are headed for, the order has been given. 563 01:00:12,429 --> 01:00:14,203 Very good. 564 01:00:15,854 --> 01:00:18,489 You guys take that road passage and block the path. 565 01:00:18,609 --> 01:00:19,871 Yes, Ma'am. 566 01:00:26,663 --> 01:00:31,838 Even so, we must find a solution that ensures they aren't discovered. 567 01:02:13,940 --> 01:02:17,563 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 568 01:02:17,683 --> 01:02:21,727 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 569 01:02:21,847 --> 01:02:26,556 Translator: plegend2007 570 01:02:26,676 --> 01:02:30,652 Timer: julier 571 01:02:30,772 --> 01:02:35,014 Editor/QC: songbill 572 01:02:35,310 --> 01:02:39,056 Coordinators: mily2, ay_link 573 01:02:39,676 --> 01:02:41,710 Daenambo is chasing Deokman. 574 01:02:41,830 --> 01:02:43,548 They are inside there. 575 01:02:43,668 --> 01:02:45,344 Something has happened... 576 01:02:45,464 --> 01:02:48,492 Something big must have happened! 577 01:02:52,425 --> 01:02:53,889 It's dangerous! Run away! 578 01:02:54,009 --> 01:02:56,651 What do I do? How can I save her? 579 01:02:58,784 --> 01:03:01,151 What are you saying? 580 01:03:01,271 --> 01:03:03,033 Who did you say has died? 581 01:03:03,350 --> 01:03:04,935 Are you insulting the king? 582 01:03:05,055 --> 01:03:07,406 Things like this have never happened to us before. 583 01:03:07,526 --> 01:03:10,280 A major crisis will now surely come our way. 584 01:03:10,700 --> 01:03:12,065 You wench! 585 01:03:12,385 --> 01:03:16,567 Without any thought, fear, or remorse... you had her killed! 586 01:03:21,430 --> 01:03:23,439 The final will that was left by my sister.... 587 01:03:23,459 --> 01:03:24,769 I can't follow her wishes. 588 01:03:24,889 --> 01:03:26,615 No, I just refuse. 589 01:03:27,616 --> 01:03:31,074 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 46135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.