All language subtitles for 선덕여왕.E22.090804.HDTV.X264.720p-HAN™

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,976 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,976 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:11,599 --> 00:00:12,160 Attack! 4 00:00:12,197 --> 00:00:14,355 Episode 22 5 00:00:14,477 --> 00:00:16,014 Hey, you there! 6 00:00:20,075 --> 00:00:21,620 All of you come over here. 7 00:01:08,055 --> 00:01:09,977 I will kill all of you. 8 00:01:09,600 --> 00:01:11,200 {\a6}Bidam~Mishil and King Jinji's son 9 00:01:44,793 --> 00:01:45,932 Let's go! 10 00:02:51,239 --> 00:02:52,390 Yushin Rang! 11 00:02:53,149 --> 00:02:54,166 Don't! 12 00:02:56,113 --> 00:02:57,999 That guy saved me. 13 00:03:07,261 --> 00:03:08,780 Are you hurt anywhere? 14 00:03:08,988 --> 00:03:11,425 No, I'm fine. 15 00:03:14,781 --> 00:03:17,414 Hey! Chicken meat? 16 00:03:23,240 --> 00:03:24,257 Here. 17 00:03:26,780 --> 00:03:28,898 Sorry for the misunderstanding. 18 00:03:31,103 --> 00:03:34,336 The cost of the chicken leg... You should give it to me, right? 19 00:03:35,193 --> 00:03:38,292 That is... I haven't been able to get it yet. 20 00:03:38,672 --> 00:03:39,860 Are you playing? 21 00:03:48,910 --> 00:03:50,232 How about these? 22 00:03:50,857 --> 00:03:52,817 These should be more than enough to pay for the chicken meat. 23 00:03:57,429 --> 00:03:58,800 It's cow leather... 24 00:03:59,841 --> 00:04:00,895 OK, fine! 25 00:04:01,936 --> 00:04:07,557 Damn it! My master is going to kill me, just kill me. 26 00:04:08,096 --> 00:04:09,529 Anyhow, thank you... 27 00:04:10,105 --> 00:04:11,329 Where do you live? Who are you? 28 00:04:11,378 --> 00:04:14,646 Well, I don't have a set place to live... 29 00:04:15,124 --> 00:04:16,973 I'm staying at Yangji village at the moment, but... 30 00:04:17,463 --> 00:04:20,574 If you're thankful, then find me some wild ginger roots. 31 00:04:20,855 --> 00:04:21,958 Wild ginger roots? 32 00:04:22,386 --> 00:04:25,587 But it's all gone now, because of an unknown illness... 33 00:04:26,003 --> 00:04:27,938 It's terrible, just terrible. 34 00:04:36,330 --> 00:04:37,481 By the way... 35 00:04:43,464 --> 00:04:47,322 You wield your sword... with such heavy hands. 36 00:04:48,828 --> 00:04:50,237 Damn, it hurts. 37 00:05:01,098 --> 00:05:02,507 We should leave as well. 38 00:05:03,679 --> 00:05:05,491 Where are we going to go? 39 00:05:05,773 --> 00:05:07,635 For now, we should get away from this place? 40 00:05:16,342 --> 00:05:17,298 What do you mean you failed?! 41 00:05:17,420 --> 00:05:18,816 My apologies... 42 00:05:19,098 --> 00:05:20,727 But some guy suddenly interfered. 43 00:05:20,837 --> 00:05:23,580 Interfered? Who?! 44 00:05:24,097 --> 00:05:25,799 Although, I do not know who he is, 45 00:05:26,068 --> 00:05:26,962 but... 46 00:05:27,268 --> 00:05:28,365 that's the first time in recent memory 47 00:05:28,401 --> 00:05:29,755 that I've witnessed someone with such high martial arts skills... 48 00:05:30,416 --> 00:05:33,902 It was the sword technique of Hoguk Seondo, which is lead by Imjong Rang. 49 00:05:34,135 --> 00:05:35,151 Then... 50 00:05:36,241 --> 00:05:37,980 It must have been one of Imjong's nangdo, right?! 51 00:05:38,115 --> 00:05:42,132 But, that is to say... that he was much faster than Imjong Rang. 52 00:05:42,389 --> 00:05:46,022 Someone like that was there?! Then... 53 00:05:47,272 --> 00:05:48,790 Was he sent by Mishil? 54 00:05:48,876 --> 00:05:51,384 I don't think so, judging from his appearance, 55 00:05:51,385 --> 00:05:53,726 his actions, and the way he spoke. 56 00:05:57,717 --> 00:06:03,194 It's an honor for the minister of defense to make your presence in our humble abode. 57 00:06:03,960 --> 00:06:06,213 There is an unknown disease going around at one of our district, 58 00:06:06,277 --> 00:06:09,417 a place called Yangji village, so it's a big concern. 59 00:06:09,915 --> 00:06:13,413 We will be staying here for a few days, so please prepare a place for us to stay at. 60 00:06:13,490 --> 00:06:17,296 Yes, I understand... Then... 61 00:06:24,421 --> 00:06:28,302 Has there been a message sent by the spy we've planted with Kim Seohyeon? 62 00:06:28,391 --> 00:06:29,757 It should arrive shortly. 63 00:06:29,872 --> 00:06:32,119 I'll report to you as soon as it arrives. 64 00:06:32,259 --> 00:06:34,686 Seokpum, I want you to take some nangdos with you, 65 00:06:34,819 --> 00:06:37,193 and watch over people going in and out of every village. 66 00:06:37,589 --> 00:06:38,099 Yes, Sir. 67 00:06:38,227 --> 00:06:41,597 Don't let a soul, not even a single rat be able to escape! 68 00:06:47,391 --> 00:06:48,183 Yushin Rang? 69 00:06:48,259 --> 00:06:49,345 What is it? 70 00:06:49,472 --> 00:06:51,604 So, what happened with your father? 71 00:06:54,806 --> 00:06:55,866 About what? 72 00:06:55,955 --> 00:07:00,423 The vice commander was definitely a part of the group that attacked me. 73 00:07:01,930 --> 00:07:08,350 Is Lord Kim Seohyeon... also trying to kill me as well? 74 00:07:10,482 --> 00:07:12,499 He said he came to kill me! 75 00:07:14,197 --> 00:07:17,634 Now, it's not just Mishil, but is everyone else after me as well?! 76 00:07:17,698 --> 00:07:19,230 Stop it!!! 77 00:07:25,204 --> 00:07:26,787 Just don't think about it. 78 00:07:27,860 --> 00:07:32,264 Let's think about this later, just a bit later. 79 00:07:55,312 --> 00:07:57,049 They are Ilwol Seongdo. 80 00:07:58,186 --> 00:08:00,152 Mishil's side is also making a move. 81 00:08:12,031 --> 00:08:13,844 Just by seeing how they're watching over things... 82 00:08:14,010 --> 00:08:16,014 I'm sure all other roads are blocked. 83 00:08:16,091 --> 00:08:18,108 It's no good, Yushin Rang. 84 00:08:18,440 --> 00:08:20,138 Where are we going now? 85 00:08:20,291 --> 00:08:21,389 I said, where are we going?! 86 00:08:21,453 --> 00:08:23,495 Then, you just want to die?! 87 00:08:25,767 --> 00:08:27,848 There is only one place we can go. 88 00:08:41,022 --> 00:08:42,848 You want to enter Yangji village? 89 00:08:43,014 --> 00:08:46,499 Because of an unknown disease, people are dying off. 90 00:08:46,575 --> 00:08:48,171 That's why we have to go there. 91 00:08:48,669 --> 00:08:50,406 They wouldn't have blocked the entrance to that place. 92 00:08:50,814 --> 00:08:52,704 And, they wouldn't dare just enter into that place. 93 00:08:52,857 --> 00:08:53,585 But... 94 00:08:53,674 --> 00:08:55,844 Yes, you're right... 95 00:08:56,393 --> 00:08:59,214 Both His Majesty and Mishil are trying to capture you. 96 00:08:59,856 --> 00:09:02,205 Even my father came all the way here in pursuit of you. 97 00:09:04,644 --> 00:09:07,248 There is no one who can help us... 98 00:09:07,618 --> 00:09:09,265 There is only the two of us. 99 00:09:09,724 --> 00:09:10,898 And? 100 00:09:11,217 --> 00:09:14,868 The only ones who can save us... is ourselves. 101 00:09:15,353 --> 00:09:20,153 Therefore... if we give up, then we will surely die. 102 00:09:27,235 --> 00:09:29,622 I will never give up. 103 00:09:29,928 --> 00:09:35,216 But... if you give up, then it will make it twice as hard for me. 104 00:09:36,173 --> 00:09:39,671 So... please don't give up. 105 00:09:56,569 --> 00:09:59,276 Yushin Rang has entered Yangji village. 106 00:09:59,620 --> 00:10:01,152 Yangji village means... 107 00:10:01,280 --> 00:10:04,287 It's a place where an unknown disease is spreading, so the villagers are dying off. 108 00:10:04,504 --> 00:10:07,261 At any rate, as long as Yushin is there... 109 00:10:07,670 --> 00:10:10,019 you mustn't make any rash movements. 110 00:10:10,133 --> 00:10:12,278 Then, what should we do now? 111 00:10:12,406 --> 00:10:14,379 From knowing his personality... 112 00:10:14,864 --> 00:10:17,277 He is more than capable of putting his own life on the line. 113 00:10:18,566 --> 00:10:22,690 Do not act rashly. And you, I want you to check around Yangji village. 114 00:10:22,843 --> 00:10:23,946 Yes, Sir! 115 00:10:30,840 --> 00:10:33,406 My goodness, what a pity! 116 00:10:34,922 --> 00:10:36,977 What happened to all the wild ginger roots? 117 00:10:37,616 --> 00:10:39,735 And, what's with the blood stains on your clothes? 118 00:10:40,807 --> 00:10:42,314 Did you fight again?! 119 00:10:43,756 --> 00:10:46,958 I did not fight, but instead, I saved someone. 120 00:10:47,328 --> 00:10:49,652 There was a person in dire straits, so I tried to save that person... 121 00:10:49,703 --> 00:10:52,588 So, did you kill someone in order to save someone else? 122 00:10:54,145 --> 00:10:56,247 They were powerful people trying to kill a weak person. 123 00:10:56,311 --> 00:10:58,417 So, did you kill someone?! 124 00:11:01,379 --> 00:11:05,038 As I was trying to save that person, I... 125 00:11:05,510 --> 00:11:08,293 It's not in you to do that in order to save someone else. 126 00:11:09,544 --> 00:11:12,161 Have you ever saved a person in you life? 127 00:11:13,578 --> 00:11:15,799 Are you even capable of giving someone your compassion?! 128 00:11:17,518 --> 00:11:19,892 Did you kill because you weren't able to hold in your anger? 129 00:11:19,956 --> 00:11:21,131 That's not true... 130 00:11:21,463 --> 00:11:23,148 This time, I really did save someone! 131 00:11:23,199 --> 00:11:24,322 You wretch!!! 132 00:11:24,399 --> 00:11:25,778 It's the truth!! 133 00:11:30,452 --> 00:11:31,755 Excuse me. 134 00:11:38,932 --> 00:11:40,221 They are the ones. 135 00:11:41,817 --> 00:11:44,191 It all happened because I was trying to save them. 136 00:11:45,915 --> 00:11:49,308 That incident from before... Please tell him. 137 00:11:52,062 --> 00:11:54,363 I... saved you? 138 00:11:55,292 --> 00:11:56,457 Right? 139 00:12:00,259 --> 00:12:03,553 Yes, he is the one who saved me. 140 00:12:11,847 --> 00:12:14,056 The number of patients are increasing by the day. 141 00:12:16,015 --> 00:12:19,162 If things are done, the disease will spread to the next village. 142 00:12:21,444 --> 00:12:23,686 You must attain wild ginger roots! 143 00:12:23,946 --> 00:12:26,878 Yes, Sir. I understand. 144 00:12:52,212 --> 00:12:54,561 There is an unknown disease that's pervading this place... 145 00:12:55,990 --> 00:12:57,472 So, please leave. 146 00:12:57,816 --> 00:12:59,910 We have our reasons, so we have to stay here a bit. 147 00:13:00,369 --> 00:13:03,293 Munno 148 00:13:13,170 --> 00:13:14,944 Are you really going to be like this?! 149 00:13:16,955 --> 00:13:19,208 I said, people are dying off... 150 00:13:19,987 --> 00:13:23,485 So please give me some, OK? I'll pay you for it! 151 00:13:23,740 --> 00:13:26,026 Do you think it's easy to attain these wild ginger roots?! 152 00:13:26,268 --> 00:13:29,409 At the moment, you can't obtain them, even if you had king's random. 153 00:13:29,915 --> 00:13:32,434 Do you think it'll just be the villagers from Yangji that's going to die off? 154 00:13:32,978 --> 00:13:34,181 In a matter of no time, 155 00:13:34,395 --> 00:13:36,505 this place will be overflowing with the disease. 156 00:13:39,505 --> 00:13:44,257 If it's not attained, then you will die... and so will I. 157 00:13:45,277 --> 00:13:48,879 Like I said, it's pointless to beg. 158 00:13:49,078 --> 00:13:51,249 By the way, it's none of my business, 159 00:13:51,312 --> 00:13:53,457 but stop wasting your time at Yangji village, and just leave. 160 00:13:53,572 --> 00:13:55,215 Even the government has abandoned them, 161 00:13:55,216 --> 00:13:57,588 so why are you wasting your time on something like that? 162 00:14:08,364 --> 00:14:11,721 I haven't done anything wrong, so why are you doing this? 163 00:14:12,641 --> 00:14:14,683 You wretch, do you know who this is?! 164 00:14:17,011 --> 00:14:19,424 I just needed some wild ginger roots for the disease at Yangji village, 165 00:14:19,711 --> 00:14:24,089 so all I did was beg him... in order to obtain them. 166 00:14:24,275 --> 00:14:26,431 Do you live at Yangji village? 167 00:14:27,204 --> 00:14:28,984 I don't really live there, but... 168 00:14:29,196 --> 00:14:33,256 my master saw all the people dying there as he was passing by, so... 169 00:14:33,588 --> 00:14:35,081 he is staying there and treating them. 170 00:14:35,158 --> 00:14:37,002 He must be a righteous man. 171 00:14:37,200 --> 00:14:38,316 That should be praised. 172 00:14:38,464 --> 00:14:41,316 But, by chance... 173 00:14:41,413 --> 00:14:45,133 did two people enter that village, one dressed as a Hwarang, the other as a Nangdo? 174 00:14:48,271 --> 00:14:50,326 No, I haven't seen them. 175 00:14:50,467 --> 00:14:52,956 I will give you what you want. 176 00:14:54,350 --> 00:14:55,120 Pardon? 177 00:14:55,256 --> 00:14:57,367 You need wild ginger roots, right? 178 00:14:59,443 --> 00:15:00,162 Then... 179 00:15:00,299 --> 00:15:03,750 I will give you wild ginger roots, so just hand over the young man. 180 00:15:05,247 --> 00:15:07,705 So, which young man are you talking about? 181 00:15:07,800 --> 00:15:11,381 The one in the Nangdo garb who looks like a girl. 182 00:15:11,924 --> 00:15:14,215 I don't need the man in the Hwarang garb. 183 00:15:24,000 --> 00:15:28,438 In three days, I will obtain all the wild ginger roots as you need, so... 184 00:15:28,951 --> 00:15:31,555 you must bring that person with you. 185 00:15:49,816 --> 00:15:50,939 Yushin Rang. 186 00:15:51,437 --> 00:15:52,956 Don't make me talk. 187 00:15:53,147 --> 00:15:54,667 These fire-woods are going to be used for the patients. 188 00:15:54,730 --> 00:15:56,365 Yushin Rang, please leave this place. 189 00:15:59,713 --> 00:16:02,292 There is no reason for you to be here like this. 190 00:16:03,798 --> 00:16:06,747 Why must you be like this, even becoming your own father's enemy?! 191 00:16:08,667 --> 00:16:10,709 Is that all you amount to? 192 00:16:11,986 --> 00:16:12,854 Yes... 193 00:16:14,194 --> 00:16:15,854 I think so. 194 00:16:16,937 --> 00:16:18,012 Deokman? 195 00:16:19,643 --> 00:16:21,662 I haven't really given a thought... 196 00:16:22,758 --> 00:16:24,815 about giving up on anything. 197 00:16:25,592 --> 00:16:26,718 But... 198 00:16:29,137 --> 00:16:31,709 I really want to succumb to everything. 199 00:16:36,465 --> 00:16:38,194 For anyone to die on my behalf... 200 00:16:40,242 --> 00:16:42,444 I think my mother's death will suffice... 201 00:16:45,348 --> 00:16:46,516 Yushin Rang. 202 00:16:47,410 --> 00:16:49,504 You're being like this in an attempt to save me, right? 203 00:16:51,036 --> 00:16:51,995 But... 204 00:16:54,023 --> 00:16:55,914 Just like my mother, who tried to save me... 205 00:16:58,434 --> 00:17:00,076 I'm just afraid that you'll die. 206 00:17:02,608 --> 00:17:04,014 If that were to occur... 207 00:17:05,048 --> 00:17:07,867 Even if I was killed 100 times over, it still wouldn't suffice, and... 208 00:17:08,110 --> 00:17:10,535 I will end up hating myself just as much. 209 00:17:11,633 --> 00:17:15,479 So please don't make me turn out that way... and just leave me. 210 00:17:16,639 --> 00:17:18,518 Stop talking nonsense! 211 00:17:20,150 --> 00:17:21,352 Yushin Rang?!! 212 00:17:23,137 --> 00:17:24,549 Pathetic fool! 213 00:17:24,695 --> 00:17:26,821 Is that all you came up with?! 214 00:17:28,915 --> 00:17:29,821 You're right, 215 00:17:30,185 --> 00:17:32,808 like you said, there are people everywhere trying to capture you. 216 00:17:33,147 --> 00:17:34,569 So what can you do? 217 00:17:34,896 --> 00:17:36,280 Are you going to surrender?! 218 00:17:36,690 --> 00:17:38,131 Are you going to run away?! 219 00:17:38,924 --> 00:17:41,144 Even if I surrender, I don't have a place to return to. 220 00:17:41,477 --> 00:17:43,193 And even if I run away, there aren't any safe places. 221 00:17:43,251 --> 00:17:45,070 That's why don't do anything! 222 00:17:45,396 --> 00:17:46,934 And don't think about anything! 223 00:17:47,831 --> 00:17:48,938 Even now... 224 00:17:49,551 --> 00:17:51,619 you don't have a choice in this matter. 225 00:17:52,934 --> 00:17:54,180 Just leave me! 226 00:17:54,594 --> 00:17:56,018 You have a choice! 227 00:17:56,125 --> 00:17:57,640 And I chose you!! 228 00:18:41,291 --> 00:18:42,567 My apologies. 229 00:18:43,014 --> 00:18:44,814 I'll replace this one. 230 00:18:47,201 --> 00:18:48,650 What is your name? 231 00:18:49,403 --> 00:18:50,309 Pardon? 232 00:19:03,355 --> 00:19:05,142 Did you not have a master? 233 00:19:06,431 --> 00:19:08,755 You've surely trained foolishly... 234 00:19:09,393 --> 00:19:11,998 It must have been difficult just to attain this level. 235 00:19:16,421 --> 00:19:18,258 What do you mean by that? 236 00:19:25,726 --> 00:19:29,712 Have you been in a sword-fight recently? 237 00:19:35,520 --> 00:19:39,500 Then... you must not know about yourself very well. 238 00:20:09,392 --> 00:20:12,672 Bisang~Highly toxic poison. 239 00:20:13,553 --> 00:20:17,990 Maybe I should disappear this way... 240 00:20:29,054 --> 00:20:32,389 Why is there a prison in such an isolated location? 241 00:20:32,764 --> 00:20:35,682 It was used as a holding cell for the bandits before they were transferred. 242 00:20:36,179 --> 00:20:38,440 But all of them ran away because of the plague. 243 00:20:40,085 --> 00:20:43,589 The master has plans to treat gravely ill patients here, so... 244 00:20:44,665 --> 00:20:46,091 clean up this place... 245 00:20:47,512 --> 00:20:49,308 and lay down some straws in there. 246 00:20:49,797 --> 00:20:52,089 Housing the patients in the prison cell? 247 00:20:52,299 --> 00:20:54,017 It's urgent, so what does that matter? 248 00:20:54,233 --> 00:20:55,727 As long as there is a place for them to lay down. 249 00:20:56,671 --> 00:20:59,353 You should at least do your part to compensate for the meals. 250 00:21:01,407 --> 00:21:02,570 I leave it to you. 251 00:21:18,984 --> 00:21:19,673 Yes? 252 00:21:19,839 --> 00:21:22,622 Lord Seolwon has appeared at Iseo Goon. 253 00:21:23,515 --> 00:21:24,597 What?! 254 00:21:26,218 --> 00:21:27,201 Damn it! 255 00:21:27,373 --> 00:21:29,895 Doesn't this indicate a leak on our side? 256 00:21:30,296 --> 00:21:33,086 It seems that Mishil has begun to set things in motion. 257 00:21:34,178 --> 00:21:35,497 Deokman... 258 00:21:36,693 --> 00:21:39,301 must never fall in the hands of Mishil. 259 00:21:39,629 --> 00:21:43,610 Before Mishil could get her hands on Deokman, it'd be best to kill her instead. 260 00:21:54,797 --> 00:21:56,309 You cleaned up everything. 261 00:21:57,468 --> 00:21:59,552 If you have any other tasks, then give them to us. 262 00:22:00,506 --> 00:22:02,807 You've piled up too much straw... 263 00:22:03,206 --> 00:22:05,003 Pick up half of it and come out. 264 00:22:25,118 --> 00:22:26,420 What are you doing?! 265 00:22:27,390 --> 00:22:28,614 Yushin Rang? 266 00:22:30,952 --> 00:22:32,584 I need to tie you up. 267 00:22:35,266 --> 00:22:37,485 Just saying... You use your sword with such heavy hands. 268 00:22:37,615 --> 00:22:40,370 You wretch! Why are you doing this?! 269 00:22:47,749 --> 00:22:48,767 Open it! 270 00:22:48,909 --> 00:22:49,860 Open the door! 271 00:22:49,924 --> 00:22:52,328 Deokman! Open the door! 272 00:22:54,243 --> 00:22:55,673 What are you doing?! 273 00:22:56,835 --> 00:23:00,448 Open the door! What are you doing?! 274 00:23:01,896 --> 00:23:03,453 What do you want?! 275 00:23:03,619 --> 00:23:04,870 Tell me! 276 00:23:04,972 --> 00:23:06,019 Open the door! 277 00:23:10,413 --> 00:23:11,856 Open this door! 278 00:23:16,419 --> 00:23:17,792 What the heck are you doing?! 279 00:23:22,337 --> 00:23:23,323 Open it! 280 00:23:25,439 --> 00:23:26,654 Sorry about this. 281 00:23:27,612 --> 00:23:28,684 Who is it? 282 00:23:31,480 --> 00:23:33,701 To whom are you taking me to? 283 00:23:34,926 --> 00:23:37,696 Well... that, I don't know. 284 00:23:39,413 --> 00:23:40,568 But, I'll ask. 285 00:23:52,566 --> 00:23:54,557 Don't think of this as being unfair... 286 00:23:56,484 --> 00:23:58,477 About 200 people... 287 00:23:59,740 --> 00:24:01,285 can be saved. 288 00:24:03,257 --> 00:24:06,335 200 minus... you... 289 00:24:07,586 --> 00:24:08,965 199. 290 00:24:27,224 --> 00:24:28,947 What are you thinking about? 291 00:24:29,336 --> 00:24:31,539 Don't just sit there! Try to loosen the rope! 292 00:24:34,850 --> 00:24:36,918 I was just thinking about... 293 00:24:37,454 --> 00:24:39,471 which side would be better. 294 00:24:41,297 --> 00:24:43,148 If Mishil's faction captures me, then... 295 00:24:43,966 --> 00:24:46,282 although I may not be killed right away, but... 296 00:24:47,400 --> 00:24:49,889 I will put His Majesty and the Princess in harms way... 297 00:24:52,078 --> 00:24:53,693 And if I am caught by His Majesty's faction, 298 00:24:55,036 --> 00:24:56,923 then... although I may die on the spot... 299 00:24:58,866 --> 00:25:01,047 It will be a blessing in disguise for all... 300 00:25:04,634 --> 00:25:06,303 In retrospect... 301 00:25:07,332 --> 00:25:09,686 I guess I came to Gyerim to die. 302 00:25:10,753 --> 00:25:12,048 Deokman... 303 00:25:17,339 --> 00:25:19,767 I caused my mom to died in my place. 304 00:25:21,513 --> 00:25:24,427 I fought tooth and nail just to survive through the sandstorm. 305 00:25:25,840 --> 00:25:27,939 Endured through all your arduous demands. 306 00:25:29,006 --> 00:25:32,216 And others exchanged their lives on the battlefield, just so that I can live. 307 00:25:33,697 --> 00:25:35,752 But it's all meaningless now. 308 00:25:37,826 --> 00:25:39,718 Even if I were to live... 309 00:25:40,060 --> 00:25:41,492 For the princess... 310 00:25:42,335 --> 00:25:43,798 For you... 311 00:25:45,177 --> 00:25:46,828 His Majesty and the Queen... 312 00:25:48,355 --> 00:25:50,280 Even for your father... 313 00:25:51,467 --> 00:25:52,994 All I will do is put all of you in harms way. 314 00:25:54,070 --> 00:25:55,182 Deokman. 315 00:25:55,475 --> 00:25:56,848 Don't think like that. 316 00:25:57,096 --> 00:25:58,380 It's not like you! 317 00:25:58,762 --> 00:26:01,226 Use your courage... to bring out your inner strength. 318 00:26:01,539 --> 00:26:02,911 Just how?! 319 00:26:03,671 --> 00:26:05,665 How can I reach deep within to find that strength?! 320 00:26:06,444 --> 00:26:08,818 Those who gave birth to me are trying to kill me. 321 00:26:09,444 --> 00:26:11,984 Even your father is trying to kill me as well. 322 00:26:13,248 --> 00:26:15,381 During training. During war... 323 00:26:16,045 --> 00:26:19,336 The words of "find your inner strength"... I had to listen it over and over again! 324 00:26:20,306 --> 00:26:21,317 So, please... 325 00:26:22,247 --> 00:26:24,611 don't say that anymore. 326 00:26:31,566 --> 00:26:33,570 Don't think of this as being unfair... 327 00:26:35,474 --> 00:26:37,430 About 200 people... 328 00:26:38,686 --> 00:26:40,200 can be saved. 329 00:26:42,434 --> 00:26:44,273 Are you certain you have them? 330 00:26:45,127 --> 00:26:46,315 Yes... 331 00:26:46,851 --> 00:26:49,387 They are being held with no hopes of escaping, so... 332 00:26:50,157 --> 00:26:52,515 please keep your promise. 333 00:26:56,565 --> 00:26:58,435 We must take her back alive, 334 00:26:58,519 --> 00:27:00,171 so make the necessary preparations. 335 00:27:00,567 --> 00:27:01,517 Yes, Sir. 336 00:27:02,564 --> 00:27:06,069 By the way... Who are you? 337 00:27:07,491 --> 00:27:09,955 It's just that you don't appear to be from around here. 338 00:27:10,427 --> 00:27:11,384 You wretch!! 339 00:27:11,939 --> 00:27:13,478 Watch your mouth! 340 00:27:13,644 --> 00:27:15,495 He is Seorabeol's minister of defense! 341 00:27:15,756 --> 00:27:17,193 It's alright. 342 00:27:18,348 --> 00:27:21,758 This is a national matter, so there is no need for you to be suspicious. 343 00:27:22,006 --> 00:27:23,251 Anyhow... 344 00:27:23,640 --> 00:27:25,817 you better hand over all the medicinal herbs as promised. 345 00:27:26,027 --> 00:27:27,451 Do not worry. 346 00:27:27,700 --> 00:27:29,317 When you bring that child with you tomorrow, 347 00:27:29,318 --> 00:27:32,064 you'll be able to take the medicinal herb with you. 348 00:27:33,826 --> 00:27:34,962 Yes, Sir. 349 00:27:41,472 --> 00:27:44,382 Send a message to Lady Mishil that we have our hands on the other twin. 350 00:27:44,593 --> 00:27:45,487 Yes, Sir. 351 00:27:57,861 --> 00:27:59,049 Nunim! 352 00:28:00,944 --> 00:28:02,503 It's here! 353 00:28:03,178 --> 00:28:05,069 They got her! 354 00:28:08,750 --> 00:28:11,121 Seju?! Now, the time has come! 355 00:28:11,201 --> 00:28:12,972 Mother, finally, 356 00:28:13,039 --> 00:28:16,023 we will be able to reveal the twin girl! 357 00:28:19,471 --> 00:28:20,804 It's time. 358 00:28:21,718 --> 00:28:24,953 Now that it has begun, so all of you, please make the necessary preparations. 359 00:28:25,331 --> 00:28:26,727 - Yes, Milady. - Yes. 360 00:28:35,879 --> 00:28:37,152 My Lady... 361 00:28:39,343 --> 00:28:40,280 Yes? 362 00:28:40,875 --> 00:28:42,776 This child was born 363 00:28:43,301 --> 00:28:46,121 on the day when the seven stars of the Big Dipper became eight. 364 00:28:48,087 --> 00:28:51,959 Did you forget... about the prophecy given on that day? 365 00:28:56,018 --> 00:28:59,452 As long as the seven stars of the Big Dipper does not become eight... 366 00:29:00,518 --> 00:29:03,109 There will be no one to oppose Mishil. 367 00:29:04,628 --> 00:29:06,096 And next... 368 00:29:07,507 --> 00:29:09,326 the one who will oppose Mishil 369 00:29:10,341 --> 00:29:16,353 will come on the day when the seven stars of the Big Dipper become eight. 370 00:29:19,213 --> 00:29:22,117 That child was born with the fate from the morning star of Venus. 371 00:29:23,723 --> 00:29:25,381 Although, we have to bring her back alive 372 00:29:25,382 --> 00:29:26,938 to prove the existence of the twin girls, but... 373 00:29:28,268 --> 00:29:29,568 if you can kill her... 374 00:29:30,374 --> 00:29:32,057 then you must kill her. 375 00:29:34,027 --> 00:29:36,389 Do you still believe in that sort of things? 376 00:29:41,087 --> 00:29:45,179 But of course, it's only natural since you are a head priestess. 377 00:29:46,465 --> 00:29:47,860 My Lady... 378 00:29:49,226 --> 00:29:53,170 But... it rains from my finger tips... 379 00:29:53,509 --> 00:29:56,834 and with one word from this Mishil, the moon loses its light! 380 00:29:59,387 --> 00:30:02,515 The morning star of Venus, the star of the Big Dipper... 381 00:30:03,542 --> 00:30:05,441 It's a laughing matter. 382 00:30:09,016 --> 00:30:12,156 Head Priestess? I am... 383 00:30:14,595 --> 00:30:16,336 Mishil. 384 00:30:39,029 --> 00:30:41,326 What do you mean by that? 385 00:30:41,964 --> 00:30:43,241 Your Majesty... 386 00:30:43,917 --> 00:30:45,408 Now that Mishil's faction 387 00:30:45,485 --> 00:30:51,178 has found out about the twin girls, so this is the only way to resolve this issue. 388 00:30:51,868 --> 00:30:53,261 But... 389 00:30:53,553 --> 00:30:57,571 we just cannot make a decision about a national marriage so suddenly like this. 390 00:30:59,097 --> 00:31:01,759 A wedding between Cheonmyeong and Yushin? 391 00:31:02,518 --> 00:31:03,763 Once the successor issue is settled, 392 00:31:03,814 --> 00:31:07,056 even Mishil's faction will not be able to make any senseless moves, and also... 393 00:31:07,197 --> 00:31:10,226 It will further reinforce Lord Kim Seohyeon's position of authority. 394 00:31:10,529 --> 00:31:14,285 But, this isn't the time to casually talk about a national marriage, right? 395 00:31:14,525 --> 00:31:16,826 Because, right now, Deokman's life is at stake. 396 00:31:16,913 --> 00:31:20,252 This will also help out with that issue. 397 00:31:22,581 --> 00:31:27,140 All these issues are coming to light because we don�t' have a crown prince in position. 398 00:31:27,293 --> 00:31:30,893 If Yushin becomes your son-in-law and act as a crown prince, 399 00:31:31,046 --> 00:31:33,957 then, there won't be any issues about the seeds of Seonggeol*male drying up. 400 00:31:32,500 --> 00:31:33,900 {\a6}*Seonggeol~sacred bone 401 00:31:43,535 --> 00:31:49,174 I'm sorry... for having to rush you into a marriage like this. 402 00:31:51,012 --> 00:31:52,123 Mother. 403 00:31:52,748 --> 00:31:54,088 Go ahead speak. 404 00:31:54,242 --> 00:31:56,630 If a national marriage with a Gaya lineage were to occur, 405 00:31:56,987 --> 00:31:59,809 then we will be able to establish a new source of power. 406 00:32:01,966 --> 00:32:03,677 And also, 407 00:32:04,213 --> 00:32:06,357 we have no way of knowing when and how Mishil's faction 408 00:32:06,561 --> 00:32:09,357 will officially bring up the issue about Deokman. 409 00:32:10,519 --> 00:32:14,425 You're right... I'm feeling anxious each and everyday. 410 00:32:14,642 --> 00:32:18,301 Therefore, rather than just sitting idly... 411 00:32:18,569 --> 00:32:21,275 I think it'd be for the best if we be prepared in anticipation for that very day. 412 00:32:21,441 --> 00:32:24,237 Princess? Imjong Rang has arrived. 413 00:32:24,467 --> 00:32:26,586 - Let him in. - Yes, Ma'am. 414 00:32:31,358 --> 00:32:33,375 Your highness? Princess? 415 00:32:33,567 --> 00:32:36,107 There is news that a Hwabaek* meeting is about to begin. 416 00:32:33,800 --> 00:32:36,100 {\a6}*Hwabaektop~council members 417 00:32:36,686 --> 00:32:38,473 A Hwabaek meeting?! 418 00:32:45,099 --> 00:32:49,023 Today, the reason for commencing this emergency Hwabaek meeting is... 419 00:32:49,648 --> 00:32:54,167 for the sake of our Heavenly Kingdom and for the future of the royal family. 420 00:32:56,567 --> 00:32:58,163 Unfortunately, 421 00:32:58,416 --> 00:33:01,531 the lineage of Seonggeol male from our Heavenly Kingdom is in danger of being cut off. 422 00:33:03,433 --> 00:33:05,055 The prophecy of the royal family passed down 423 00:33:05,118 --> 00:33:07,238 from the time of our founding father Hyeokgose in Geusogwan states that... 424 00:33:08,000 --> 00:33:10,885 If the king bears twins, then the seeds of all Seonggeol male will dry up. 425 00:33:10,975 --> 00:33:13,706 How dare you speak in vain about that prophecy here?! 426 00:33:15,698 --> 00:33:17,817 Are you saying that a twin birth has occurred?! 427 00:33:18,953 --> 00:33:19,882 Yes. 428 00:33:23,853 --> 00:33:27,006 Daedeung Sang? A twin birth?! 429 00:33:27,440 --> 00:33:28,717 With what evidence do you possess 430 00:33:28,857 --> 00:33:31,495 that would make you utter such vainglorious words at this Hwabaek meeting?! 431 00:33:31,635 --> 00:33:33,946 Why yes, the evidence... 432 00:33:34,597 --> 00:33:39,588 The evidence will come to light. 433 00:33:42,111 --> 00:33:44,115 Lord Misaeng, you may enter. 434 00:34:20,628 --> 00:34:21,892 At a Hwabaek meeting, 435 00:34:21,981 --> 00:34:25,796 it's law that no one is allowed to speak other than Daedeungs, but... 436 00:34:26,358 --> 00:34:35,107 I, as a Daedeung, would like to propose that I give Chilsuk Rang my rights to speak. 437 00:34:35,452 --> 00:34:36,850 For all of you Daedeungs in favor of my proposal, 438 00:34:36,965 --> 00:34:38,765 please take the marker in front of you, and throw it forward. 439 00:34:57,032 --> 00:34:58,168 No, we must not. 440 00:34:58,283 --> 00:35:02,393 If we try to stop Chilsuk from speaking, we will be acknowledging the twin birth. 441 00:35:18,730 --> 00:35:21,462 Chilsuk Rang. Please speak. 442 00:35:24,807 --> 00:35:28,395 Twenty years ago, the queen gave birth to twins, and... 443 00:35:28,599 --> 00:35:33,060 His Majesty entrusted palace maid Sohwa to take care of her, 444 00:35:33,571 --> 00:35:35,441 and tried to send them to a faraway place. 445 00:35:38,630 --> 00:35:42,306 To prove the twins existence, I chased after that palace maid, 446 00:35:43,034 --> 00:35:44,719 but was unable to catch her... 447 00:35:45,051 --> 00:35:46,391 But after I returned... 448 00:35:46,800 --> 00:35:48,574 that palace maid and the other twin... 449 00:35:49,731 --> 00:35:52,411 I saw for myself that the both of them had returned back to Seorabeol. 450 00:36:17,982 --> 00:36:18,863 Here. 451 00:36:21,391 --> 00:36:23,604 I won't forgive you! 452 00:36:24,000 --> 00:36:25,851 How could you do this?! 453 00:36:25,979 --> 00:36:28,685 OK... I'm sorry, I'm sorry. 454 00:36:29,030 --> 00:36:30,804 Be understanding, OK? 455 00:36:43,868 --> 00:36:45,860 I don't think that guy wants to eat. 456 00:36:46,600 --> 00:36:47,749 Do you feel the same? 457 00:36:50,890 --> 00:36:52,498 If you don't, then don't. 458 00:36:56,405 --> 00:36:57,847 He said, he is the minister of defense. 459 00:37:00,592 --> 00:37:02,481 The one who asked me to capture you. 460 00:37:04,179 --> 00:37:07,672 But he said to make sure that I bring you back alive. 461 00:37:09,752 --> 00:37:11,642 So don't worry about it too much. 462 00:37:15,382 --> 00:37:17,276 I'll come back again at dinner time. 463 00:37:23,557 --> 00:37:24,757 Thank you. 464 00:37:34,484 --> 00:37:35,326 What? 465 00:37:36,782 --> 00:37:37,889 Thank you? 466 00:37:46,263 --> 00:37:47,514 You're thankful? 467 00:37:48,291 --> 00:37:49,326 To me?! 468 00:37:51,189 --> 00:37:52,913 Are you crazy?! 469 00:37:55,121 --> 00:37:58,428 I'm selling you off, and yet, you're thankful? 470 00:37:59,334 --> 00:38:01,797 Get a hold of yourself, you idiot. 471 00:38:08,600 --> 00:38:10,846 He must be crazy, man... 472 00:38:14,459 --> 00:38:17,497 You're crazy... Just crazy. 473 00:38:34,976 --> 00:38:36,904 How long have you known? 474 00:38:37,300 --> 00:38:39,406 The fact that Deokman was your sister? 475 00:38:41,620 --> 00:38:46,612 Are you saying that Deokman... is the other twin girl? 476 00:38:49,140 --> 00:38:50,914 It's already at this point, so... 477 00:38:52,163 --> 00:38:54,486 why don't we just talk truthfully. 478 00:38:54,627 --> 00:38:57,563 Isn't Deokman a male? And to say that he is the other twin girl. 479 00:38:57,678 --> 00:39:02,079 After I bring her back, should I take off her clothes in front of everyone?! 480 00:39:02,500 --> 00:39:05,207 Save those words until you bring back Deokman, OK. 481 00:39:06,407 --> 00:39:11,079 We have Chilsuk and we also have Sohwa. 482 00:39:11,602 --> 00:39:12,795 Deokman... 483 00:39:13,600 --> 00:39:14,659 No, wait. 484 00:39:15,502 --> 00:39:19,638 If Princess Deokman were to come here and show her birthmark behind the ear, then... 485 00:39:24,285 --> 00:39:26,200 The Queen and the two princesses 486 00:39:26,940 --> 00:39:29,864 must take full responsibility for drying up all seeds from Seonggeol males. 487 00:39:30,285 --> 00:39:36,142 Yes, we will... That is, if you can bring Deokman here. 488 00:39:36,652 --> 00:39:39,640 Yes... Of course I will bring her here. 489 00:39:39,920 --> 00:39:41,823 What if you aren't able to? 490 00:39:42,857 --> 00:39:45,610 Your sins for insulting the royal family by commencing the Hwabaek meeting... 491 00:39:45,865 --> 00:39:48,840 will not be taken so lightly by fellow Daedeungs and the people. 492 00:39:48,980 --> 00:39:51,738 Yes... but of course. 493 00:39:53,678 --> 00:39:56,599 Who do you think will be able to get their hands on Deokman first? 494 00:39:58,373 --> 00:40:03,263 If His Majesty is able to... then what does he plan to do? 495 00:40:07,186 --> 00:40:10,684 I guess he would kill her, and not leave any trace of a corpse. 496 00:40:20,830 --> 00:40:24,507 OK then... I will see you at the next Hwabaek meeting. 497 00:40:32,600 --> 00:40:35,830 Although, you speak as if you hold all of Heaven's grace, but... 498 00:40:36,510 --> 00:40:40,851 Heaven's grace... can vacillate and short lived. 499 00:40:42,817 --> 00:40:44,795 Heaven's grace does not... 500 00:40:45,804 --> 00:40:48,038 dawdle anywhere for long periods of time. 501 00:40:50,310 --> 00:40:53,553 Do not be cocksure... Seju-nim. 502 00:40:57,815 --> 00:40:59,577 Yes, Princess. 503 00:41:01,224 --> 00:41:03,062 When I was at your age... 504 00:41:03,675 --> 00:41:07,805 I, too, feared Heaven's grace, and proceeded to follow it as well. 505 00:41:09,873 --> 00:41:13,996 But now... I don't need those kind of things. 506 00:41:22,939 --> 00:41:25,266 Do not worry so much... 507 00:41:25,522 --> 00:41:30,207 Lord Seohyeon went there first, so he will definitely bring Deokman back. 508 00:41:30,347 --> 00:41:31,636 Yes, Sire. 509 00:41:31,815 --> 00:41:35,019 Deokman is with Yushin, and since Lord Seohyeon has hurriedly chased after them, 510 00:41:35,173 --> 00:41:38,513 so Mishil will not be able to get her hands on Deokman. 511 00:41:39,611 --> 00:41:44,105 Mishil has... Chilsuk and even Sohwa. 512 00:41:45,368 --> 00:41:48,714 At the next Hwabaek meeting, Sohwa will also make her appearance. 513 00:41:48,918 --> 00:41:52,914 You still haven't been able to find out where Sohwa has been locked up? 514 00:41:53,016 --> 00:41:55,506 We are searching everywhere, Your Highness. 515 00:41:55,927 --> 00:41:58,679 This is such a tragedy... 516 00:41:59,190 --> 00:42:01,398 As a father, I've abandoned my child, 517 00:42:01,679 --> 00:42:04,245 and I can't even protect my child who has returned. 518 00:42:04,998 --> 00:42:08,155 And now, I have to find her and abandon her once again? 519 00:42:16,912 --> 00:42:18,496 Lady Manmyeong? 520 00:42:20,321 --> 00:42:21,343 Yes. 521 00:42:21,943 --> 00:42:24,508 Lord Seohyeon will take care of it, right? 522 00:42:26,040 --> 00:42:28,228 If he was able to meet up with Yushin in good terms, then yes... 523 00:42:28,330 --> 00:42:34,355 If Lord Seohyeon has other ideas, then the future of your family will be very bleak. 524 00:42:36,181 --> 00:42:38,141 As soon as they capture Deokman, they must kill her, 525 00:42:38,204 --> 00:42:40,783 and make sure no one will be able to find the corpse. 526 00:42:41,702 --> 00:42:46,553 That is... how the royal family and your family can survive. 527 00:42:55,736 --> 00:42:57,140 Yushin Rang. 528 00:42:59,969 --> 00:43:01,591 What are you doing? 529 00:43:02,701 --> 00:43:06,046 Either way, we have to find a way out of this place, right? 530 00:43:07,463 --> 00:43:11,899 If we get out... Is there something we can do? 531 00:43:13,252 --> 00:43:14,988 Let's think about that after we get out. 532 00:43:15,843 --> 00:43:17,120 Yushin Rang. 533 00:43:19,185 --> 00:43:20,947 Mishil taking you away... 534 00:43:21,636 --> 00:43:23,576 I will never let that happen. 535 00:43:24,955 --> 00:43:28,198 Yes... You shouldn't. 536 00:43:30,138 --> 00:43:32,435 If I am to fall into to Mishil's hands, then... 537 00:43:33,278 --> 00:43:35,423 His Majesty will be in dire straits... 538 00:43:36,495 --> 00:43:38,793 while the Queen and the princess will be deposed. 539 00:43:40,285 --> 00:43:45,302 And, There's no way of knowing... what will happen to you and your father. 540 00:43:46,056 --> 00:43:47,702 That's not what we were talking about. 541 00:43:47,843 --> 00:43:48,787 Therefore... 542 00:43:50,246 --> 00:43:52,697 Shouldn't I just disappear. 543 00:43:53,718 --> 00:43:54,943 Deokman? 544 00:43:57,650 --> 00:43:58,729 Just before... 545 00:44:00,095 --> 00:44:02,890 in that room full of medicinal herbs... 546 00:44:03,631 --> 00:44:05,188 there was poison. 547 00:44:06,388 --> 00:44:08,452 As I was looking at it... 548 00:44:09,524 --> 00:44:11,728 Wouldn't it be better if I were to disappear? 549 00:44:13,460 --> 00:44:15,218 I thought about that... 550 00:44:15,409 --> 00:44:18,461 Deokman? Why are you being like this? 551 00:44:20,244 --> 00:44:21,750 Let's just die! 552 00:44:23,129 --> 00:44:25,070 I'd even had that thought. 553 00:44:26,576 --> 00:44:28,299 Get a firm grip of yourself. 554 00:44:28,861 --> 00:44:30,957 You mustn't think about those things. 555 00:44:34,187 --> 00:44:36,306 I should be pitied... 556 00:44:38,591 --> 00:44:41,256 Until now, my life has been fruitless. 557 00:44:42,341 --> 00:44:45,201 And my death will also be fruitless. 558 00:44:47,907 --> 00:44:50,052 I should really be pitied. 559 00:44:53,629 --> 00:44:57,842 I had... nothing to look forward to... 560 00:44:59,335 --> 00:45:05,721 but now... I have something to look forward to. 561 00:45:06,908 --> 00:45:09,768 What? What is it?! 562 00:45:12,598 --> 00:45:14,576 200 people will live... 563 00:45:16,721 --> 00:45:18,342 That's enough. 564 00:45:19,440 --> 00:45:20,513 Deokman? 565 00:45:23,196 --> 00:45:25,493 Although, I have nothing to regret, but... 566 00:45:26,400 --> 00:45:27,587 Yushin Rang... 567 00:45:28,813 --> 00:45:32,774 parting from you... is a bit regrettable. 568 00:45:34,395 --> 00:45:37,242 Deokman? Tell me! 569 00:45:39,744 --> 00:45:40,995 Yushin Rang. 570 00:45:41,927 --> 00:45:47,214 I... refuse to play a part in helping that woman get what she wants. 571 00:45:48,528 --> 00:45:49,792 I will not. 572 00:45:51,401 --> 00:45:52,345 Who is it? 573 00:45:56,521 --> 00:45:57,874 Who is that woman? 574 00:46:01,292 --> 00:46:02,596 There's someone. 575 00:46:13,818 --> 00:46:14,914 Eat it. 576 00:46:22,415 --> 00:46:24,077 Did you get the medicinal herbs? 577 00:46:24,307 --> 00:46:26,169 I will have them once I hand you over. 578 00:46:35,967 --> 00:46:38,229 I'm going to take him to the minister of defense, and I'll be back, alright? 579 00:46:39,647 --> 00:46:41,526 No!! You cannot! 580 00:46:54,181 --> 00:46:54,986 Deokman!! 581 00:46:55,063 --> 00:46:55,983 Deokman!! 582 00:46:56,868 --> 00:46:57,737 Deokman!! 583 00:46:57,865 --> 00:46:59,117 Deokman!! 584 00:46:59,232 --> 00:47:00,139 Deokman!! 585 00:47:01,456 --> 00:47:03,360 He said he isn't going to kill him. 586 00:47:03,411 --> 00:47:04,676 You wretch!! 587 00:47:05,149 --> 00:47:07,198 I'm going to get you!! 588 00:47:12,080 --> 00:47:13,307 Yushin Rang... 589 00:47:16,361 --> 00:47:17,772 Thank you for everything. 590 00:47:24,315 --> 00:47:25,376 Deokman! 591 00:47:25,581 --> 00:47:27,344 Deokman!! You cannot!!! 592 00:47:27,459 --> 00:47:30,612 Deokman!! Deokman!! Open it!!! 593 00:47:30,702 --> 00:47:35,123 Deokman!! Deokman!! Deokman!! 594 00:47:35,916 --> 00:47:38,822 Deokman!! Deokman!! 595 00:47:46,925 --> 00:47:49,183 After I hand you over... 596 00:47:50,321 --> 00:47:52,404 I'm going release him. 597 00:47:53,043 --> 00:47:53,912 OK. 598 00:48:27,791 --> 00:48:28,762 You... 599 00:48:30,909 --> 00:48:31,974 You... 600 00:48:34,159 --> 00:48:36,051 had this knife in your hands, 601 00:48:38,070 --> 00:48:40,179 so why didn't you cut the rope and run away? 602 00:48:42,465 --> 00:48:44,471 I want you to take that medicinal herbs with you, 603 00:48:45,136 --> 00:48:46,899 and make sure you save those 200 people, OK? 604 00:49:57,189 --> 00:49:58,582 What about the wild ginger roots? 605 00:50:00,116 --> 00:50:01,560 There it is. 606 00:50:02,889 --> 00:50:05,496 Wow, there's a lot of it. 607 00:50:06,539 --> 00:50:08,762 I couldn't even find any of it in this area no matter how much I searched. 608 00:50:09,989 --> 00:50:11,318 Hand him over. 609 00:50:12,187 --> 00:50:13,069 Yes, Sir. 610 00:50:33,692 --> 00:50:38,384 It's certainly a strange fate meeting you again as a princess. 611 00:50:39,189 --> 00:50:43,764 I have no intentions... of even helping you guys a little. 612 00:50:44,160 --> 00:50:47,304 Yes, if that's plausible. 613 00:53:01,007 --> 00:53:04,918 You wield your sword... with such heavy hands. 614 00:53:06,451 --> 00:53:07,690 Damn, it hurts. 615 00:53:08,086 --> 00:53:09,901 Did you not have a master? 616 00:53:11,179 --> 00:53:13,351 You've surely trained foolishly... 617 00:53:14,144 --> 00:53:16,727 It must have been difficult just to attain this level. 618 00:53:18,874 --> 00:53:22,631 Then... you must not know about yourself very well. 619 00:53:54,934 --> 00:53:56,021 What did you say? 620 00:53:56,634 --> 00:54:00,568 So you sold that young person and obtained the medicinal herbs? 621 00:54:00,900 --> 00:54:03,379 You said you could save the lives of 200 people. 622 00:54:03,456 --> 00:54:04,696 You wretch!!! 623 00:54:05,437 --> 00:54:07,315 If it's a choice between 1 person or 200 people, 624 00:54:07,571 --> 00:54:09,737 then isn't it only natural to choose the 200 people? 625 00:54:09,916 --> 00:54:12,945 Do you dare weigh the value of a human life? 626 00:54:14,159 --> 00:54:17,047 Do you dare play numbers game with a human life?! 627 00:54:17,852 --> 00:54:19,457 No matter what the great cause may be, 628 00:54:19,764 --> 00:54:22,179 it will never outweigh more than a human life! 629 00:54:22,959 --> 00:54:26,090 But the lives of the 200 people are worth more than one life! 630 00:54:28,863 --> 00:54:30,097 If you have a goal, 631 00:54:30,186 --> 00:54:32,282 then you're saying that it doesn't matter how you achieve that goal?! 632 00:54:33,445 --> 00:54:35,771 What have you been learning all this time?! 633 00:54:37,164 --> 00:54:39,874 Those people, they said they aren't trying to kill that child... 634 00:54:39,938 --> 00:54:43,145 That child also thanked me before going. 635 00:54:43,388 --> 00:54:44,308 What? 636 00:54:45,305 --> 00:54:46,481 Thankful? 637 00:54:48,283 --> 00:54:50,558 What can he really be thankful for?! 638 00:54:50,980 --> 00:54:51,683 Pardon? 639 00:54:53,382 --> 00:54:56,104 That... I'm not really sure... 640 00:54:58,890 --> 00:55:00,194 Thank you. 641 00:55:03,896 --> 00:55:07,449 But now, I have something to look forward to. 642 00:55:09,711 --> 00:55:10,950 Yushin Rang. 643 00:55:11,902 --> 00:55:12,988 I... 644 00:55:14,969 --> 00:55:17,640 refuse to play a part in helping that woman get what she wants. 645 00:55:19,148 --> 00:55:20,528 I will not. 646 00:55:21,716 --> 00:55:22,576 You... 647 00:55:24,979 --> 00:55:27,075 had this knife in your hands, so... 648 00:55:28,825 --> 00:55:31,087 why didn't you cut the rope and run away? 649 00:55:33,293 --> 00:55:35,337 I want you to take that medicinal herbs with you, 650 00:55:35,861 --> 00:55:37,587 and make sure you save those 200 people, OK? 651 00:55:38,532 --> 00:55:40,079 You wretch!!! 652 00:55:40,781 --> 00:55:43,254 Do you think what you're saying makes any sense at all?! 653 00:55:43,893 --> 00:55:44,864 Master... 654 00:55:46,308 --> 00:55:50,129 My apologies... but later... later... I will receive your scolding. 655 00:56:33,944 --> 00:56:35,478 999! 656 00:56:39,217 --> 00:56:40,814 4302! 657 00:58:54,858 --> 00:58:56,545 Put a gag in her mouth! 658 00:58:56,800 --> 00:58:57,733 Yes, Sir! 659 00:59:06,062 --> 00:59:06,982 Are you alright? 660 00:59:07,161 --> 00:59:08,516 I'm fine. 661 00:59:10,203 --> 00:59:11,276 Hey there! 662 00:59:11,890 --> 00:59:14,109 Elder?! Elder?! 663 00:59:17,445 --> 00:59:19,195 I've finally caught up. 664 00:59:19,796 --> 00:59:21,930 Do you have any more business with us? 665 00:59:22,684 --> 00:59:24,660 Didn't you already take the medicinal herb? 666 00:59:24,814 --> 00:59:26,743 I did take them, but... 667 00:59:28,584 --> 00:59:31,906 no matter how much I thought about this, I don't think this is right. 668 00:59:34,028 --> 00:59:35,303 I've changed my mind. 669 00:59:35,405 --> 00:59:36,415 What? 670 00:59:36,556 --> 00:59:40,671 I will certainly make sure and pay you later for those medicinal herbs. 671 00:59:42,498 --> 00:59:43,763 That kid... 672 00:59:44,760 --> 00:59:46,610 I must once again take him back with me. 673 00:59:46,713 --> 00:59:47,709 What? 674 00:59:48,706 --> 00:59:51,988 That guy... must be crazy. 675 01:00:03,121 --> 01:00:04,211 You better leave right now. 676 01:00:05,818 --> 01:00:07,768 You wretch, do you know where you are?! 677 01:00:08,472 --> 01:00:09,737 Get out of here now! 678 01:00:38,553 --> 01:00:39,818 Why did you return? 679 01:00:40,840 --> 01:00:42,450 You said you would save 200 people. 680 01:00:43,243 --> 01:00:44,137 Hey... 681 01:00:45,322 --> 01:00:48,313 Do you think it's alright to play numbers game with a human life? 682 01:00:49,080 --> 01:00:49,910 What?! 683 01:01:03,407 --> 01:01:05,068 What are you going to do? 684 01:01:06,660 --> 01:01:09,292 I guess I'm going to kill a lot of people today. 685 01:01:12,960 --> 01:01:14,251 I'm going to get scolded again. 686 01:01:15,312 --> 01:01:16,462 Halt! 687 01:01:38,401 --> 01:01:39,385 Yushin Rang?! 688 01:01:42,145 --> 01:01:43,078 You... 689 01:01:45,161 --> 01:01:46,414 How did you get out?! 690 01:01:47,014 --> 01:01:49,351 After this, I'm going to kill you! 691 01:01:50,833 --> 01:01:55,089 OK... Let's talk afterward... When this ends. 692 01:01:57,287 --> 01:02:01,293 Come here! If you touch this kid, I'm going to kill all of you! 693 01:02:01,421 --> 01:02:04,667 You cannot touch Deokman! Come on! 694 01:02:09,955 --> 01:02:13,009 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 695 01:02:13,984 --> 01:02:18,009 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 696 01:02:19,006 --> 01:02:21,986 Main Translator: plegend2007 697 01:02:22,983 --> 01:02:26,024 Timer: wichitawx 698 01:02:26,996 --> 01:02:29,986 Editor/QC: snoopyvkd 699 01:02:31,003 --> 01:02:33,981 Coordinators: mily2, ay_link 700 01:02:34,773 --> 01:02:36,843 Cheonmyeong left the palace? 701 01:02:37,086 --> 01:02:41,253 Bicheon Jido and Yonghwa Hyangdo will now be going to Geumak village. 702 01:02:45,508 --> 01:02:48,524 We're going to rescue Yushin Rang and Deokman. 703 01:02:48,588 --> 01:02:53,473 That is... how the royal family and your family can survive. 704 01:02:53,754 --> 01:02:57,997 Are you saying that Mishil can do it, but I cannot? 705 01:02:58,636 --> 01:03:00,987 A weird occurrence has taken place amongst the stars. 706 01:03:01,089 --> 01:03:06,060 This matter... I also must put my life on the line as well. 707 01:03:06,521 --> 01:03:07,965 Prepare the poison arrow. 708 01:03:08,041 --> 01:03:09,396 You wretch!!! 709 01:03:12,233 --> 01:03:14,836 Who gave you this order?! 710 01:03:15,130 --> 01:03:17,251 Your... Majesty... 711 01:03:17,775 --> 01:03:19,117 the princess has... 712 01:03:20,945 --> 01:03:23,284 Things like this has never happened to us before... 713 01:03:24,038 --> 01:03:25,661 A major crisis will now surely come our way. 714 01:03:25,828 --> 01:03:28,575 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 53970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.