All language subtitles for [SubtitleTools.com] Interrogator.S01E08.DUAL.1080p.WEBRip.AAC2.0.H264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,040 --> 00:00:27,040 [tense dramatic music] 2 00:00:32,200 --> 00:00:34,040 [shouting] 3 00:00:57,480 --> 00:00:58,680 [Jurgen]That's it then. 4 00:00:58,760 --> 00:00:59,920 Baldur is dead. 5 00:01:00,000 --> 00:01:01,200 Heroth has got away. 6 00:01:01,280 --> 00:01:03,920 It's all been for nothing. 7 00:01:12,000 --> 00:01:15,640 Get up, you miserable bastard. 8 00:01:16,320 --> 00:01:17,920 [thunder crashes] 9 00:01:22,200 --> 00:01:23,520 [gasps] 10 00:01:23,600 --> 00:01:25,320 Sortha? 11 00:01:26,480 --> 00:01:28,520 [Jurgen groans softly] 12 00:01:29,280 --> 00:01:31,000 I thought you might be dead. 13 00:01:31,560 --> 00:01:33,640 [gasps, groans] 14 00:01:34,560 --> 00:01:35,920 Yeah? 15 00:01:36,000 --> 00:01:38,240 My fist feel dead to you? 16 00:01:38,640 --> 00:01:41,280 [sighs] Not so much. 17 00:01:41,720 --> 00:01:44,240 It's good to see you, Sortha. 18 00:01:45,680 --> 00:01:49,840 Since when did you get so fucking sloppy? 19 00:01:49,920 --> 00:01:53,360 Time was, you'd never let your guard down long enough 20 00:01:53,440 --> 00:01:55,640 for someone like me to follow you. 21 00:01:56,680 --> 00:02:00,120 Plus you owe me a fucking bar. 22 00:02:00,400 --> 00:02:02,160 I loved that place. 23 00:02:02,240 --> 00:02:03,600 You fucking bastard. 24 00:02:04,000 --> 00:02:05,600 [dramatic music] 25 00:02:07,200 --> 00:02:08,200 [thunder crashes] 26 00:02:08,280 --> 00:02:09,880 Where the Throne is Baldur? 27 00:02:16,400 --> 00:02:17,840 He's dead. 28 00:02:18,320 --> 00:02:19,360 Dead? 29 00:02:19,440 --> 00:02:22,080 What, wait... how? 30 00:02:23,600 --> 00:02:24,960 Klore. 31 00:02:25,040 --> 00:02:27,840 He got to us. We tried to make a break for it... 32 00:02:29,240 --> 00:02:30,400 It was me... 33 00:02:30,720 --> 00:02:32,040 I... 34 00:02:32,680 --> 00:02:36,360 I let him down. It was my fault. 35 00:02:40,080 --> 00:02:41,440 He deserved better. 36 00:02:41,960 --> 00:02:44,200 [groans] 37 00:02:45,120 --> 00:02:47,080 [thunder crashes] 38 00:02:54,120 --> 00:02:55,600 It doesn't matter. 39 00:02:56,160 --> 00:02:57,680 Doesn't matter? 40 00:02:58,320 --> 00:03:01,000 We're all going to die, Jurgen. 41 00:03:01,600 --> 00:03:03,800 Some of us better than others. 42 00:03:04,320 --> 00:03:05,560 Baldur knew that. 43 00:03:05,640 --> 00:03:06,840 We all do. 44 00:03:07,600 --> 00:03:10,600 So we're going to finish this. 45 00:03:12,240 --> 00:03:13,520 But not for Baldur. 46 00:03:13,600 --> 00:03:16,880 Not for Bellona, or any of those other fuckers. 47 00:03:16,960 --> 00:03:18,520 For us. 48 00:03:20,080 --> 00:03:21,280 So it's over. 49 00:03:21,360 --> 00:03:26,080 Done with. To draw a bloody line under it, once and for all. 50 00:03:27,880 --> 00:03:30,360 I thought you wanted nothing to do with it? 51 00:03:30,560 --> 00:03:32,680 Well, now I do. 52 00:03:37,560 --> 00:03:40,640 Well? Are you going to take a look, or what? 53 00:03:42,040 --> 00:03:45,400 Sure, it can't make me feel any worse... 54 00:03:52,480 --> 00:03:54,560 Famous last words... 55 00:03:55,120 --> 00:03:56,880 [straining] 56 00:04:13,680 --> 00:04:17,960 -To whom am I speaking? -[Servitor] I bear no designation. 57 00:04:18,040 --> 00:04:19,720 I am merely a messenger. 58 00:04:20,280 --> 00:04:23,080 [sighs]And your message? 59 00:04:23,160 --> 00:04:26,880 Off-world transport has been arranged as requested. 60 00:04:26,960 --> 00:04:32,320 Your extraction shall take place at twenty-three hundred hours, exact. 61 00:04:32,400 --> 00:04:34,000 -Today. -Where? 62 00:04:34,080 --> 00:04:35,760 The lifter will be in dock 63 00:04:35,840 --> 00:04:40,240 alpha-seven-six-nine at the Gheisthaven municipal voidport. 64 00:04:40,320 --> 00:04:42,360 There shall be no further contact. 65 00:04:42,440 --> 00:04:44,720 Do you understand these instructions? 66 00:04:46,720 --> 00:04:48,400 Did she send you? 67 00:04:48,480 --> 00:04:49,640 Directly? 68 00:04:49,960 --> 00:04:52,560 Do you understand these instructions? 69 00:04:52,920 --> 00:04:55,160 Of course. But I need to know... 70 00:04:57,280 --> 00:04:58,880 -[gasps] -[thunder crashes] 71 00:05:02,320 --> 00:05:03,360 [groans] 72 00:05:05,840 --> 00:05:06,960 Shit. 73 00:05:07,040 --> 00:05:08,400 Jurgen. Jurgen? 74 00:05:10,600 --> 00:05:12,200 [groans] 75 00:05:12,920 --> 00:05:14,040 For fuck's sake. 76 00:05:15,720 --> 00:05:17,240 Up or down, Jurgen... 77 00:05:17,760 --> 00:05:19,800 What does that messed up head of yours need? 78 00:05:20,360 --> 00:05:21,360 [groans] 79 00:05:23,320 --> 00:05:24,760 [Sortha] Up it is. 80 00:05:25,400 --> 00:05:26,600 [groans] 81 00:05:26,760 --> 00:05:29,240 [gasps] 82 00:05:32,840 --> 00:05:36,120 [screaming] 83 00:05:36,200 --> 00:05:37,920 You'd better not die. 84 00:05:38,440 --> 00:05:41,360 Not when I'm considering taking you off my shit list. 85 00:05:41,440 --> 00:05:43,520 What the fuck did you give me? 86 00:05:43,880 --> 00:05:45,360 Combat stimm. 87 00:05:45,440 --> 00:05:46,920 [grunts] 88 00:05:47,760 --> 00:05:49,680 Tomorrow's going to suck. 89 00:05:51,360 --> 00:05:53,760 [Jurgen sighs] Usually does. 90 00:05:54,360 --> 00:05:55,600 [thunder crashes] 91 00:05:55,680 --> 00:05:57,240 [rain pattering] 92 00:05:59,840 --> 00:06:03,040 [tense dramatic music] 93 00:06:04,000 --> 00:06:05,440 The voidport's suicide. 94 00:06:05,520 --> 00:06:07,680 The whole place is under Klore's control. 95 00:06:07,760 --> 00:06:10,320 It's the biggest chip in his campaign. 96 00:06:11,200 --> 00:06:12,960 There's no way we'll even get past the gates. 97 00:06:14,160 --> 00:06:16,040 There's one way. 98 00:06:17,520 --> 00:06:19,120 [Jurgen]And I didn't like it. 99 00:06:21,480 --> 00:06:23,000 Not one tiny bit. 100 00:06:36,560 --> 00:06:40,320 [indistinct chatter] 101 00:06:47,640 --> 00:06:49,880 [tense ominous music] 102 00:07:06,520 --> 00:07:09,760 [Aedo] Difficult. Very difficult. 103 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 Particularly given your... 104 00:07:13,240 --> 00:07:15,160 present situation. 105 00:07:16,000 --> 00:07:17,360 But it can be done? 106 00:07:19,560 --> 00:07:21,680 Anything can be done. 107 00:07:22,320 --> 00:07:23,560 For the right price. 108 00:07:25,520 --> 00:07:26,680 Price. 109 00:07:28,440 --> 00:07:30,960 It always comes down to price. 110 00:07:31,040 --> 00:07:33,360 One life. A world. 111 00:07:34,280 --> 00:07:36,080 It can all be bought. 112 00:07:36,960 --> 00:07:41,000 After the blood and the shit, everything has a price. 113 00:07:42,000 --> 00:07:44,680 I just hope that, when it comes down to it, 114 00:07:45,240 --> 00:07:47,800 I'm still worth enough to get what is needed. 115 00:07:52,240 --> 00:07:54,920 [tense ominous music] 116 00:07:58,600 --> 00:07:59,920 I'll owe you. 117 00:08:01,240 --> 00:08:02,520 You already owe me. 118 00:08:02,960 --> 00:08:04,040 No. 119 00:08:04,360 --> 00:08:05,800 I'll owe you. 120 00:08:06,760 --> 00:08:07,760 [Aedo inhales] 121 00:08:08,440 --> 00:08:09,840 And you? 122 00:08:10,360 --> 00:08:13,760 Just fucking get on with it. 123 00:08:14,120 --> 00:08:15,800 Excellent. 124 00:08:16,400 --> 00:08:18,840 Presuming, of course, you both survive. 125 00:08:19,520 --> 00:08:22,600 I must ensure the health of my investment, no? 126 00:08:23,600 --> 00:08:26,440 Then make sure we survive. 127 00:08:26,840 --> 00:08:28,560 Get us past those guards. 128 00:08:29,560 --> 00:08:32,080 Because we're going after Heroth anyway. 129 00:08:35,200 --> 00:08:36,920 [hissing] 130 00:08:39,240 --> 00:08:42,320 Then it seems neither of us has much of a choice. 131 00:08:43,160 --> 00:08:46,480 Luckily, my archive is extensive. 132 00:08:47,360 --> 00:08:51,080 I'm sure Malen will be able to provide all the information you need 133 00:08:51,160 --> 00:08:53,880 to encourage the guards to grant you access... 134 00:08:54,960 --> 00:08:57,000 [rain pattering] 135 00:09:13,480 --> 00:09:14,640 [guard] Stop there. 136 00:09:15,240 --> 00:09:17,280 No entry. We're clearing this dock. 137 00:09:21,200 --> 00:09:23,840 [tense music] 138 00:09:24,400 --> 00:09:25,920 Read this. 139 00:09:26,000 --> 00:09:28,920 You deaf? He said no entry. 140 00:09:29,280 --> 00:09:30,880 Get out of here before there's trouble. 141 00:09:31,480 --> 00:09:33,960 You need to read the slate. 142 00:09:44,400 --> 00:09:45,840 What's this? 143 00:09:53,800 --> 00:09:54,960 [guard] Elith... 144 00:09:57,240 --> 00:09:59,000 You bastard! 145 00:09:59,840 --> 00:10:02,360 Aedo sends his regards. 146 00:10:02,840 --> 00:10:06,200 He hopes your families are all looking after their health. 147 00:10:12,160 --> 00:10:14,840 You're him, aren't you? 148 00:10:14,920 --> 00:10:17,200 The bastard who tried to murder the duke. 149 00:10:17,280 --> 00:10:18,840 I should shoot you now. 150 00:10:24,840 --> 00:10:27,000 [Sortha] Shame about the pict. 151 00:10:29,040 --> 00:10:31,160 Be good if you could take another. 152 00:10:31,640 --> 00:10:32,800 Right? 153 00:10:34,480 --> 00:10:36,200 [tense music] 154 00:10:40,000 --> 00:10:41,760 You bitch. 155 00:10:43,880 --> 00:10:45,960 She's been called worse. 156 00:10:57,800 --> 00:11:00,280 He's close. I can feel it. 157 00:11:01,440 --> 00:11:05,600 And Throne be damned if I'm letting him walk away from me again. 158 00:11:11,080 --> 00:11:12,880 [thunder crashes] 159 00:11:12,960 --> 00:11:14,880 [rain pattering] 160 00:11:23,120 --> 00:11:24,800 That's the one. 161 00:11:30,120 --> 00:11:31,160 You sure? 162 00:11:33,520 --> 00:11:36,080 All right, you're sure. 163 00:11:36,840 --> 00:11:37,880 Find a position. 164 00:11:38,320 --> 00:11:40,080 He'll be here soon. 165 00:11:40,160 --> 00:11:42,800 [chuckles] You miss the old days, Jurgen? 166 00:11:45,080 --> 00:11:46,840 Ask me again when we're done. 167 00:11:53,000 --> 00:11:57,120 [tense ominous music] 168 00:12:11,240 --> 00:12:12,240 [gunshot] 169 00:12:13,600 --> 00:12:15,440 [hired guard] Get moving! 170 00:12:38,920 --> 00:12:40,840 Go get the bastard. 171 00:12:50,200 --> 00:12:52,680 [tense ominous music] 172 00:12:55,040 --> 00:12:58,120 [heavy footsteps approaching] 173 00:13:02,560 --> 00:13:03,920 Jurgen... 174 00:13:10,520 --> 00:13:12,640 [wind howling] 175 00:13:12,720 --> 00:13:14,840 Hello, friend. 176 00:13:19,560 --> 00:13:23,680 [tense dramatic music] 11184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.