Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,040 --> 00:00:27,040
[tense dramatic music]
2
00:00:32,200 --> 00:00:34,040
[shouting]
3
00:00:57,480 --> 00:00:58,680
[Jurgen]That's it then.
4
00:00:58,760 --> 00:00:59,920
Baldur is dead.
5
00:01:00,000 --> 00:01:01,200
Heroth has got away.
6
00:01:01,280 --> 00:01:03,920
It's all been for nothing.
7
00:01:12,000 --> 00:01:15,640
Get up, you miserable bastard.
8
00:01:16,320 --> 00:01:17,920
[thunder crashes]
9
00:01:22,200 --> 00:01:23,520
[gasps]
10
00:01:23,600 --> 00:01:25,320
Sortha?
11
00:01:26,480 --> 00:01:28,520
[Jurgen groans softly]
12
00:01:29,280 --> 00:01:31,000
I thought you might be dead.
13
00:01:31,560 --> 00:01:33,640
[gasps, groans]
14
00:01:34,560 --> 00:01:35,920
Yeah?
15
00:01:36,000 --> 00:01:38,240
My fist feel dead to you?
16
00:01:38,640 --> 00:01:41,280
[sighs] Not so much.
17
00:01:41,720 --> 00:01:44,240
It's good to see you, Sortha.
18
00:01:45,680 --> 00:01:49,840
Since when did you get so fucking sloppy?
19
00:01:49,920 --> 00:01:53,360
Time was, you'd never let
your guard down long enough
20
00:01:53,440 --> 00:01:55,640
for someone like me to follow you.
21
00:01:56,680 --> 00:02:00,120
Plus you owe me a fucking bar.
22
00:02:00,400 --> 00:02:02,160
I loved that place.
23
00:02:02,240 --> 00:02:03,600
You fucking bastard.
24
00:02:04,000 --> 00:02:05,600
[dramatic music]
25
00:02:07,200 --> 00:02:08,200
[thunder crashes]
26
00:02:08,280 --> 00:02:09,880
Where the Throne is Baldur?
27
00:02:16,400 --> 00:02:17,840
He's dead.
28
00:02:18,320 --> 00:02:19,360
Dead?
29
00:02:19,440 --> 00:02:22,080
What, wait... how?
30
00:02:23,600 --> 00:02:24,960
Klore.
31
00:02:25,040 --> 00:02:27,840
He got to us.
We tried to make a break for it...
32
00:02:29,240 --> 00:02:30,400
It was me...
33
00:02:30,720 --> 00:02:32,040
I...
34
00:02:32,680 --> 00:02:36,360
I let him down. It was my fault.
35
00:02:40,080 --> 00:02:41,440
He deserved better.
36
00:02:41,960 --> 00:02:44,200
[groans]
37
00:02:45,120 --> 00:02:47,080
[thunder crashes]
38
00:02:54,120 --> 00:02:55,600
It doesn't matter.
39
00:02:56,160 --> 00:02:57,680
Doesn't matter?
40
00:02:58,320 --> 00:03:01,000
We're all going to die, Jurgen.
41
00:03:01,600 --> 00:03:03,800
Some of us better than others.
42
00:03:04,320 --> 00:03:05,560
Baldur knew that.
43
00:03:05,640 --> 00:03:06,840
We all do.
44
00:03:07,600 --> 00:03:10,600
So we're going to finish this.
45
00:03:12,240 --> 00:03:13,520
But not for Baldur.
46
00:03:13,600 --> 00:03:16,880
Not for Bellona,
or any of those other fuckers.
47
00:03:16,960 --> 00:03:18,520
For us.
48
00:03:20,080 --> 00:03:21,280
So it's over.
49
00:03:21,360 --> 00:03:26,080
Done with. To draw a bloody line
under it, once and for all.
50
00:03:27,880 --> 00:03:30,360
I thought you wanted
nothing to do with it?
51
00:03:30,560 --> 00:03:32,680
Well, now I do.
52
00:03:37,560 --> 00:03:40,640
Well? Are you going
to take a look, or what?
53
00:03:42,040 --> 00:03:45,400
Sure, it can't make me feel any worse...
54
00:03:52,480 --> 00:03:54,560
Famous last words...
55
00:03:55,120 --> 00:03:56,880
[straining]
56
00:04:13,680 --> 00:04:17,960
-To whom am I speaking?
-[Servitor] I bear no designation.
57
00:04:18,040 --> 00:04:19,720
I am merely a messenger.
58
00:04:20,280 --> 00:04:23,080
[sighs]And your message?
59
00:04:23,160 --> 00:04:26,880
Off-world transport
has been arranged as requested.
60
00:04:26,960 --> 00:04:32,320
Your extraction shall take place
at twenty-three hundred hours, exact.
61
00:04:32,400 --> 00:04:34,000
-Today.
-Where?
62
00:04:34,080 --> 00:04:35,760
The lifter will be in dock
63
00:04:35,840 --> 00:04:40,240
alpha-seven-six-nine
at the Gheisthaven municipal voidport.
64
00:04:40,320 --> 00:04:42,360
There shall be no further contact.
65
00:04:42,440 --> 00:04:44,720
Do you understand these instructions?
66
00:04:46,720 --> 00:04:48,400
Did she send you?
67
00:04:48,480 --> 00:04:49,640
Directly?
68
00:04:49,960 --> 00:04:52,560
Do you understand these instructions?
69
00:04:52,920 --> 00:04:55,160
Of course. But I need to know...
70
00:04:57,280 --> 00:04:58,880
-[gasps]
-[thunder crashes]
71
00:05:02,320 --> 00:05:03,360
[groans]
72
00:05:05,840 --> 00:05:06,960
Shit.
73
00:05:07,040 --> 00:05:08,400
Jurgen. Jurgen?
74
00:05:10,600 --> 00:05:12,200
[groans]
75
00:05:12,920 --> 00:05:14,040
For fuck's sake.
76
00:05:15,720 --> 00:05:17,240
Up or down, Jurgen...
77
00:05:17,760 --> 00:05:19,800
What does that messed up
head of yours need?
78
00:05:20,360 --> 00:05:21,360
[groans]
79
00:05:23,320 --> 00:05:24,760
[Sortha] Up it is.
80
00:05:25,400 --> 00:05:26,600
[groans]
81
00:05:26,760 --> 00:05:29,240
[gasps]
82
00:05:32,840 --> 00:05:36,120
[screaming]
83
00:05:36,200 --> 00:05:37,920
You'd better not die.
84
00:05:38,440 --> 00:05:41,360
Not when I'm considering
taking you off my shit list.
85
00:05:41,440 --> 00:05:43,520
What the fuck did you give me?
86
00:05:43,880 --> 00:05:45,360
Combat stimm.
87
00:05:45,440 --> 00:05:46,920
[grunts]
88
00:05:47,760 --> 00:05:49,680
Tomorrow's going to suck.
89
00:05:51,360 --> 00:05:53,760
[Jurgen sighs] Usually does.
90
00:05:54,360 --> 00:05:55,600
[thunder crashes]
91
00:05:55,680 --> 00:05:57,240
[rain pattering]
92
00:05:59,840 --> 00:06:03,040
[tense dramatic music]
93
00:06:04,000 --> 00:06:05,440
The voidport's suicide.
94
00:06:05,520 --> 00:06:07,680
The whole place is under Klore's control.
95
00:06:07,760 --> 00:06:10,320
It's the biggest chip in his campaign.
96
00:06:11,200 --> 00:06:12,960
There's no way
we'll even get past the gates.
97
00:06:14,160 --> 00:06:16,040
There's one way.
98
00:06:17,520 --> 00:06:19,120
[Jurgen]And I didn't like it.
99
00:06:21,480 --> 00:06:23,000
Not one tiny bit.
100
00:06:36,560 --> 00:06:40,320
[indistinct chatter]
101
00:06:47,640 --> 00:06:49,880
[tense ominous music]
102
00:07:06,520 --> 00:07:09,760
[Aedo] Difficult. Very difficult.
103
00:07:11,280 --> 00:07:13,160
Particularly given your...
104
00:07:13,240 --> 00:07:15,160
present situation.
105
00:07:16,000 --> 00:07:17,360
But it can be done?
106
00:07:19,560 --> 00:07:21,680
Anything can be done.
107
00:07:22,320 --> 00:07:23,560
For the right price.
108
00:07:25,520 --> 00:07:26,680
Price.
109
00:07:28,440 --> 00:07:30,960
It always comes down to price.
110
00:07:31,040 --> 00:07:33,360
One life. A world.
111
00:07:34,280 --> 00:07:36,080
It can all be bought.
112
00:07:36,960 --> 00:07:41,000
After the blood and the shit,
everything has a price.
113
00:07:42,000 --> 00:07:44,680
I just hope that,
when it comes down to it,
114
00:07:45,240 --> 00:07:47,800
I'm still worth enough
to get what is needed.
115
00:07:52,240 --> 00:07:54,920
[tense ominous music]
116
00:07:58,600 --> 00:07:59,920
I'll owe you.
117
00:08:01,240 --> 00:08:02,520
You already owe me.
118
00:08:02,960 --> 00:08:04,040
No.
119
00:08:04,360 --> 00:08:05,800
I'll owe you.
120
00:08:06,760 --> 00:08:07,760
[Aedo inhales]
121
00:08:08,440 --> 00:08:09,840
And you?
122
00:08:10,360 --> 00:08:13,760
Just fucking get on with it.
123
00:08:14,120 --> 00:08:15,800
Excellent.
124
00:08:16,400 --> 00:08:18,840
Presuming, of course, you both survive.
125
00:08:19,520 --> 00:08:22,600
I must ensure the health
of my investment, no?
126
00:08:23,600 --> 00:08:26,440
Then make sure we survive.
127
00:08:26,840 --> 00:08:28,560
Get us past those guards.
128
00:08:29,560 --> 00:08:32,080
Because we're going after Heroth anyway.
129
00:08:35,200 --> 00:08:36,920
[hissing]
130
00:08:39,240 --> 00:08:42,320
Then it seems neither of us
has much of a choice.
131
00:08:43,160 --> 00:08:46,480
Luckily, my archive is extensive.
132
00:08:47,360 --> 00:08:51,080
I'm sure Malen will be able to provide
all the information you need
133
00:08:51,160 --> 00:08:53,880
to encourage the guards
to grant you access...
134
00:08:54,960 --> 00:08:57,000
[rain pattering]
135
00:09:13,480 --> 00:09:14,640
[guard] Stop there.
136
00:09:15,240 --> 00:09:17,280
No entry. We're clearing this dock.
137
00:09:21,200 --> 00:09:23,840
[tense music]
138
00:09:24,400 --> 00:09:25,920
Read this.
139
00:09:26,000 --> 00:09:28,920
You deaf? He said no entry.
140
00:09:29,280 --> 00:09:30,880
Get out of here before there's trouble.
141
00:09:31,480 --> 00:09:33,960
You need to read the slate.
142
00:09:44,400 --> 00:09:45,840
What's this?
143
00:09:53,800 --> 00:09:54,960
[guard] Elith...
144
00:09:57,240 --> 00:09:59,000
You bastard!
145
00:09:59,840 --> 00:10:02,360
Aedo sends his regards.
146
00:10:02,840 --> 00:10:06,200
He hopes your families
are all looking after their health.
147
00:10:12,160 --> 00:10:14,840
You're him, aren't you?
148
00:10:14,920 --> 00:10:17,200
The bastard who tried to murder the duke.
149
00:10:17,280 --> 00:10:18,840
I should shoot you now.
150
00:10:24,840 --> 00:10:27,000
[Sortha] Shame about the pict.
151
00:10:29,040 --> 00:10:31,160
Be good if you could take another.
152
00:10:31,640 --> 00:10:32,800
Right?
153
00:10:34,480 --> 00:10:36,200
[tense music]
154
00:10:40,000 --> 00:10:41,760
You bitch.
155
00:10:43,880 --> 00:10:45,960
She's been called worse.
156
00:10:57,800 --> 00:11:00,280
He's close. I can feel it.
157
00:11:01,440 --> 00:11:05,600
And Throne be damned if I'm letting him
walk away from me again.
158
00:11:11,080 --> 00:11:12,880
[thunder crashes]
159
00:11:12,960 --> 00:11:14,880
[rain pattering]
160
00:11:23,120 --> 00:11:24,800
That's the one.
161
00:11:30,120 --> 00:11:31,160
You sure?
162
00:11:33,520 --> 00:11:36,080
All right, you're sure.
163
00:11:36,840 --> 00:11:37,880
Find a position.
164
00:11:38,320 --> 00:11:40,080
He'll be here soon.
165
00:11:40,160 --> 00:11:42,800
[chuckles] You miss the old days, Jurgen?
166
00:11:45,080 --> 00:11:46,840
Ask me again when we're done.
167
00:11:53,000 --> 00:11:57,120
[tense ominous music]
168
00:12:11,240 --> 00:12:12,240
[gunshot]
169
00:12:13,600 --> 00:12:15,440
[hired guard] Get moving!
170
00:12:38,920 --> 00:12:40,840
Go get the bastard.
171
00:12:50,200 --> 00:12:52,680
[tense ominous music]
172
00:12:55,040 --> 00:12:58,120
[heavy footsteps approaching]
173
00:13:02,560 --> 00:13:03,920
Jurgen...
174
00:13:10,520 --> 00:13:12,640
[wind howling]
175
00:13:12,720 --> 00:13:14,840
Hello, friend.
176
00:13:19,560 --> 00:13:23,680
[tense dramatic music]
11184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.