All language subtitles for [SubtitleTools.com] Interrogator.S01E07.DUAL.1080p.WEBRip.AAC2.0.H264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,280 --> 00:00:43,640 [tense dramatic music] 2 00:00:56,920 --> 00:00:59,240 [rain pattering] 3 00:01:06,920 --> 00:01:10,400 [ominous music] 4 00:01:15,720 --> 00:01:16,840 Baldur. 5 00:01:17,520 --> 00:01:20,400 The only friend I had in this shithole. 6 00:01:21,480 --> 00:01:22,920 And now he's dead. 7 00:01:24,840 --> 00:01:27,720 [tense ominous music] 8 00:01:34,200 --> 00:01:36,440 I don’t even remember walking out of there. 9 00:01:36,760 --> 00:01:37,840 Not really. 10 00:01:38,480 --> 00:01:40,080 Survival instinct. 11 00:01:40,160 --> 00:01:42,000 Just one foot after the other. 12 00:01:46,800 --> 00:01:48,200 I guess the truth is, 13 00:01:50,400 --> 00:01:51,680 sometimes the path 14 00:01:51,760 --> 00:01:54,400 laid out before you is all you have left. 15 00:01:59,200 --> 00:02:00,560 [rain pattering] 16 00:02:00,640 --> 00:02:01,960 [Jurgen] I don’t understand. 17 00:02:03,080 --> 00:02:04,400 You expected to? 18 00:02:04,560 --> 00:02:06,200 I’m your interrogator. 19 00:02:06,480 --> 00:02:07,520 [scoffs] 20 00:02:08,360 --> 00:02:10,600 And you think that makes a difference? 21 00:02:10,680 --> 00:02:14,320 Don’t. Don’t dismiss me like some narrow-minded bureaucrat. 22 00:02:14,600 --> 00:02:16,600 You owe me more than that. 23 00:02:16,760 --> 00:02:17,840 Owe you? 24 00:02:17,920 --> 00:02:20,080 What more do I owe you? 25 00:02:20,440 --> 00:02:24,600 If I hadn’t dragged you out of the gutter you’d have been mouldering in it by now. 26 00:02:25,320 --> 00:02:27,280 And you’ve been repaid in kind. 27 00:02:27,720 --> 00:02:29,200 The shit I’ve done for you. 28 00:02:29,600 --> 00:02:30,680 For me? 29 00:02:31,000 --> 00:02:32,200 Or for yourself? 30 00:02:36,120 --> 00:02:38,040 [tense ominous music] 31 00:02:38,160 --> 00:02:39,320 [Jurgen] All right. 32 00:02:39,480 --> 00:02:40,480 Look. 33 00:02:41,160 --> 00:02:43,920 I’m not questioning your motives. Of course I’m not. 34 00:02:44,000 --> 00:02:45,040 It’s just... 35 00:02:45,200 --> 00:02:47,320 This is the seventh world we’ve ruined. 36 00:02:47,840 --> 00:02:50,280 Killed the governors, started riots, 37 00:02:50,440 --> 00:02:52,440 left them in a state of anarchy. 38 00:02:53,840 --> 00:02:55,160 Why are we doing this? 39 00:02:59,600 --> 00:03:00,920 This is the last one. 40 00:03:01,560 --> 00:03:04,920 Some enemies can’t be killed with weapons, Jurgen. 41 00:03:05,080 --> 00:03:06,920 The Imperium requires us to think 42 00:03:07,000 --> 00:03:09,840 beyond the horizon of a single planet or sector. 43 00:03:10,200 --> 00:03:12,840 To set aside all thoughts of petty morality 44 00:03:13,000 --> 00:03:14,680 and do what must be done. 45 00:03:15,480 --> 00:03:17,160 But it is my burden. 46 00:03:19,600 --> 00:03:20,760 You carry enough. 47 00:03:22,840 --> 00:03:26,240 I understand that it might not always make sense to you, 48 00:03:26,400 --> 00:03:28,760 but what we’re doing here is good work. 49 00:03:29,320 --> 00:03:31,200 It is the Emperor’s work. 50 00:03:31,480 --> 00:03:33,080 Surely that is all you need to know. 51 00:03:35,400 --> 00:03:36,480 Or... 52 00:03:37,120 --> 00:03:38,680 Have you lost faith in me? 53 00:03:41,160 --> 00:03:42,240 Of course not. 54 00:03:44,080 --> 00:03:45,160 Good. 55 00:03:45,720 --> 00:03:47,600 Then let’s go finish this. 56 00:03:48,920 --> 00:03:50,680 [gasps] Mark... 57 00:03:51,200 --> 00:03:52,240 [groans] 58 00:04:06,400 --> 00:04:07,400 [gasps] 59 00:04:08,160 --> 00:04:09,480 [groaning] 60 00:04:11,880 --> 00:04:13,640 [ominous music] 61 00:04:13,800 --> 00:04:14,800 [gasps] 62 00:04:22,320 --> 00:04:25,680 [tense pensive music] 63 00:04:31,200 --> 00:04:32,240 Bellona. 64 00:04:32,520 --> 00:04:35,040 Fucking bloody path she’s left me. 65 00:04:36,680 --> 00:04:40,040 A shadow-road paved in atrocities and failures. 66 00:04:42,080 --> 00:04:46,880 Still, there's not enough life left in me for regrets. 67 00:04:47,960 --> 00:04:49,600 Heroth is close. 68 00:04:50,560 --> 00:04:55,440 And I'll be damned if I let that murdering bastard get away. 69 00:04:57,840 --> 00:05:00,360 [gasping] 70 00:05:02,560 --> 00:05:04,560 [groaning] 71 00:05:08,600 --> 00:05:09,640 [sighs] 72 00:05:09,720 --> 00:05:11,400 Pissing rain. 73 00:05:15,240 --> 00:05:16,920 [tense music] 74 00:05:19,640 --> 00:05:20,680 [sighs] 75 00:05:27,800 --> 00:05:28,960 [ominous music] 76 00:05:38,440 --> 00:05:39,560 [Curate] Yes? 77 00:05:39,640 --> 00:05:42,160 [clears throat] You know why I’m here. 78 00:05:42,400 --> 00:05:43,400 And who sent me. 79 00:05:43,560 --> 00:05:47,040 Yes, yes. But we needn’t dispense with pleasantries. 80 00:05:47,200 --> 00:05:48,560 [clears throat] 81 00:05:48,720 --> 00:05:51,240 The exchange is taking place in two hours. 82 00:05:51,320 --> 00:05:52,680 Septimus will be there. 83 00:05:52,840 --> 00:05:55,280 He’ll be armed and he won’t be alone. 84 00:05:55,360 --> 00:05:58,160 With that brute of a woman with the digitattoos? 85 00:05:58,440 --> 00:05:59,800 His bodyguard, yes. 86 00:06:00,160 --> 00:06:01,440 And watch the shadows. 87 00:06:01,840 --> 00:06:05,040 We’ve heard he’s cut a deal with an Aeldari assassin. 88 00:06:05,280 --> 00:06:06,360 [spits] 89 00:06:06,520 --> 00:06:07,520 Please! 90 00:06:07,600 --> 00:06:10,040 This is a house of the God-Emperor! 91 00:06:10,120 --> 00:06:13,440 [scoffs] And I’m a twin-headed eagle. 92 00:06:15,720 --> 00:06:17,880 Be seeing you, Father. 93 00:06:24,320 --> 00:06:27,040 That’s what Heroth was doing here. 94 00:06:27,480 --> 00:06:30,000 And why a jumped-up ganger like Broath 95 00:06:30,080 --> 00:06:32,600 would be hanging around a place like this, too. 96 00:06:33,040 --> 00:06:35,400 The priests are slick with filth. 97 00:06:36,120 --> 00:06:39,240 Explains why the windows are still in one piece, too. 98 00:06:39,800 --> 00:06:43,320 The world is burning, and only the damn priests 99 00:06:43,400 --> 00:06:47,680 are still living the good life, trading information for protection. 100 00:06:52,560 --> 00:06:54,200 Can’t say I’m surprised. 101 00:06:55,320 --> 00:06:56,760 [door opens] 102 00:06:56,840 --> 00:06:58,120 What now... 103 00:06:58,280 --> 00:07:00,600 [priest groans] 104 00:07:04,360 --> 00:07:08,320 [gasping] What... what do you want? 105 00:07:08,640 --> 00:07:09,720 Information. 106 00:07:10,640 --> 00:07:11,720 Information? 107 00:07:12,040 --> 00:07:14,280 I’m a priest, for Emperor’s sake! 108 00:07:14,440 --> 00:07:18,720 Oh, I know exactly what you are. 109 00:07:20,120 --> 00:07:21,200 [gasps] 110 00:07:21,480 --> 00:07:23,120 They’ll kill you for this. 111 00:07:25,760 --> 00:07:27,280 Everyone dies. 112 00:07:27,840 --> 00:07:31,320 [gasps] I won’t tell you anything! 113 00:07:31,480 --> 00:07:33,560 I don’t need you to. 114 00:07:34,800 --> 00:07:36,360 [curategroans] 115 00:07:38,280 --> 00:07:39,280 [clears throat] 116 00:07:39,840 --> 00:07:42,400 [Curate] I’m not sure I quite understand. 117 00:07:44,160 --> 00:07:47,440 [Heroth] I wish to meet with a contact, 118 00:07:47,680 --> 00:07:51,320 and to ensure that contact remains... 119 00:07:52,000 --> 00:07:53,440 unmolested. 120 00:07:54,160 --> 00:07:58,600 I seek a guarantee of safe passage, if you will, 121 00:07:58,680 --> 00:08:02,560 through this most unsettled of cities. 122 00:08:02,880 --> 00:08:06,000 [Curate] And the safe ground you mentioned? 123 00:08:06,720 --> 00:08:10,680 The nature of my business with said contact 124 00:08:10,760 --> 00:08:13,600 is most sensitive. 125 00:08:14,280 --> 00:08:18,040 Therefore, I also require safe ground 126 00:08:18,120 --> 00:08:21,720 on which to complete our transaction. 127 00:08:22,280 --> 00:08:24,800 Surely you can’t mean here? 128 00:08:25,440 --> 00:08:28,960 The location is of little consequence, 129 00:08:29,320 --> 00:08:32,280 as long as we remain unobserved. 130 00:08:33,520 --> 00:08:36,520 There are many factions in this city, 131 00:08:37,520 --> 00:08:40,840 Duke Klore’s men, the gangs, and... 132 00:08:41,400 --> 00:08:43,720 several others, 133 00:08:43,800 --> 00:08:48,080 who would wish to interfere with my business. 134 00:08:48,800 --> 00:08:52,720 Thus, I come to you in search of certain... 135 00:08:53,680 --> 00:08:55,560 assurances. 136 00:08:56,400 --> 00:09:03,080 You can offer such assurances, can you not? 137 00:09:03,160 --> 00:09:04,320 [Curate] Of course. 138 00:09:04,400 --> 00:09:06,760 Everything can be arranged as you require. 139 00:09:07,240 --> 00:09:11,280 There is, of course, the small question of... 140 00:09:11,920 --> 00:09:12,960 payment. 141 00:09:14,160 --> 00:09:15,760 [laughs] 142 00:09:15,840 --> 00:09:16,920 Of course. 143 00:09:17,840 --> 00:09:20,920 I’d be more than happy to make a donation 144 00:09:21,000 --> 00:09:24,040 to the Ecclesiarchy’s funds. 145 00:09:24,640 --> 00:09:26,200 [Curate] Excellent, excellent! 146 00:09:26,520 --> 00:09:28,320 Then we have an understanding. 147 00:09:29,080 --> 00:09:30,240 [grunts] 148 00:09:30,480 --> 00:09:31,640 We do. 149 00:09:31,800 --> 00:09:34,080 Then I know just the place! 150 00:09:34,880 --> 00:09:35,920 [groans] 151 00:09:37,560 --> 00:09:39,040 [gasping] 152 00:09:40,160 --> 00:09:41,560 Thank you, Father. 153 00:09:43,920 --> 00:09:45,320 [thunder crashes] 154 00:09:45,560 --> 00:09:48,200 You told me everything I needed to know. 155 00:09:52,360 --> 00:09:54,200 [rain pattering] 156 00:09:54,280 --> 00:09:56,400 Heroth has made it easy for me. 157 00:09:57,080 --> 00:09:59,360 The whole area around this sumphole 158 00:09:59,440 --> 00:10:04,320 was clean - no gangers, no enforcers, no civilians. 159 00:10:04,640 --> 00:10:05,720 Nothing. 160 00:10:07,080 --> 00:10:08,600 I’d walked right in. 161 00:10:10,840 --> 00:10:14,240 Exactly what I’ve walked right into remains to be seen... 162 00:10:21,360 --> 00:10:23,520 [tense ominous music] 163 00:10:33,160 --> 00:10:35,960 I haven't laid eyes on the bastard 164 00:10:36,040 --> 00:10:37,800 since that day on the balcony. 165 00:10:38,400 --> 00:10:41,880 Since... Since he killed Bellona. 166 00:10:42,720 --> 00:10:43,800 This is it. 167 00:10:44,200 --> 00:10:45,760 I've got no other choice. 168 00:10:46,080 --> 00:10:48,200 I can't let him walk away again. 169 00:10:48,720 --> 00:10:50,440 Not like last time. 170 00:10:50,600 --> 00:10:53,040 -[grunts] -[loud thud] 171 00:10:54,120 --> 00:10:55,200 Heroth! 172 00:10:55,280 --> 00:10:56,440 Jurgen. 173 00:10:56,840 --> 00:10:58,240 [grunts] 174 00:10:58,960 --> 00:11:01,480 You look like shit. 175 00:11:01,920 --> 00:11:04,840 [scoffs] You’re about to look worse. 176 00:11:05,000 --> 00:11:06,200 [shouts] 177 00:11:06,360 --> 00:11:07,360 [chuckles] 178 00:11:08,760 --> 00:11:09,800 Bastard! 179 00:11:12,640 --> 00:11:13,640 [straining] 180 00:11:16,680 --> 00:11:17,680 [gasps] 181 00:11:17,840 --> 00:11:20,120 [groans] 182 00:11:21,040 --> 00:11:22,560 [grunting] 183 00:11:32,160 --> 00:11:33,240 [loud thud] 184 00:11:34,040 --> 00:11:36,280 [groaning] 185 00:11:39,440 --> 00:11:41,400 -[tense music] -[Jurgen groaning] 186 00:11:47,320 --> 00:11:49,440 [coughing] 187 00:11:58,560 --> 00:12:00,160 [Jurgen] That's it then. 188 00:12:00,920 --> 00:12:02,280 Baldur is dead. 189 00:12:04,160 --> 00:12:05,320 Heroth has got away. 190 00:12:07,080 --> 00:12:09,160 It's all been for nothing. 191 00:12:15,320 --> 00:12:16,320 [groans] 192 00:12:19,040 --> 00:12:20,920 [footsteps approaching] 193 00:12:21,080 --> 00:12:22,440 [Jurgen groans] 194 00:12:22,880 --> 00:12:24,920 [tense ominous music] 195 00:12:30,960 --> 00:12:34,040 [tense dramatic music] 12687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.