All language subtitles for [SubtitleTools.com] Interrogator.S01E05.DUAL.1080p.WEBRip.AAC2.0.H264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,600 --> 00:00:30,720 [tense dramatic music] 2 00:00:32,840 --> 00:00:35,640 [shouting] 3 00:01:05,000 --> 00:01:07,520 [tense dramatic music] 4 00:01:07,600 --> 00:01:09,000 [rain pattering] 5 00:01:12,920 --> 00:01:16,200 [Jurgen]Time was when I’d have simply walked into a place like this. 6 00:01:16,680 --> 00:01:20,160 There aren't many who’d get in the way of an Inquisitorial sigil. 7 00:01:23,000 --> 00:01:26,480 But it’s been a long time since I carried the badge of my office, 8 00:01:26,880 --> 00:01:31,320 longer still since anyone on this shithole feared it the way they used to. 9 00:01:32,040 --> 00:01:35,240 That’s a lot of guards for a place that’s supposed to be abandoned. 10 00:01:35,320 --> 00:01:37,480 It’s a lot of guards for anywhere 11 00:01:37,560 --> 00:01:39,760 in a festering stinkhole like this. 12 00:01:40,760 --> 00:01:42,840 -Makes you wonder... -What? 13 00:01:42,920 --> 00:01:46,560 What this place might have been like before we... 14 00:01:47,440 --> 00:01:48,800 before Bellona... 15 00:01:48,880 --> 00:01:51,200 Killed the governor and set the world on fire? 16 00:01:51,280 --> 00:01:53,040 Yeah. That. 17 00:01:53,520 --> 00:01:54,680 No. 18 00:01:55,080 --> 00:01:58,640 This place was always a crudhole, even before Bellona, 19 00:01:59,000 --> 00:02:00,440 before that damn rift, 20 00:02:00,520 --> 00:02:02,400 -before any of this. -Maybe. 21 00:02:03,480 --> 00:02:05,920 [Jurgen] I just keep thinking about what Malen said. 22 00:02:06,560 --> 00:02:09,640 That we didn’t really know her, not like we thought. 23 00:02:09,720 --> 00:02:12,840 We never really know anyone, do we? 24 00:02:12,920 --> 00:02:15,800 I know you better than you think. 25 00:02:16,880 --> 00:02:18,600 Spit it out, Jurgen. 26 00:02:18,680 --> 00:02:21,080 I know what you did on Hykkus III. 27 00:02:21,680 --> 00:02:23,680 About the people who died. 28 00:02:25,080 --> 00:02:27,120 That guy died a long time ago. 29 00:02:27,200 --> 00:02:30,000 -We all did. -No, Jurgen. 30 00:02:30,080 --> 00:02:33,160 You’re the same annoying bastard you’ve always been. 31 00:02:34,360 --> 00:02:36,280 [tense dramatic music] 32 00:02:36,360 --> 00:02:37,480 Come on. 33 00:02:42,600 --> 00:02:43,600 [sighs] 34 00:02:46,680 --> 00:02:47,960 And the guards? 35 00:02:48,040 --> 00:02:50,920 I'm going to charm them with my pretty face. 36 00:02:54,080 --> 00:02:57,200 [electricity crackling] 37 00:02:57,280 --> 00:02:58,800 [guard] Bastard rain. 38 00:02:59,200 --> 00:03:01,520 Can you believe we’re stuck here guarding this tomb? 39 00:03:01,600 --> 00:03:04,160 Quit whining. The creds good, ain’t it? 40 00:03:04,240 --> 00:03:09,400 Yeah, well, beating up on vagrants looking for scraps to eat is getting old. 41 00:03:09,480 --> 00:03:11,920 [chuckles] You weren’t complaining the other night 42 00:03:12,000 --> 00:03:14,520 when you liberated that ring from one of them, were you? 43 00:03:14,600 --> 00:03:16,640 [both snicker] 44 00:03:16,720 --> 00:03:17,880 Eh, what’s this then? 45 00:03:21,640 --> 00:03:24,520 [guard] Piss off. This isn’t the night to test me. 46 00:03:25,080 --> 00:03:27,840 Come back tomorrow if you still want your teeth removing. 47 00:03:28,240 --> 00:03:30,040 [chuckles] 48 00:03:30,320 --> 00:03:32,040 You’re a funny guy. 49 00:03:32,120 --> 00:03:35,320 I don’t think this grox-hide is listening, Mers. 50 00:03:35,400 --> 00:03:36,720 No, I heard you. 51 00:03:37,160 --> 00:03:38,200 It’s just... 52 00:03:38,280 --> 00:03:39,960 I’m on a tight schedule. 53 00:03:40,040 --> 00:03:41,920 You’re going to be late... 54 00:03:42,640 --> 00:03:43,760 I doubt it. 55 00:03:45,080 --> 00:03:46,160 [both gasp] 56 00:03:50,400 --> 00:03:51,440 -[groans] -[grunts] 57 00:03:58,120 --> 00:04:00,520 -[straining] -[grunting] 58 00:04:05,520 --> 00:04:07,560 I thought we were going to charm them? 59 00:04:08,400 --> 00:04:09,720 I smiled. 60 00:04:09,800 --> 00:04:10,960 And laughed. 61 00:04:16,360 --> 00:04:19,960 [ominous music] 62 00:04:23,760 --> 00:04:24,840 Finished already? 63 00:04:25,200 --> 00:04:28,000 Throne. That means it’s our turn, Gilith. 64 00:04:28,080 --> 00:04:31,120 [sighs] Let’s get it over with then. 65 00:04:38,920 --> 00:04:41,640 Mers, where do you think you’re going? 66 00:04:42,080 --> 00:04:43,800 You’re supposed to be back on here with us. 67 00:04:44,280 --> 00:04:45,520 To dry off. 68 00:04:46,240 --> 00:04:47,880 Another minute in this fucking rain 69 00:04:47,960 --> 00:04:50,360 and I’ll be wetter than the pair of you idiots. 70 00:04:53,600 --> 00:04:55,960 [chuckles] Lighten up, Mers. 71 00:04:56,040 --> 00:04:57,880 All that brooding’ll be the death of you. 72 00:05:00,840 --> 00:05:02,280 [thunder crashes] 73 00:05:03,000 --> 00:05:06,880 [distant drumming of rain] 74 00:05:10,320 --> 00:05:13,800 We don’t have long before the other guards realise there’s something up. 75 00:05:17,240 --> 00:05:19,880 Since when did you start taking trophies? 76 00:05:19,960 --> 00:05:21,480 Surveillance drone. 77 00:05:21,560 --> 00:05:25,040 I repurposed it after a little incident with a couple of enforcers... 78 00:05:40,960 --> 00:05:43,560 [light buzzing] 79 00:05:47,680 --> 00:05:51,520 [distant rumbling] 80 00:06:04,800 --> 00:06:06,320 What is this place? 81 00:06:06,920 --> 00:06:09,800 -You don’t think... -That Malen’s sent us into a trap? 82 00:06:09,880 --> 00:06:11,560 I wouldn’t put it past him. 83 00:06:13,920 --> 00:06:15,480 I’m going to take a look around. 84 00:06:17,040 --> 00:06:18,360 [Jurgen]Malen. 85 00:06:18,440 --> 00:06:22,160 That shifty little bastard was never forthcoming. 86 00:06:22,600 --> 00:06:26,680 He’d wrap a riddle in a cypher and scatter the pieces just to be sure. 87 00:06:26,920 --> 00:06:31,640 It must have chewed him up that Bellona played that game better than anyone else. 88 00:06:32,680 --> 00:06:36,280 Still, bastards taught me everything I know. 89 00:06:36,720 --> 00:06:40,040 Doesn’t look like this place was used to make sucrose rations. 90 00:06:40,120 --> 00:06:41,800 It’s distillation equipment. 91 00:06:42,440 --> 00:06:43,800 For refining chems. 92 00:06:43,960 --> 00:06:45,320 And you know this how? 93 00:06:45,400 --> 00:06:49,240 I’ve seen the inside of a few drug factories in my time. 94 00:06:53,040 --> 00:06:54,720 What was Bellona doing here? 95 00:06:54,800 --> 00:06:56,920 Whatever it was, she wasn’t finished. 96 00:06:57,000 --> 00:07:01,160 Looks to me like no one fired this up to complete the refining process. 97 00:07:01,240 --> 00:07:04,240 Probably because she wasn’t around any more to give the order. 98 00:07:05,320 --> 00:07:06,320 What are you doing? 99 00:07:06,400 --> 00:07:08,880 Finding out what she was up to here. 100 00:07:11,720 --> 00:07:13,840 [lights clunking to life] 101 00:07:16,360 --> 00:07:18,840 [electricity buzzing, thudding] 102 00:07:30,040 --> 00:07:33,040 [rain pattering] 103 00:07:49,440 --> 00:07:50,520 This one’s dead. 104 00:07:51,640 --> 00:07:53,400 Its null-inhibitor will be inactive. 105 00:07:53,880 --> 00:07:55,400 Maybe I can get a read off it. 106 00:07:55,480 --> 00:07:57,120 [Baldur] Jurgen. Over here. 107 00:08:03,920 --> 00:08:05,640 [distant screaming] 108 00:08:05,720 --> 00:08:06,800 Astropaths. 109 00:08:07,720 --> 00:08:08,720 Shit. 110 00:08:13,280 --> 00:08:16,720 [screaming] 111 00:08:22,160 --> 00:08:24,720 [Malen] Shame for it to have ended like this. 112 00:08:24,800 --> 00:08:28,400 I can’t say I’ve encountered many worlds ruled by a scholar. 113 00:08:28,480 --> 00:08:29,480 [Sortha groans] 114 00:08:29,960 --> 00:08:31,400 Vicious little bastards. 115 00:08:31,480 --> 00:08:33,320 Sit down before you bleed out. 116 00:08:38,520 --> 00:08:41,040 Just try to keep the scarring to a minimum this time. 117 00:08:41,120 --> 00:08:43,760 Still, waste not, want not. 118 00:08:45,520 --> 00:08:47,520 [heavy rumbling] 119 00:08:51,000 --> 00:08:53,840 [Jurgen] The amount of forbidden lore stacked in this place, 120 00:08:53,920 --> 00:08:56,840 we shouldn’t have been surprised he was a psyker. [groans] 121 00:09:07,440 --> 00:09:08,640 He’s already dead. 122 00:09:11,640 --> 00:09:13,880 A bit here. 123 00:09:13,960 --> 00:09:16,680 A piece there. 124 00:09:16,760 --> 00:09:21,120 The other houses will be a lot less reluctant 125 00:09:21,200 --> 00:09:24,120 when we turn up at their doors. 126 00:09:31,160 --> 00:09:32,880 You’re a fucking psychopath. 127 00:09:32,960 --> 00:09:34,080 No. 128 00:09:35,480 --> 00:09:36,760 He’s right. 129 00:09:37,920 --> 00:09:40,040 Everyone has their use. 130 00:09:41,840 --> 00:09:43,480 Even in death. 131 00:09:45,160 --> 00:09:47,440 [screaming] 132 00:09:47,520 --> 00:09:48,760 [groans] 133 00:09:55,920 --> 00:09:57,520 Throne, Jurgen. 134 00:09:58,400 --> 00:09:59,600 Baldur. 135 00:09:59,920 --> 00:10:01,440 I’m a psyker. 136 00:10:02,480 --> 00:10:06,400 Would Bellona have put me in there if it had suited her? 137 00:10:06,480 --> 00:10:09,000 I... I don’t know. 138 00:10:11,720 --> 00:10:14,680 He knows. We both do. 139 00:10:22,360 --> 00:10:24,320 Are you sure you want to do that? 140 00:10:24,400 --> 00:10:26,760 Of course I don’t want to do it. 141 00:10:27,240 --> 00:10:28,960 But what choice do we have? 142 00:10:29,040 --> 00:10:30,040 Okay. 143 00:10:30,120 --> 00:10:33,000 Just make sure you vomit over there this time. 144 00:10:33,080 --> 00:10:34,080 I’ll do my best. 145 00:10:45,360 --> 00:10:46,680 Sanctus. 146 00:10:48,000 --> 00:10:50,200 [screaming] 147 00:10:59,440 --> 00:11:00,920 [gasps] 148 00:11:02,640 --> 00:11:04,280 Well? What did you see? 149 00:11:04,360 --> 00:11:05,400 Are you kidding? 150 00:11:06,280 --> 00:11:09,040 At least give me a minute to remember how to breathe. 151 00:11:11,160 --> 00:11:12,560 [Baldur] We don’t have a minute. 152 00:11:12,640 --> 00:11:13,920 Get your shit together. 153 00:11:14,000 --> 00:11:15,360 We’ve got company. 154 00:11:23,960 --> 00:11:26,040 [gasping] It’s a psychoactive drug. 155 00:11:26,120 --> 00:11:28,840 Like the filth you’ve been jamming down your throat? 156 00:11:28,920 --> 00:11:30,840 No. Different. 157 00:11:30,920 --> 00:11:32,560 More concentrated. 158 00:11:33,320 --> 00:11:35,240 Shit, Baldur. 159 00:11:35,320 --> 00:11:39,280 [Jurgen] She was ripping the living nightmares out of Astropaths’ heads, 160 00:11:39,360 --> 00:11:41,520 merging them somehow with Aedo’s drugs. 161 00:11:41,600 --> 00:11:44,720 -What would Bellona wa– -Later. 162 00:11:47,840 --> 00:11:50,080 -Time to leave. -Hold on. 163 00:11:52,840 --> 00:11:53,880 [exhales softly] 164 00:11:59,840 --> 00:12:01,680 [clattering] 165 00:12:03,520 --> 00:12:06,120 Jurgen. We have to go. Now! 166 00:12:11,160 --> 00:12:13,040 [screaming] 167 00:12:13,120 --> 00:12:16,240 [tense ominous music] 168 00:12:16,320 --> 00:12:17,520 Almost... 169 00:12:18,680 --> 00:12:19,840 Jurgen! 170 00:12:29,240 --> 00:12:31,600 [rain pattering] 171 00:12:32,640 --> 00:12:35,360 [Baldur] Two more minutes in there and we’d have been dead. 172 00:12:35,520 --> 00:12:37,840 [Jurgen] We’ve gambled on worse. 173 00:12:37,920 --> 00:12:41,960 Yeah, and look at us stood here in our finery and riches. 174 00:12:42,680 --> 00:12:44,960 We needed to know what Bellona was doing there. 175 00:12:45,040 --> 00:12:46,960 We needed answers. 176 00:12:47,040 --> 00:12:50,040 What good are answers if you’ve got a bullet in your head? 177 00:12:50,440 --> 00:12:53,080 I’m not on a suicide mission with you here, Jurgen. 178 00:12:54,080 --> 00:12:57,880 Besides, all we’ve got now are more questions. 179 00:13:00,120 --> 00:13:01,960 What was she making this for? 180 00:13:04,120 --> 00:13:06,600 [scoffs] And on such a scale. 181 00:13:07,000 --> 00:13:09,880 That factory was built to make vats of this stuff. 182 00:13:10,200 --> 00:13:11,320 A weapon? 183 00:13:13,680 --> 00:13:16,120 Whatever it is, I’d wager my life 184 00:13:16,200 --> 00:13:18,520 it’s connected to why Heroth killed her. 185 00:13:18,600 --> 00:13:20,800 Maybe if we knew what it did, 186 00:13:21,360 --> 00:13:24,760 we’d be closer to understanding why she died. 187 00:13:27,560 --> 00:13:31,280 [groans] Fuck, my head hurts. 188 00:13:31,640 --> 00:13:32,920 And more than usual. 189 00:13:33,160 --> 00:13:34,600 [groans] 190 00:13:35,840 --> 00:13:36,840 Come on. 191 00:13:36,920 --> 00:13:40,240 We’re not going to figure this out standing in the sodding rain. 192 00:13:40,720 --> 00:13:44,400 And I don’t know about you, but I could damn well use a drink. 193 00:13:44,600 --> 00:13:45,600 Hmm. 194 00:14:01,360 --> 00:14:02,720 Shit. 195 00:14:08,000 --> 00:14:11,920 [ominous music] 196 00:14:21,160 --> 00:14:22,680 [Jurgen] Duke Klore’s men. 197 00:14:22,920 --> 00:14:24,280 [Baldur] And civilians. 198 00:14:24,360 --> 00:14:27,720 This is very far from ideal, Jurgen. 199 00:14:34,480 --> 00:14:35,640 [screaming] 200 00:14:36,320 --> 00:14:38,000 [gasps] 201 00:14:39,360 --> 00:14:41,840 [exhales] Throne. 202 00:14:42,360 --> 00:14:43,440 Sortha? 203 00:14:43,840 --> 00:14:45,080 Alive. 204 00:14:45,160 --> 00:14:46,440 As far as I can tell. 205 00:14:49,360 --> 00:14:52,200 [retching, groaning] 206 00:14:53,160 --> 00:14:54,640 [sighs] 207 00:14:56,280 --> 00:14:57,880 What are you doing? 208 00:14:58,880 --> 00:15:00,320 Having that drink. 209 00:15:00,400 --> 00:15:02,080 We don’t have time for this. 210 00:15:02,160 --> 00:15:04,080 We need to find Sortha. 211 00:15:05,320 --> 00:15:06,320 [gasps] 212 00:15:06,560 --> 00:15:08,720 Sit down, Baldur. 213 00:15:16,760 --> 00:15:19,840 You should really have taken him up on that drink. 214 00:15:19,920 --> 00:15:22,640 You never know when you’ll get another chance. 215 00:15:24,400 --> 00:15:26,560 Duke Klore will see you now. 216 00:15:28,600 --> 00:15:29,840 [sighs] 217 00:15:30,560 --> 00:15:32,240 One for the road? 218 00:15:36,760 --> 00:15:41,000 [tense dramatic music] 15235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.