Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,960 --> 00:00:27,040
[tense dramatic music]
2
00:00:59,120 --> 00:01:01,360
[Jurgen]
The problem with letting someone live
3
00:01:01,760 --> 00:01:05,120
is that there’s no guarantee
they’ll return the favour.
4
00:01:07,920 --> 00:01:09,760
[snickering]
5
00:01:10,400 --> 00:01:12,600
[suspenseful music]
6
00:01:14,680 --> 00:01:15,880
[distant screaming]
7
00:01:16,000 --> 00:01:19,680
Still, a shot to the head
might be preferable
8
00:01:19,760 --> 00:01:23,440
to what Baldur does
when he finds out exactly where we are.
9
00:01:26,320 --> 00:01:29,000
I’m not dying
because of your bullshit, Jurgen.
10
00:01:29,800 --> 00:01:31,360
Deal with this.
11
00:01:31,440 --> 00:01:34,120
Try anything
and you’ll be taking a shower
12
00:01:34,200 --> 00:01:36,400
in the contents of your friend’s head.
13
00:01:36,960 --> 00:01:39,280
[grunts] Who said he was a friend?
14
00:01:39,920 --> 00:01:42,400
Really? After all we’ve been through...
15
00:01:42,480 --> 00:01:45,520
I said, don’t move!
16
00:01:45,600 --> 00:01:46,720
[sighs]
17
00:01:46,800 --> 00:01:48,160
Throne’s sake.
18
00:01:49,160 --> 00:01:50,200
[gasps]
19
00:01:51,120 --> 00:01:52,120
[groans]
20
00:01:53,080 --> 00:01:54,480
[gasps]
21
00:01:55,680 --> 00:01:58,400
A shower in the contents of my head, huh?
22
00:01:58,480 --> 00:02:00,800
You need better lines.
23
00:02:00,880 --> 00:02:01,880
[thud]
24
00:02:03,080 --> 00:02:04,120
[grunts]
25
00:02:10,160 --> 00:02:11,680
Aedo? Really?
26
00:02:12,520 --> 00:02:15,040
That’s who you went
and got yourself into debt with?
27
00:02:16,680 --> 00:02:18,720
[ominous music]
28
00:02:19,400 --> 00:02:23,080
Come now, Jurgen. Are we not friends?
29
00:02:23,680 --> 00:02:24,680
See?
30
00:02:24,840 --> 00:02:26,840
Would it kill you to be this civil?
31
00:02:27,160 --> 00:02:28,920
It might kill you.
32
00:02:35,000 --> 00:02:37,320
[Jurgen]
I can't blame Baldur for being pissed.
33
00:02:37,760 --> 00:02:40,480
Aedo is a grade-A sack of shit.
34
00:02:40,560 --> 00:02:43,520
A Primus-medicae turned narco-lord.
35
00:02:44,040 --> 00:02:47,200
The perfect ‘friend’
for a deadhead like me.
36
00:02:48,560 --> 00:02:52,320
You look as though
you are suffering from an ailment, Jurgen.
37
00:02:53,080 --> 00:02:56,200
An excess of bile
in the sanguinary humours, perhaps.
38
00:02:56,680 --> 00:03:00,600
It has been a while
since you took your medication, yes?
39
00:03:04,120 --> 00:03:06,200
What do you want, Aedo?
40
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
I’m busy.
41
00:03:07,840 --> 00:03:09,120
Busy?
42
00:03:09,720 --> 00:03:13,640
This is excellent news! Most reassuring.
43
00:03:13,720 --> 00:03:17,200
Then you are no doubt in a position
to pay back what you owe me
44
00:03:17,280 --> 00:03:19,520
for the medication
you’ve already consumed.
45
00:03:21,840 --> 00:03:23,040
Of course I wasn’t.
46
00:03:23,880 --> 00:03:24,960
Not even close.
47
00:03:26,960 --> 00:03:28,200
Soon, Aedo.
48
00:03:28,680 --> 00:03:30,680
Just as soon as this job’s done.
49
00:03:30,760 --> 00:03:33,120
Yes, yes. I understand.
50
00:03:33,440 --> 00:03:36,680
And besides, it always seems so vulgar
51
00:03:36,760 --> 00:03:38,680
to talk about credits, don’t you think?
52
00:03:39,040 --> 00:03:41,840
Now, you must forgive me
the poor welcome.
53
00:03:42,160 --> 00:03:45,560
I don’t believe I’ve shown you
around my establishment, no?
54
00:03:45,840 --> 00:03:48,320
You or your friend, here...
55
00:03:49,040 --> 00:03:50,120
Baldur.
56
00:03:51,280 --> 00:03:53,720
How... verbose of you.
57
00:03:54,320 --> 00:03:55,760
Please, this way.
58
00:03:56,120 --> 00:03:58,280
Allow me to give you a personal tour.
59
00:03:58,360 --> 00:03:59,600
[chuckles]
60
00:04:02,800 --> 00:04:04,920
[woman screaming]
61
00:04:10,440 --> 00:04:12,960
[distant screaming]
62
00:04:15,840 --> 00:04:18,680
We haven’t got time for this.
63
00:04:19,440 --> 00:04:22,120
You have the time I give you.
64
00:04:22,400 --> 00:04:25,200
Now please, let us continue.
65
00:04:27,400 --> 00:04:28,600
[Jurgen]I know what's coming.
66
00:04:29,240 --> 00:04:32,320
I'm not so naïve as to think
that high-end anti-psyk drugs
67
00:04:32,400 --> 00:04:34,760
are made out of Warp dust and happiness.
68
00:04:35,880 --> 00:04:37,280
Emperor’s tears...
69
00:04:37,760 --> 00:04:38,920
[distant screaming]
70
00:04:40,320 --> 00:04:45,200
But no addict wants to have to face
the price of their escapism,
71
00:04:45,280 --> 00:04:48,440
to see the real cost of their relief.
72
00:04:52,600 --> 00:04:53,880
[screaming]
73
00:04:58,840 --> 00:05:01,720
And yet I’d found a way
to live with it a long time ago.
74
00:05:01,800 --> 00:05:05,960
I knew what Aedo was doing here
and I didn’t even flinch.
75
00:05:07,040 --> 00:05:09,080
What sort of man does that make me?
76
00:05:13,800 --> 00:05:15,520
Please! No!
77
00:05:18,760 --> 00:05:20,960
No! No! Please!
78
00:05:21,040 --> 00:05:22,120
Don’t!
79
00:05:22,200 --> 00:05:24,200
[screaming]
80
00:05:30,840 --> 00:05:33,760
[tense dramatic music]
81
00:05:40,320 --> 00:05:42,640
[multiple screaming]
82
00:05:42,720 --> 00:05:44,200
What is this?
83
00:05:44,280 --> 00:05:47,120
[Aedo] Your ire is misplaced.
84
00:05:47,880 --> 00:05:50,920
Gheisthaven has always had
a higher incidence
85
00:05:51,000 --> 00:05:53,560
of psychic potential in its citizens, yes?
86
00:05:53,640 --> 00:05:56,000
A naturally occurring mutation?
87
00:05:56,400 --> 00:05:57,400
Perhaps.
88
00:05:57,480 --> 00:06:00,080
But the numbers
have increased exponentially
89
00:06:00,160 --> 00:06:02,760
since the Great Rift peeled open the sky
90
00:06:02,840 --> 00:06:05,040
and the Black Ships stopped coming.
91
00:06:05,480 --> 00:06:07,760
They have become a plague.
92
00:06:08,160 --> 00:06:13,920
What you see here is merely
my small attempt to treat that malady.
93
00:06:14,520 --> 00:06:16,000
You vapourise them?
94
00:06:16,080 --> 00:06:17,960
-Baldur, just...
-Of course.
95
00:06:18,040 --> 00:06:20,600
A population is like a body,
96
00:06:21,000 --> 00:06:25,080
if one humour becomes unbalanced,
the whole becomes sickly.
97
00:06:25,480 --> 00:06:29,280
The number of psykers in Gheisthaven
is dangerously high.
98
00:06:29,360 --> 00:06:33,880
My remedies soothe the minds
of those that can afford treatment.
99
00:06:34,280 --> 00:06:36,760
Those that cannot pay...
100
00:06:36,840 --> 00:06:39,560
become the treatment for those that can.
101
00:06:40,560 --> 00:06:43,360
It is a perfect cycle.
102
00:06:43,440 --> 00:06:44,560
The pills...
103
00:06:45,040 --> 00:06:49,240
they’re made
from the ashes of those people?
104
00:06:49,560 --> 00:06:53,280
Along with several other compounds
of my own devising.
105
00:06:53,360 --> 00:06:54,600
[distant screaming]
106
00:06:54,680 --> 00:06:56,120
You knew about this?
107
00:06:56,560 --> 00:06:57,640
You knew.
108
00:06:57,840 --> 00:07:00,440
And you still took
those damned pills anyway?
109
00:07:02,560 --> 00:07:05,120
-Asshole.
-Eat shit, Baldur.
110
00:07:05,520 --> 00:07:07,360
You don’t know what it’s like.
111
00:07:07,440 --> 00:07:10,320
You don’t have to live
with a Throne-damned vice
112
00:07:10,400 --> 00:07:13,120
in your head every second of the day.
113
00:07:13,200 --> 00:07:16,240
So yeah, I knew what I was taking.
114
00:07:16,920 --> 00:07:18,880
I had no choice.
115
00:07:18,960 --> 00:07:20,000
[Baldur grunts]
116
00:07:21,680 --> 00:07:22,760
[groans]
117
00:07:22,840 --> 00:07:24,960
There’s always a choice.
118
00:07:25,800 --> 00:07:26,840
[grunts]
119
00:07:29,200 --> 00:07:31,640
-[grunting]
-[distant screaming]
120
00:07:33,080 --> 00:07:35,920
If you’re quite finished, gentlemen?
121
00:07:36,320 --> 00:07:38,320
We have much to discuss.
122
00:07:40,160 --> 00:07:42,240
[straining]
123
00:07:45,560 --> 00:07:47,560
[panting]
124
00:07:47,640 --> 00:07:51,960
You see, you’ve put me
in a very difficult position, Jurgen.
125
00:07:52,400 --> 00:07:54,960
I’d like nothing more than to help you.
126
00:07:55,040 --> 00:07:56,360
I really would.
127
00:07:56,640 --> 00:07:58,000
To help you heal.
128
00:07:58,560 --> 00:08:00,040
No more headaches.
129
00:08:00,120 --> 00:08:01,840
No more pain.
130
00:08:02,680 --> 00:08:04,920
But a man has to pay his debts,
131
00:08:05,360 --> 00:08:07,240
one way or another.
132
00:08:08,120 --> 00:08:12,200
For most psykers, there are two ways
to pay off such a debt.
133
00:08:12,600 --> 00:08:16,000
By credit or by ash.
134
00:08:16,080 --> 00:08:20,480
But for an interrogator
of the Holy Ordos...
135
00:08:20,760 --> 00:08:22,600
How did you know...
136
00:08:30,760 --> 00:08:31,800
Malen?
137
00:08:31,880 --> 00:08:33,160
You bastard.
138
00:08:33,480 --> 00:08:35,520
What the hells are you doing here?
139
00:08:39,960 --> 00:08:41,560
[Baldur] You’re working for him?
140
00:08:41,640 --> 00:08:45,120
Am I the only one not involved
with this sump wretch?
141
00:08:45,200 --> 00:08:49,120
It’s always a pleasure
to reunite old friends...
142
00:08:49,200 --> 00:08:51,440
[suspenseful music]
143
00:08:58,640 --> 00:09:02,800
[Malen] The arbitrators have completed
the execution of the primary targets
144
00:09:02,880 --> 00:09:05,160
and have progressed
through fifty-one percent
145
00:09:05,240 --> 00:09:07,080
of the purgation of the hab-caravans.
146
00:09:07,160 --> 00:09:10,080
The familial worker groups
are providing a higher level
147
00:09:10,160 --> 00:09:11,960
of resistance than anticipated.
148
00:09:12,040 --> 00:09:15,880
Population depletion
will be 70 to 75 percent.
149
00:09:15,960 --> 00:09:20,280
If you wish to see it to its conclusion,
we can depart in seven days.
150
00:09:20,360 --> 00:09:21,360
No.
151
00:09:21,560 --> 00:09:25,160
The excising of heresy
is all that is required.
152
00:09:25,560 --> 00:09:26,720
Ready the ship.
153
00:09:27,240 --> 00:09:28,640
Whatever you require.
154
00:09:34,080 --> 00:09:37,720
There are reptiles
with higher blood temperatures than him.
155
00:09:37,800 --> 00:09:39,520
Why do you still keep him around?
156
00:09:39,600 --> 00:09:41,840
Everyone has a use, Jurgen.
157
00:09:42,200 --> 00:09:44,720
Even if it’s far from what they imagined.
158
00:09:45,360 --> 00:09:48,600
In time, you’ll come to understand that.
159
00:09:52,760 --> 00:09:55,320
[sombre pensive music]
160
00:10:01,600 --> 00:10:07,880
Now, let us dispose of all of this talk
of debts and interest.
161
00:10:07,960 --> 00:10:09,320
Interest?
162
00:10:09,520 --> 00:10:11,840
Look. Whatever you want, Aedo.
163
00:10:12,280 --> 00:10:14,920
I told you, I don’t have time for this.
164
00:10:15,200 --> 00:10:16,400
Want?
165
00:10:16,480 --> 00:10:19,080
I want absolutely nothing.
166
00:10:19,840 --> 00:10:21,080
For now.
167
00:10:21,160 --> 00:10:23,720
More that I would hate to see your...
168
00:10:24,200 --> 00:10:26,240
talents atrophy.
169
00:10:26,320 --> 00:10:28,840
I think it would be good for you, Jurgen,
170
00:10:28,920 --> 00:10:32,440
to remind yourself of your true purpose.
171
00:10:32,920 --> 00:10:35,080
To remember who you are.
172
00:10:36,080 --> 00:10:40,560
The sinew that is not
exercised wastes, yes?
173
00:10:46,200 --> 00:10:47,600
All right, Aedo.
174
00:10:47,680 --> 00:10:49,400
I’ll owe you a favour.
175
00:10:49,480 --> 00:10:52,680
Jurgen... This is a bad idea.
176
00:10:52,760 --> 00:10:54,280
We’ll be on our way then.
177
00:10:54,720 --> 00:10:56,000
You’ve kept us long enough.
178
00:10:56,360 --> 00:10:59,160
And an interrogator’s time is valuable...
179
00:11:00,840 --> 00:11:02,720
[laughs] You’re right.
180
00:11:02,800 --> 00:11:04,960
How impolite of me.
181
00:11:05,520 --> 00:11:08,840
Allow me to reimburse you
for the inconvenience.
182
00:11:09,160 --> 00:11:12,800
[tense dramatic music]
183
00:11:24,000 --> 00:11:25,440
You’re a real gent.
184
00:11:27,480 --> 00:11:30,200
[distant screaming]
185
00:11:31,520 --> 00:11:32,960
[sighs]
186
00:11:33,080 --> 00:11:35,920
[screaming continues]
187
00:11:36,000 --> 00:11:37,440
Until later, then.
188
00:11:37,520 --> 00:11:41,160
This has been a most profitable day.
189
00:11:44,480 --> 00:11:45,920
[metallic clank]
190
00:11:46,000 --> 00:11:49,200
[whirring, clattering]
191
00:11:55,800 --> 00:11:57,200
[Baldur] Throne, Malen.
192
00:11:57,560 --> 00:11:58,760
What are you doing?
193
00:11:59,400 --> 00:12:03,120
The last I heard you were sorting
data files for the local Administratum.
194
00:12:03,200 --> 00:12:04,280
Now this?
195
00:12:04,360 --> 00:12:07,480
I’m more surprised
no one’s killed you yet.
196
00:12:07,560 --> 00:12:08,920
He pays well.
197
00:12:09,160 --> 00:12:10,280
I offer...
198
00:12:10,360 --> 00:12:12,160
logistical support.
199
00:12:12,240 --> 00:12:14,480
And sell out your friends.
200
00:12:14,560 --> 00:12:16,520
A simple enough transaction.
201
00:12:16,840 --> 00:12:18,840
Your life is not forfeit.
202
00:12:19,320 --> 00:12:22,320
And now I’m indebted to Aedo.
203
00:12:22,400 --> 00:12:26,720
I’m sure he’d be happy
to charge up the vapouriser again...
204
00:12:27,760 --> 00:12:30,880
I suppose you think I owe you my thanks.
205
00:12:30,960 --> 00:12:34,120
No. You owe me a favour, too.
206
00:12:34,440 --> 00:12:36,520
That’s how this works.
207
00:12:36,600 --> 00:12:37,840
Asshole.
208
00:12:38,160 --> 00:12:39,560
You should come with us.
209
00:12:39,640 --> 00:12:41,040
We have a lead.
210
00:12:41,120 --> 00:12:44,800
On Heroth. He’s here, on Gheisthaven.
211
00:12:44,880 --> 00:12:45,960
What of it?
212
00:12:46,040 --> 00:12:47,120
What of it?
213
00:12:47,200 --> 00:12:49,680
That null-scum murdered Bellona.
214
00:12:49,960 --> 00:12:51,400
In cold blood.
215
00:12:51,560 --> 00:12:52,960
Screwed us all.
216
00:12:53,040 --> 00:12:57,760
[sighs] Before you concern yourselves
too much with avenging her death,
217
00:12:57,840 --> 00:13:00,120
you might want to take a look...
218
00:13:02,120 --> 00:13:03,120
here.
219
00:13:07,120 --> 00:13:10,040
-[Baldur] A warehouse?
-[Malen] A processing plant.
220
00:13:10,120 --> 00:13:11,160
[Jurgen] For what?
221
00:13:11,240 --> 00:13:12,560
Sanctus.
222
00:13:12,640 --> 00:13:13,960
Sanctus?
223
00:13:14,400 --> 00:13:16,360
Something Bellona was working on.
224
00:13:16,720 --> 00:13:18,360
A compound. A drug.
225
00:13:18,440 --> 00:13:21,640
Aedo was supplying her
with one of the raw ingredients.
226
00:13:22,160 --> 00:13:24,040
In great quantities.
227
00:13:24,680 --> 00:13:27,760
It may offer you
a different perspective...
228
00:13:28,200 --> 00:13:29,920
Bellona and Aedo?
229
00:13:30,720 --> 00:13:33,600
How did you know about this and we didn’t?
230
00:13:34,240 --> 00:13:35,720
I paid attention.
231
00:13:36,360 --> 00:13:40,760
Your relationship with Bellona
was not what you think it was.
232
00:13:41,440 --> 00:13:43,080
Look for yourselves.
233
00:13:43,520 --> 00:13:45,320
Follow the Sanctus.
234
00:13:45,400 --> 00:13:47,680
[clanks, whirring]
235
00:13:50,040 --> 00:13:51,600
See you around, Malen.
236
00:13:51,680 --> 00:13:54,160
I will ensure it.
237
00:13:54,240 --> 00:13:57,960
You now owe me two favours.
238
00:14:05,320 --> 00:14:08,120
[clanking]
239
00:14:09,800 --> 00:14:11,040
[rain pattering]
240
00:14:16,680 --> 00:14:19,800
[tense dramatic music]
16614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.