All language subtitles for [SubtitleTools.com] Interrogator.S01E04.DUAL.1080p.WEBRip.AAC2.0.H264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,960 --> 00:00:27,040 [tense dramatic music] 2 00:00:59,120 --> 00:01:01,360 [Jurgen] The problem with letting someone live 3 00:01:01,760 --> 00:01:05,120 is that there’s no guarantee they’ll return the favour. 4 00:01:07,920 --> 00:01:09,760 [snickering] 5 00:01:10,400 --> 00:01:12,600 [suspenseful music] 6 00:01:14,680 --> 00:01:15,880 [distant screaming] 7 00:01:16,000 --> 00:01:19,680 Still, a shot to the head might be preferable 8 00:01:19,760 --> 00:01:23,440 to what Baldur does when he finds out exactly where we are. 9 00:01:26,320 --> 00:01:29,000 I’m not dying because of your bullshit, Jurgen. 10 00:01:29,800 --> 00:01:31,360 Deal with this. 11 00:01:31,440 --> 00:01:34,120 Try anything and you’ll be taking a shower 12 00:01:34,200 --> 00:01:36,400 in the contents of your friend’s head. 13 00:01:36,960 --> 00:01:39,280 [grunts] Who said he was a friend? 14 00:01:39,920 --> 00:01:42,400 Really? After all we’ve been through... 15 00:01:42,480 --> 00:01:45,520 I said, don’t move! 16 00:01:45,600 --> 00:01:46,720 [sighs] 17 00:01:46,800 --> 00:01:48,160 Throne’s sake. 18 00:01:49,160 --> 00:01:50,200 [gasps] 19 00:01:51,120 --> 00:01:52,120 [groans] 20 00:01:53,080 --> 00:01:54,480 [gasps] 21 00:01:55,680 --> 00:01:58,400 A shower in the contents of my head, huh? 22 00:01:58,480 --> 00:02:00,800 You need better lines. 23 00:02:00,880 --> 00:02:01,880 [thud] 24 00:02:03,080 --> 00:02:04,120 [grunts] 25 00:02:10,160 --> 00:02:11,680 Aedo? Really? 26 00:02:12,520 --> 00:02:15,040 That’s who you went and got yourself into debt with? 27 00:02:16,680 --> 00:02:18,720 [ominous music] 28 00:02:19,400 --> 00:02:23,080 Come now, Jurgen. Are we not friends? 29 00:02:23,680 --> 00:02:24,680 See? 30 00:02:24,840 --> 00:02:26,840 Would it kill you to be this civil? 31 00:02:27,160 --> 00:02:28,920 It might kill you. 32 00:02:35,000 --> 00:02:37,320 [Jurgen] I can't blame Baldur for being pissed. 33 00:02:37,760 --> 00:02:40,480 Aedo is a grade-A sack of shit. 34 00:02:40,560 --> 00:02:43,520 A Primus-medicae turned narco-lord. 35 00:02:44,040 --> 00:02:47,200 The perfect ‘friend’ for a deadhead like me. 36 00:02:48,560 --> 00:02:52,320 You look as though you are suffering from an ailment, Jurgen. 37 00:02:53,080 --> 00:02:56,200 An excess of bile in the sanguinary humours, perhaps. 38 00:02:56,680 --> 00:03:00,600 It has been a while since you took your medication, yes? 39 00:03:04,120 --> 00:03:06,200 What do you want, Aedo? 40 00:03:06,480 --> 00:03:07,480 I’m busy. 41 00:03:07,840 --> 00:03:09,120 Busy? 42 00:03:09,720 --> 00:03:13,640 This is excellent news! Most reassuring. 43 00:03:13,720 --> 00:03:17,200 Then you are no doubt in a position to pay back what you owe me 44 00:03:17,280 --> 00:03:19,520 for the medication you’ve already consumed. 45 00:03:21,840 --> 00:03:23,040 Of course I wasn’t. 46 00:03:23,880 --> 00:03:24,960 Not even close. 47 00:03:26,960 --> 00:03:28,200 Soon, Aedo. 48 00:03:28,680 --> 00:03:30,680 Just as soon as this job’s done. 49 00:03:30,760 --> 00:03:33,120 Yes, yes. I understand. 50 00:03:33,440 --> 00:03:36,680 And besides, it always seems so vulgar 51 00:03:36,760 --> 00:03:38,680 to talk about credits, don’t you think? 52 00:03:39,040 --> 00:03:41,840 Now, you must forgive me the poor welcome. 53 00:03:42,160 --> 00:03:45,560 I don’t believe I’ve shown you around my establishment, no? 54 00:03:45,840 --> 00:03:48,320 You or your friend, here... 55 00:03:49,040 --> 00:03:50,120 Baldur. 56 00:03:51,280 --> 00:03:53,720 How... verbose of you. 57 00:03:54,320 --> 00:03:55,760 Please, this way. 58 00:03:56,120 --> 00:03:58,280 Allow me to give you a personal tour. 59 00:03:58,360 --> 00:03:59,600 [chuckles] 60 00:04:02,800 --> 00:04:04,920 [woman screaming] 61 00:04:10,440 --> 00:04:12,960 [distant screaming] 62 00:04:15,840 --> 00:04:18,680 We haven’t got time for this. 63 00:04:19,440 --> 00:04:22,120 You have the time I give you. 64 00:04:22,400 --> 00:04:25,200 Now please, let us continue. 65 00:04:27,400 --> 00:04:28,600 [Jurgen]I know what's coming. 66 00:04:29,240 --> 00:04:32,320 I'm not so naïve as to think that high-end anti-psyk drugs 67 00:04:32,400 --> 00:04:34,760 are made out of Warp dust and happiness. 68 00:04:35,880 --> 00:04:37,280 Emperor’s tears... 69 00:04:37,760 --> 00:04:38,920 [distant screaming] 70 00:04:40,320 --> 00:04:45,200 But no addict wants to have to face the price of their escapism, 71 00:04:45,280 --> 00:04:48,440 to see the real cost of their relief. 72 00:04:52,600 --> 00:04:53,880 [screaming] 73 00:04:58,840 --> 00:05:01,720 And yet I’d found a way to live with it a long time ago. 74 00:05:01,800 --> 00:05:05,960 I knew what Aedo was doing here and I didn’t even flinch. 75 00:05:07,040 --> 00:05:09,080 What sort of man does that make me? 76 00:05:13,800 --> 00:05:15,520 Please! No! 77 00:05:18,760 --> 00:05:20,960 No! No! Please! 78 00:05:21,040 --> 00:05:22,120 Don’t! 79 00:05:22,200 --> 00:05:24,200 [screaming] 80 00:05:30,840 --> 00:05:33,760 [tense dramatic music] 81 00:05:40,320 --> 00:05:42,640 [multiple screaming] 82 00:05:42,720 --> 00:05:44,200 What is this? 83 00:05:44,280 --> 00:05:47,120 [Aedo] Your ire is misplaced. 84 00:05:47,880 --> 00:05:50,920 Gheisthaven has always had a higher incidence 85 00:05:51,000 --> 00:05:53,560 of psychic potential in its citizens, yes? 86 00:05:53,640 --> 00:05:56,000 A naturally occurring mutation? 87 00:05:56,400 --> 00:05:57,400 Perhaps. 88 00:05:57,480 --> 00:06:00,080 But the numbers have increased exponentially 89 00:06:00,160 --> 00:06:02,760 since the Great Rift peeled open the sky 90 00:06:02,840 --> 00:06:05,040 and the Black Ships stopped coming. 91 00:06:05,480 --> 00:06:07,760 They have become a plague. 92 00:06:08,160 --> 00:06:13,920 What you see here is merely my small attempt to treat that malady. 93 00:06:14,520 --> 00:06:16,000 You vapourise them? 94 00:06:16,080 --> 00:06:17,960 -Baldur, just... -Of course. 95 00:06:18,040 --> 00:06:20,600 A population is like a body, 96 00:06:21,000 --> 00:06:25,080 if one humour becomes unbalanced, the whole becomes sickly. 97 00:06:25,480 --> 00:06:29,280 The number of psykers in Gheisthaven is dangerously high. 98 00:06:29,360 --> 00:06:33,880 My remedies soothe the minds of those that can afford treatment. 99 00:06:34,280 --> 00:06:36,760 Those that cannot pay... 100 00:06:36,840 --> 00:06:39,560 become the treatment for those that can. 101 00:06:40,560 --> 00:06:43,360 It is a perfect cycle. 102 00:06:43,440 --> 00:06:44,560 The pills... 103 00:06:45,040 --> 00:06:49,240 they’re made from the ashes of those people? 104 00:06:49,560 --> 00:06:53,280 Along with several other compounds of my own devising. 105 00:06:53,360 --> 00:06:54,600 [distant screaming] 106 00:06:54,680 --> 00:06:56,120 You knew about this? 107 00:06:56,560 --> 00:06:57,640 You knew. 108 00:06:57,840 --> 00:07:00,440 And you still took those damned pills anyway? 109 00:07:02,560 --> 00:07:05,120 -Asshole. -Eat shit, Baldur. 110 00:07:05,520 --> 00:07:07,360 You don’t know what it’s like. 111 00:07:07,440 --> 00:07:10,320 You don’t have to live with a Throne-damned vice 112 00:07:10,400 --> 00:07:13,120 in your head every second of the day. 113 00:07:13,200 --> 00:07:16,240 So yeah, I knew what I was taking. 114 00:07:16,920 --> 00:07:18,880 I had no choice. 115 00:07:18,960 --> 00:07:20,000 [Baldur grunts] 116 00:07:21,680 --> 00:07:22,760 [groans] 117 00:07:22,840 --> 00:07:24,960 There’s always a choice. 118 00:07:25,800 --> 00:07:26,840 [grunts] 119 00:07:29,200 --> 00:07:31,640 -[grunting] -[distant screaming] 120 00:07:33,080 --> 00:07:35,920 If you’re quite finished, gentlemen? 121 00:07:36,320 --> 00:07:38,320 We have much to discuss. 122 00:07:40,160 --> 00:07:42,240 [straining] 123 00:07:45,560 --> 00:07:47,560 [panting] 124 00:07:47,640 --> 00:07:51,960 You see, you’ve put me in a very difficult position, Jurgen. 125 00:07:52,400 --> 00:07:54,960 I’d like nothing more than to help you. 126 00:07:55,040 --> 00:07:56,360 I really would. 127 00:07:56,640 --> 00:07:58,000 To help you heal. 128 00:07:58,560 --> 00:08:00,040 No more headaches. 129 00:08:00,120 --> 00:08:01,840 No more pain. 130 00:08:02,680 --> 00:08:04,920 But a man has to pay his debts, 131 00:08:05,360 --> 00:08:07,240 one way or another. 132 00:08:08,120 --> 00:08:12,200 For most psykers, there are two ways to pay off such a debt. 133 00:08:12,600 --> 00:08:16,000 By credit or by ash. 134 00:08:16,080 --> 00:08:20,480 But for an interrogator of the Holy Ordos... 135 00:08:20,760 --> 00:08:22,600 How did you know... 136 00:08:30,760 --> 00:08:31,800 Malen? 137 00:08:31,880 --> 00:08:33,160 You bastard. 138 00:08:33,480 --> 00:08:35,520 What the hells are you doing here? 139 00:08:39,960 --> 00:08:41,560 [Baldur] You’re working for him? 140 00:08:41,640 --> 00:08:45,120 Am I the only one not involved with this sump wretch? 141 00:08:45,200 --> 00:08:49,120 It’s always a pleasure to reunite old friends... 142 00:08:49,200 --> 00:08:51,440 [suspenseful music] 143 00:08:58,640 --> 00:09:02,800 [Malen] The arbitrators have completed the execution of the primary targets 144 00:09:02,880 --> 00:09:05,160 and have progressed through fifty-one percent 145 00:09:05,240 --> 00:09:07,080 of the purgation of the hab-caravans. 146 00:09:07,160 --> 00:09:10,080 The familial worker groups are providing a higher level 147 00:09:10,160 --> 00:09:11,960 of resistance than anticipated. 148 00:09:12,040 --> 00:09:15,880 Population depletion will be 70 to 75 percent. 149 00:09:15,960 --> 00:09:20,280 If you wish to see it to its conclusion, we can depart in seven days. 150 00:09:20,360 --> 00:09:21,360 No. 151 00:09:21,560 --> 00:09:25,160 The excising of heresy is all that is required. 152 00:09:25,560 --> 00:09:26,720 Ready the ship. 153 00:09:27,240 --> 00:09:28,640 Whatever you require. 154 00:09:34,080 --> 00:09:37,720 There are reptiles with higher blood temperatures than him. 155 00:09:37,800 --> 00:09:39,520 Why do you still keep him around? 156 00:09:39,600 --> 00:09:41,840 Everyone has a use, Jurgen. 157 00:09:42,200 --> 00:09:44,720 Even if it’s far from what they imagined. 158 00:09:45,360 --> 00:09:48,600 In time, you’ll come to understand that. 159 00:09:52,760 --> 00:09:55,320 [sombre pensive music] 160 00:10:01,600 --> 00:10:07,880 Now, let us dispose of all of this talk of debts and interest. 161 00:10:07,960 --> 00:10:09,320 Interest? 162 00:10:09,520 --> 00:10:11,840 Look. Whatever you want, Aedo. 163 00:10:12,280 --> 00:10:14,920 I told you, I don’t have time for this. 164 00:10:15,200 --> 00:10:16,400 Want? 165 00:10:16,480 --> 00:10:19,080 I want absolutely nothing. 166 00:10:19,840 --> 00:10:21,080 For now. 167 00:10:21,160 --> 00:10:23,720 More that I would hate to see your... 168 00:10:24,200 --> 00:10:26,240 talents atrophy. 169 00:10:26,320 --> 00:10:28,840 I think it would be good for you, Jurgen, 170 00:10:28,920 --> 00:10:32,440 to remind yourself of your true purpose. 171 00:10:32,920 --> 00:10:35,080 To remember who you are. 172 00:10:36,080 --> 00:10:40,560 The sinew that is not exercised wastes, yes? 173 00:10:46,200 --> 00:10:47,600 All right, Aedo. 174 00:10:47,680 --> 00:10:49,400 I’ll owe you a favour. 175 00:10:49,480 --> 00:10:52,680 Jurgen... This is a bad idea. 176 00:10:52,760 --> 00:10:54,280 We’ll be on our way then. 177 00:10:54,720 --> 00:10:56,000 You’ve kept us long enough. 178 00:10:56,360 --> 00:10:59,160 And an interrogator’s time is valuable... 179 00:11:00,840 --> 00:11:02,720 [laughs] You’re right. 180 00:11:02,800 --> 00:11:04,960 How impolite of me. 181 00:11:05,520 --> 00:11:08,840 Allow me to reimburse you for the inconvenience. 182 00:11:09,160 --> 00:11:12,800 [tense dramatic music] 183 00:11:24,000 --> 00:11:25,440 You’re a real gent. 184 00:11:27,480 --> 00:11:30,200 [distant screaming] 185 00:11:31,520 --> 00:11:32,960 [sighs] 186 00:11:33,080 --> 00:11:35,920 [screaming continues] 187 00:11:36,000 --> 00:11:37,440 Until later, then. 188 00:11:37,520 --> 00:11:41,160 This has been a most profitable day. 189 00:11:44,480 --> 00:11:45,920 [metallic clank] 190 00:11:46,000 --> 00:11:49,200 [whirring, clattering] 191 00:11:55,800 --> 00:11:57,200 [Baldur] Throne, Malen. 192 00:11:57,560 --> 00:11:58,760 What are you doing? 193 00:11:59,400 --> 00:12:03,120 The last I heard you were sorting data files for the local Administratum. 194 00:12:03,200 --> 00:12:04,280 Now this? 195 00:12:04,360 --> 00:12:07,480 I’m more surprised no one’s killed you yet. 196 00:12:07,560 --> 00:12:08,920 He pays well. 197 00:12:09,160 --> 00:12:10,280 I offer... 198 00:12:10,360 --> 00:12:12,160 logistical support. 199 00:12:12,240 --> 00:12:14,480 And sell out your friends. 200 00:12:14,560 --> 00:12:16,520 A simple enough transaction. 201 00:12:16,840 --> 00:12:18,840 Your life is not forfeit. 202 00:12:19,320 --> 00:12:22,320 And now I’m indebted to Aedo. 203 00:12:22,400 --> 00:12:26,720 I’m sure he’d be happy to charge up the vapouriser again... 204 00:12:27,760 --> 00:12:30,880 I suppose you think I owe you my thanks. 205 00:12:30,960 --> 00:12:34,120 No. You owe me a favour, too. 206 00:12:34,440 --> 00:12:36,520 That’s how this works. 207 00:12:36,600 --> 00:12:37,840 Asshole. 208 00:12:38,160 --> 00:12:39,560 You should come with us. 209 00:12:39,640 --> 00:12:41,040 We have a lead. 210 00:12:41,120 --> 00:12:44,800 On Heroth. He’s here, on Gheisthaven. 211 00:12:44,880 --> 00:12:45,960 What of it? 212 00:12:46,040 --> 00:12:47,120 What of it? 213 00:12:47,200 --> 00:12:49,680 That null-scum murdered Bellona. 214 00:12:49,960 --> 00:12:51,400 In cold blood. 215 00:12:51,560 --> 00:12:52,960 Screwed us all. 216 00:12:53,040 --> 00:12:57,760 [sighs] Before you concern yourselves too much with avenging her death, 217 00:12:57,840 --> 00:13:00,120 you might want to take a look... 218 00:13:02,120 --> 00:13:03,120 here. 219 00:13:07,120 --> 00:13:10,040 -[Baldur] A warehouse? -[Malen] A processing plant. 220 00:13:10,120 --> 00:13:11,160 [Jurgen] For what? 221 00:13:11,240 --> 00:13:12,560 Sanctus. 222 00:13:12,640 --> 00:13:13,960 Sanctus? 223 00:13:14,400 --> 00:13:16,360 Something Bellona was working on. 224 00:13:16,720 --> 00:13:18,360 A compound. A drug. 225 00:13:18,440 --> 00:13:21,640 Aedo was supplying her with one of the raw ingredients. 226 00:13:22,160 --> 00:13:24,040 In great quantities. 227 00:13:24,680 --> 00:13:27,760 It may offer you a different perspective... 228 00:13:28,200 --> 00:13:29,920 Bellona and Aedo? 229 00:13:30,720 --> 00:13:33,600 How did you know about this and we didn’t? 230 00:13:34,240 --> 00:13:35,720 I paid attention. 231 00:13:36,360 --> 00:13:40,760 Your relationship with Bellona was not what you think it was. 232 00:13:41,440 --> 00:13:43,080 Look for yourselves. 233 00:13:43,520 --> 00:13:45,320 Follow the Sanctus. 234 00:13:45,400 --> 00:13:47,680 [clanks, whirring] 235 00:13:50,040 --> 00:13:51,600 See you around, Malen. 236 00:13:51,680 --> 00:13:54,160 I will ensure it. 237 00:13:54,240 --> 00:13:57,960 You now owe me two favours. 238 00:14:05,320 --> 00:14:08,120 [clanking] 239 00:14:09,800 --> 00:14:11,040 [rain pattering] 240 00:14:16,680 --> 00:14:19,800 [tense dramatic music] 16614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.