Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,300 --> 00:01:45,620
CAP�TULO 1
2
00:02:00,000 --> 00:02:01,880
Todas las familias felices
se parecen.
3
00:02:01,880 --> 00:02:03,840
Cada familia infeliz lo es
a su propia manera.
4
00:02:03,840 --> 00:02:05,910
La confusi�n reinaba en
el hogar de los Oblonskys.
5
00:03:16,000 --> 00:03:17,558
�El ba�o, tambi�n?
6
00:03:31,400 --> 00:03:33,470
- Matrey, ese...
- Se le pasar� volando, se�or.
7
00:03:35,500 --> 00:03:39,254
La se�ora pretende llevarse a los ni�os
con ella y la cocinera tambi�n se va.
8
00:03:40,580 --> 00:03:42,059
Bueno, comer� en el ermitage
con el se�or Levin.
9
00:03:46,800 --> 00:03:47,789
�Qui�n es?
10
00:03:48,920 --> 00:03:50,433
La nueva institutriz inglesa.
11
00:03:53,160 --> 00:03:54,832
No m�s clases de franc�s.
12
00:03:55,400 --> 00:03:57,436
Anoche despidieron a
mademoiselle Roland.
13
00:03:57,520 --> 00:03:59,240
La se�ora encontr� la carta.
14
00:03:59,240 --> 00:04:00,070
�La carta?
15
00:04:01,280 --> 00:04:02,952
La carta de usted,
mademoiselle Roland.
16
00:04:05,400 --> 00:04:06,753
Re�nete conmigo en la estaci�n.
17
00:04:07,800 --> 00:04:09,240
�Estamos salvados!
18
00:04:09,240 --> 00:04:12,312
Mi hermana Anna llega hoy
desde San Petesburgo.
19
00:08:24,000 --> 00:08:25,638
�Todav�a pensando en su hijo?
20
00:08:26,120 --> 00:08:27,439
S�, me temo que s�.
21
00:08:28,000 --> 00:08:30,389
Me preguntaba qu� estar�a
haciendo en este momento.
22
00:08:31,080 --> 00:08:34,436
Imagino que regresando de su paseo
con la pobre Marietta jadeando tras �l.
23
00:08:34,720 --> 00:08:36,320
�Le gustar�a ver su fotograf�a?
24
00:08:36,320 --> 00:08:37,275
Me encantar�a.
25
00:08:38,360 --> 00:08:39,270
Este es.
26
00:08:41,480 --> 00:08:42,469
Es encantador.
27
00:08:43,880 --> 00:08:44,790
�No es cierto?
28
00:08:45,080 --> 00:08:47,833
Se parece un poco
a su esposo pero...
29
00:08:48,240 --> 00:08:50,231
...lo que tiene de guapo
le viene de usted.
30
00:08:51,080 --> 00:08:53,833
Yo nunca s� lo que puede
estar haciendo mi hijo.
31
00:08:54,320 --> 00:08:55,594
Tal vez sea mejor as�.
32
00:08:55,920 --> 00:08:57,069
�Y por qu�, Condesa?
33
00:08:57,560 --> 00:09:00,836
Eche un vistazo a esos ojos, querida,
tal vez comprenda lo que quiero decir.
34
00:09:03,880 --> 00:09:04,949
Es muy apuesto.
35
00:09:06,400 --> 00:09:08,709
Alteza, no eludir�a
presentarle mis respetos...
36
00:09:08,800 --> 00:09:10,199
...pero s�lo puedo
quedarme un momento.
37
00:09:10,520 --> 00:09:12,238
Promet� recibir a mi madre
en la estaci�n.
38
00:09:12,640 --> 00:09:15,154
De modo que la Condesa abandona
su querido San Petesburgo.
39
00:09:15,800 --> 00:09:18,394
Ya no puede soportar estar
alejada de su querida Mosc�.
40
00:09:18,920 --> 00:09:20,797
Se sentir� as�
durante una semana.
41
00:09:21,200 --> 00:09:23,430
Mi madre sostiene
que viajar la destroza.
42
00:09:23,880 --> 00:09:25,632
Sin embargo, se pasa
media vida en tren.
43
00:09:26,880 --> 00:09:27,915
Adem�s...
44
00:09:28,240 --> 00:09:30,071
...esta vez viene a petici�n m�a.
45
00:09:33,000 --> 00:09:35,150
Kitty, mi querida ni�a,
�qu� haces?
46
00:09:36,040 --> 00:09:38,429
Estoy segura de que el conde
Vronsky detesta la crema.
47
00:09:40,880 --> 00:09:41,995
Lo lamento, yo...
48
00:09:42,840 --> 00:09:43,955
Me encantar� probarla.
49
00:09:50,920 --> 00:09:51,909
- �Tomar� m�s t�?
- No.
50
00:10:03,280 --> 00:10:05,430
Olvidaba que no le gusta
el t� demasiado fuerte.
51
00:10:06,200 --> 00:10:07,474
Tal vez un poco.
52
00:10:09,760 --> 00:10:10,720
�Tiene bastante az�car?
53
00:10:10,720 --> 00:10:11,675
S�, gracias.
54
00:10:12,960 --> 00:10:13,676
Kitty.
55
00:10:14,960 --> 00:10:15,710
Yo...
56
00:10:16,000 --> 00:10:18,389
...quiero decirle por qu� hu�
de Mosc� el a�o pasado.
57
00:10:19,560 --> 00:10:21,278
Y por qu� he regresado hoy.
58
00:10:24,600 --> 00:10:26,431
Tengo miedo Constantin Dimitrivich.
59
00:10:27,840 --> 00:10:28,590
�Miedo?
60
00:10:29,680 --> 00:10:30,590
�De qu�?
61
00:10:31,920 --> 00:10:32,989
De hacerle da�o.
62
00:10:34,360 --> 00:10:34,951
Bien.
63
00:10:35,960 --> 00:10:39,475
En ese caso, ser� mejor que no
le diga por qu� he regresado hoy.
64
00:10:47,960 --> 00:10:49,840
Kitty no podr�a desear
un mejor marido.
65
00:10:49,840 --> 00:10:51,637
Es apuesto, adinerado, brillante.
66
00:10:51,960 --> 00:10:54,838
Demasiado brillante,
yo preferir�a aquel otro de all�.
67
00:10:55,840 --> 00:10:56,909
Es un buen muchacho.
68
00:10:56,960 --> 00:10:59,520
Querido, no tienes idea de lo
que les gusta a las mujeres.
69
00:10:59,640 --> 00:11:01,437
Y ellas tampoco, por desgracia.
70
00:11:02,000 --> 00:11:03,513
Constantin Dimitrivich...
71
00:11:05,160 --> 00:11:08,675
...usted me gusta,
me gusta mucho en realidad.
72
00:11:11,240 --> 00:11:12,468
Pero es imposible.
73
00:11:14,640 --> 00:11:15,709
Perd�neme.
74
00:11:30,320 --> 00:11:31,594
Saludos, mi querido Conde.
75
00:11:31,720 --> 00:11:32,516
Saludos.
76
00:11:33,160 --> 00:11:33,960
�A qui�n espera?
77
00:11:33,960 --> 00:11:35,393
Tan s�lo a mi madre,
�y usted?
78
00:11:36,200 --> 00:11:37,189
A mi hermana Anna.
79
00:11:37,440 --> 00:11:38,400
Madame Karenina.
80
00:11:38,400 --> 00:11:38,912
S�.
81
00:11:39,680 --> 00:11:40,320
�La conoce?
82
00:11:40,320 --> 00:11:41,389
No, no lo creo.
83
00:11:41,920 --> 00:11:44,992
Al menos conocer� a mi famoso cu�ado,
Alexei Alexandrovich.
84
00:11:45,320 --> 00:11:48,437
Por su reputaci�n y de vista,
como todos nuestros grandes estadistas.
85
00:11:48,960 --> 00:11:50,518
Una enciclopedia andante,
se dice.
86
00:11:51,640 --> 00:11:53,198
Sobre todo de aburrimiento colosal.
87
00:12:20,000 --> 00:12:21,558
Voy a ver si consigo
encontrar a mi hermano.
88
00:12:21,880 --> 00:12:23,240
Annushka, oc�pate de mi equipaje.
89
00:12:23,240 --> 00:12:23,990
S�, madame.
90
00:12:31,960 --> 00:12:33,359
De modo que est�s aqu�.
91
00:12:34,200 --> 00:12:35,000
�Recibiste mi telegrama?
92
00:12:35,000 --> 00:12:35,910
�Claro!
�Ha tenido un buen viaje?
93
00:12:36,360 --> 00:12:38,396
�Excelente!
Con una acompa�ante encantadora.
94
00:12:39,000 --> 00:12:40,513
Bien, querido, �c�mo est�s?
95
00:12:41,000 --> 00:12:41,716
Como nunca.
96
00:12:42,160 --> 00:12:43,388
Bien, bien.
97
00:12:44,680 --> 00:12:46,557
Me dicen que has empezado
un nuevo amor�o.
98
00:12:47,120 --> 00:12:48,439
No s� a qu� se refiere, madre.
99
00:12:49,600 --> 00:12:50,919
�Ha encontrado a su hermano?
100
00:12:51,160 --> 00:12:51,717
No.
101
00:12:53,160 --> 00:12:54,388
Su hermano est� aqu�, madame.
102
00:12:56,320 --> 00:12:57,799
Creo que no nos conocemos.
103
00:12:57,880 --> 00:12:58,596
Yo s� le conozco.
104
00:12:59,440 --> 00:13:01,749
Su madre y yo hemos hablado
de usted durante el viaje.
105
00:13:02,600 --> 00:13:03,794
Habl�bamos de nuestros hijos.
106
00:13:06,080 --> 00:13:07,752
Eso le habr� aburrido
considerablemente.
107
00:13:09,040 --> 00:13:10,632
�De qu� sino cree
que hablan las madres?
108
00:13:11,960 --> 00:13:14,235
Bueno, Condesa, mis historias
ya han llegado a su fin.
109
00:13:14,760 --> 00:13:17,558
De haber durado m�s el viaje no
habr�a tenido nada m�s que contarle.
110
00:13:17,720 --> 00:13:20,120
Alexei, ve a buscar al hermano
de madame Karenina.
111
00:13:20,120 --> 00:13:20,836
En seguida.
112
00:13:25,520 --> 00:13:27,829
�Oblonsky, Oblonsky!
Aqu�.
113
00:13:37,040 --> 00:13:38,234
- �Anna!
- �Stefan!
114
00:13:39,840 --> 00:13:40,795
�C�mo est�s, querido?
115
00:13:41,360 --> 00:13:41,917
Horrible.
116
00:13:42,080 --> 00:13:43,513
Ya te explicar�, contaba contigo.
117
00:13:43,920 --> 00:13:44,511
�Es algo serio?
118
00:14:00,240 --> 00:14:02,600
�Ap�rtense, ap�rtense!
119
00:14:02,600 --> 00:14:04,400
�Vamos, vamos, al�jense!
120
00:14:04,400 --> 00:14:07,039
�Ap�rtense, ap�rtense,
por favor, ap�rtense!
121
00:14:07,000 --> 00:14:08,319
El capataz ha sido aplastado.
122
00:14:08,800 --> 00:14:10,518
Vamos, no soporto los accidentes.
123
00:14:12,640 --> 00:14:14,119
Ret�rate, podr�a afectarte.
124
00:14:56,000 --> 00:15:00,835
Acaba de llegar de la estaci�n
el carruaje de Anna Karenina.
125
00:15:02,360 --> 00:15:03,679
�Qu� debo de hacer con los ni�os?
126
00:15:06,480 --> 00:15:09,597
Bueno, ya es demasiado tarde
para salir esta noche.
127
00:15:10,000 --> 00:15:11,228
Deje que la ayude.
128
00:15:13,000 --> 00:15:14,433
Deber�a acostarlos ya.
129
00:15:14,720 --> 00:15:16,950
Me temo que no se acostar�n
hasta que hayan visto a su t�a.
130
00:15:18,160 --> 00:15:19,036
Est� bien.
131
00:15:20,000 --> 00:15:21,228
Est� bien, de acuerdo.
132
00:15:23,720 --> 00:15:24,436
�Querida!
133
00:15:24,800 --> 00:15:26,233
Cu�nto me alegro de verte.
134
00:15:33,280 --> 00:15:34,633
Mi pobre peque�a.
135
00:15:35,080 --> 00:15:37,913
Me lo ha contado todo,
no sabes cu�nto lo siento por ti.
136
00:15:39,080 --> 00:15:42,550
No voy a defenderle, debemos hablar
sobre ello y ver lo que podemos hacer.
137
00:15:43,200 --> 00:15:44,633
No puede hacerse nada.
138
00:15:46,200 --> 00:15:48,236
Lo peor de todo es que
no puedo dejarle.
139
00:15:49,120 --> 00:15:50,269
Por el bien de los ni�os y...
140
00:15:51,600 --> 00:15:52,715
...no puedo vivir con �l.
141
00:15:54,400 --> 00:15:55,549
Despu�s de lo que ha pasado.
142
00:15:57,400 --> 00:15:58,913
He sido una perfecta est�pida.
143
00:16:00,560 --> 00:16:01,879
No sab�a absolutamente nada.
144
00:16:02,800 --> 00:16:05,678
Durante 8 a�os he cre�do que era
la �nica mujer que �l ha amado.
145
00:16:07,000 --> 00:16:10,629
Creo, creo que s� c�mo lo afrontan
los hombres como Stefan.
146
00:16:11,360 --> 00:16:13,396
En su coraz�n desprecian
a esas mujeres.
147
00:16:13,480 --> 00:16:14,435
S�, desde luego.
148
00:16:14,960 --> 00:16:17,394
Y trazan una l�nea
entre ellas y sus familias.
149
00:16:17,600 --> 00:16:18,237
�S�?
150
00:16:20,200 --> 00:16:22,031
Pero, pero, pero, la ha besado.
151
00:16:22,560 --> 00:16:23,390
Lo s�.
152
00:16:23,520 --> 00:16:25,120
Te ha hecho sufrir lo indecible...
153
00:16:25,120 --> 00:16:27,509
...pero no puedo evitar
sentir l�stima por �l tambi�n.
154
00:16:28,160 --> 00:16:31,072
Querida, �l te ama, tienes que
hablar con �l, est� muy triste.
155
00:16:33,840 --> 00:16:35,353
�Realmente piensas que est� triste?
156
00:16:35,880 --> 00:16:36,710
S�.
157
00:16:37,560 --> 00:16:39,869
Hab�a un rey que ten�a tres hijas...
158
00:16:40,120 --> 00:16:43,112
...las meti� en tres botijas
y las tap� con pez.
159
00:16:43,800 --> 00:16:45,597
�Quieres que te lo cuente otra vez?
160
00:16:45,920 --> 00:16:47,194
Ve con ella, Stefan.
161
00:16:57,000 --> 00:16:58,319
�Katia, Tania!
162
00:17:00,680 --> 00:17:02,720
Se�orita Hull, creo que
los ni�os ya pueden acostarse.
163
00:17:02,720 --> 00:17:03,596
S�, se�ora.
164
00:17:04,000 --> 00:17:06,639
- Pero t�a Anna, apenas te hemos visto.
- �Iv�n!
165
00:17:07,880 --> 00:17:08,551
�Y bien?
166
00:17:08,800 --> 00:17:10,119
Todo va a salir perfecto.
167
00:17:11,480 --> 00:17:12,360
�Qu� ocurre, Kitty?
168
00:17:12,360 --> 00:17:13,554
Est�s preciosa, Anna.
169
00:17:16,240 --> 00:17:17,673
T�a Anna, �vas a ir al baile?
170
00:17:17,880 --> 00:17:18,915
Anna, ens��anos tu vestido.
171
00:17:19,440 --> 00:17:21,078
Lo har� tan pronto
como os acost�is.
172
00:17:21,160 --> 00:17:21,920
�Lo prometes?
173
00:17:21,920 --> 00:17:22,272
Lo prometo.
174
00:17:22,400 --> 00:17:23,515
- �Lo prometes?
- Lo prometo.
175
00:17:24,160 --> 00:17:25,070
�Cu�ndo es el baile?
176
00:17:25,320 --> 00:17:26,799
Ma�ana, en casa de los Meskov.
177
00:17:27,240 --> 00:17:29,310
- Vamos ni�os, no molest�is a la se�ora.
- No me apetece.
178
00:17:29,560 --> 00:17:31,560
- Vamos Tania, lev�ntate.
179
00:17:31,560 --> 00:17:33,278
No me quiero ir a la cama.
180
00:17:35,520 --> 00:17:35,997
Kitty...
181
00:17:36,680 --> 00:17:38,477
...ya s� por qu� quieres
que vaya al baile.
182
00:17:39,000 --> 00:17:41,116
Quieres que todos
participen de tu alegr�a.
183
00:17:42,240 --> 00:17:44,674
He conocido al capit�n Vronsky
en la estaci�n, �sabes?
184
00:17:47,520 --> 00:17:48,873
�Qu� le ha estado contando Stefan?
185
00:17:49,200 --> 00:17:50,189
Toda la historia.
186
00:17:51,120 --> 00:17:52,633
Su madre dice que es
todo un h�roe.
187
00:17:53,280 --> 00:17:54,872
Pero las madres no son imparciales.
188
00:17:56,000 --> 00:17:57,672
Qu� l�stima que no haya
podido venir su esposo.
189
00:17:58,200 --> 00:18:00,998
Oh, no me imagino al conde
Alexei Alexandrovich divirti�ndose.
190
00:18:01,360 --> 00:18:03,635
Estar�a perdido sin sus papeles
de estado en las manos.
191
00:18:08,120 --> 00:18:09,599
Est� bien ni�os,
ya pod�is ir a la cama.
192
00:18:12,320 --> 00:18:15,800
Mi esposa, la mejor, la m�s dulce
y la m�s compresiva esposa...
193
00:18:15,800 --> 00:18:16,869
...que un hombre pueda desear.
194
00:18:17,680 --> 00:18:18,635
Anna.
195
00:18:19,280 --> 00:18:21,236
Dolly, querida, me alegro tanto.
196
00:18:21,720 --> 00:18:23,640
- Buenas noches.
- Buenas noches, t�a Anna.
197
00:18:23,640 --> 00:18:25,280
- Buenas noches.
- Buenas noches
198
00:18:25,280 --> 00:18:26,349
Buenas noches, cari�o.
199
00:18:28,280 --> 00:18:30,874
Bien ni�os, pod�is dar las
buenas noches a vuestro padre.
200
00:18:31,160 --> 00:18:32,880
- Buenas noches.
- Buenas noches
201
00:18:32,880 --> 00:18:34,080
- Buenas noches, pap�.
- Buenas noches.
202
00:18:34,080 --> 00:18:35,399
Y ahora todos a la cama.
203
00:18:36,120 --> 00:18:37,840
No olvides tu promesa, t�a Anna.
204
00:18:37,840 --> 00:18:38,829
No, no lo har�.
205
00:18:40,440 --> 00:18:42,476
Debo apresurarme, a�n no
he deshecho mi equipaje.
206
00:18:50,000 --> 00:18:51,877
D�gale a su excelencia que
s�lo quiero hablar con �l.
207
00:18:52,400 --> 00:18:53,355
Le esperar� aqu�.
208
00:19:09,360 --> 00:19:09,951
Buenas noches.
209
00:19:10,320 --> 00:19:11,275
No pretend�a molestarle.
210
00:19:11,560 --> 00:19:13,240
S�lo quer�a saber
si acudir� a la cena...
211
00:19:13,240 --> 00:19:14,992
...que estamos organizando
para la noche del mi�rcoles.
212
00:19:15,240 --> 00:19:15,911
Es usted muy amable.
213
00:19:16,520 --> 00:19:17,839
Pero no deber�a haberse molestado.
214
00:19:18,120 --> 00:19:19,997
Nos habr�amos encontrado en el baile
de los Meskov de cualquier forma.
215
00:19:20,600 --> 00:19:21,476
Por supuesto.
216
00:19:22,200 --> 00:19:22,757
Pero...
217
00:19:23,080 --> 00:19:23,592
...yo...
218
00:19:23,880 --> 00:19:25,154
...no sab�a si ir�a.
219
00:19:39,800 --> 00:19:42,314
�Anna, qu� vestido tan maravilloso!
220
00:19:42,480 --> 00:19:44,471
- Anna Karenina.
- Un placer.
221
00:19:45,160 --> 00:19:46,309
S�, es maravilloso.
222
00:19:46,760 --> 00:19:49,832
Kitty, la alegr�a de tus ojos
luce m�s que cualquier vestido.
223
00:19:51,240 --> 00:19:52,673
- Mi querida Condesa.
- Querida.
224
00:19:53,720 --> 00:19:54,516
Vamos.
225
00:20:25,000 --> 00:20:25,716
�Me disculpa?
226
00:20:31,760 --> 00:20:32,795
�Anna Karenina!
227
00:20:33,400 --> 00:20:34,280
Buenas noches, Conde.
228
00:20:34,280 --> 00:20:35,713
Que alegr�a verla de nuevo
en Mosc�.
229
00:20:37,240 --> 00:20:38,832
No podr� negarme este baile,
�verdad?
230
00:20:39,120 --> 00:20:42,271
Mi querido Sensvsky, sabe muy bien
que nunca bailo si lo puedo evitar.
231
00:20:42,600 --> 00:20:44,192
Hoy no puede,
est� demasiado bella.
232
00:20:48,520 --> 00:20:49,953
En ese caso, bailemos.
233
00:21:06,500 --> 00:21:07,615
Cuanto lo siento.
234
00:21:08,180 --> 00:21:09,374
No la hab�a visto, Kitty.
235
00:21:10,620 --> 00:21:11,609
�Me concede este baile?
236
00:21:12,180 --> 00:21:13,374
Ser� un placer, Conde.
237
00:22:58,000 --> 00:23:02,073
Damas y caballeros, por favor elijan
a sus acompa�antes para el baile.
238
00:23:05,400 --> 00:23:06,958
�Me concede el honor
de bailar con usted?
239
00:23:07,920 --> 00:23:10,354
Yo lo siento, pero se lo
he prometido al conde Vronsky.
240
00:23:24,000 --> 00:23:24,750
�Est� segura?
241
00:23:25,080 --> 00:23:26,672
Sin duda el error
no puede ser suyo.
242
00:23:27,880 --> 00:23:28,392
Yo...
243
00:23:29,360 --> 00:23:30,679
...he debido de confundirle.
244
00:23:31,560 --> 00:23:32,595
Qu� torpeza la m�a.
245
00:23:33,200 --> 00:23:33,996
�Entonces quiere bailar?
246
00:23:34,840 --> 00:23:35,875
�Le importa si no lo hago?
247
00:23:36,240 --> 00:23:38,071
Son mis pies, me han
dolido toda la noche.
248
00:23:38,320 --> 00:23:40,276
Lo siento, debe de ser
una tortura.
249
00:23:41,160 --> 00:23:41,831
S�.
250
00:24:15,920 --> 00:24:16,716
Mi capa.
251
00:24:17,000 --> 00:24:18,640
No seas rid�cula, criatura.
252
00:24:18,640 --> 00:24:20,437
No puedes marcharte
as� antes de la cena.
253
00:24:20,600 --> 00:24:22,352
Estoy cansada madre,
prefiero irme a casa.
254
00:24:22,800 --> 00:24:24,438
�Pero apenas has bailado, hija!
255
00:24:24,800 --> 00:24:27,394
Pensaba que el conde Vronsky
firm� tu tarjeta para la mazurca.
256
00:24:27,880 --> 00:24:29,233
Gregorovich me llevar� a casa.
257
00:24:29,680 --> 00:24:31,796
No vayas a coger fr�o
y ve directa a la cama.
258
00:24:33,040 --> 00:24:34,632
�Acaso no se encuentra bien?
259
00:24:35,960 --> 00:24:36,836
Est� molesta.
260
00:24:37,120 --> 00:24:39,509
�Qu� le habr� ocurrido a ese joven
para comportarse de ese modo?
261
00:24:39,880 --> 00:24:42,474
Te lo dije, yo siempre
he preferido al otro.
262
00:24:43,440 --> 00:24:46,876
Entremos para cenar y procuremos
que no se note su ausencia.
263
00:24:53,240 --> 00:24:54,798
La he tra�do especialmente
de Irlanda.
264
00:24:55,240 --> 00:24:56,640
Es un poco peque�a
para una corredora...
265
00:24:56,640 --> 00:24:58,437
...pero una vez puesta
es una verdadera belleza.
266
00:24:59,200 --> 00:25:00,758
Espero que sea un gran �xito.
267
00:25:01,360 --> 00:25:03,271
A menos que se ponga dif�cil,
tengo una oportunidad.
268
00:25:05,200 --> 00:25:05,996
�Estar� usted all�?
269
00:25:07,600 --> 00:25:09,670
No lo s�, vamos a menudo
a las carreras.
270
00:25:10,200 --> 00:25:12,589
No me he perdido un campeonato militar
desde que era un ni�o.
271
00:25:15,000 --> 00:25:16,274
Bien, Anna Karenina...
272
00:25:16,320 --> 00:25:17,719
Lleva un vestido precioso.
273
00:25:16,920 --> 00:25:18,040
...�no entra para la cena?
274
00:25:18,040 --> 00:25:19,189
No, gracias Condesa.
275
00:25:19,480 --> 00:25:22,438
Me marcho por la ma�ana y creo que
deber�a descansar antes de mi viaje.
276
00:25:23,040 --> 00:25:24,160
�De verdad tiene que irse?
277
00:25:24,160 --> 00:25:25,115
Me temo que s�.
278
00:25:25,440 --> 00:25:26,720
Pero esta noche he bailado m�s...
279
00:25:26,720 --> 00:25:29,029
...de lo que suelo bailar todo
un invierno en San Petersburgo.
280
00:25:29,720 --> 00:25:31,790
As� que, disc�lpeme,
una velada encantadora.
281
00:25:52,000 --> 00:25:55,720
Deber�a quedarse unos d�as m�s,
la casa no ser� la misma sin usted.
282
00:25:55,720 --> 00:25:57,551
Debo irme querida,
no puedo quedarme.
283
00:26:00,400 --> 00:26:01,958
Kitty no se encuentra muy bien.
284
00:26:02,640 --> 00:26:03,440
Ella...
285
00:26:03,440 --> 00:26:05,795
...ha mandado a su criada
para despedirse de usted.
286
00:26:13,960 --> 00:26:14,551
Sabr�...
287
00:26:15,280 --> 00:26:16,952
...que es por Kitty
por quien me marcho.
288
00:26:18,520 --> 00:26:19,714
Estaba tan contenta.
289
00:26:20,280 --> 00:26:22,475
Y esperaba tanto de ese baile,
y yo...
290
00:26:23,680 --> 00:26:25,398
...y yo le arruin� la velada.
291
00:26:25,720 --> 00:26:26,391
S�.
292
00:26:26,960 --> 00:26:28,712
El capit�n Vronsky
bail� mucho con usted.
293
00:26:31,080 --> 00:26:31,557
S�.
294
00:26:32,840 --> 00:26:34,068
Pero no debe culparme a m�.
295
00:26:34,000 --> 00:26:35,035
O puede que s� deba.
296
00:26:35,920 --> 00:26:36,636
Quiz� s�.
297
00:26:38,200 --> 00:26:39,633
Pero fue sin mala intenci�n.
298
00:26:40,760 --> 00:26:42,432
Ha dicho lo mismo que Stefan.
299
00:26:43,200 --> 00:26:44,952
Oh, no, yo no soy como Stefan.
300
00:26:45,960 --> 00:26:49,191
Querida, me marcho habiendo
hecho de Kitty mi enemiga.
301
00:26:49,800 --> 00:26:51,028
Y la quiero much�simo.
302
00:26:51,600 --> 00:26:53,556
Hablar� con ella para
aclararlo, �verdad?
303
00:26:53,920 --> 00:26:57,230
D�gale que espero que se casen
pronto y que sea muy feliz.
304
00:26:58,040 --> 00:26:59,951
�D�nde est� Stefan?
Perder� mi tren.
305
00:27:00,680 --> 00:27:01,556
Ya voy, ya voy.
306
00:27:02,600 --> 00:27:05,319
Anna, eres maravillosa, tan despejada
tras una noche tan larga...
307
00:27:05,400 --> 00:27:06,515
...no s� c�mo lo haces.
308
00:27:07,280 --> 00:27:08,633
Bailaste como una debutante.
309
00:27:09,560 --> 00:27:11,755
�Recuerdas cu�ntos corazones
romp�amos en los viejos tiempos?
310
00:27:14,200 --> 00:27:16,031
Bueno, ya no s� ni lo que digo.
311
00:27:17,600 --> 00:27:18,440
�Est� todo cargado?
312
00:27:18,440 --> 00:27:19,190
S�, excelencia.
313
00:27:19,640 --> 00:27:20,595
Bien, debemos irnos ya.
314
00:27:21,240 --> 00:27:22,719
- Adi�s Dolly, querida.
- Adi�s Anna.
315
00:27:24,000 --> 00:27:25,752
Nunca olvidar� lo que
has hecho por m�.
316
00:27:26,880 --> 00:27:28,108
Recuerda cu�nto te quiero.
317
00:27:28,720 --> 00:27:30,312
Siempre te querr�
pase lo que pase.
318
00:27:36,440 --> 00:27:36,997
Vamos, querida.
319
00:27:48,500 --> 00:27:49,455
�No puede dormir?
320
00:27:50,300 --> 00:27:51,130
No muy bien.
321
00:28:01,700 --> 00:28:02,610
�Qu� estaci�n es �sta?
322
00:28:03,260 --> 00:28:05,300
Glenk, madame, s�lo unos
minutos para repostar.
323
00:28:05,300 --> 00:28:05,857
Gracias.
324
00:28:07,420 --> 00:28:08,819
Saldr� a respirar aire fresco.
325
00:29:13,000 --> 00:29:14,680
No sab�a que viajaba
a San Petersburgo.
326
00:29:14,680 --> 00:29:15,635
�Le han llamado a filas?
327
00:29:16,360 --> 00:29:17,713
Sabe que voy all�
donde usted va.
328
00:29:19,120 --> 00:29:20,269
Porque no puedo hacer otra cosa.
329
00:29:35,000 --> 00:29:37,116
Lo siento si lo que le
he dicho le desagrada.
330
00:29:38,720 --> 00:29:39,994
Espero que lo olvide.
331
00:29:41,040 --> 00:29:41,950
Como yo lo olvidar�.
332
00:29:43,760 --> 00:29:44,715
Ni una palabra...
333
00:29:45,680 --> 00:29:47,671
...ni un gesto suyo
olvidar�a jam�s.
334
00:29:48,560 --> 00:29:49,356
�C�mo podr�a?
335
00:30:09,080 --> 00:30:10,035
Ni una palabra...
336
00:30:11,040 --> 00:30:13,031
...ni un gesto suyo
olvidar�a jam�s.
337
00:30:14,560 --> 00:30:15,151
�C�mo podr�a?
338
00:30:45,000 --> 00:30:45,955
- Buenos d�as, excelencia.
- Buenos d�as.
339
00:30:46,440 --> 00:30:46,838
Dentro.
340
00:30:52,600 --> 00:30:53,589
Annushka, mi maleta.
341
00:31:04,000 --> 00:31:05,956
Aqu� tienes, a tu devoto
y buen esposo...
342
00:31:06,240 --> 00:31:09,152
...como en los viejos tiempos,
ardiente de deseo por verte, querida.
343
00:31:11,520 --> 00:31:12,396
�Has pasado mala noche?
344
00:31:13,040 --> 00:31:13,920
�C�mo est�s, Sergei?
345
00:31:13,920 --> 00:31:15,880
�Es esa la recompensa
que recibo por mi devoci�n?
346
00:31:15,880 --> 00:31:17,438
Est� bien, ha venido a verte.
347
00:31:18,160 --> 00:31:18,910
Est� en el carro.
348
00:31:19,400 --> 00:31:20,389
�Ha pasado bien la noche, madame?
349
00:31:21,120 --> 00:31:23,111
S�, gracias, muy bien.
El conde Vronsky.
350
00:31:24,160 --> 00:31:25,957
Creo que ya tengo
el honor de conocerle.
351
00:31:26,960 --> 00:31:29,633
Al parecer, querida, fuiste con
la madre y vuelves con el hijo.
352
00:31:30,200 --> 00:31:31,713
Regresa del permiso, sin duda.
353
00:31:31,920 --> 00:31:34,275
Me halaga que no te haya
entretenido nada en Mosc�.
354
00:31:34,560 --> 00:31:36,152
Espero tener el honor
de volver a verlos.
355
00:31:36,240 --> 00:31:37,639
Recibimos visitas los jueves.
356
00:31:37,960 --> 00:31:40,872
He tenido suerte de poder venir,
tengo mucho trabajo estos d�as.
357
00:32:06,000 --> 00:32:06,557
�Andrei!
358
00:32:07,240 --> 00:32:08,559
�Andrei, ya est� aqu�!
359
00:32:18,680 --> 00:32:20,033
Mi peque�o, dime, �c�mo est�s?
360
00:32:20,360 --> 00:32:22,112
Cre�a que no te volver�a
a ver nunca.
361
00:32:24,120 --> 00:32:26,475
Vamos, vamos,
qu� tonter�a, tres d�as.
362
00:32:27,440 --> 00:32:28,395
�Acaso he llorado?
363
00:33:34,500 --> 00:33:36,616
Pobre peque�a, se est�
muriendo de verg�enza.
364
00:33:37,260 --> 00:33:38,056
�Es eso necesario?
365
00:33:38,420 --> 00:33:40,650
Insiste en realizar un
reconocimiento completo.
366
00:33:40,980 --> 00:33:43,289
Ninguna joven deber�a ser
examinada completamente.
367
00:33:43,660 --> 00:33:44,490
Es indecente.
368
00:33:45,140 --> 00:33:46,493
Yo s� lo que le ocurre, mam�.
369
00:33:47,140 --> 00:33:48,812
Es algo que la medicina
no puede curar.
370
00:33:49,820 --> 00:33:51,697
Dejadme un momento
a solas con ella.
371
00:34:04,100 --> 00:34:04,532
�C�mo est�, doctor?
372
00:34:28,500 --> 00:34:29,615
Piensas que no lo s�.
373
00:34:30,580 --> 00:34:32,980
Cr�eme, no merece la pena
romperse el coraz�n por ello...
374
00:34:32,980 --> 00:34:34,493
...todos hemos
pasado por algo as�.
375
00:34:35,020 --> 00:34:37,818
Por Dios Santo, no me compadezcas
m�s, �me vuelves loca!
376
00:34:38,820 --> 00:34:41,900
�Crees que tengo roto el coraz�n por
un hombre que ni siquiera me ama?
377
00:34:41,900 --> 00:34:42,889
- T�, mi propia hermana.
- Kitty.
378
00:34:44,540 --> 00:34:45,495
Yo no soy como t�.
379
00:34:46,180 --> 00:34:47,329
Trag�ndome el orgullo...
380
00:34:47,900 --> 00:34:50,130
...y volviendo con un hombre
que te ha traicionado con otra.
381
00:34:54,260 --> 00:34:55,056
Oh, Dolly.
382
00:34:56,620 --> 00:34:57,769
Estoy tan triste.
383
00:34:58,300 --> 00:34:59,255
Debes cont�rmelo todo.
384
00:35:00,300 --> 00:35:02,018
�Ha hablado contigo Constantin?
385
00:35:03,460 --> 00:35:04,336
S�, pero...
386
00:35:05,580 --> 00:35:06,979
Estoy muy triste.
387
00:35:47,500 --> 00:35:48,899
Dime, �en qu� est�s pensando?
388
00:35:49,580 --> 00:35:51,889
Me averg�enza confesarlo,
a�n en el Ministerio.
389
00:35:54,980 --> 00:35:56,174
Este informe, me preocupa.
390
00:35:57,580 --> 00:36:00,660
Estoy jugando un papel importante
en la denuncia de la negligencia...
391
00:36:00,660 --> 00:36:01,809
...de nuestra administraci�n.
392
00:36:02,740 --> 00:36:04,492
Sin embargo, el caso
est� bastante claro.
393
00:36:05,060 --> 00:36:08,020
He elevado una moci�n
ante el Consejo Imperial.
394
00:36:08,020 --> 00:36:09,499
Diferente para cada provincia.
395
00:36:10,180 --> 00:36:11,010
Y el Consejo.
396
00:36:13,000 --> 00:36:13,637
�Y t�?
397
00:36:15,160 --> 00:36:16,115
�En qu� est�s pensando?
398
00:36:18,320 --> 00:36:18,991
En nada.
399
00:36:19,560 --> 00:36:20,675
Estaba so�ando despierta.
400
00:36:20,960 --> 00:36:22,029
Perd�name por aburrirte.
401
00:36:24,040 --> 00:36:25,519
Debo encargarme de mi papeleo.
402
00:36:27,240 --> 00:36:28,229
�Vas a salir esta noche?
403
00:36:28,920 --> 00:36:30,876
�Lo has olvidado?
Prometiste llevarme a la �pera.
404
00:36:31,680 --> 00:36:32,556
Por supuesto.
405
00:36:33,760 --> 00:36:35,955
Pero cu�nto lo siento,
me va a resultar imposible.
406
00:36:39,120 --> 00:36:40,758
�Compartes el palco con Nathalia?
407
00:36:41,200 --> 00:36:42,633
S�, no te preocupes,
no estar� sola.
408
00:36:44,440 --> 00:36:45,668
El conde Vronsky
estar� all� tambi�n.
409
00:36:46,640 --> 00:36:47,516
Y la querida Betsy.
410
00:36:48,080 --> 00:36:50,435
Espl�ndido, as� no tendr�
cargo de conciencia.
411
00:36:52,480 --> 00:36:53,879
�Puedo quedarme si lo deseas?
412
00:36:54,920 --> 00:36:58,833
No, no, no, querida, los asuntos de
Rusia no requieren el ofcio de los dos.
413
00:36:59,640 --> 00:37:01,073
Ve y disfruta de la velada.
414
00:37:10,840 --> 00:37:13,195
S� desde hace tiempo que Rusia
se las puede arreglar sin m�.
415
00:37:14,360 --> 00:37:15,634
Pero he pensado que tal vez
si t�...
416
00:37:24,240 --> 00:37:25,468
Alexei Alexandrovich.
417
00:37:26,520 --> 00:37:27,157
Adelante.
418
00:37:32,160 --> 00:37:33,149
Buenas noches, excelencia.
419
00:37:33,320 --> 00:37:34,514
�Trae todo?
420
00:37:34,960 --> 00:37:35,870
Todo, su excelencia.
421
00:37:36,840 --> 00:37:37,670
Buenas noches, Pirrov.
422
00:37:38,280 --> 00:37:39,076
Buenas noches, madame.
423
00:37:52,360 --> 00:37:52,951
Anna.
424
00:37:53,440 --> 00:37:53,713
�S�?
425
00:38:02,200 --> 00:38:03,553
Dale recuerdos a Nathalia.
426
00:38:14,800 --> 00:38:15,994
�A�n est�s despierto, Sergei?
427
00:38:16,480 --> 00:38:17,833
Dijiste que pod�a quedarme,
madre.
428
00:38:19,080 --> 00:38:20,354
S�, pero no toda la noche.
429
00:38:21,120 --> 00:38:23,395
No, madre, pero ahora estoy ganando,
�lo ves?
430
00:38:23,960 --> 00:38:24,676
Ya lo veo.
431
00:38:25,520 --> 00:38:27,954
Ahora me voy a la �pera, querido,
vengo a darte las buenas noches.
432
00:38:31,360 --> 00:38:32,509
Buenas noches, madre.
433
00:38:36,840 --> 00:38:40,071
No deb�as haberlo hecho, no lo he visto
porque estaba besando a mi madre.
434
00:38:41,640 --> 00:38:43,039
Marietta, ahora me toca a m�.
435
00:38:44,500 --> 00:38:46,252
�Te gustar�a que me
quedase a jugar contigo?
436
00:38:46,500 --> 00:38:48,092
No, t� siempre ganas.
437
00:38:50,380 --> 00:38:51,574
�Ya tengo una dama!
438
00:38:59,780 --> 00:39:01,133
Te toca a ti, vamos.
439
00:39:07,380 --> 00:39:08,100
Buenas noches, Marietta.
440
00:39:08,100 --> 00:39:08,691
Buenas noches.
441
00:40:02,000 --> 00:40:02,989
Aqu� est� la mesa.
442
00:40:03,440 --> 00:40:05,351
Ahora podemos permitirnos
nuestro vicio favorito.
443
00:40:07,360 --> 00:40:07,997
P�ngala aqu�.
444
00:40:09,920 --> 00:40:12,673
No, soy amiga de Anna
y yo puedo decirlo.
445
00:40:13,240 --> 00:40:15,800
Desde su regreso de Mosc�
la encuentro muy cambiada.
446
00:40:16,640 --> 00:40:18,312
Noto algo extra�o en ella.
447
00:40:18,520 --> 00:40:21,637
El cambio puede deberse al hecho de
que tiene una sombra sigui�ndola.
448
00:40:22,200 --> 00:40:22,950
�Una sombra?
449
00:40:23,360 --> 00:40:24,554
La sombra del conde Vronsky.
450
00:40:26,840 --> 00:40:29,434
Su lengua est� demasiado afilada,
podr�a envenenarse.
451
00:40:46,500 --> 00:40:47,853
Anna es una adorable criatura.
452
00:40:48,620 --> 00:40:49,939
Por supuesto, no la culpo.
453
00:40:50,700 --> 00:40:52,736
Que a nosotros no nos siga
nadie como a una sombra...
454
00:40:53,180 --> 00:40:55,136
...no nos da el derecho
a juzgar a los dem�s.
455
00:40:55,000 --> 00:40:55,750
Hola, querida.
456
00:40:56,960 --> 00:40:58,154
Llegas justo a tiempo.
457
00:40:58,880 --> 00:40:59,800
�C�mo est�s, Nathalia?
458
00:40:59,800 --> 00:41:00,550
Buenas noches, Conde.
459
00:41:00,960 --> 00:41:01,949
Est�bamos hablando de ti.
460
00:41:02,560 --> 00:41:03,629
Quiz�s he llegado muy pronto.
461
00:41:04,320 --> 00:41:04,877
Nada de eso.
462
00:41:05,480 --> 00:41:08,074
Dec�amos que eres la mujer m�s
hermosa de la �pera esta noche.
463
00:41:08,840 --> 00:41:10,398
Lydia siempre tan generosa.
464
00:41:10,880 --> 00:41:11,596
Y sincera.
465
00:41:12,360 --> 00:41:14,430
- Cu�ntame lo que han dicho de �l.
- Bien.
466
00:41:17,160 --> 00:41:18,229
Buenas noches, querido Conde.
467
00:41:19,120 --> 00:41:20,160
Est� preciosa esta noche.
468
00:41:20,160 --> 00:41:20,797
Gracias.
469
00:41:21,760 --> 00:41:24,320
Mi querido Vronsky,
me alegro de verle.
470
00:41:24,680 --> 00:41:25,480
�C�mo est� usted?
471
00:41:25,480 --> 00:41:26,196
Bien, �y usted?
472
00:41:28,520 --> 00:41:29,839
Cre�a que odiaba la �pera.
473
00:41:30,320 --> 00:41:32,550
He decidido aburrirme con
elegancia como los dem�s.
474
00:41:34,680 --> 00:41:36,640
�No estaba usted en
el palco de Anna Karenina?
475
00:41:36,640 --> 00:41:37,072
S�.
476
00:41:38,280 --> 00:41:39,918
Entonces no ha podido aburrirse.
477
00:41:42,240 --> 00:41:43,275
Anna, querida.
478
00:41:43,720 --> 00:41:45,711
Amigos, no hagamos
esperar a los esp�ritus.
479
00:41:46,560 --> 00:41:47,515
Anna, �vienes con nosotros?
480
00:41:47,640 --> 00:41:49,039
- Querida.
- Buenas noches.
481
00:41:49,240 --> 00:41:52,596
Nos comunicaremos con el alma de una
mujer que fue famosa por sus amor�os.
482
00:41:53,720 --> 00:41:54,994
No, gracias, de verdad.
483
00:41:55,480 --> 00:41:57,240
Madame Karenina
es una librepensadora.
484
00:41:57,240 --> 00:41:58,468
No cree en tales cosas.
485
00:41:59,000 --> 00:42:01,116
Al contrario, soy
tremendamente supersticiosa...
486
00:42:01,560 --> 00:42:02,675
...incluso creo en los sue�os.
487
00:42:03,520 --> 00:42:05,317
Hace ya un tiempo
que tengo una pesadilla.
488
00:42:05,880 --> 00:42:06,835
Me aterroriza.
489
00:42:07,120 --> 00:42:08,030
Siempre es la misma.
490
00:42:08,440 --> 00:42:09,236
Yo tambi�n.
491
00:42:09,880 --> 00:42:14,112
Todas las noches sue�o con p�jaros,
fr�giles y diminutas criaturas.
492
00:42:16,120 --> 00:42:17,189
Un sue�o, cambia.
493
00:42:18,360 --> 00:42:19,998
Y yo soy uno de esos p�jaros.
494
00:42:21,500 --> 00:42:25,049
Alguien abraza mi cuello con su mano,
y me estrangula.
495
00:42:26,220 --> 00:42:27,938
Debe de ser el mism�simo H�rcules.
496
00:42:28,220 --> 00:42:29,573
Mi pesadilla es menos po�tica.
497
00:42:30,000 --> 00:42:33,117
Veo un hombre anciano,
con barba blanca.
498
00:42:35,120 --> 00:42:36,235
Viste con harapos.
499
00:42:37,320 --> 00:42:38,309
Y sujeta un martillo.
500
00:42:39,960 --> 00:42:41,951
Golpea sobre algo,
como un trozo de hierro.
501
00:42:43,080 --> 00:42:44,513
Y oigo un fuerte ruido.
502
00:42:45,000 --> 00:42:46,069
No s� por qu�...
503
00:42:47,240 --> 00:42:50,312
...pero esta imagen est� muy relacionada
a la idea de mi propia muerte.
504
00:42:51,320 --> 00:42:53,834
Eso es un tanto asombroso,
�no le parece?
505
00:42:59,920 --> 00:43:00,989
Por favor...
506
00:43:01,560 --> 00:43:04,028
...guarden silencio,
pongan las manos en la mesa.
507
00:43:05,600 --> 00:43:06,396
Dedo con dedo.
508
00:43:06,880 --> 00:43:09,155
General, sus dedos deben tocarse.
509
00:43:09,920 --> 00:43:10,591
Juntos.
510
00:43:11,000 --> 00:43:11,671
Bien.
511
00:43:12,280 --> 00:43:13,395
Ahora debemos concrentarnos.
512
00:43:14,440 --> 00:43:15,190
Apaguen las luces.
513
00:43:20,800 --> 00:43:22,711
Esta noche las vibraciones
son muy fuertes.
514
00:43:25,080 --> 00:43:26,229
�Qui�n har� las preguntas?
515
00:43:26,920 --> 00:43:29,639
Usted, por supuesto querida,
los esp�ritus son sus hu�spedes.
516
00:43:57,000 --> 00:43:58,558
Tengo noticias de Mosc�.
517
00:43:59,800 --> 00:44:01,552
Kitty Shcherbatsky
est� muy enferma.
518
00:44:02,880 --> 00:44:03,471
�As�?
519
00:44:06,040 --> 00:44:07,393
�No signifca nada para usted?
520
00:44:09,200 --> 00:44:09,916
S�.
521
00:44:10,840 --> 00:44:11,795
�Pero qu� puedo hacer?
522
00:44:14,240 --> 00:44:15,195
No tiene coraz�n.
523
00:44:16,840 --> 00:44:17,909
Ojal� no lo tuviera.
524
00:44:19,520 --> 00:44:21,590
Esp�ritu, �est�s ah�?
525
00:44:22,600 --> 00:44:25,637
Si lo est�s y quieres responder,
golpea una vez.
526
00:44:32,880 --> 00:44:33,790
�C�mo te llamas?
527
00:44:34,600 --> 00:44:35,350
�Fedora?
528
00:44:37,400 --> 00:44:39,675
Golpea una vez para la A,
dos veces para la B,
529
00:44:40,200 --> 00:44:41,599
...y as� para todo el abecedario.
530
00:44:46,500 --> 00:44:47,933
He venido esta
noche a la �pera...
531
00:44:48,740 --> 00:44:50,219
...con el prop�sito
de hablar con usted.
532
00:44:52,420 --> 00:44:53,569
Esto debe terminar.
533
00:44:56,300 --> 00:44:57,494
D�game lo que quiere que haga.
534
00:44:59,620 --> 00:45:00,496
Si me ama...
535
00:45:01,220 --> 00:45:01,891
...como usted dice...
536
00:45:03,460 --> 00:45:04,779
...devu�lvame la paz.
537
00:45:06,580 --> 00:45:07,615
No conozco la paz.
538
00:45:08,900 --> 00:45:10,128
Y no puedo devolv�rsela.
539
00:45:12,900 --> 00:45:15,175
No veo otra cosa en el futuro
ni para usted ni para mi.
540
00:45:15,000 --> 00:45:18,470
No veo otra cosa ante nosotros
que lamento y desesperaci�n...
541
00:45:19,240 --> 00:45:20,798
...si no es felicidad.
542
00:45:21,840 --> 00:45:22,716
Tanta felicidad.
543
00:45:24,400 --> 00:45:25,719
�No hay alguna esperanza?
544
00:45:28,040 --> 00:45:29,029
Por mi bien...
545
00:45:29,760 --> 00:45:31,034
...no vuelva a hablarme
de ese modo.
546
00:45:32,760 --> 00:45:33,795
Seamos amigos.
547
00:45:42,500 --> 00:45:45,890
La Princesa tiene las luces apagadas ya
que est� comunicandose con los esp�ritus.
548
00:45:49,100 --> 00:45:49,532
Bien.
549
00:45:52,180 --> 00:45:53,329
Jam�s podremos ser amigos.
550
00:45:54,220 --> 00:45:55,016
Usted lo sabe.
551
00:45:59,580 --> 00:46:00,569
No le pido nada.
552
00:46:02,300 --> 00:46:03,528
S�lo el derecho a sufrir...
553
00:46:04,340 --> 00:46:05,932
...y guardar esperanza,
como en este momento.
554
00:46:07,740 --> 00:46:09,298
Pero aunque esto sea imposible...
555
00:46:10,620 --> 00:46:12,372
...d�game que me marche
y lo har�.
556
00:46:15,000 --> 00:46:16,592
No, no puedo hacer eso.
557
00:46:20,600 --> 00:46:21,396
Fedora...
558
00:46:21,960 --> 00:46:22,836
...�est� aqu�?
559
00:46:23,840 --> 00:46:24,590
Fedora...
560
00:46:25,360 --> 00:46:27,191
...la historia dice que
fuiste una gran amante.
561
00:46:28,240 --> 00:46:29,559
�Puede revelarnos...
562
00:46:30,240 --> 00:46:31,798
...si el amor vale la pena?
563
00:47:12,500 --> 00:47:13,410
�A�n no te has acostado?
564
00:47:14,100 --> 00:47:15,055
�Qu� sorpresa!
565
00:47:15,740 --> 00:47:17,537
Es tarde, Alexei Alexandrovich.
566
00:47:20,460 --> 00:47:22,212
�Quiero hablar contigo, Anna?
567
00:47:25,620 --> 00:47:27,258
�Hablar conmigo? �Sobre qu�?
568
00:47:30,660 --> 00:47:34,130
Bien, hablemos si es necesario, pero
es tarde y me gustar�a ir a dormir.
569
00:47:35,100 --> 00:47:37,540
Asumiendo que los asuntos
relacionados con los sentimientos...
570
00:47:37,540 --> 00:47:41,089
...son cuestiones de conciencia en las
que no tengo derecho a indagar...
571
00:47:41,660 --> 00:47:44,618
...aun as� es mi deber como
cabeza de familia el guiarte.
572
00:47:45,540 --> 00:47:46,689
�De qu� est�s hablando?
573
00:47:50,820 --> 00:47:52,697
Anna, no eres la misma
esta noche.
574
00:47:53,060 --> 00:47:55,051
Alexei Alexandrovich,
no te comprendo.
575
00:47:56,620 --> 00:47:59,771
Creo que una indiscreci�n como de
la que has sido culpable esta noche...
576
00:48:00,620 --> 00:48:02,451
...puede llevar a que
la gente hable de ti.
577
00:48:03,820 --> 00:48:05,492
�Indiscreci�n? �Esta noche?
578
00:48:07,500 --> 00:48:10,890
Fui esta noche a casa de la
princesa Betsy para traerte a casa.
579
00:48:20,260 --> 00:48:22,649
Not� o m�s bien se me hizo notar...
580
00:48:23,140 --> 00:48:27,099
...que tu conversaci�n con el conde
Vronsky atrajo considerable atenci�n.
581
00:48:26,000 --> 00:48:30,312
Que t�pico de ti, no te gusta que lo
pase bien y no te gusta que me aburra.
582
00:48:30,760 --> 00:48:32,113
No me he aburrido esta noche.
583
00:48:32,920 --> 00:48:33,955
�Es eso lo que te preocupa?
584
00:48:34,720 --> 00:48:37,109
Por favor, no hagas eso con los dedos,
sabes cu�nto me desagrada.
585
00:48:37,680 --> 00:48:39,352
Creo que eres de lo m�s
desconsiderado.
586
00:48:40,000 --> 00:48:41,558
Me has causado esta
est�pida ansiedad...
587
00:48:41,720 --> 00:48:43,960
...justo cuando necesito m�s
que nunca mi capacidad mental...
588
00:48:43,960 --> 00:48:45,791
...y deber�a estar concentrado
en asuntos importantes.
589
00:48:49,160 --> 00:48:50,354
Por favor, perm�teme desvestirme.
590
00:48:53,440 --> 00:48:55,510
Es mi deber recordarte
tus obligaciones.
591
00:48:57,000 --> 00:48:58,353
Nuestras vidas han
sido unidas por Dios.
592
00:48:59,560 --> 00:49:01,391
Esa uni�n s�lo puede
romperse mediante un crimen...
593
00:49:01,720 --> 00:49:03,836
...y eso conlleva
su propio castigo.
594
00:49:05,400 --> 00:49:08,233
Realmente no s� de qu� crimen est�s
hablando y tengo un sue�o espantoso.
595
00:49:13,520 --> 00:49:14,270
Yo te amo.
596
00:49:17,160 --> 00:49:19,720
Considero los celos
una condici�n degradante.
597
00:49:20,600 --> 00:49:23,120
Pero hay ciertas leyes de propiedad
que no deben romperse...
598
00:49:23,120 --> 00:49:24,473
...sin las m�s graves consecuencias.
599
00:49:25,000 --> 00:49:26,228
�No tienes ninguna explicaci�n?
600
00:49:27,840 --> 00:49:29,159
No hay nada que explicar.
601
00:49:30,120 --> 00:49:31,269
Salvo que me estoy durmiendo.
602
00:51:29,000 --> 00:51:30,433
No puedo dejar pasar
los d�as sin verte.
603
00:51:36,360 --> 00:51:36,997
�Est� �l aqu�?
604
00:51:37,280 --> 00:51:38,156
Y qu� si lo est�.
605
00:51:38,640 --> 00:51:41,108
Ya no pienso en �l,
para mi �l ya no existe.
606
00:51:41,920 --> 00:51:43,035
�Por qu� hablamos tan bajo?
607
00:51:43,400 --> 00:51:44,276
Y eso qu� importa.
608
00:51:44,800 --> 00:51:46,756
Lo �nico que me importa
en este mundo es tu amor.
609
00:51:51,160 --> 00:51:52,434
Quiero llevarte lejos de aqu�.
610
00:51:53,200 --> 00:51:54,519
Para que olvides lo
que no te hace feliz.
611
00:51:55,160 --> 00:51:56,160
S�lo t� me haces feliz.
612
00:51:56,160 --> 00:51:57,354
Hola, Anna.
613
00:51:59,320 --> 00:52:00,309
�C�mo est�, Conde?
614
00:52:00,520 --> 00:52:02,909
Regres� ayer tan s�lo
para ser testigo de su triunfo.
615
00:52:03,280 --> 00:52:03,996
Ya veremos.
616
00:52:04,280 --> 00:52:06,714
�Estuvo en la �ltima carrera?
Cayeron como moscas.
617
00:52:07,360 --> 00:52:09,112
El pr�ncipe Makhotin se
hizo bastante da�o.
618
00:52:09,800 --> 00:52:11,028
Esos saltos son de suicida.
619
00:52:11,680 --> 00:52:12,520
�Le importar�a no romperse
el cuello?
620
00:52:12,520 --> 00:52:13,509
Tendr� mucho cuidado.
621
00:52:14,120 --> 00:52:14,870
Ahora debo irme.
622
00:52:17,800 --> 00:52:19,279
La princesa Betsy
espera en su palco.
623
00:52:19,800 --> 00:52:20,277
�La acompa�amos?
624
00:52:21,320 --> 00:52:22,309
�Dice que se le cay� la silla?
625
00:52:23,120 --> 00:52:25,680
S�, en el agujero descubierto,
es un salto enorme.
626
00:52:26,160 --> 00:52:27,309
Tenga mucho cuidado con �l.
627
00:53:05,500 --> 00:53:07,138
Anna, querida,
parece preocupada.
628
00:53:07,700 --> 00:53:09,053
�Le han asustado esas ca�das?
629
00:53:09,900 --> 00:53:11,015
S�, la verdad es que s�.
630
00:53:11,220 --> 00:53:12,335
- Tranquila.
- Lo entiendo perfectamente.
631
00:53:13,140 --> 00:53:14,812
Si yo tuviese a alguien
de mi familia...
632
00:53:15,140 --> 00:53:17,973
...o bueno, a alguien que me importase
entre los j�venes oficiales...
633
00:53:18,620 --> 00:53:19,939
...estar�a muerta de miedo.
634
00:53:20,300 --> 00:53:22,052
No se altere, querida Condesa.
635
00:53:23,020 --> 00:53:24,738
Nunca estar� muerta de miedo.
636
00:53:25,500 --> 00:53:27,331
Nunca le importar� nadie
lo suficiente.
637
00:53:44,000 --> 00:53:46,036
�Qu� es lo que opina de
estas carreras, se�or Karen?
638
00:53:46,240 --> 00:53:47,958
La �ltima fue una masacre.
639
00:53:48,720 --> 00:53:51,188
El peligro, se�orita, es una parte
necesaria en las carreras de ofciales.
640
00:53:51,760 --> 00:53:53,637
No olviden que los hombres
compitiendo hoy son soldados...
641
00:53:53,720 --> 00:53:54,994
...el peligro es parte
de su entrenamiento.
642
00:53:56,160 --> 00:53:58,720
S�, pero s�lo si es
por una buena causa.
643
00:54:07,600 --> 00:54:09,431
Est�n a punto de dar
la se�al para empezar.
644
00:54:11,880 --> 00:54:13,711
Personalmente lo encuentro fascinante.
645
00:54:14,680 --> 00:54:17,194
Si hubiese sido una romana me
habr�an encantado esos gladiadores.
646
00:54:18,000 --> 00:54:19,274
Toda esa sangre.
647
00:55:09,560 --> 00:55:10,709
- �Es Vronsky!
- S�, lo es.
648
00:55:11,640 --> 00:55:13,358
�Vamos, Vronsky!
649
00:55:46,080 --> 00:55:48,958
�Vamos, Vronsky!
�Vamos, vamos, vamos!
650
00:56:04,440 --> 00:56:05,316
��nimo, Vronsky!
651
00:56:05,840 --> 00:56:06,590
��nimo!
652
00:56:11,880 --> 00:56:14,030
Oh, Dios m�o, se ha ca�do.
�Qu� ha ocurrido?
653
00:56:14,000 --> 00:56:15,194
Podemos irnos, si quieres.
654
00:56:35,260 --> 00:56:37,376
El conde Vronsky ha
ca�do pero est� bien.
655
00:56:40,700 --> 00:56:42,452
Coge mi brazo Anna y nos iremos.
656
00:56:42,820 --> 00:56:45,971
El conde Vronky est� bien pero
al caballo se le ha sacrificado.
657
00:56:46,340 --> 00:56:48,251
Te ofrezco mi brazo
por tercera vez.
658
00:56:49,300 --> 00:56:51,100
Yo traje aqu� a Anna y
yo la llevar� a casa.
659
00:56:51,100 --> 00:56:53,220
Lo siento, princesa, pero puedo
ver que Anna no se siente bien.
660
00:56:53,220 --> 00:56:54,699
La llevar� a casa yo mismo.
661
00:57:04,860 --> 00:57:05,610
Pobre peque�a...
662
00:57:06,020 --> 00:57:07,294
...la entiendo perfectamente.
663
00:57:21,000 --> 00:57:23,360
Me veo obligado a informarte
de que tu conducta de hoy...
664
00:57:23,360 --> 00:57:24,793
...ha sido extremadamente
inapropiada.
665
00:57:26,280 --> 00:57:28,640
Ya te hab�a pedido anteriormente
que te comportases en p�blico...
666
00:57:28,640 --> 00:57:31,438
...de tal manera que no dieras
ocasi�n a extender rumores.
667
00:57:33,360 --> 00:57:36,511
Esa escena me hace sentir que haya
algo de verdad en esas habladur�as.
668
00:57:42,200 --> 00:57:43,474
Puede que est� equivocado.
669
00:57:46,160 --> 00:57:47,639
No, no est�s equivocado.
670
00:57:49,480 --> 00:57:51,198
Te estoy escuchando a ti
y estoy pensando...
671
00:57:52,800 --> 00:57:53,471
Le quiero.
672
00:57:54,960 --> 00:57:56,837
Y tengo miedo de ti y te odio.
673
00:57:58,800 --> 00:57:59,915
Haz lo que quieras conmigo.
674
00:58:13,000 --> 00:58:15,036
Siento mucho haberle hecho
esperar.
675
00:58:15,680 --> 00:58:16,635
No tiene importancia.
676
00:58:17,760 --> 00:58:18,476
Pase, por favor.
677
00:58:21,440 --> 00:58:22,316
�Por qu� no se sienta?
678
00:58:31,040 --> 00:58:31,870
Disculpe.
679
00:58:36,440 --> 00:58:37,873
Y ahora d�game
en qu� puedo ayudarle.
680
00:58:38,400 --> 00:58:40,072
Antes de empezar
a hablar sobre el caso...
681
00:58:41,440 --> 00:58:43,795
...debo insistir en que debe
mantenerlo estrictamente en privado.
682
00:58:44,600 --> 00:58:47,592
No podr�a ser un abogado si no
pudiera mantener secretos, excelencia.
683
00:58:48,480 --> 00:58:49,356
�Sabe qui�n soy?
684
00:58:49,560 --> 00:58:52,836
S� quien es y s� el excelente trabajo
que est� usted haciendo para Rusia.
685
00:58:54,120 --> 00:58:56,475
Tengo la desgracia de
ser un esposo decepcionado.
686
00:58:57,800 --> 00:59:00,200
Desear�a romper la relaci�n
legalmente con mi esposa...
687
00:59:00,200 --> 00:59:01,349
...lo que significa divorciarme.
688
00:59:02,560 --> 00:59:05,074
De manera que separe
a mi hijo de su madre.
689
00:59:05,880 --> 00:59:09,040
Estos sentimientos no son en absoluto
extra�os en las etapas tempranas...
690
00:59:09,040 --> 00:59:12,080
...pero a menudo encuentro clientes que
muestran una excepcional disposici�n...
691
00:59:12,080 --> 00:59:14,310
...para, digamos, llegar a un acuerdo.
692
00:59:15,360 --> 00:59:17,316
En su caso no cabe
plantearse una reconciliaci�n.
693
00:59:17,760 --> 00:59:19,193
No, no, es culpable,
debe ser castigada.
694
00:59:19,880 --> 00:59:20,312
Bien.
695
00:59:20,200 --> 00:59:22,270
�Y est� completamente seguro
sobre el tema de la custodia?
696
00:59:23,240 --> 00:59:25,071
No permitir� que saque
partido de su falta.
697
00:59:26,160 --> 00:59:26,717
Bien.
698
00:59:33,000 --> 00:59:35,400
Seg�n nuestras leyes, el divorcio
puede llevarse a cabo...
699
00:59:35,400 --> 00:59:38,400
...en los siguientes supuestos y
�nicamenete en los siguientes supuestos.
700
00:59:38,400 --> 00:59:39,400
- Que espere.
- Pero la se�ora...
701
00:59:39,400 --> 00:59:40,037
�Que espere!
702
00:59:40,960 --> 00:59:43,155
En primer lugar,
defectos f�sicos del c�nyuge.
703
00:59:43,560 --> 00:59:46,074
En segundo lugar, cinco a�os
de ausencia sin noticias.
704
00:59:46,840 --> 00:59:48,592
Y en tercer lugar, adulterio.
705
00:59:49,360 --> 00:59:52,193
�Tengo raz�n al pensar que
nos ata�e este �ltimo caso?
706
00:59:54,520 --> 00:59:54,838
S�.
707
00:59:55,560 --> 00:59:56,117
Bien.
708
00:59:56,520 --> 00:59:58,636
Aqu� hay que hacer una subdivisi�n.
709
00:59:59,040 --> 01:00:03,477
Adulterio cometido por uno de los
c�nyuges y aceptado por el culpable o...
710
01:00:03,880 --> 01:00:04,869
...flagrante delito.
711
01:00:05,800 --> 01:00:08,917
Podr�a conseguir que uno de
los dos fuese cogido "in fraganti".
712
01:00:12,520 --> 01:00:14,829
Un hombre de mi posici�n
debe evitar cualquier esc�ndalo.
713
01:00:16,080 --> 01:00:18,275
Entonces excelencia,
necesitaremos pruebas.
714
01:00:19,320 --> 01:00:20,036
�Qu� pruebas?
715
01:00:20,680 --> 01:00:21,669
Cartas, por ejemplo.
716
01:00:22,320 --> 01:00:22,752
Eh s�...
717
01:00:23,080 --> 01:00:26,959
...pero recuerde que los jueces entusiastas
que juzguen este tipo de asuntos...
718
01:00:27,240 --> 01:00:29,151
...tienen una predilecci�n
por los detalles.
719
01:00:29,640 --> 01:00:31,517
Necesito cartas con todos
los detalles.
720
01:01:00,000 --> 01:01:00,876
�Qu� est�s haciendo?
721
01:01:08,280 --> 01:01:09,076
�Qu� est�s haciendo?
722
01:01:09,400 --> 01:01:10,958
Estoy buscando unas cartas.
723
01:01:20,440 --> 01:01:21,316
No tienes derecho.
724
01:01:21,440 --> 01:01:23,351
Ambos asumimos derechos
que no son nuestros.
725
01:01:32,800 --> 01:01:33,994
Me odias, �verdad?
726
01:01:35,320 --> 01:01:37,390
Un esposo decepcionado
es un mal papel.
727
01:01:38,080 --> 01:01:39,593
Es dif�cil actuar con dignidad.
728
01:01:44,560 --> 01:01:45,800
�Qu� vas a hacer con esas cartas?
729
01:01:45,800 --> 01:01:48,109
Pedir� el divorcio y as�
obtendr� la custodia de Sergei.
730
01:01:50,200 --> 01:01:51,599
No puedes quitarme a Sergei.
731
01:01:51,960 --> 01:01:53,075
Con estas cartas podr�.
732
01:01:55,000 --> 01:01:59,198
No podr�s quitarme a Sergei, no le
quieres como le quiero yo, es m�o.
733
01:02:00,440 --> 01:02:01,480
No podr�a soportarlo.
734
01:02:01,480 --> 01:02:02,196
�Y qu� hay de m�?
735
01:02:03,000 --> 01:02:04,911
�Te has preguntado
si yo podr�a soportarlo?
736
01:02:07,680 --> 01:02:08,749
�Me lo ha preguntado alguien?
737
01:02:11,160 --> 01:02:12,275
Una casa desierta.
738
01:02:13,680 --> 01:02:14,430
Yo solo.
739
01:02:15,880 --> 01:02:16,710
Mi pesadumbre.
740
01:02:19,840 --> 01:02:20,511
Mi verg�enza.
741
01:02:25,600 --> 01:02:26,919
Nunca he querido hacerte da�o.
742
01:02:33,960 --> 01:02:35,916
Hay cosas que son
m�s fuertes que nosotros.
743
01:02:37,320 --> 01:02:38,753
No puedo evitarlo.
744
01:02:40,560 --> 01:02:42,391
No puedo cambiar nada
de lo que ha pasado.
745
01:02:42,000 --> 01:02:42,989
Eres un buen hombre.
746
01:02:44,280 --> 01:02:47,113
No, no podr�as ser tan cruel
como para arrebatarme a mi hijo.
747
01:02:48,800 --> 01:02:49,596
Alexei.
748
01:02:50,640 --> 01:02:51,959
Privarme de mi amor por �l.
749
01:02:53,080 --> 01:02:54,115
De su amor por m�.
750
01:02:55,800 --> 01:02:57,836
La gente acepta cualquier cosa
en el nombre del amor.
751
01:02:59,360 --> 01:03:00,793
El amor tiene todo el derecho.
752
01:03:04,520 --> 01:03:06,476
�Te has preguntado una sola vez...
753
01:03:07,160 --> 01:03:08,434
...si yo te amo?
754
01:03:09,840 --> 01:03:11,637
�Qu� clase de amor me has dado?
755
01:03:13,200 --> 01:03:15,077
�He incumplido mi deber contigo?
756
01:03:15,960 --> 01:03:16,710
�Deber?
757
01:03:17,200 --> 01:03:19,794
Eso es lo que has visto en m�,
un deber.
758
01:03:21,080 --> 01:03:23,878
Junto a tu deber con el Estado,
tu deber con la sociedad...
759
01:03:24,480 --> 01:03:25,595
...tu deber con otros.
760
01:03:26,840 --> 01:03:27,636
Eso no es amor.
761
01:03:30,000 --> 01:03:31,069
No consigo entenderte.
762
01:03:35,960 --> 01:03:38,110
Me marcho para Mosc�
y nunca regresar�.
763
01:03:39,800 --> 01:03:42,720
Entre tanto debo insistir en mantener
las apariencias a toda costa...
764
01:03:42,720 --> 01:03:45,871
...hasta que haya tomado los pasos
necesarios para reivindicar mi honor.
765
01:03:47,280 --> 01:03:48,554
Los cuales te comunicar�.
766
01:03:49,000 --> 01:03:49,796
Pero Sergei.
767
01:03:50,520 --> 01:03:51,880
�Qu� vas a hacer con Sergei?
768
01:03:51,880 --> 01:03:53,472
Mi abogado responder�
a esa pregunta.
769
01:03:54,160 --> 01:03:55,912
No puedes torturarme as�.
770
01:03:56,480 --> 01:03:58,994
Por favor, d�jame a Sergei,
por favor.
771
01:04:33,240 --> 01:04:35,151
Me siento como si nada
hubiese existido.
772
01:09:29,000 --> 01:09:30,638
M�s all� de las paredes
de esta habitaci�n.
773
01:09:29,010 --> 01:09:30,363
S� que deber�a estar avergonzada.
774
01:09:29,015 --> 01:09:29,731
Pero no lo estoy.
775
01:09:29,020 --> 01:09:29,930
Mi amor...
776
01:09:29,025 --> 01:09:30,458
...es como si me hubieras
devuelto la vida.
777
01:09:29,026 --> 01:09:30,345
Ahora s�lo te tengo a ti.
778
01:09:29,028 --> 01:09:29,938
Recu�rdalo.
779
01:09:30,000 --> 01:09:31,280
Supongo que no hay
nada que pueda decir...
780
01:09:31,280 --> 01:09:32,838
...que altere su decisi�n
de retirarse.
781
01:09:33,840 --> 01:09:34,352
No se�or.
782
01:09:47,880 --> 01:09:48,551
Descanse.
783
01:09:49,000 --> 01:09:50,194
Olvide mi rango por un momento.
784
01:09:51,080 --> 01:09:52,513
Nos conocemos desde hace tiempo.
785
01:09:53,400 --> 01:09:54,469
�Todav�a somos amigos?
786
01:09:54,880 --> 01:09:55,596
Por supuesto.
787
01:09:56,320 --> 01:09:57,275
Necesitan hombres como usted.
788
01:09:57,760 --> 01:09:58,317
�Qui�n?
789
01:09:58,800 --> 01:10:00,233
Rusia, toda la sociedad.
790
01:10:01,360 --> 01:10:04,079
Estoy seguro de que Rusia y toda la
sociedad pueden arregl�rselas sin m�.
791
01:10:05,840 --> 01:10:07,034
C�mo se lo dir�a.
792
01:10:08,320 --> 01:10:10,436
Ver�, suponga que lleva
una carga...
793
01:10:11,000 --> 01:10:12,035
...y quiere tener las manos libres...
794
01:10:12,800 --> 01:10:14,028
...se la atar�a a la espalda...
795
01:10:14,480 --> 01:10:15,435
...como en el matrimonio.
796
01:10:16,680 --> 01:10:19,956
Si en el matrimonio est� arrastrando
la carga y sus manos est�n ocupadas.
797
01:10:23,720 --> 01:10:24,675
�Usted nunca ha amado?
798
01:10:25,800 --> 01:10:26,516
Tengo esposa.
799
01:10:32,000 --> 01:10:33,592
S� perfectamente
lo que estoy haciendo.
800
01:11:32,000 --> 01:11:34,514
Pero seguro que su esposo
lo sabe, debe saberlo.
801
01:11:41,920 --> 01:11:44,229
Anna, querida, buenas noches.
802
01:11:44,960 --> 01:11:47,428
Buenas noches,
habl�bamos de Lisa Makarovna.
803
01:11:48,560 --> 01:11:50,073
�Est� aqu� Lisa Makarovna?
804
01:11:50,320 --> 01:11:50,877
Enfrente.
805
01:11:53,000 --> 01:11:54,228
Sigue tan bella como siempre.
806
01:11:54,560 --> 01:11:57,233
Posee esa mezcla fatal
de inocencia y corrupci�n.
807
01:11:58,360 --> 01:11:58,840
�Corrupci�n?
808
01:11:58,840 --> 01:12:00,114
Pero lo digo con admiraci�n,
querida.
809
01:12:00,480 --> 01:12:03,480
Es mi tributo a una mujer que puede
conservar a un esposo y a un amante...
810
01:12:03,480 --> 01:12:05,311
...a total acuerdo durante
diez a�os.
811
01:12:06,200 --> 01:12:08,873
La regla de oro es que las hipocres�as
nunca deben ser ultrajadas.
812
01:12:10,960 --> 01:12:12,871
�Qu� sentido tiene
esta extra�a conversaci�n?
813
01:12:13,160 --> 01:12:16,311
�Extra�a? Un tri�ngulo es
siempre un tema muy ameno.
814
01:12:16,880 --> 01:12:17,517
�Lo es?
815
01:12:19,640 --> 01:12:22,029
Y esa Makarovna se ha
comportado muy sensatamente.
816
01:12:22,600 --> 01:12:24,591
Su menage se ha convertido
casi en respetable.
817
01:12:25,000 --> 01:12:27,468
Muchos j�venes lanzan
las campanas al vuelo...
818
01:12:28,560 --> 01:12:30,471
...pero hay formas y
formas de hacerlo.
819
01:12:31,600 --> 01:12:32,237
�Ah, s�?
820
01:12:32,680 --> 01:12:33,829
Ella ha seguido las reglas.
821
01:12:34,920 --> 01:12:38,390
No ha puesto ning�n desaf�o ante
la sociedad y ninguno se ha aceptado.
822
01:12:39,200 --> 01:12:40,553
Ha evitado la cat�strofe.
823
01:12:42,040 --> 01:12:43,678
Pero permanece como
tema de conversaci�n.
824
01:12:44,120 --> 01:12:45,838
Un tema ligero, no uno tr�gico.
825
01:12:46,800 --> 01:12:50,110
Uno puede tomarse algo demasiado en
serio y hacer que parezca una tragedia...
826
01:12:50,680 --> 01:12:52,830
...o puede tratarse simple
y ligeramente.
827
01:12:54,040 --> 01:12:54,870
�Sabe, querida?
828
01:12:55,720 --> 01:12:57,995
Creo que usted tiende
hacia el lado tr�gico.
829
01:12:59,160 --> 01:13:02,630
S�, s�, la verdad es que s�,
d�sculpeme, �la ver� despu�s?
830
01:13:20,000 --> 01:13:21,638
�Qu� ocurre Anna?
�Qu� te pasa?
831
01:13:22,920 --> 01:13:24,990
Amor m�o, v�monos de aqu�.
832
01:13:25,640 --> 01:13:26,516
Nos iremos pronto.
833
01:13:26,920 --> 01:13:29,593
Saldr� del ej�rcito dentro de un
mes o algo as�, entonces nos iremos.
834
01:13:31,680 --> 01:13:33,033
�Qu� han dicho para molestarte?
835
01:13:34,120 --> 01:13:34,757
Nada.
836
01:13:35,680 --> 01:13:36,430
Nada realmente.
837
01:13:38,240 --> 01:13:40,151
Es como si fu�ramos parte
de su propia hipocres�a.
838
01:13:41,040 --> 01:13:42,758
Mezquina, deleznable.
839
01:13:44,280 --> 01:13:44,792
Anna.
840
01:13:45,520 --> 01:13:46,430
Encargado, r�pido.
841
01:13:47,000 --> 01:13:50,788
Y �sta, caballeros, es mi
considerada opini�n sobre el asunto.
842
01:13:55,640 --> 01:13:58,837
Creo que estar�n de acuerdo en que
nuestro amigo ha hecho un buen trabajo.
843
01:14:00,080 --> 01:14:01,149
Telegrama para usted, excelencia.
844
01:14:02,720 --> 01:14:06,269
Todo su informe, por el momento,
est� bien documentado.
845
01:14:06,880 --> 01:14:07,517
Disc�lpenme.
846
01:14:14,320 --> 01:14:17,040
Sin embargo, antes de que
prosigamos en esta comisi�n...
847
01:14:17,040 --> 01:14:19,838
...creo que debemos adentrar en los
aspectos que menciona de pasada.
848
01:14:20,760 --> 01:14:23,560
Lo que voy a proponer ahora no
es nada menos que un cambio radical...
849
01:14:23,560 --> 01:14:25,551
...y fundamental
en la ley existente.
850
01:14:30,160 --> 01:14:32,071
Tomar� el tren nocturno
a San Petersburgo.
851
01:14:33,040 --> 01:14:35,873
Esta propuesta sin duda causar�
un revuelo considerable.
852
01:14:36,840 --> 01:14:38,671
No obstante estoy listo
para afrontarlo.
853
01:14:39,160 --> 01:14:43,640
Caballeros, escuchemos lo que su
excelencia Alexei Alexandrovich Karenin...
854
01:14:43,640 --> 01:14:45,073
...propone sobre esta cuesti�n.
855
01:15:49,000 --> 01:15:50,194
�C�mo est� la se�ora?
856
01:15:51,000 --> 01:15:53,036
Dicen que hay pocas esperanzas,
su excelencia.
857
01:15:53,960 --> 01:15:55,473
El ni�o naci� muerto.
858
01:16:00,200 --> 01:16:01,713
Gracias a Dios que ha venido,
su excelencia.
859
01:16:02,000 --> 01:16:03,877
No habla de otra cosa que
de usted desde ayer.
860
01:16:04,440 --> 01:16:05,759
Me temo que no hay
muchas esperanzas.
861
01:16:08,760 --> 01:16:09,476
�Algo para mi?
862
01:16:09,840 --> 01:16:10,750
S�, su excelencia.
863
01:16:15,440 --> 01:16:18,273
El resto ha sido dirigido a Mosc�
como es habitual, su excelencia.
864
01:16:50,000 --> 01:16:50,876
M�rchate.
865
01:16:51,720 --> 01:16:52,789
No espere ser mi amigo.
866
01:16:56,520 --> 01:16:57,714
�Qu� es lo que quieres de mi?
867
01:17:02,400 --> 01:17:03,799
Anna Karenina...
868
01:17:04,600 --> 01:17:06,591
...mire, ha venido.
869
01:17:07,240 --> 01:17:08,150
Est� aqu�.
870
01:17:13,600 --> 01:17:14,157
�Qui�n eres?
871
01:17:15,880 --> 01:17:17,029
�Qu� est�s haciendo aqu�?
872
01:17:27,000 --> 01:17:27,671
Doctor Velle.
873
01:17:28,480 --> 01:17:30,391
Conde, �c�mo est� usted?
874
01:17:30,920 --> 01:17:32,273
�Atiende usted a Anna Karenina?
875
01:17:33,360 --> 01:17:33,872
S�.
876
01:17:34,640 --> 01:17:36,710
He sido llamado urgentemente,
ha sufrido una reca�da.
877
01:17:37,280 --> 01:17:37,871
Nos veremos luego.
878
01:17:38,240 --> 01:17:38,831
Voy con usted.
879
01:17:45,680 --> 01:17:47,238
�l jam�s se habr�a negado
a venir.
880
01:17:48,840 --> 01:17:49,750
Era tan amable.
881
01:17:52,200 --> 01:17:53,838
Tiene los ojos de Sergei.
882
01:17:55,240 --> 01:17:58,915
S�, no me atrevo a mirarle a la cara
porque sus ojos son los de Sergei.
883
01:18:02,280 --> 01:18:03,429
�Ha cenado ya Sergei?
884
01:18:04,360 --> 01:18:08,478
No debes permitir que Sergei se asuste,
que Marietta duerma en su habitaci�n.
885
01:18:12,040 --> 01:18:12,870
Soy yo, Anna.
886
01:18:14,600 --> 01:18:15,430
He venido.
887
01:18:33,000 --> 01:18:33,671
Alexei.
888
01:18:34,600 --> 01:18:37,114
Ac�rcate m�s, un poco m�s.
889
01:18:38,520 --> 01:18:39,077
Tengo prisa.
890
01:18:39,880 --> 01:18:41,108
Pronto ya no podr�...
891
01:18:42,360 --> 01:18:43,429
...entender nada.
892
01:18:44,480 --> 01:18:45,117
Nada.
893
01:18:46,880 --> 01:18:47,915
Dame un poco de agua.
894
01:18:51,120 --> 01:18:52,109
Me voy a morir.
895
01:18:53,000 --> 01:18:55,000
Todo es f�cil cuando vas a morir.
896
01:18:55,000 --> 01:18:57,594
No, no, Anna, no vas a morir.
897
01:19:00,720 --> 01:19:01,755
�Qu� estaba diciendo?
898
01:19:04,560 --> 01:19:06,118
Qu� bellas son esas flores.
899
01:19:07,800 --> 01:19:09,028
Se parecen a las violetas.
900
01:19:15,280 --> 01:19:16,998
Todo est� confuso otra vez.
901
01:19:18,520 --> 01:19:21,432
Resulta tan dif�cil.
902
01:19:26,440 --> 01:19:29,159
S�, s�, s�, s�, eso es.
903
01:19:29,760 --> 01:19:31,273
Eso es lo que quer�a decirte.
904
01:19:32,480 --> 01:19:34,198
Todav�a soy la misma
que sol�a ser.
905
01:19:35,280 --> 01:19:37,919
La otra que hay en m�,
se enamor�.
906
01:19:42,880 --> 01:19:43,995
Estoy muy fatigada.
907
01:19:48,560 --> 01:19:49,310
No, espera.
908
01:19:50,120 --> 01:19:50,677
Espera.
909
01:19:51,360 --> 01:19:52,156
No lo sabes.
910
01:19:53,680 --> 01:19:55,033
Soy yo misma otra vez.
911
01:19:56,720 --> 01:19:58,312
Ya no estoy enamorada de ti.
912
01:20:02,000 --> 01:20:02,796
Alexei.
913
01:20:04,160 --> 01:20:05,513
S�lo hay una cosa que deseo.
914
01:20:07,600 --> 01:20:09,033
Quiero que me perdones.
915
01:20:11,360 --> 01:20:12,236
Perd�name.
916
01:20:14,800 --> 01:20:15,630
Por todo.
917
01:20:25,760 --> 01:20:26,590
Acomp��eme.
918
01:20:27,040 --> 01:20:27,870
Est� dormida.
919
01:20:46,000 --> 01:20:47,069
Alexei Alexandrovich.
920
01:20:58,520 --> 01:21:00,670
Quiero que escuche atentamente
lo que tengo que decirle.
921
01:21:01,640 --> 01:21:03,312
Y no quiero que me malinterprete.
922
01:21:04,000 --> 01:21:05,840
Como sabe, me hab�a decidido
por el divorcio...
923
01:21:05,840 --> 01:21:07,637
...e incluso hab�a comenzado
los procedimientos.
924
01:21:08,920 --> 01:21:12,151
Confieso que me dej� llevar
por las ansias de venganza.
925
01:21:13,600 --> 01:21:16,637
M�s a�n cuando me enter� de su
enfermedad, incluso dese� su muerte.
926
01:21:18,600 --> 01:21:19,715
Pero ahora la he visto...
927
01:21:20,840 --> 01:21:22,034
...y la he perdonado.
928
01:21:23,480 --> 01:21:25,914
Y la alegr�a del perd�n me
ha dejado claro mi deber.
929
01:21:27,960 --> 01:21:29,837
Estoy dispuesto a ofrecer
la otra mejilla.
930
01:21:31,360 --> 01:21:32,429
Esta es mi posici�n.
931
01:21:33,800 --> 01:21:35,233
Puede pisotearme en el barro...
932
01:21:35,800 --> 01:21:37,631
...convertirme en el
hazmerre�r del mundo.
933
01:21:39,160 --> 01:21:40,036
Pero si vive...
934
01:21:41,200 --> 01:21:42,553
...no la abandonar�.
935
01:21:43,920 --> 01:21:45,717
Y tendr� para usted
ni un s�lo reproche.
936
01:21:48,480 --> 01:21:50,072
Si ella desea verle
se lo har� saber.
937
01:21:51,920 --> 01:21:53,512
Pero ahora creo que debe irse.
938
01:23:07,000 --> 01:23:08,479
Eh, Vronsky ha muerto.
939
01:23:09,440 --> 01:23:09,917
�Qu�?
940
01:23:10,520 --> 01:23:11,475
Vronsky, ha muerto.
941
01:23:20,480 --> 01:23:22,198
Un momento, escucha,
no est� del todo muerto.
942
01:23:23,200 --> 01:23:25,760
El conde Alexei Vronsky,
capit�n de la guardia montada...
943
01:23:26,040 --> 01:23:27,520
...quien acababa de pedir el cese...
944
01:23:27,520 --> 01:23:29,954
...se hiri� accidentalmente
mientras limpiaba su rev�lver.
945
01:23:30,480 --> 01:23:32,755
La herida es grave
pero su vida no corre peligro.
946
01:23:35,680 --> 01:23:36,908
�Cree que ha sido un accidente?
947
01:23:38,040 --> 01:23:39,917
�No es l�gico en el caso
de un militar?
948
01:23:40,720 --> 01:23:42,995
Presento mi dimisi�n,
dejo de ser un oficial...
949
01:23:43,320 --> 01:23:45,436
...desmonto mi rev�lver,
ya no me ser� �til.
950
01:23:45,800 --> 01:23:49,031
Pero el rev�lver quiere seguir
siendo militar, as� que se dispara.
951
01:24:08,500 --> 01:24:09,819
�Es ese el carruaje de los Oblonsky?
952
01:24:13,060 --> 01:24:14,288
Hola, querido muchacho.
953
01:24:15,060 --> 01:24:15,936
Me alegro de verle.
954
01:24:16,220 --> 01:24:17,175
Trabajando duro, �eh?
955
01:24:20,000 --> 01:24:21,956
�Qu� sorpresa!
Se quedar�n, por supuesto.
956
01:24:23,840 --> 01:24:25,432
Vaya, es usted muy amable.
957
01:24:26,040 --> 01:24:28,793
Pero s�lo hemos venido a traerle
la montura nueva que nos pidi�.
958
01:24:29,560 --> 01:24:30,549
Ah, s�, gracias.
959
01:24:30,720 --> 01:24:31,630
La encontrar� en el coche.
960
01:24:32,560 --> 01:24:33,390
Creo que le gustar�.
961
01:24:34,560 --> 01:24:35,117
�S�?
962
01:24:38,760 --> 01:24:39,636
Vaya a verla.
963
01:24:49,000 --> 01:24:49,671
Buenos d�as.
964
01:24:50,120 --> 01:24:51,633
Buenos d�as, Constantin Dimitrivich.
965
01:24:56,320 --> 01:24:58,436
He hecho lo que no har�a
otra chica en el mundo.
966
01:24:59,400 --> 01:25:01,160
Mam� y pap� se morir�an
de verg�enza...
967
01:25:01,160 --> 01:25:02,354
Me alegra verla.
968
01:25:05,680 --> 01:25:08,752
Disculpe por mis manos, est�n sucias,
hemos estado segando.
969
01:25:11,640 --> 01:25:13,232
Sab�a que no pod�a regresar a mi.
970
01:25:14,640 --> 01:25:16,949
Le hice tanto da�o,
tan injustamente.
971
01:25:19,160 --> 01:25:21,037
Y esta ma�ana, cuando le�
en los peri�dicos sobre...
972
01:25:21,800 --> 01:25:23,153
...el accidente del conde Vronsky,
973
01:25:24,000 --> 01:25:25,399
...me afect� tan poco...
974
01:25:26,280 --> 01:25:27,633
...que vi entonces que...
975
01:25:29,800 --> 01:25:31,153
...era a usted a quien
siempre he amado.
976
01:25:31,720 --> 01:25:32,994
No tiene que decir nada.
977
01:25:34,240 --> 01:25:35,355
La estaba esperando.
978
01:26:05,500 --> 01:26:07,650
Lamento que no puedas
venir a la boda.
979
01:26:09,780 --> 01:26:11,420
Nuestra presencia juntos
en la ceremonia...
980
01:26:11,420 --> 01:26:13,775
...pod�a haber acallado algunas
habladur�as maliciosas.
981
01:26:15,020 --> 01:26:16,089
Yo lo lamento tambi�n.
982
01:26:17,420 --> 01:26:20,014
Por favor, dile a Kitty de mi parte
que espero que sea muy feliz.
983
01:26:21,980 --> 01:26:23,618
Me temo que no puedo
dar ese mensaje.
984
01:26:24,060 --> 01:26:25,413
Semejante comentario de m�...
985
01:26:26,260 --> 01:26:28,171
...podr�a aparentar alguna
condescendencia por mi parte.
986
01:26:28,540 --> 01:26:30,895
Olvidas que el primer compromiso
de Kitty fue roto por...
987
01:26:32,300 --> 01:26:33,733
...por motivos que no
necesito mencionar.
988
01:26:34,380 --> 01:26:36,336
Debes ser muy circunspecta
en sociedad.
989
01:26:37,500 --> 01:26:39,456
Como prefieras,
no tiene importancia.
990
01:26:40,380 --> 01:26:41,369
Buenas noches, querida.
991
01:26:42,500 --> 01:26:43,410
Procura dormir.
992
01:26:51,300 --> 01:26:52,700
- Sergei.
- S�, madre.
993
01:26:52,700 --> 01:26:54,213
Vamos, deprisa, llegamos tarde.
994
01:26:56,500 --> 01:26:57,091
Sergei.
995
01:27:01,660 --> 01:27:02,137
�Sergei!
996
01:27:02,900 --> 01:27:04,413
�Te vas sin darme
un beso de despedida?
997
01:27:05,020 --> 01:27:07,375
Llegamos tarde, querida, Sergei
te dar� un beso cuando vuelva.
998
01:27:07,740 --> 01:27:08,377
Adi�s, madre.
999
01:27:09,000 --> 01:27:09,796
Sergei.
1000
01:27:29,000 --> 01:27:29,830
Annuska.
1001
01:27:32,640 --> 01:27:33,197
�S�, madame?
1002
01:27:33,360 --> 01:27:34,110
�Est� todo preparado?
1003
01:27:34,400 --> 01:27:35,037
S�, madame.
1004
01:27:35,440 --> 01:27:37,078
Pero madame est� todav�a
muy d�bil.
1005
01:27:38,080 --> 01:27:39,593
Deber�a descansar unos d�as m�s.
1006
01:27:40,800 --> 01:27:42,119
No puedo soportarlo m�s.
1007
01:27:57,640 --> 01:27:59,392
Dios Padre Eterno...
1008
01:28:00,240 --> 01:28:04,631
...unimos mediante lazo indisoluble
a aquellos que est�n separados.
1009
01:28:06,120 --> 01:28:08,953
T� que bendeciste
a Isa�as y a Rebeca...
1010
01:28:10,240 --> 01:28:13,232
...y nos mostraste tu piedad
para con sus descendientes...
1011
01:28:14,480 --> 01:28:18,632
Bendice ahora a Constantin
y Katterina.
1012
01:28:19,880 --> 01:28:23,190
Y encamina sus corazones
hacia el bien.
1013
01:30:54,000 --> 01:30:54,671
Alexei...
1014
01:30:55,360 --> 01:30:58,796
...�recuerdas la casa que vimos
en nuestra primera noche en Venecia?
1015
01:30:59,760 --> 01:31:00,880
Dijiste que era como un palacio.
1016
01:31:00,880 --> 01:31:02,029
De cuento de hadas.
1017
01:31:02,480 --> 01:31:03,037
S�.
1018
01:31:04,280 --> 01:31:05,076
Pues es nuestra.
1019
01:31:06,480 --> 01:31:07,151
�Nuestra?
1020
01:31:08,160 --> 01:31:08,831
Nuestra.
1021
01:31:09,560 --> 01:31:10,709
El tiempo que queramos.
1022
01:31:12,120 --> 01:31:13,269
Entonces para siempre.
1023
01:32:55,000 --> 01:32:56,035
No hay nadie aqu�.
1024
01:32:57,720 --> 01:32:58,470
Nadie.
1025
01:32:59,360 --> 01:33:00,395
Hasta por la ma�ana.
1026
01:33:01,960 --> 01:33:04,918
Entonces ordenar� que se detengan
todos los relojes del mundo.
1027
01:33:16,000 --> 01:33:18,070
Hace un poco de fr�o hoy,
�verdad Enrico?
1028
01:33:18,520 --> 01:33:19,396
S�, se�ora.
1029
01:33:20,200 --> 01:33:22,509
21 de septiembre, oto�o.
1030
01:33:23,480 --> 01:33:25,596
La se�ora lleva aqu�
ya tres meses, �eh?
1031
01:33:26,880 --> 01:33:28,359
S�, ya son tres meses.
1032
01:36:08,000 --> 01:36:09,194
�Mira, son rusos!
1033
01:36:12,080 --> 01:36:12,876
�Qu� hacen aqu�?
1034
01:36:13,280 --> 01:36:13,917
Anna, ven.
1035
01:36:15,720 --> 01:36:18,473
Hab�a o�do que parte de la flota rusa
estaba atracada en el Adi�trico.
1036
01:36:18,760 --> 01:36:19,749
�Por qu� no me lo has dicho?
1037
01:36:20,360 --> 01:36:21,873
Son de caballer�a,
mira sus chorreteras.
1038
01:36:24,160 --> 01:36:25,991
Mira, debo ir a hablar con ellos,
�te importa?
1039
01:36:27,000 --> 01:36:28,479
Tienes muchas ganas,
�verdad Alexei?
1040
01:36:37,000 --> 01:36:38,797
�Quiere que sirva el caf� ahora,
se�ora?
1041
01:36:39,360 --> 01:36:40,554
�O esperar� al Conde?
1042
01:36:41,160 --> 01:36:42,309
No, no esperar� m�s.
1043
01:36:43,040 --> 01:36:43,870
Est� bien, se�ora.
1044
01:36:46,920 --> 01:36:48,751
�Giuseppe, Giuseppe!
1045
01:36:50,120 --> 01:36:51,030
Excuse se�ora.
1046
01:36:51,520 --> 01:36:52,509
�Qu� est�s haciendo aqu�?
1047
01:36:53,040 --> 01:36:55,395
Te lo prohib�, vas a
estorbar a la se�ora.
1048
01:36:55,760 --> 01:36:56,158
Ven.
1049
01:36:56,360 --> 01:36:58,271
No se enfade, no me molesta.
1050
01:36:58,840 --> 01:36:59,875
Me har� compa��a.
1051
01:37:00,240 --> 01:37:01,559
- Ven.
- Gracias, se�ora.
1052
01:37:03,160 --> 01:37:03,990
�Quieres un dulce?
1053
01:37:04,480 --> 01:37:05,117
S�, se�ora.
1054
01:37:08,000 --> 01:37:08,750
Gracias.
1055
01:37:23,840 --> 01:37:24,955
Yo tambi�n tengo un hijo.
1056
01:37:25,920 --> 01:37:28,559
Muy lejos, en un pa�s muy lejos.
1057
01:37:30,880 --> 01:37:32,438
Un poco m�s peque�o que t�.
1058
01:37:32,920 --> 01:37:35,115
�Por qu� no lo hab�is tra�do
con vos?
1059
01:37:36,000 --> 01:37:37,319
No era posible.
1060
01:38:10,000 --> 01:38:10,830
Hola, querida.
1061
01:38:11,600 --> 01:38:12,510
Llego un poco tarde.
1062
01:38:13,760 --> 01:38:15,159
S�, vaya d�a.
1063
01:38:15,840 --> 01:38:18,559
He encontrado dos viejos amigos,
me llevaron al barco...
1064
01:38:18,960 --> 01:38:20,154
...y, bueno, no pude negarme.
1065
01:38:20,360 --> 01:38:24,751
Bueno, ya sabes c�mo es, brindemos
por el zar, brindemos por Rusia.
1066
01:38:25,960 --> 01:38:28,235
Brindemos por el regimiento,
brindemos por los eslavos.
1067
01:38:29,560 --> 01:38:30,595
Bueno, ya sabes c�mo es.
1068
01:38:31,640 --> 01:38:33,517
Como pensabas, son transporte
de tropas.
1069
01:38:34,560 --> 01:38:36,994
A bordo estaba el Segundo
de Dragoneros, s�.
1070
01:38:41,280 --> 01:38:42,554
Van de camino a los Balcanes.
1071
01:38:43,320 --> 01:38:44,150
No es una guerra.
1072
01:38:44,720 --> 01:38:45,436
No del todo.
1073
01:38:46,920 --> 01:38:48,558
Pero los turcos est�n
de muy mal humor.
1074
01:38:49,360 --> 01:38:50,588
Tomamos precauciones.
1075
01:38:52,800 --> 01:38:54,074
Tal vez vaya a la guerra.
1076
01:38:59,960 --> 01:39:02,190
Has tenido que cenar sola,
�verdad querida?
1077
01:39:02,960 --> 01:39:05,633
S�, pero un caballero me
ha acompa�ado en el caf�.
1078
01:39:06,880 --> 01:39:07,756
Giuseppe.
1079
01:39:11,000 --> 01:39:11,716
Alexei...
1080
01:39:13,000 --> 01:39:14,399
...�sabes lo que he
pensado esta noche?
1081
01:39:15,800 --> 01:39:17,074
Hemos estado lejos mucho tiempo.
1082
01:39:18,320 --> 01:39:19,673
Y ha sido maravilloso.
1083
01:39:21,600 --> 01:39:25,229
Pero pronto llegar� el invierno
y Venecia es muy triste en invierno.
1084
01:39:26,200 --> 01:39:28,714
Y adem�s, yo quisiera
ver Rusia de nuevo.
1085
01:39:31,640 --> 01:39:33,198
S� que preferir�as estar aqu�.
1086
01:39:35,800 --> 01:39:36,596
Pero aun as�...
1087
01:39:38,160 --> 01:39:38,956
...vay�monos.
1088
01:40:03,000 --> 01:40:04,718
Y ahora damas y caballeros...
1089
01:40:05,920 --> 01:40:08,115
...quisiera proponer un
brindis por nuestros amigos.
1090
01:40:08,720 --> 01:40:10,358
- Por nuestros amigos.
- Salud.
1091
01:40:10,800 --> 01:40:12,840
Estoy muy agradecido con todos.
1092
01:40:12,840 --> 01:40:15,479
Gracias, gracias, estoy
encantado con el Ministerio.
1093
01:40:15,720 --> 01:40:17,597
San Petesburgo est�n tan orgullosa.
1094
01:40:17,840 --> 01:40:18,590
Es un honor para nosotros.
1095
01:40:18,880 --> 01:40:20,074
Me alegro mucho de verlos.
1096
01:40:20,240 --> 01:40:23,038
Me alegro tanto por �l,
ha trabajado mucho en el Comit�.
1097
01:40:23,360 --> 01:40:24,031
Estoy de acuerdo.
1098
01:40:30,040 --> 01:40:32,156
Han o�do la noticia,
est�n hablando de ello.
1099
01:40:32,360 --> 01:40:34,590
No s� c�mo se ha atrevido a
mostrar la cara en San Petersburgo.
1100
01:40:34,800 --> 01:40:35,755
Me lo ha estropeado todo.
1101
01:40:35,880 --> 01:40:36,756
Querido.
1102
01:40:37,440 --> 01:40:39,749
En tan horrible situaci�n
la amistad no es sufciente.
1103
01:40:40,680 --> 01:40:43,240
S�lo en el amor se encuentra
el verdadero apoyo.
1104
01:40:44,240 --> 01:40:46,231
El amor que nos leg�,
nos ayudar�.
1105
01:40:46,760 --> 01:40:48,239
El amor nos sostendr�.
1106
01:40:49,120 --> 01:40:50,792
Hace tiempo pude
disfrutar estos honores...
1107
01:40:51,800 --> 01:40:53,153
...pude haberlos compartido.
1108
01:40:54,120 --> 01:40:56,588
Pero ahora estoy solo,
demasiado solo.
1109
01:40:56,000 --> 01:40:58,468
Destrozado por el rid�culo que s�
que la gente siente.
1110
01:40:59,320 --> 01:41:00,548
Aunque no me lo muestren.
1111
01:41:02,360 --> 01:41:04,476
Y aun as� no s� qu� he hecho
para merecer �sto.
1112
01:41:05,240 --> 01:41:08,560
He buscado en mi conciencia y
no veo de qu� soy el gran culpable.
1113
01:41:08,560 --> 01:41:12,439
No, ciertamente creo que ha actuado
seg�n el buen esp�ritu cristiano.
1114
01:41:13,440 --> 01:41:14,555
Le agradezco su simpat�a.
1115
01:41:15,920 --> 01:41:18,514
Mi m�s sincera enhorabuena,
Alexei Alexandrovich.
1116
01:41:18,720 --> 01:41:19,630
Gracias, princesa.
1117
01:41:20,160 --> 01:41:21,388
Tengo un mensaje para usted.
1118
01:41:23,240 --> 01:41:23,877
De Anna.
1119
01:41:24,360 --> 01:41:25,156
No lo esperaba.
1120
01:41:25,600 --> 01:41:26,749
No la he visto, por supuesto.
1121
01:41:27,600 --> 01:41:29,352
No podr�a hacerlo en
estas circunstancias.
1122
01:41:29,840 --> 01:41:31,751
- S�lo soy un mensajero.
- �Qu� es lo que quiere de m�?
1123
01:41:32,200 --> 01:41:34,236
Te ruega que le permitas
ver a su hijo.
1124
01:41:34,000 --> 01:41:35,638
Supongo que no tengo derecho
a negarme.
1125
01:41:36,160 --> 01:41:37,673
�No ves maldad alguna en nadie?
1126
01:41:37,960 --> 01:41:40,315
Al contrario,
todo me parece malvado.
1127
01:41:40,760 --> 01:41:42,591
No estoy aprobando sus acciones.
1128
01:41:43,480 --> 01:41:45,789
Pero comprendo sus sentimientos
naturales como madre.
1129
01:41:46,440 --> 01:41:47,634
Pero hay un l�mite para todo...
1130
01:41:47,920 --> 01:41:50,559
...puedo entender la inmoralidad,
pero no entiendo la crueldad.
1131
01:41:51,440 --> 01:41:54,318
�C�mo puede permitirse abrirte
las heridas en carne viva?
1132
01:41:54,720 --> 01:41:56,676
No pienso tanto en m� mismo
como en mi hijo.
1133
01:41:57,160 --> 01:41:59,549
Podr�a llevarle a preguntas
imposibles de responder.
1134
01:41:59,920 --> 01:42:02,639
Si le quedase una chispa de
sentimiento nunca lo habr�a pedido.
1135
01:42:04,400 --> 01:42:05,310
He tomado una decisi�n.
1136
01:42:09,680 --> 01:42:11,796
Stepan Alcalivich,
quiero hablar con usted.
1137
01:42:12,240 --> 01:42:15,676
Ser� un placer, Alexei Alexandrovich,
disculpe, querida, asuntos importantes.
1138
01:42:16,760 --> 01:42:17,636
Disc�lpeme.
1139
01:42:20,000 --> 01:42:22,275
�Ha tomado ya una decisi�n
sobre nuestro peque�o asunto?
1140
01:42:22,440 --> 01:42:23,077
�Qu� asunto?
1141
01:42:23,320 --> 01:42:26,073
El puesto vacante en la junta
de los ferrocarriles de Crimea.
1142
01:42:26,640 --> 01:42:28,840
Si usted fuera tan amable de
decir unas palabras en mi honor.
1143
01:42:28,840 --> 01:42:30,398
En realidad quer�a hablarle
de otro asunto.
1144
01:42:30,960 --> 01:42:32,473
Es referente a su hermana Anna.
1145
01:42:33,560 --> 01:42:36,711
Su situaci�n es dolorosa, lo s�,
puede incluso que se lo merezca.
1146
01:42:37,000 --> 01:42:38,797
Pero nosotros estar�amos
muy agradecidos...
1147
01:42:39,200 --> 01:42:41,200
...si usted pudiese hacer algo
para mejorar su situaci�n...
1148
01:42:41,200 --> 01:42:43,794
Lo que le iba a decir es que
he recibido una petici�n de Anna.
1149
01:42:44,800 --> 01:42:46,600
Le estar�a agradecido
si usted le informase...
1150
01:42:46,600 --> 01:42:47,953
...que su petici�n
ha sido denegada.
1151
01:42:48,360 --> 01:42:50,160
Pero el divorcio es
un asunto de vida o muerte.
1152
01:42:50,160 --> 01:42:51,559
�No estoy hablando de divorcio!
1153
01:42:52,120 --> 01:42:53,951
La vida de Anna ya
no es de mi incumbencia.
1154
01:42:54,520 --> 01:42:57,671
Lo �nico que me importa es
proteger a mi hijo y mi reputaci�n.
1155
01:42:58,560 --> 01:43:00,790
La que necesito para
la continuidad de mi carrera.
1156
01:43:01,080 --> 01:43:03,120
Seguro que le impulsan
las m�s elevadas causas.
1157
01:43:03,120 --> 01:43:05,509
Nadie puede decir que no he actuado
seg�n los principios cristianos.
1158
01:43:13,500 --> 01:43:14,216
Madame.
1159
01:43:15,580 --> 01:43:16,854
Oh, madame.
1160
01:43:17,460 --> 01:43:18,460
He venido a ver a Sergei...
1161
01:43:18,460 --> 01:43:20,380
...ped� permiso a su padre,
pero no pude esperar.
1162
01:43:20,380 --> 01:43:20,937
Pero...
1163
01:43:21,340 --> 01:43:22,853
�C�mo est� Sergei?
�Se encuentra bien?
1164
01:43:23,140 --> 01:43:24,414
�Parece sano? �Come bien?
1165
01:43:25,020 --> 01:43:27,011
S�, y crece muy deprisa.
1166
01:43:28,220 --> 01:43:29,016
�Cu�nto mide?
1167
01:43:29,580 --> 01:43:30,695
Me llega por aqu�.
1168
01:43:31,340 --> 01:43:32,295
Tan pronto.
1169
01:43:33,020 --> 01:43:35,659
Marietta, debo verle,
d�jame entrar, nadie me ver�.
1170
01:43:36,020 --> 01:43:39,569
Ver�, hay otro portero y
su excelencia tiene invitados.
1171
01:43:39,940 --> 01:43:40,690
Pero tengo que verle.
1172
01:43:41,300 --> 01:43:41,812
Pero...
1173
01:43:42,660 --> 01:43:43,376
...eso no es lo peor.
1174
01:43:44,220 --> 01:43:45,858
Su excelencia orden�
que dij�ramos que...
1175
01:43:46,900 --> 01:43:47,650
...estaba muerta.
1176
01:43:50,940 --> 01:43:52,259
Los invitados empiezan a marcharse.
1177
01:43:52,420 --> 01:43:53,853
Venga ma�ana por la ma�ana
muy temprano.
1178
01:43:54,300 --> 01:43:55,699
Antes de que su
excelencia se despierte.
1179
01:43:55,900 --> 01:43:56,616
La dejar� entrar.
1180
01:44:06,000 --> 01:44:06,637
�Qu� desea?
1181
01:44:08,040 --> 01:44:11,350
Vengo de parte del pr�ncipe Koradomov
para ver a Sergei Alexevich.
1182
01:44:11,720 --> 01:44:12,994
No se ha levantado todav�a.
1183
01:44:13,400 --> 01:44:14,150
No pasa nada.
1184
01:44:18,320 --> 01:44:20,311
Entre, madame,
pero tendr� que ser r�pida.
1185
01:44:20,960 --> 01:44:22,075
- Pero madame.
- Calla.
1186
01:44:25,680 --> 01:44:26,715
Va en contra de las �rdenes.
1187
01:44:51,000 --> 01:44:51,671
Sergei.
1188
01:44:58,080 --> 01:44:58,671
�Madre!
1189
01:44:59,560 --> 01:45:01,391
�Eres t�! Madre.
1190
01:45:02,040 --> 01:45:02,950
Mi peque�o.
1191
01:45:04,160 --> 01:45:07,118
No vienes a verme
desde hace mucho tiempo.
1192
01:45:08,080 --> 01:45:09,513
Sab�a que no estabas muerta.
1193
01:45:10,160 --> 01:45:12,469
�No estoy so�ando,
de verdad eres t�?
1194
01:45:13,240 --> 01:45:16,755
Sergei, estoy aqu�, estoy aqu�.
1195
01:45:18,880 --> 01:45:22,190
Hoy es mi cumplea�os,
sabr�a que vendr�as.
1196
01:45:25,560 --> 01:45:27,710
Madame, madame, debe irse,
alguien viene.
1197
01:45:29,080 --> 01:45:31,992
Madre, est�s sentada
en mi camis�n nuevo.
1198
01:45:32,720 --> 01:45:35,712
Mi peque�o,
�c�mo te vistes sin mi ayuda?
1199
01:45:37,120 --> 01:45:37,996
�C�mo puedes?
1200
01:45:39,880 --> 01:45:40,710
Madame, por favor.
1201
01:45:56,000 --> 01:45:56,796
Marietta...
1202
01:45:57,400 --> 01:45:58,360
...�cuidar�s de �l?
1203
01:45:58,360 --> 01:45:59,839
- S�, no se preocupe.
- �No me olvidar�?
1204
01:46:00,240 --> 01:46:01,070
No, madame.
1205
01:46:20,000 --> 01:46:21,479
�C�mo te atreves a pisar
esta casa?
1206
01:46:22,600 --> 01:46:24,795
�C�mo te atreves a decirle
que su madre hab�a muerto?
1207
01:46:25,360 --> 01:46:26,349
�Qu� deber�a haberle dicho?
1208
01:46:27,080 --> 01:46:28,593
�Qu� se hab�a escapado
con su amante?
1209
01:46:46,040 --> 01:46:48,640
S�lo puedo concluir que
la clase de vida que has elegido...
1210
01:46:48,640 --> 01:46:50,471
...ha afectado a tus principios.
1211
01:46:53,400 --> 01:46:54,674
Alexei Alexandrovich...
1212
01:46:56,160 --> 01:46:57,639
...�me concedes el divorcio?
1213
01:46:58,960 --> 01:47:00,518
Ya no te pido a mi hijo.
1214
01:47:01,960 --> 01:47:04,190
Te suplico una �ltima
oportunidad para ser feliz.
1215
01:47:04,480 --> 01:47:07,392
Me temo que tienes todo lo que
t� misma siempre has deseado.
1216
01:47:09,160 --> 01:47:10,195
�Me lo concedes?
1217
01:47:11,400 --> 01:47:12,833
No tienes derecho a neg�rmelo.
1218
01:47:13,160 --> 01:47:15,549
No puedo actuar en contra
de mis principios religiosos.
1219
01:47:17,160 --> 01:47:19,230
Creo que este tema
est� ya zanjado.
1220
01:48:17,000 --> 01:48:18,911
Por favor, entiende que
no puedo hacerlo.
1221
01:48:20,160 --> 01:48:21,309
Mis hijas est�n creciendo.
1222
01:48:22,600 --> 01:48:25,194
Debo vivir en sociedad
por el bien de mi esposo.
1223
01:48:27,120 --> 01:48:28,633
Y no puedo ofrecerle mi casa.
1224
01:48:29,920 --> 01:48:31,990
Ella no es peor que los cientos
de personas que recibes aqu�.
1225
01:48:33,040 --> 01:48:34,314
Y fuiste la primera que
la encontr� encantadora.
1226
01:48:34,760 --> 01:48:35,829
Como compa�era de viaje, s�.
1227
01:48:36,680 --> 01:48:37,954
Pero no como la amante
de mi hijo.
1228
01:48:38,760 --> 01:48:40,034
A los ojos de Dios es mi esposa.
1229
01:48:40,360 --> 01:48:41,839
Llamemos a las cosas
por su nombre.
1230
01:48:44,000 --> 01:48:45,035
Lo siento, no sab�a.
1231
01:48:45,480 --> 01:48:46,629
Estaba a punto de marcharme.
1232
01:48:47,600 --> 01:48:48,430
Adi�s, hijo.
1233
01:48:49,960 --> 01:48:50,915
S� donde est� la salida.
1234
01:48:52,360 --> 01:48:53,634
Adi�s, Anna Karenina.
1235
01:48:55,000 --> 01:48:55,989
�Has tenido un buen d�a?
1236
01:48:56,480 --> 01:48:57,310
�D�nde has estado?
1237
01:48:58,120 --> 01:48:59,473
�Qu� estaba haciendo aqu� tu madre?
1238
01:49:00,440 --> 01:49:01,873
�Intentando separarte de mi lado?
1239
01:49:02,280 --> 01:49:03,076
Anna, por favor.
1240
01:49:03,680 --> 01:49:06,000
Es como el resto de ellos,
con las manos llenas de barro.
1241
01:49:06,000 --> 01:49:08,594
Anna, te lo suplico, no hables
as� de mi madre, por favor.
1242
01:49:09,120 --> 01:49:11,873
Te aseguro que me trae sin cuidado
lo que piense tu madre.
1243
01:49:12,920 --> 01:49:14,194
O con quien quiera que te cases.
1244
01:49:15,080 --> 01:49:15,671
�Casarme?
1245
01:49:16,760 --> 01:49:18,637
He o�do hablar de la peque�a
princesa Sorokina.
1246
01:49:20,000 --> 01:49:20,671
Anna...
1247
01:49:22,400 --> 01:49:23,549
...�qu� es lo que te pasa?
1248
01:49:24,440 --> 01:49:27,989
Siento que no puedo seguir viviendo as�
por m�s tiempo escondi�ndome de todos.
1249
01:49:36,720 --> 01:49:37,391
Alexei...
1250
01:49:39,080 --> 01:49:40,638
...vayamos a la �pera esta noche.
1251
01:49:41,320 --> 01:49:42,514
Sabes que eso es imposible.
1252
01:49:43,560 --> 01:49:44,072
�Por qu�?
1253
01:49:44,840 --> 01:49:45,511
Bueno...
1254
01:49:46,920 --> 01:49:48,717
...de hecho deber�a
ir all� esta noche.
1255
01:49:49,400 --> 01:49:50,799
Mi madre quiere
que me re�na con ella.
1256
01:49:51,440 --> 01:49:52,919
Ya sabes por qu�
no podemos ir juntos.
1257
01:49:53,160 --> 01:49:54,115
No quiero saberlo.
1258
01:49:54,840 --> 01:49:56,831
Lo que la gente diga o haga
me trae sin cuidado.
1259
01:49:57,560 --> 01:50:00,552
Nosotros nos amamos y nada m�s deber�a
importar �por qu� no podemos ir?
1260
01:50:00,840 --> 01:50:01,920
No puedes entender que...
1261
01:50:01,920 --> 01:50:03,273
No, no puedo entenderlo.
1262
01:50:05,000 --> 01:50:06,274
Est� bien, ve con tu madre.
1263
01:50:07,160 --> 01:50:08,036
Yo ir� sola.
1264
01:50:08,640 --> 01:50:09,595
No, sola no.
1265
01:50:10,280 --> 01:50:12,032
Nathalia estar� encantada
de venir conmigo.
1266
01:50:12,480 --> 01:50:16,029
Y si no puede, estoy segura de que
habr� mucha gente que lo har�.
1267
01:50:59,000 --> 01:51:03,118
No hay otra como madame Patty,
debe tener la voz m�s bonita del mundo.
1268
01:51:09,500 --> 01:51:11,730
Alexei, la princesa Sorokina
te est� hablando.
1269
01:51:12,300 --> 01:51:13,528
Le pido disculpas, Princesa.
1270
01:51:13,860 --> 01:51:15,851
S�, madame Patty tiene
una voz realmente bonita.
1271
01:52:17,980 --> 01:52:18,537
Querida...
1272
01:52:19,300 --> 01:52:20,813
...me temo que le ha perdido.
1273
01:52:21,980 --> 01:52:23,299
Y creo que yo tambi�n.
1274
01:52:27,940 --> 01:52:28,975
Es todo por tu culpa.
1275
01:52:29,180 --> 01:52:30,980
Te dije que si ven�as
ser�a desagradable.
1276
01:52:30,980 --> 01:52:31,537
�Desagradable?
1277
01:52:31,820 --> 01:52:33,820
Nunca lo olvidar�,
ha sido espantoso.
1278
01:52:33,820 --> 01:52:36,380
Y te dijo que era una desgracia
sentarse a mi lado.
1279
01:52:36,380 --> 01:52:38,940
S�lo son las palabras de una mujer
est�pida, no dejes que te afecten.
1280
01:52:39,100 --> 01:52:40,977
T� me has puesto en
esta posici�n intolerable.
1281
01:52:41,220 --> 01:52:42,289
T� me has llevado a esto.
1282
01:52:43,100 --> 01:52:45,660
Siempre he sabido que no
pod�amos dejarnos ver juntos.
1283
01:52:46,220 --> 01:52:47,414
Hablas por los dos,
pero te refieres a m�.
1284
01:52:47,860 --> 01:52:50,932
T� eres libre de irte con tus amigos,
pero soy yo quien queda en la sombra.
1285
01:52:51,260 --> 01:52:52,613
�Me comporto como si fuera libre?
1286
01:52:53,820 --> 01:52:54,809
�Te sientes prisionero?
1287
01:52:55,140 --> 01:52:56,892
Haces que �sto sea
una prisi�n para los dos.
1288
01:52:57,660 --> 01:52:58,695
�Piensas que es una prisi�n?
1289
01:52:59,020 --> 01:53:01,488
Me obligas a decir cosas que
no siento con tu deseo de discutir.
1290
01:53:05,020 --> 01:53:08,410
No s� lo que me pasa cuando siento
que est�s siendo hostil hacia m�.
1291
01:53:10,060 --> 01:53:12,335
Si supieras lo cerca
que estoy de la locura.
1292
01:53:12,900 --> 01:53:14,049
El miedo que tengo.
1293
01:53:14,460 --> 01:53:15,495
Miedo de m� misma.
1294
01:53:16,700 --> 01:53:17,496
Alexei...
1295
01:53:18,420 --> 01:53:19,853
...no habr�s cambiado
de opini�n acerca de m�.
1296
01:53:20,460 --> 01:53:20,972
No.
1297
01:53:21,200 --> 01:53:23,191
Sabes que mis sentimientos
por ti, nunca cambiar�n.
1298
01:53:24,680 --> 01:53:27,592
Pero querida, debes escribir
a Karenin y pedirle el divorcio.
1299
01:53:30,600 --> 01:53:31,476
�Qu� es lo que ocurre?
1300
01:53:32,280 --> 01:53:35,680
- Estoy segura de que se negar�.
- No, no lo har�.
1301
01:53:35,680 --> 01:53:39,036
Estoy seguro que aceptar� y entonces
podremos ir juntos a donde queramos.
1302
01:53:39,640 --> 01:53:41,119
Casarnos y vivir juntos.
1303
01:53:42,400 --> 01:53:42,798
S�.
1304
01:53:45,160 --> 01:53:45,990
S�, est� bien.
1305
01:53:47,160 --> 01:53:48,275
De acuerdo, le escribir�.
1306
01:53:49,360 --> 01:53:51,828
Pero preferir�a no esperar su
contestaci�n en San Petersburgo.
1307
01:53:53,120 --> 01:53:54,792
No hay nada que
nos retenga aqu� ya.
1308
01:53:55,520 --> 01:53:56,077
Nada.
1309
01:53:56,880 --> 01:53:57,232
Yo...
1310
01:53:58,480 --> 01:53:59,240
...vayamos a Mosc�.
1311
01:53:59,240 --> 01:54:00,036
De acuerdo, querida.
1312
01:54:00,560 --> 01:54:01,390
Iremos cuando quieras.
1313
01:54:02,200 --> 01:54:02,996
Entonces, ma�ana.
1314
01:54:03,760 --> 01:54:04,237
Ma�ana.
1315
01:54:06,200 --> 01:54:06,837
Perd�name.
1316
01:54:07,560 --> 01:54:09,676
Por ser tan desconsiderada,
ego�sta.
1317
01:54:10,680 --> 01:54:11,317
Alocada...
1318
01:54:12,360 --> 01:54:13,509
Te quiero, Alexei.
1319
01:54:14,520 --> 01:54:14,997
Te quiero.
1320
01:54:30,000 --> 01:54:31,718
Ha llegado este telegrama
para su excelencia.
1321
01:54:32,320 --> 01:54:32,797
Gracias.
1322
01:54:47,000 --> 01:54:47,671
�De qui�n es?
1323
01:54:48,680 --> 01:54:49,237
�Qu�?
1324
01:54:50,880 --> 01:54:51,596
El telegrama.
1325
01:54:52,040 --> 01:54:52,995
Es de mi madre.
1326
01:54:56,800 --> 01:54:57,630
�Y qu� dice?
1327
01:54:58,240 --> 01:55:01,118
Quiere que vuelva a San Petersburgo para
arreglar los papeles de una propiedad.
1328
01:55:02,320 --> 01:55:03,469
Pero acabamos de llegar.
1329
01:55:08,400 --> 01:55:09,230
Es una excusa.
1330
01:55:11,500 --> 01:55:13,695
S� que si vas a San Petersburgo,
ya no volver�s.
1331
01:55:16,620 --> 01:55:17,769
S� razonable.
1332
01:55:18,780 --> 01:55:19,815
Son asuntos de trabajo.
1333
01:55:20,500 --> 01:55:21,455
Un par de d�as como mucho.
1334
01:55:23,000 --> 01:55:23,830
Est� bien, d�jame.
1335
01:55:24,560 --> 01:55:27,438
Ve a San Petersburgo si es lo
que quieres, no estamos atados.
1336
01:55:28,080 --> 01:55:29,433
�Anna, a qu� viene todo esto?
1337
01:55:32,160 --> 01:55:34,469
La incertidumbre de
tu posici�n te hace sospechar.
1338
01:55:35,320 --> 01:55:36,275
�La incertidumbre?
1339
01:55:37,000 --> 01:55:37,796
�A qu� te refieres?
1340
01:55:38,240 --> 01:55:39,640
Tienes absoluto poder sobre m�.
1341
01:55:39,640 --> 01:55:40,755
�Qu� hay de incierto en eso?
1342
01:55:41,200 --> 01:55:41,996
Anna, querida.
1343
01:55:42,640 --> 01:55:45,200
Tan pronto como tengas noticias
sobre el divorcio, nos casaremos.
1344
01:55:45,640 --> 01:55:47,278
Y entonces no tendr�s
que torturarte m�s.
1345
01:55:47,960 --> 01:55:49,439
No me hables m�s
sobre el divorcio.
1346
01:55:49,920 --> 01:55:51,876
He decidido que no dejar�
que afecte m�s a mi vida.
1347
01:55:52,320 --> 01:55:53,514
�Por qu� deber�a importarte?
1348
01:55:54,280 --> 01:55:55,269
�No has escrito a Karenin?
1349
01:55:56,880 --> 01:55:57,312
No.
1350
01:55:59,880 --> 01:56:00,471
�No?
1351
01:56:01,400 --> 01:56:01,957
�Por qu�?
1352
01:56:04,040 --> 01:56:04,756
�Por qu�, Ana?
1353
01:56:05,800 --> 01:56:08,758
Si accediese al divorcio, te
sentir�as obligado a casarte conmigo.
1354
01:56:09,280 --> 01:56:12,317
No quiero imponerte esa clase de
obligaciones, especialmente ahora.
1355
01:56:12,720 --> 01:56:13,232
�Ahora?
1356
01:56:13,760 --> 01:56:16,115
Cuando existe esta conspiraci�n
entre t� y tu madre.
1357
01:56:16,520 --> 01:56:17,669
�De qu� conspiraci�n hablas?
1358
01:56:18,160 --> 01:56:19,720
Que deber�as casarte
con la princesa Sorokina.
1359
01:56:19,720 --> 01:56:22,678
Eso es demasiado rid�culo para
una discusi�n, me niego a discutirlo.
1360
01:56:21,500 --> 01:56:22,615
Queremos el divorcio.
1361
01:56:23,020 --> 01:56:24,373
Lo necesitamos desesperadamente.
1362
01:56:24,860 --> 01:56:25,576
�Lo necesitamos?
1363
01:56:26,020 --> 01:56:27,658
�Por qu� de pronto se
ha vuelto tan necesario?
1364
01:56:28,060 --> 01:56:30,858
Ana, sabes tan bien como yo que
podr�amos seguir as� eternamente.
1365
01:56:31,660 --> 01:56:32,649
Quiero que sepas una cosa.
1366
01:56:33,020 --> 01:56:36,092
Me niego rotundamente a participar
en esta clase de discusiones otra vez.
1367
01:58:08,500 --> 01:58:09,819
�Tiene invitados la princesa Oblonsky?
1368
01:58:10,180 --> 01:58:10,737
S�, se�ora.
1369
01:58:11,020 --> 01:58:13,978
El pr�ncipe y la princesa Scherbatsky
y el se�or y la se�ora Levin est�n aqu�.
1370
01:58:15,020 --> 01:58:16,089
- Entonces, yo me ir�.
- �Anna!
1371
01:58:16,660 --> 01:58:17,888
�Me alegro de verte!
1372
01:58:18,860 --> 01:58:20,498
Lo lamento, no sab�a
que tuvieras invitados.
1373
01:58:21,620 --> 01:58:22,416
No te molestar�.
1374
01:58:22,740 --> 01:58:25,095
Son tan s�lo Kitty y la familia,
por supuesto que te quedar�s.
1375
01:58:25,460 --> 01:58:29,931
No, preferir�a no ver a nadie en estos
momentos, adem�s no querr�an verme.
1376
01:58:30,780 --> 01:58:31,257
�Anna!
1377
01:58:32,140 --> 01:58:33,175
�Acaso te ocurre algo?
1378
01:58:33,980 --> 01:58:35,174
Te encuentro extra�a.
1379
01:58:36,100 --> 01:58:38,978
Dolly, ten�a que ver a alguien
y s�lo me quedabas t�.
1380
01:58:40,380 --> 01:58:43,178
No me odias ni me condenas
t� tambi�n, �verdad?
1381
01:58:43,980 --> 01:58:46,778
Querida, yo te quiero
y te querr� siempre.
1382
01:58:46,800 --> 01:58:48,392
Y estoy segura de que �l
tambi�n te quiere.
1383
01:58:50,640 --> 01:58:51,550
No lo s�.
1384
01:58:53,720 --> 01:58:55,517
Me preocupo por ello
d�a y noche.
1385
01:58:56,960 --> 01:58:58,791
A veces me parece que
le estoy perdiendo.
1386
01:58:59,240 --> 01:59:01,071
Como si una fuerza irrefrenable
nos separase.
1387
01:59:02,480 --> 01:59:03,071
Dolly...
1388
01:59:03,720 --> 01:59:06,029
...no puedo decirle que
he visitado a mi esposo.
1389
01:59:07,040 --> 01:59:08,519
Y que me ha negado el divorcio.
1390
01:59:09,760 --> 01:59:10,351
Entonces...
1391
01:59:11,320 --> 01:59:12,469
...�no puedes casarte!
1392
01:59:13,240 --> 01:59:15,834
No te preocupes,
no te pedir� que me recibas.
1393
01:59:17,500 --> 01:59:19,855
Sabes que siempre ser�s
bienvenida en mi casa.
1394
01:59:23,940 --> 01:59:25,851
Ese es el beb� de Kitty,
ven a verlo.
1395
01:59:26,180 --> 01:59:27,215
Es un estupendo peque�o.
1396
01:59:27,300 --> 01:59:29,060
Es como si hubiese
una revoluci�n arriba.
1397
01:59:29,060 --> 01:59:31,210
Como si fuera el primer ni�o
que ha nacido en el mundo.
1398
01:59:31,580 --> 01:59:32,695
Kitty debe odiarme.
1399
01:59:33,020 --> 01:59:33,975
No te odia.
1400
01:59:34,580 --> 01:59:36,969
Y s� que estar�a muy dolida
si no fueses a verla.
1401
01:59:37,620 --> 01:59:38,575
Por favor, Anna.
1402
01:59:47,940 --> 01:59:49,578
Ha sido un ni�o tan deseado.
1403
01:59:51,020 --> 01:59:52,540
Con cuidado, mucho cuidado.
1404
01:59:52,000 --> 01:59:54,275
Jovencito, no es la primera vez
que sostengo a un beb�.
1405
01:59:55,680 --> 01:59:56,635
Mira qui�n ha venido a verte.
1406
01:59:56,500 --> 01:59:57,057
�Anna!
1407
01:59:57,900 --> 01:59:59,299
- �T�a Anna!
- Iv�n.
1408
02:00:01,020 --> 02:00:02,419
Vamos, id a jugar.
1409
02:00:09,780 --> 02:00:10,212
Kitty...
1410
02:00:10,740 --> 02:00:12,139
Dolly me ha pedido
que venga a verte...
1411
02:00:12,420 --> 02:00:14,695
...pero si prefieres que me vaya
no tengas reparo en dec�rmelo.
1412
02:00:15,260 --> 02:00:16,090
Estoy acostumbrada.
1413
02:00:16,580 --> 02:00:20,414
Pero Anna, Constantin y yo
te estamos muy agradecidos por todo.
1414
02:00:21,820 --> 02:00:24,892
Mira, no es precioso,
nadie ha tenido un beb� as�.
1415
02:00:26,180 --> 02:00:27,056
C�gelo en brazos.
1416
02:00:30,500 --> 02:00:31,410
�Has visto c�mo pesa?
1417
02:00:32,380 --> 02:00:32,812
S�.
1418
02:00:32,900 --> 02:00:33,776
Es la hora, madame.
1419
02:00:34,220 --> 02:00:34,857
S�.
1420
02:00:35,100 --> 02:00:37,091
Vamos ni�os, fuera,
salid a jugar.
1421
02:00:37,740 --> 02:00:39,340
- Vamos, venga.
- No, pero yo quiero... pap�.
1422
02:00:39,340 --> 02:00:41,500
Salid a jugad fuera, muy bien.
1423
02:00:41,500 --> 02:00:42,340
Quiero verlo.
1424
02:00:42,340 --> 02:00:44,092
S�, yo quiero verlo tambi�n.
1425
02:00:47,140 --> 02:00:48,971
Pobre peque�o, debe de
estar muy hambriento.
1426
02:00:49,580 --> 02:00:50,933
�Podr�an los se�ores ir all�?
1427
02:00:51,380 --> 02:00:53,735
- Vamos, Constantin.
- Est� bien, est� bien.
1428
02:00:55,140 --> 02:00:56,129
Deja que te coloque la almohada.
1429
02:00:56,300 --> 02:00:57,938
�No est�s cansada
de todo este jaleo?
1430
02:01:01,500 --> 02:01:04,936
Silencio, ni�os, el recreo ha terminado,
la tutora est� esperando.
1431
02:02:42,000 --> 02:02:42,830
�Por qu� est�s aqu�?
1432
02:02:43,200 --> 02:02:44,713
Eres t� quien me
debe una explicaci�n.
1433
02:02:44,800 --> 02:02:45,560
�Qu� quieres decir?
1434
02:02:45,560 --> 02:02:47,437
No necesitabas ocultarme
que hab�as visto a tu esposo.
1435
02:02:48,000 --> 02:02:50,116
Ahora eres libre de dejarme,
como quer�as en un principio.
1436
02:02:50,280 --> 02:02:51,429
Est�s completamente equivocada.
1437
02:02:52,280 --> 02:02:54,510
Te dijiste a ti mismo que
no pod�as seguir viviendo as�.
1438
02:02:54,840 --> 02:02:56,910
Si ya no me quieres,
ser�a m�s honesto que me lo dijeras.
1439
02:02:59,000 --> 02:03:00,035
�Por qu� me mientes?
1440
02:03:00,120 --> 02:03:01,599
Anna, est�s poniendo
a prueba mi paciencia.
1441
02:03:01,800 --> 02:03:03,200
Siempre he hecho
lo que me has pedido.
1442
02:03:05,000 --> 02:03:07,036
Y ahora me acusas de mentir
y de ser deshonesto.
1443
02:03:07,240 --> 02:03:10,550
Un hombre que me persigue y me dice que
lo ha dejado todo por m�, es deshonesto.
1444
02:03:10,960 --> 02:03:12,075
�Dime lo que quieres de m�!
1445
02:03:12,400 --> 02:03:13,355
Quiero tu amor.
1446
02:03:14,160 --> 02:03:15,036
Pero se ha desvanecido.
1447
02:03:15,200 --> 02:03:16,952
Anna, eso no es verdad,
no es verdad.
1448
02:03:17,000 --> 02:03:19,878
Pero si est�s empe�ada en castigarte
a ti misma, yo no puedo hacer nada.
1449
02:03:21,360 --> 02:03:22,190
�Te arrepentir�s!
1450
02:04:08,120 --> 02:04:09,519
He ido a San Petersburgo.
1451
02:04:10,960 --> 02:04:12,757
Volver� en un par de d�as.
1452
02:03:04,000 --> 02:03:05,274
He ido a San Petersburgo.
1453
02:03:06,800 --> 02:03:08,472
Volver� en un par de d�as.
1454
02:04:23,000 --> 02:04:24,069
Pero no volver�.
1455
02:04:27,080 --> 02:04:28,229
No volver� nunca.
1456
02:04:31,080 --> 02:04:31,956
Se ha terminado.
1457
02:04:34,240 --> 02:04:35,593
Nunca le volver� a ver.
1458
02:04:38,160 --> 02:04:39,752
Se casar� con Sorokina.
1459
02:04:41,320 --> 02:04:42,799
Su madre le obligar� a hacerlo.
1460
02:04:44,760 --> 02:04:45,795
Se reir� de m�.
1461
02:04:49,120 --> 02:04:50,109
Yo le perseguir�.
1462
02:04:51,200 --> 02:04:52,076
Y le castigar�.
1463
02:04:53,920 --> 02:04:55,399
Huir� lejos de �l.
1464
02:04:57,400 --> 02:04:58,719
Y de m� misma.
1465
02:05:55,500 --> 02:05:56,455
Toda esta gente...
1466
02:05:57,500 --> 02:05:58,649
...todos van a alg�n sitio.
1467
02:05:59,780 --> 02:06:02,692
�Por qu� se molestan?
No se puede escapar de s� mismo.
1468
02:06:09,500 --> 02:06:10,171
Sergei...
1469
02:06:11,380 --> 02:06:12,369
...cre�a que le amaba...
1470
02:06:13,380 --> 02:06:14,893
...pero era a m� misma
a quien amaba.
1471
02:06:15,860 --> 02:06:17,373
Cambi� su amor por el de otro.
1472
02:06:18,780 --> 02:06:19,769
Pod�a vivir sin �l.
1473
02:06:30,000 --> 02:06:31,592
Que satisfecho est� de s� mismo.
1474
02:06:32,360 --> 02:06:33,156
Es ambicioso.
1475
02:06:34,400 --> 02:06:35,435
Como Alexei.
1476
02:06:36,880 --> 02:06:38,154
Estaba orgulloso de m�.
1477
02:06:39,440 --> 02:06:40,475
Eso ya pas�.
1478
02:06:41,800 --> 02:06:43,313
Ya no hay nada por lo
que estar orgulloso.
1479
02:06:44,120 --> 02:06:44,916
Nunca m�s.
1480
02:06:59,000 --> 02:07:00,319
�Por qu� no apagar las luces...
1481
02:07:01,400 --> 02:07:03,072
...cuando ya no se espera nada?
1482
02:08:46,000 --> 02:08:47,035
�Qu� estaci�n es �sta?
1483
02:08:47,480 --> 02:08:49,596
Glenk, madame,
s�lo unos minutos para repostar.
1484
02:08:50,360 --> 02:08:50,917
Gracias.
1485
02:08:56,120 --> 02:08:56,632
Glenk.
1486
02:08:58,640 --> 02:08:59,390
Debo salir.
1487
02:09:02,400 --> 02:09:03,389
A respirar aire fresco.
1488
02:09:19,000 --> 02:09:20,149
Yo le quer�a cada vez m�s.
1489
02:09:21,080 --> 02:09:21,910
Ego�sta.
1490
02:09:23,280 --> 02:09:24,713
�l me quer�a cada vez menos.
1491
02:09:26,320 --> 02:09:27,719
Libertad, eso quer�a.
1492
02:09:29,840 --> 02:09:31,398
Ahora no se puede volver atr�s.
1493
02:09:33,520 --> 02:09:34,396
Es tarde.
1494
02:09:53,000 --> 02:09:53,637
S�.
1495
02:09:54,520 --> 02:09:55,430
Muy tarde.
1496
02:10:08,500 --> 02:10:09,250
Alexei.
1497
02:10:28,500 --> 02:10:29,455
Ni una palabra.
1498
02:10:31,300 --> 02:10:33,973
Ni un gesto suyo olvidar�a jam�s.
1499
02:10:35,460 --> 02:10:36,734
C�mo podr�a.
1500
02:11:05,500 --> 02:11:06,137
Glen.
1501
02:11:07,860 --> 02:11:08,975
Le conoc� aqu�.
1502
02:11:10,460 --> 02:11:11,609
Hace mucho tiempo.
1503
02:11:13,820 --> 02:11:14,775
Estaba nevando.
1504
02:12:16,000 --> 02:12:18,920
"Y la luz, junto a la que hab�a
estado leyendo...
1505
02:12:18,920 --> 02:12:21,760
...el libro de la vida, creci�
en llamaradas, repentinamente...
1506
02:12:21,760 --> 02:12:24,720
...iluminando aquellas p�ginas
que estaban oscuras.
1507
02:12:24,720 --> 02:12:26,040
Luego centelle�...
1508
02:12:26,040 --> 02:12:27,200
...se hizo t�nue...
1509
02:12:27,200 --> 02:12:29,077
...y se extingui� para siempre.
112689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.