All language subtitles for anna.karenina.(1948).spa.1cd.(6359574)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,300 --> 00:01:45,620 CAP�TULO 1 2 00:02:00,000 --> 00:02:01,880 Todas las familias felices se parecen. 3 00:02:01,880 --> 00:02:03,840 Cada familia infeliz lo es a su propia manera. 4 00:02:03,840 --> 00:02:05,910 La confusi�n reinaba en el hogar de los Oblonskys. 5 00:03:16,000 --> 00:03:17,558 �El ba�o, tambi�n? 6 00:03:31,400 --> 00:03:33,470 - Matrey, ese... - Se le pasar� volando, se�or. 7 00:03:35,500 --> 00:03:39,254 La se�ora pretende llevarse a los ni�os con ella y la cocinera tambi�n se va. 8 00:03:40,580 --> 00:03:42,059 Bueno, comer� en el ermitage con el se�or Levin. 9 00:03:46,800 --> 00:03:47,789 �Qui�n es? 10 00:03:48,920 --> 00:03:50,433 La nueva institutriz inglesa. 11 00:03:53,160 --> 00:03:54,832 No m�s clases de franc�s. 12 00:03:55,400 --> 00:03:57,436 Anoche despidieron a mademoiselle Roland. 13 00:03:57,520 --> 00:03:59,240 La se�ora encontr� la carta. 14 00:03:59,240 --> 00:04:00,070 �La carta? 15 00:04:01,280 --> 00:04:02,952 La carta de usted, mademoiselle Roland. 16 00:04:05,400 --> 00:04:06,753 Re�nete conmigo en la estaci�n. 17 00:04:07,800 --> 00:04:09,240 �Estamos salvados! 18 00:04:09,240 --> 00:04:12,312 Mi hermana Anna llega hoy desde San Petesburgo. 19 00:08:24,000 --> 00:08:25,638 �Todav�a pensando en su hijo? 20 00:08:26,120 --> 00:08:27,439 S�, me temo que s�. 21 00:08:28,000 --> 00:08:30,389 Me preguntaba qu� estar�a haciendo en este momento. 22 00:08:31,080 --> 00:08:34,436 Imagino que regresando de su paseo con la pobre Marietta jadeando tras �l. 23 00:08:34,720 --> 00:08:36,320 �Le gustar�a ver su fotograf�a? 24 00:08:36,320 --> 00:08:37,275 Me encantar�a. 25 00:08:38,360 --> 00:08:39,270 Este es. 26 00:08:41,480 --> 00:08:42,469 Es encantador. 27 00:08:43,880 --> 00:08:44,790 �No es cierto? 28 00:08:45,080 --> 00:08:47,833 Se parece un poco a su esposo pero... 29 00:08:48,240 --> 00:08:50,231 ...lo que tiene de guapo le viene de usted. 30 00:08:51,080 --> 00:08:53,833 Yo nunca s� lo que puede estar haciendo mi hijo. 31 00:08:54,320 --> 00:08:55,594 Tal vez sea mejor as�. 32 00:08:55,920 --> 00:08:57,069 �Y por qu�, Condesa? 33 00:08:57,560 --> 00:09:00,836 Eche un vistazo a esos ojos, querida, tal vez comprenda lo que quiero decir. 34 00:09:03,880 --> 00:09:04,949 Es muy apuesto. 35 00:09:06,400 --> 00:09:08,709 Alteza, no eludir�a presentarle mis respetos... 36 00:09:08,800 --> 00:09:10,199 ...pero s�lo puedo quedarme un momento. 37 00:09:10,520 --> 00:09:12,238 Promet� recibir a mi madre en la estaci�n. 38 00:09:12,640 --> 00:09:15,154 De modo que la Condesa abandona su querido San Petesburgo. 39 00:09:15,800 --> 00:09:18,394 Ya no puede soportar estar alejada de su querida Mosc�. 40 00:09:18,920 --> 00:09:20,797 Se sentir� as� durante una semana. 41 00:09:21,200 --> 00:09:23,430 Mi madre sostiene que viajar la destroza. 42 00:09:23,880 --> 00:09:25,632 Sin embargo, se pasa media vida en tren. 43 00:09:26,880 --> 00:09:27,915 Adem�s... 44 00:09:28,240 --> 00:09:30,071 ...esta vez viene a petici�n m�a. 45 00:09:33,000 --> 00:09:35,150 Kitty, mi querida ni�a, �qu� haces? 46 00:09:36,040 --> 00:09:38,429 Estoy segura de que el conde Vronsky detesta la crema. 47 00:09:40,880 --> 00:09:41,995 Lo lamento, yo... 48 00:09:42,840 --> 00:09:43,955 Me encantar� probarla. 49 00:09:50,920 --> 00:09:51,909 - �Tomar� m�s t�? - No. 50 00:10:03,280 --> 00:10:05,430 Olvidaba que no le gusta el t� demasiado fuerte. 51 00:10:06,200 --> 00:10:07,474 Tal vez un poco. 52 00:10:09,760 --> 00:10:10,720 �Tiene bastante az�car? 53 00:10:10,720 --> 00:10:11,675 S�, gracias. 54 00:10:12,960 --> 00:10:13,676 Kitty. 55 00:10:14,960 --> 00:10:15,710 Yo... 56 00:10:16,000 --> 00:10:18,389 ...quiero decirle por qu� hu� de Mosc� el a�o pasado. 57 00:10:19,560 --> 00:10:21,278 Y por qu� he regresado hoy. 58 00:10:24,600 --> 00:10:26,431 Tengo miedo Constantin Dimitrivich. 59 00:10:27,840 --> 00:10:28,590 �Miedo? 60 00:10:29,680 --> 00:10:30,590 �De qu�? 61 00:10:31,920 --> 00:10:32,989 De hacerle da�o. 62 00:10:34,360 --> 00:10:34,951 Bien. 63 00:10:35,960 --> 00:10:39,475 En ese caso, ser� mejor que no le diga por qu� he regresado hoy. 64 00:10:47,960 --> 00:10:49,840 Kitty no podr�a desear un mejor marido. 65 00:10:49,840 --> 00:10:51,637 Es apuesto, adinerado, brillante. 66 00:10:51,960 --> 00:10:54,838 Demasiado brillante, yo preferir�a aquel otro de all�. 67 00:10:55,840 --> 00:10:56,909 Es un buen muchacho. 68 00:10:56,960 --> 00:10:59,520 Querido, no tienes idea de lo que les gusta a las mujeres. 69 00:10:59,640 --> 00:11:01,437 Y ellas tampoco, por desgracia. 70 00:11:02,000 --> 00:11:03,513 Constantin Dimitrivich... 71 00:11:05,160 --> 00:11:08,675 ...usted me gusta, me gusta mucho en realidad. 72 00:11:11,240 --> 00:11:12,468 Pero es imposible. 73 00:11:14,640 --> 00:11:15,709 Perd�neme. 74 00:11:30,320 --> 00:11:31,594 Saludos, mi querido Conde. 75 00:11:31,720 --> 00:11:32,516 Saludos. 76 00:11:33,160 --> 00:11:33,960 �A qui�n espera? 77 00:11:33,960 --> 00:11:35,393 Tan s�lo a mi madre, �y usted? 78 00:11:36,200 --> 00:11:37,189 A mi hermana Anna. 79 00:11:37,440 --> 00:11:38,400 Madame Karenina. 80 00:11:38,400 --> 00:11:38,912 S�. 81 00:11:39,680 --> 00:11:40,320 �La conoce? 82 00:11:40,320 --> 00:11:41,389 No, no lo creo. 83 00:11:41,920 --> 00:11:44,992 Al menos conocer� a mi famoso cu�ado, Alexei Alexandrovich. 84 00:11:45,320 --> 00:11:48,437 Por su reputaci�n y de vista, como todos nuestros grandes estadistas. 85 00:11:48,960 --> 00:11:50,518 Una enciclopedia andante, se dice. 86 00:11:51,640 --> 00:11:53,198 Sobre todo de aburrimiento colosal. 87 00:12:20,000 --> 00:12:21,558 Voy a ver si consigo encontrar a mi hermano. 88 00:12:21,880 --> 00:12:23,240 Annushka, oc�pate de mi equipaje. 89 00:12:23,240 --> 00:12:23,990 S�, madame. 90 00:12:31,960 --> 00:12:33,359 De modo que est�s aqu�. 91 00:12:34,200 --> 00:12:35,000 �Recibiste mi telegrama? 92 00:12:35,000 --> 00:12:35,910 �Claro! �Ha tenido un buen viaje? 93 00:12:36,360 --> 00:12:38,396 �Excelente! Con una acompa�ante encantadora. 94 00:12:39,000 --> 00:12:40,513 Bien, querido, �c�mo est�s? 95 00:12:41,000 --> 00:12:41,716 Como nunca. 96 00:12:42,160 --> 00:12:43,388 Bien, bien. 97 00:12:44,680 --> 00:12:46,557 Me dicen que has empezado un nuevo amor�o. 98 00:12:47,120 --> 00:12:48,439 No s� a qu� se refiere, madre. 99 00:12:49,600 --> 00:12:50,919 �Ha encontrado a su hermano? 100 00:12:51,160 --> 00:12:51,717 No. 101 00:12:53,160 --> 00:12:54,388 Su hermano est� aqu�, madame. 102 00:12:56,320 --> 00:12:57,799 Creo que no nos conocemos. 103 00:12:57,880 --> 00:12:58,596 Yo s� le conozco. 104 00:12:59,440 --> 00:13:01,749 Su madre y yo hemos hablado de usted durante el viaje. 105 00:13:02,600 --> 00:13:03,794 Habl�bamos de nuestros hijos. 106 00:13:06,080 --> 00:13:07,752 Eso le habr� aburrido considerablemente. 107 00:13:09,040 --> 00:13:10,632 �De qu� sino cree que hablan las madres? 108 00:13:11,960 --> 00:13:14,235 Bueno, Condesa, mis historias ya han llegado a su fin. 109 00:13:14,760 --> 00:13:17,558 De haber durado m�s el viaje no habr�a tenido nada m�s que contarle. 110 00:13:17,720 --> 00:13:20,120 Alexei, ve a buscar al hermano de madame Karenina. 111 00:13:20,120 --> 00:13:20,836 En seguida. 112 00:13:25,520 --> 00:13:27,829 �Oblonsky, Oblonsky! Aqu�. 113 00:13:37,040 --> 00:13:38,234 - �Anna! - �Stefan! 114 00:13:39,840 --> 00:13:40,795 �C�mo est�s, querido? 115 00:13:41,360 --> 00:13:41,917 Horrible. 116 00:13:42,080 --> 00:13:43,513 Ya te explicar�, contaba contigo. 117 00:13:43,920 --> 00:13:44,511 �Es algo serio? 118 00:14:00,240 --> 00:14:02,600 �Ap�rtense, ap�rtense! 119 00:14:02,600 --> 00:14:04,400 �Vamos, vamos, al�jense! 120 00:14:04,400 --> 00:14:07,039 �Ap�rtense, ap�rtense, por favor, ap�rtense! 121 00:14:07,000 --> 00:14:08,319 El capataz ha sido aplastado. 122 00:14:08,800 --> 00:14:10,518 Vamos, no soporto los accidentes. 123 00:14:12,640 --> 00:14:14,119 Ret�rate, podr�a afectarte. 124 00:14:56,000 --> 00:15:00,835 Acaba de llegar de la estaci�n el carruaje de Anna Karenina. 125 00:15:02,360 --> 00:15:03,679 �Qu� debo de hacer con los ni�os? 126 00:15:06,480 --> 00:15:09,597 Bueno, ya es demasiado tarde para salir esta noche. 127 00:15:10,000 --> 00:15:11,228 Deje que la ayude. 128 00:15:13,000 --> 00:15:14,433 Deber�a acostarlos ya. 129 00:15:14,720 --> 00:15:16,950 Me temo que no se acostar�n hasta que hayan visto a su t�a. 130 00:15:18,160 --> 00:15:19,036 Est� bien. 131 00:15:20,000 --> 00:15:21,228 Est� bien, de acuerdo. 132 00:15:23,720 --> 00:15:24,436 �Querida! 133 00:15:24,800 --> 00:15:26,233 Cu�nto me alegro de verte. 134 00:15:33,280 --> 00:15:34,633 Mi pobre peque�a. 135 00:15:35,080 --> 00:15:37,913 Me lo ha contado todo, no sabes cu�nto lo siento por ti. 136 00:15:39,080 --> 00:15:42,550 No voy a defenderle, debemos hablar sobre ello y ver lo que podemos hacer. 137 00:15:43,200 --> 00:15:44,633 No puede hacerse nada. 138 00:15:46,200 --> 00:15:48,236 Lo peor de todo es que no puedo dejarle. 139 00:15:49,120 --> 00:15:50,269 Por el bien de los ni�os y... 140 00:15:51,600 --> 00:15:52,715 ...no puedo vivir con �l. 141 00:15:54,400 --> 00:15:55,549 Despu�s de lo que ha pasado. 142 00:15:57,400 --> 00:15:58,913 He sido una perfecta est�pida. 143 00:16:00,560 --> 00:16:01,879 No sab�a absolutamente nada. 144 00:16:02,800 --> 00:16:05,678 Durante 8 a�os he cre�do que era la �nica mujer que �l ha amado. 145 00:16:07,000 --> 00:16:10,629 Creo, creo que s� c�mo lo afrontan los hombres como Stefan. 146 00:16:11,360 --> 00:16:13,396 En su coraz�n desprecian a esas mujeres. 147 00:16:13,480 --> 00:16:14,435 S�, desde luego. 148 00:16:14,960 --> 00:16:17,394 Y trazan una l�nea entre ellas y sus familias. 149 00:16:17,600 --> 00:16:18,237 �S�? 150 00:16:20,200 --> 00:16:22,031 Pero, pero, pero, la ha besado. 151 00:16:22,560 --> 00:16:23,390 Lo s�. 152 00:16:23,520 --> 00:16:25,120 Te ha hecho sufrir lo indecible... 153 00:16:25,120 --> 00:16:27,509 ...pero no puedo evitar sentir l�stima por �l tambi�n. 154 00:16:28,160 --> 00:16:31,072 Querida, �l te ama, tienes que hablar con �l, est� muy triste. 155 00:16:33,840 --> 00:16:35,353 �Realmente piensas que est� triste? 156 00:16:35,880 --> 00:16:36,710 S�. 157 00:16:37,560 --> 00:16:39,869 Hab�a un rey que ten�a tres hijas... 158 00:16:40,120 --> 00:16:43,112 ...las meti� en tres botijas y las tap� con pez. 159 00:16:43,800 --> 00:16:45,597 �Quieres que te lo cuente otra vez? 160 00:16:45,920 --> 00:16:47,194 Ve con ella, Stefan. 161 00:16:57,000 --> 00:16:58,319 �Katia, Tania! 162 00:17:00,680 --> 00:17:02,720 Se�orita Hull, creo que los ni�os ya pueden acostarse. 163 00:17:02,720 --> 00:17:03,596 S�, se�ora. 164 00:17:04,000 --> 00:17:06,639 - Pero t�a Anna, apenas te hemos visto. - �Iv�n! 165 00:17:07,880 --> 00:17:08,551 �Y bien? 166 00:17:08,800 --> 00:17:10,119 Todo va a salir perfecto. 167 00:17:11,480 --> 00:17:12,360 �Qu� ocurre, Kitty? 168 00:17:12,360 --> 00:17:13,554 Est�s preciosa, Anna. 169 00:17:16,240 --> 00:17:17,673 T�a Anna, �vas a ir al baile? 170 00:17:17,880 --> 00:17:18,915 Anna, ens��anos tu vestido. 171 00:17:19,440 --> 00:17:21,078 Lo har� tan pronto como os acost�is. 172 00:17:21,160 --> 00:17:21,920 �Lo prometes? 173 00:17:21,920 --> 00:17:22,272 Lo prometo. 174 00:17:22,400 --> 00:17:23,515 - �Lo prometes? - Lo prometo. 175 00:17:24,160 --> 00:17:25,070 �Cu�ndo es el baile? 176 00:17:25,320 --> 00:17:26,799 Ma�ana, en casa de los Meskov. 177 00:17:27,240 --> 00:17:29,310 - Vamos ni�os, no molest�is a la se�ora. - No me apetece. 178 00:17:29,560 --> 00:17:31,560 - Vamos Tania, lev�ntate. 179 00:17:31,560 --> 00:17:33,278 No me quiero ir a la cama. 180 00:17:35,520 --> 00:17:35,997 Kitty... 181 00:17:36,680 --> 00:17:38,477 ...ya s� por qu� quieres que vaya al baile. 182 00:17:39,000 --> 00:17:41,116 Quieres que todos participen de tu alegr�a. 183 00:17:42,240 --> 00:17:44,674 He conocido al capit�n Vronsky en la estaci�n, �sabes? 184 00:17:47,520 --> 00:17:48,873 �Qu� le ha estado contando Stefan? 185 00:17:49,200 --> 00:17:50,189 Toda la historia. 186 00:17:51,120 --> 00:17:52,633 Su madre dice que es todo un h�roe. 187 00:17:53,280 --> 00:17:54,872 Pero las madres no son imparciales. 188 00:17:56,000 --> 00:17:57,672 Qu� l�stima que no haya podido venir su esposo. 189 00:17:58,200 --> 00:18:00,998 Oh, no me imagino al conde Alexei Alexandrovich divirti�ndose. 190 00:18:01,360 --> 00:18:03,635 Estar�a perdido sin sus papeles de estado en las manos. 191 00:18:08,120 --> 00:18:09,599 Est� bien ni�os, ya pod�is ir a la cama. 192 00:18:12,320 --> 00:18:15,800 Mi esposa, la mejor, la m�s dulce y la m�s compresiva esposa... 193 00:18:15,800 --> 00:18:16,869 ...que un hombre pueda desear. 194 00:18:17,680 --> 00:18:18,635 Anna. 195 00:18:19,280 --> 00:18:21,236 Dolly, querida, me alegro tanto. 196 00:18:21,720 --> 00:18:23,640 - Buenas noches. - Buenas noches, t�a Anna. 197 00:18:23,640 --> 00:18:25,280 - Buenas noches. - Buenas noches 198 00:18:25,280 --> 00:18:26,349 Buenas noches, cari�o. 199 00:18:28,280 --> 00:18:30,874 Bien ni�os, pod�is dar las buenas noches a vuestro padre. 200 00:18:31,160 --> 00:18:32,880 - Buenas noches. - Buenas noches 201 00:18:32,880 --> 00:18:34,080 - Buenas noches, pap�. - Buenas noches. 202 00:18:34,080 --> 00:18:35,399 Y ahora todos a la cama. 203 00:18:36,120 --> 00:18:37,840 No olvides tu promesa, t�a Anna. 204 00:18:37,840 --> 00:18:38,829 No, no lo har�. 205 00:18:40,440 --> 00:18:42,476 Debo apresurarme, a�n no he deshecho mi equipaje. 206 00:18:50,000 --> 00:18:51,877 D�gale a su excelencia que s�lo quiero hablar con �l. 207 00:18:52,400 --> 00:18:53,355 Le esperar� aqu�. 208 00:19:09,360 --> 00:19:09,951 Buenas noches. 209 00:19:10,320 --> 00:19:11,275 No pretend�a molestarle. 210 00:19:11,560 --> 00:19:13,240 S�lo quer�a saber si acudir� a la cena... 211 00:19:13,240 --> 00:19:14,992 ...que estamos organizando para la noche del mi�rcoles. 212 00:19:15,240 --> 00:19:15,911 Es usted muy amable. 213 00:19:16,520 --> 00:19:17,839 Pero no deber�a haberse molestado. 214 00:19:18,120 --> 00:19:19,997 Nos habr�amos encontrado en el baile de los Meskov de cualquier forma. 215 00:19:20,600 --> 00:19:21,476 Por supuesto. 216 00:19:22,200 --> 00:19:22,757 Pero... 217 00:19:23,080 --> 00:19:23,592 ...yo... 218 00:19:23,880 --> 00:19:25,154 ...no sab�a si ir�a. 219 00:19:39,800 --> 00:19:42,314 �Anna, qu� vestido tan maravilloso! 220 00:19:42,480 --> 00:19:44,471 - Anna Karenina. - Un placer. 221 00:19:45,160 --> 00:19:46,309 S�, es maravilloso. 222 00:19:46,760 --> 00:19:49,832 Kitty, la alegr�a de tus ojos luce m�s que cualquier vestido. 223 00:19:51,240 --> 00:19:52,673 - Mi querida Condesa. - Querida. 224 00:19:53,720 --> 00:19:54,516 Vamos. 225 00:20:25,000 --> 00:20:25,716 �Me disculpa? 226 00:20:31,760 --> 00:20:32,795 �Anna Karenina! 227 00:20:33,400 --> 00:20:34,280 Buenas noches, Conde. 228 00:20:34,280 --> 00:20:35,713 Que alegr�a verla de nuevo en Mosc�. 229 00:20:37,240 --> 00:20:38,832 No podr� negarme este baile, �verdad? 230 00:20:39,120 --> 00:20:42,271 Mi querido Sensvsky, sabe muy bien que nunca bailo si lo puedo evitar. 231 00:20:42,600 --> 00:20:44,192 Hoy no puede, est� demasiado bella. 232 00:20:48,520 --> 00:20:49,953 En ese caso, bailemos. 233 00:21:06,500 --> 00:21:07,615 Cuanto lo siento. 234 00:21:08,180 --> 00:21:09,374 No la hab�a visto, Kitty. 235 00:21:10,620 --> 00:21:11,609 �Me concede este baile? 236 00:21:12,180 --> 00:21:13,374 Ser� un placer, Conde. 237 00:22:58,000 --> 00:23:02,073 Damas y caballeros, por favor elijan a sus acompa�antes para el baile. 238 00:23:05,400 --> 00:23:06,958 �Me concede el honor de bailar con usted? 239 00:23:07,920 --> 00:23:10,354 Yo lo siento, pero se lo he prometido al conde Vronsky. 240 00:23:24,000 --> 00:23:24,750 �Est� segura? 241 00:23:25,080 --> 00:23:26,672 Sin duda el error no puede ser suyo. 242 00:23:27,880 --> 00:23:28,392 Yo... 243 00:23:29,360 --> 00:23:30,679 ...he debido de confundirle. 244 00:23:31,560 --> 00:23:32,595 Qu� torpeza la m�a. 245 00:23:33,200 --> 00:23:33,996 �Entonces quiere bailar? 246 00:23:34,840 --> 00:23:35,875 �Le importa si no lo hago? 247 00:23:36,240 --> 00:23:38,071 Son mis pies, me han dolido toda la noche. 248 00:23:38,320 --> 00:23:40,276 Lo siento, debe de ser una tortura. 249 00:23:41,160 --> 00:23:41,831 S�. 250 00:24:15,920 --> 00:24:16,716 Mi capa. 251 00:24:17,000 --> 00:24:18,640 No seas rid�cula, criatura. 252 00:24:18,640 --> 00:24:20,437 No puedes marcharte as� antes de la cena. 253 00:24:20,600 --> 00:24:22,352 Estoy cansada madre, prefiero irme a casa. 254 00:24:22,800 --> 00:24:24,438 �Pero apenas has bailado, hija! 255 00:24:24,800 --> 00:24:27,394 Pensaba que el conde Vronsky firm� tu tarjeta para la mazurca. 256 00:24:27,880 --> 00:24:29,233 Gregorovich me llevar� a casa. 257 00:24:29,680 --> 00:24:31,796 No vayas a coger fr�o y ve directa a la cama. 258 00:24:33,040 --> 00:24:34,632 �Acaso no se encuentra bien? 259 00:24:35,960 --> 00:24:36,836 Est� molesta. 260 00:24:37,120 --> 00:24:39,509 �Qu� le habr� ocurrido a ese joven para comportarse de ese modo? 261 00:24:39,880 --> 00:24:42,474 Te lo dije, yo siempre he preferido al otro. 262 00:24:43,440 --> 00:24:46,876 Entremos para cenar y procuremos que no se note su ausencia. 263 00:24:53,240 --> 00:24:54,798 La he tra�do especialmente de Irlanda. 264 00:24:55,240 --> 00:24:56,640 Es un poco peque�a para una corredora... 265 00:24:56,640 --> 00:24:58,437 ...pero una vez puesta es una verdadera belleza. 266 00:24:59,200 --> 00:25:00,758 Espero que sea un gran �xito. 267 00:25:01,360 --> 00:25:03,271 A menos que se ponga dif�cil, tengo una oportunidad. 268 00:25:05,200 --> 00:25:05,996 �Estar� usted all�? 269 00:25:07,600 --> 00:25:09,670 No lo s�, vamos a menudo a las carreras. 270 00:25:10,200 --> 00:25:12,589 No me he perdido un campeonato militar desde que era un ni�o. 271 00:25:15,000 --> 00:25:16,274 Bien, Anna Karenina... 272 00:25:16,320 --> 00:25:17,719 Lleva un vestido precioso. 273 00:25:16,920 --> 00:25:18,040 ...�no entra para la cena? 274 00:25:18,040 --> 00:25:19,189 No, gracias Condesa. 275 00:25:19,480 --> 00:25:22,438 Me marcho por la ma�ana y creo que deber�a descansar antes de mi viaje. 276 00:25:23,040 --> 00:25:24,160 �De verdad tiene que irse? 277 00:25:24,160 --> 00:25:25,115 Me temo que s�. 278 00:25:25,440 --> 00:25:26,720 Pero esta noche he bailado m�s... 279 00:25:26,720 --> 00:25:29,029 ...de lo que suelo bailar todo un invierno en San Petersburgo. 280 00:25:29,720 --> 00:25:31,790 As� que, disc�lpeme, una velada encantadora. 281 00:25:52,000 --> 00:25:55,720 Deber�a quedarse unos d�as m�s, la casa no ser� la misma sin usted. 282 00:25:55,720 --> 00:25:57,551 Debo irme querida, no puedo quedarme. 283 00:26:00,400 --> 00:26:01,958 Kitty no se encuentra muy bien. 284 00:26:02,640 --> 00:26:03,440 Ella... 285 00:26:03,440 --> 00:26:05,795 ...ha mandado a su criada para despedirse de usted. 286 00:26:13,960 --> 00:26:14,551 Sabr�... 287 00:26:15,280 --> 00:26:16,952 ...que es por Kitty por quien me marcho. 288 00:26:18,520 --> 00:26:19,714 Estaba tan contenta. 289 00:26:20,280 --> 00:26:22,475 Y esperaba tanto de ese baile, y yo... 290 00:26:23,680 --> 00:26:25,398 ...y yo le arruin� la velada. 291 00:26:25,720 --> 00:26:26,391 S�. 292 00:26:26,960 --> 00:26:28,712 El capit�n Vronsky bail� mucho con usted. 293 00:26:31,080 --> 00:26:31,557 S�. 294 00:26:32,840 --> 00:26:34,068 Pero no debe culparme a m�. 295 00:26:34,000 --> 00:26:35,035 O puede que s� deba. 296 00:26:35,920 --> 00:26:36,636 Quiz� s�. 297 00:26:38,200 --> 00:26:39,633 Pero fue sin mala intenci�n. 298 00:26:40,760 --> 00:26:42,432 Ha dicho lo mismo que Stefan. 299 00:26:43,200 --> 00:26:44,952 Oh, no, yo no soy como Stefan. 300 00:26:45,960 --> 00:26:49,191 Querida, me marcho habiendo hecho de Kitty mi enemiga. 301 00:26:49,800 --> 00:26:51,028 Y la quiero much�simo. 302 00:26:51,600 --> 00:26:53,556 Hablar� con ella para aclararlo, �verdad? 303 00:26:53,920 --> 00:26:57,230 D�gale que espero que se casen pronto y que sea muy feliz. 304 00:26:58,040 --> 00:26:59,951 �D�nde est� Stefan? Perder� mi tren. 305 00:27:00,680 --> 00:27:01,556 Ya voy, ya voy. 306 00:27:02,600 --> 00:27:05,319 Anna, eres maravillosa, tan despejada tras una noche tan larga... 307 00:27:05,400 --> 00:27:06,515 ...no s� c�mo lo haces. 308 00:27:07,280 --> 00:27:08,633 Bailaste como una debutante. 309 00:27:09,560 --> 00:27:11,755 �Recuerdas cu�ntos corazones romp�amos en los viejos tiempos? 310 00:27:14,200 --> 00:27:16,031 Bueno, ya no s� ni lo que digo. 311 00:27:17,600 --> 00:27:18,440 �Est� todo cargado? 312 00:27:18,440 --> 00:27:19,190 S�, excelencia. 313 00:27:19,640 --> 00:27:20,595 Bien, debemos irnos ya. 314 00:27:21,240 --> 00:27:22,719 - Adi�s Dolly, querida. - Adi�s Anna. 315 00:27:24,000 --> 00:27:25,752 Nunca olvidar� lo que has hecho por m�. 316 00:27:26,880 --> 00:27:28,108 Recuerda cu�nto te quiero. 317 00:27:28,720 --> 00:27:30,312 Siempre te querr� pase lo que pase. 318 00:27:36,440 --> 00:27:36,997 Vamos, querida. 319 00:27:48,500 --> 00:27:49,455 �No puede dormir? 320 00:27:50,300 --> 00:27:51,130 No muy bien. 321 00:28:01,700 --> 00:28:02,610 �Qu� estaci�n es �sta? 322 00:28:03,260 --> 00:28:05,300 Glenk, madame, s�lo unos minutos para repostar. 323 00:28:05,300 --> 00:28:05,857 Gracias. 324 00:28:07,420 --> 00:28:08,819 Saldr� a respirar aire fresco. 325 00:29:13,000 --> 00:29:14,680 No sab�a que viajaba a San Petersburgo. 326 00:29:14,680 --> 00:29:15,635 �Le han llamado a filas? 327 00:29:16,360 --> 00:29:17,713 Sabe que voy all� donde usted va. 328 00:29:19,120 --> 00:29:20,269 Porque no puedo hacer otra cosa. 329 00:29:35,000 --> 00:29:37,116 Lo siento si lo que le he dicho le desagrada. 330 00:29:38,720 --> 00:29:39,994 Espero que lo olvide. 331 00:29:41,040 --> 00:29:41,950 Como yo lo olvidar�. 332 00:29:43,760 --> 00:29:44,715 Ni una palabra... 333 00:29:45,680 --> 00:29:47,671 ...ni un gesto suyo olvidar�a jam�s. 334 00:29:48,560 --> 00:29:49,356 �C�mo podr�a? 335 00:30:09,080 --> 00:30:10,035 Ni una palabra... 336 00:30:11,040 --> 00:30:13,031 ...ni un gesto suyo olvidar�a jam�s. 337 00:30:14,560 --> 00:30:15,151 �C�mo podr�a? 338 00:30:45,000 --> 00:30:45,955 - Buenos d�as, excelencia. - Buenos d�as. 339 00:30:46,440 --> 00:30:46,838 Dentro. 340 00:30:52,600 --> 00:30:53,589 Annushka, mi maleta. 341 00:31:04,000 --> 00:31:05,956 Aqu� tienes, a tu devoto y buen esposo... 342 00:31:06,240 --> 00:31:09,152 ...como en los viejos tiempos, ardiente de deseo por verte, querida. 343 00:31:11,520 --> 00:31:12,396 �Has pasado mala noche? 344 00:31:13,040 --> 00:31:13,920 �C�mo est�s, Sergei? 345 00:31:13,920 --> 00:31:15,880 �Es esa la recompensa que recibo por mi devoci�n? 346 00:31:15,880 --> 00:31:17,438 Est� bien, ha venido a verte. 347 00:31:18,160 --> 00:31:18,910 Est� en el carro. 348 00:31:19,400 --> 00:31:20,389 �Ha pasado bien la noche, madame? 349 00:31:21,120 --> 00:31:23,111 S�, gracias, muy bien. El conde Vronsky. 350 00:31:24,160 --> 00:31:25,957 Creo que ya tengo el honor de conocerle. 351 00:31:26,960 --> 00:31:29,633 Al parecer, querida, fuiste con la madre y vuelves con el hijo. 352 00:31:30,200 --> 00:31:31,713 Regresa del permiso, sin duda. 353 00:31:31,920 --> 00:31:34,275 Me halaga que no te haya entretenido nada en Mosc�. 354 00:31:34,560 --> 00:31:36,152 Espero tener el honor de volver a verlos. 355 00:31:36,240 --> 00:31:37,639 Recibimos visitas los jueves. 356 00:31:37,960 --> 00:31:40,872 He tenido suerte de poder venir, tengo mucho trabajo estos d�as. 357 00:32:06,000 --> 00:32:06,557 �Andrei! 358 00:32:07,240 --> 00:32:08,559 �Andrei, ya est� aqu�! 359 00:32:18,680 --> 00:32:20,033 Mi peque�o, dime, �c�mo est�s? 360 00:32:20,360 --> 00:32:22,112 Cre�a que no te volver�a a ver nunca. 361 00:32:24,120 --> 00:32:26,475 Vamos, vamos, qu� tonter�a, tres d�as. 362 00:32:27,440 --> 00:32:28,395 �Acaso he llorado? 363 00:33:34,500 --> 00:33:36,616 Pobre peque�a, se est� muriendo de verg�enza. 364 00:33:37,260 --> 00:33:38,056 �Es eso necesario? 365 00:33:38,420 --> 00:33:40,650 Insiste en realizar un reconocimiento completo. 366 00:33:40,980 --> 00:33:43,289 Ninguna joven deber�a ser examinada completamente. 367 00:33:43,660 --> 00:33:44,490 Es indecente. 368 00:33:45,140 --> 00:33:46,493 Yo s� lo que le ocurre, mam�. 369 00:33:47,140 --> 00:33:48,812 Es algo que la medicina no puede curar. 370 00:33:49,820 --> 00:33:51,697 Dejadme un momento a solas con ella. 371 00:34:04,100 --> 00:34:04,532 �C�mo est�, doctor? 372 00:34:28,500 --> 00:34:29,615 Piensas que no lo s�. 373 00:34:30,580 --> 00:34:32,980 Cr�eme, no merece la pena romperse el coraz�n por ello... 374 00:34:32,980 --> 00:34:34,493 ...todos hemos pasado por algo as�. 375 00:34:35,020 --> 00:34:37,818 Por Dios Santo, no me compadezcas m�s, �me vuelves loca! 376 00:34:38,820 --> 00:34:41,900 �Crees que tengo roto el coraz�n por un hombre que ni siquiera me ama? 377 00:34:41,900 --> 00:34:42,889 - T�, mi propia hermana. - Kitty. 378 00:34:44,540 --> 00:34:45,495 Yo no soy como t�. 379 00:34:46,180 --> 00:34:47,329 Trag�ndome el orgullo... 380 00:34:47,900 --> 00:34:50,130 ...y volviendo con un hombre que te ha traicionado con otra. 381 00:34:54,260 --> 00:34:55,056 Oh, Dolly. 382 00:34:56,620 --> 00:34:57,769 Estoy tan triste. 383 00:34:58,300 --> 00:34:59,255 Debes cont�rmelo todo. 384 00:35:00,300 --> 00:35:02,018 �Ha hablado contigo Constantin? 385 00:35:03,460 --> 00:35:04,336 S�, pero... 386 00:35:05,580 --> 00:35:06,979 Estoy muy triste. 387 00:35:47,500 --> 00:35:48,899 Dime, �en qu� est�s pensando? 388 00:35:49,580 --> 00:35:51,889 Me averg�enza confesarlo, a�n en el Ministerio. 389 00:35:54,980 --> 00:35:56,174 Este informe, me preocupa. 390 00:35:57,580 --> 00:36:00,660 Estoy jugando un papel importante en la denuncia de la negligencia... 391 00:36:00,660 --> 00:36:01,809 ...de nuestra administraci�n. 392 00:36:02,740 --> 00:36:04,492 Sin embargo, el caso est� bastante claro. 393 00:36:05,060 --> 00:36:08,020 He elevado una moci�n ante el Consejo Imperial. 394 00:36:08,020 --> 00:36:09,499 Diferente para cada provincia. 395 00:36:10,180 --> 00:36:11,010 Y el Consejo. 396 00:36:13,000 --> 00:36:13,637 �Y t�? 397 00:36:15,160 --> 00:36:16,115 �En qu� est�s pensando? 398 00:36:18,320 --> 00:36:18,991 En nada. 399 00:36:19,560 --> 00:36:20,675 Estaba so�ando despierta. 400 00:36:20,960 --> 00:36:22,029 Perd�name por aburrirte. 401 00:36:24,040 --> 00:36:25,519 Debo encargarme de mi papeleo. 402 00:36:27,240 --> 00:36:28,229 �Vas a salir esta noche? 403 00:36:28,920 --> 00:36:30,876 �Lo has olvidado? Prometiste llevarme a la �pera. 404 00:36:31,680 --> 00:36:32,556 Por supuesto. 405 00:36:33,760 --> 00:36:35,955 Pero cu�nto lo siento, me va a resultar imposible. 406 00:36:39,120 --> 00:36:40,758 �Compartes el palco con Nathalia? 407 00:36:41,200 --> 00:36:42,633 S�, no te preocupes, no estar� sola. 408 00:36:44,440 --> 00:36:45,668 El conde Vronsky estar� all� tambi�n. 409 00:36:46,640 --> 00:36:47,516 Y la querida Betsy. 410 00:36:48,080 --> 00:36:50,435 Espl�ndido, as� no tendr� cargo de conciencia. 411 00:36:52,480 --> 00:36:53,879 �Puedo quedarme si lo deseas? 412 00:36:54,920 --> 00:36:58,833 No, no, no, querida, los asuntos de Rusia no requieren el ofcio de los dos. 413 00:36:59,640 --> 00:37:01,073 Ve y disfruta de la velada. 414 00:37:10,840 --> 00:37:13,195 S� desde hace tiempo que Rusia se las puede arreglar sin m�. 415 00:37:14,360 --> 00:37:15,634 Pero he pensado que tal vez si t�... 416 00:37:24,240 --> 00:37:25,468 Alexei Alexandrovich. 417 00:37:26,520 --> 00:37:27,157 Adelante. 418 00:37:32,160 --> 00:37:33,149 Buenas noches, excelencia. 419 00:37:33,320 --> 00:37:34,514 �Trae todo? 420 00:37:34,960 --> 00:37:35,870 Todo, su excelencia. 421 00:37:36,840 --> 00:37:37,670 Buenas noches, Pirrov. 422 00:37:38,280 --> 00:37:39,076 Buenas noches, madame. 423 00:37:52,360 --> 00:37:52,951 Anna. 424 00:37:53,440 --> 00:37:53,713 �S�? 425 00:38:02,200 --> 00:38:03,553 Dale recuerdos a Nathalia. 426 00:38:14,800 --> 00:38:15,994 �A�n est�s despierto, Sergei? 427 00:38:16,480 --> 00:38:17,833 Dijiste que pod�a quedarme, madre. 428 00:38:19,080 --> 00:38:20,354 S�, pero no toda la noche. 429 00:38:21,120 --> 00:38:23,395 No, madre, pero ahora estoy ganando, �lo ves? 430 00:38:23,960 --> 00:38:24,676 Ya lo veo. 431 00:38:25,520 --> 00:38:27,954 Ahora me voy a la �pera, querido, vengo a darte las buenas noches. 432 00:38:31,360 --> 00:38:32,509 Buenas noches, madre. 433 00:38:36,840 --> 00:38:40,071 No deb�as haberlo hecho, no lo he visto porque estaba besando a mi madre. 434 00:38:41,640 --> 00:38:43,039 Marietta, ahora me toca a m�. 435 00:38:44,500 --> 00:38:46,252 �Te gustar�a que me quedase a jugar contigo? 436 00:38:46,500 --> 00:38:48,092 No, t� siempre ganas. 437 00:38:50,380 --> 00:38:51,574 �Ya tengo una dama! 438 00:38:59,780 --> 00:39:01,133 Te toca a ti, vamos. 439 00:39:07,380 --> 00:39:08,100 Buenas noches, Marietta. 440 00:39:08,100 --> 00:39:08,691 Buenas noches. 441 00:40:02,000 --> 00:40:02,989 Aqu� est� la mesa. 442 00:40:03,440 --> 00:40:05,351 Ahora podemos permitirnos nuestro vicio favorito. 443 00:40:07,360 --> 00:40:07,997 P�ngala aqu�. 444 00:40:09,920 --> 00:40:12,673 No, soy amiga de Anna y yo puedo decirlo. 445 00:40:13,240 --> 00:40:15,800 Desde su regreso de Mosc� la encuentro muy cambiada. 446 00:40:16,640 --> 00:40:18,312 Noto algo extra�o en ella. 447 00:40:18,520 --> 00:40:21,637 El cambio puede deberse al hecho de que tiene una sombra sigui�ndola. 448 00:40:22,200 --> 00:40:22,950 �Una sombra? 449 00:40:23,360 --> 00:40:24,554 La sombra del conde Vronsky. 450 00:40:26,840 --> 00:40:29,434 Su lengua est� demasiado afilada, podr�a envenenarse. 451 00:40:46,500 --> 00:40:47,853 Anna es una adorable criatura. 452 00:40:48,620 --> 00:40:49,939 Por supuesto, no la culpo. 453 00:40:50,700 --> 00:40:52,736 Que a nosotros no nos siga nadie como a una sombra... 454 00:40:53,180 --> 00:40:55,136 ...no nos da el derecho a juzgar a los dem�s. 455 00:40:55,000 --> 00:40:55,750 Hola, querida. 456 00:40:56,960 --> 00:40:58,154 Llegas justo a tiempo. 457 00:40:58,880 --> 00:40:59,800 �C�mo est�s, Nathalia? 458 00:40:59,800 --> 00:41:00,550 Buenas noches, Conde. 459 00:41:00,960 --> 00:41:01,949 Est�bamos hablando de ti. 460 00:41:02,560 --> 00:41:03,629 Quiz�s he llegado muy pronto. 461 00:41:04,320 --> 00:41:04,877 Nada de eso. 462 00:41:05,480 --> 00:41:08,074 Dec�amos que eres la mujer m�s hermosa de la �pera esta noche. 463 00:41:08,840 --> 00:41:10,398 Lydia siempre tan generosa. 464 00:41:10,880 --> 00:41:11,596 Y sincera. 465 00:41:12,360 --> 00:41:14,430 - Cu�ntame lo que han dicho de �l. - Bien. 466 00:41:17,160 --> 00:41:18,229 Buenas noches, querido Conde. 467 00:41:19,120 --> 00:41:20,160 Est� preciosa esta noche. 468 00:41:20,160 --> 00:41:20,797 Gracias. 469 00:41:21,760 --> 00:41:24,320 Mi querido Vronsky, me alegro de verle. 470 00:41:24,680 --> 00:41:25,480 �C�mo est� usted? 471 00:41:25,480 --> 00:41:26,196 Bien, �y usted? 472 00:41:28,520 --> 00:41:29,839 Cre�a que odiaba la �pera. 473 00:41:30,320 --> 00:41:32,550 He decidido aburrirme con elegancia como los dem�s. 474 00:41:34,680 --> 00:41:36,640 �No estaba usted en el palco de Anna Karenina? 475 00:41:36,640 --> 00:41:37,072 S�. 476 00:41:38,280 --> 00:41:39,918 Entonces no ha podido aburrirse. 477 00:41:42,240 --> 00:41:43,275 Anna, querida. 478 00:41:43,720 --> 00:41:45,711 Amigos, no hagamos esperar a los esp�ritus. 479 00:41:46,560 --> 00:41:47,515 Anna, �vienes con nosotros? 480 00:41:47,640 --> 00:41:49,039 - Querida. - Buenas noches. 481 00:41:49,240 --> 00:41:52,596 Nos comunicaremos con el alma de una mujer que fue famosa por sus amor�os. 482 00:41:53,720 --> 00:41:54,994 No, gracias, de verdad. 483 00:41:55,480 --> 00:41:57,240 Madame Karenina es una librepensadora. 484 00:41:57,240 --> 00:41:58,468 No cree en tales cosas. 485 00:41:59,000 --> 00:42:01,116 Al contrario, soy tremendamente supersticiosa... 486 00:42:01,560 --> 00:42:02,675 ...incluso creo en los sue�os. 487 00:42:03,520 --> 00:42:05,317 Hace ya un tiempo que tengo una pesadilla. 488 00:42:05,880 --> 00:42:06,835 Me aterroriza. 489 00:42:07,120 --> 00:42:08,030 Siempre es la misma. 490 00:42:08,440 --> 00:42:09,236 Yo tambi�n. 491 00:42:09,880 --> 00:42:14,112 Todas las noches sue�o con p�jaros, fr�giles y diminutas criaturas. 492 00:42:16,120 --> 00:42:17,189 Un sue�o, cambia. 493 00:42:18,360 --> 00:42:19,998 Y yo soy uno de esos p�jaros. 494 00:42:21,500 --> 00:42:25,049 Alguien abraza mi cuello con su mano, y me estrangula. 495 00:42:26,220 --> 00:42:27,938 Debe de ser el mism�simo H�rcules. 496 00:42:28,220 --> 00:42:29,573 Mi pesadilla es menos po�tica. 497 00:42:30,000 --> 00:42:33,117 Veo un hombre anciano, con barba blanca. 498 00:42:35,120 --> 00:42:36,235 Viste con harapos. 499 00:42:37,320 --> 00:42:38,309 Y sujeta un martillo. 500 00:42:39,960 --> 00:42:41,951 Golpea sobre algo, como un trozo de hierro. 501 00:42:43,080 --> 00:42:44,513 Y oigo un fuerte ruido. 502 00:42:45,000 --> 00:42:46,069 No s� por qu�... 503 00:42:47,240 --> 00:42:50,312 ...pero esta imagen est� muy relacionada a la idea de mi propia muerte. 504 00:42:51,320 --> 00:42:53,834 Eso es un tanto asombroso, �no le parece? 505 00:42:59,920 --> 00:43:00,989 Por favor... 506 00:43:01,560 --> 00:43:04,028 ...guarden silencio, pongan las manos en la mesa. 507 00:43:05,600 --> 00:43:06,396 Dedo con dedo. 508 00:43:06,880 --> 00:43:09,155 General, sus dedos deben tocarse. 509 00:43:09,920 --> 00:43:10,591 Juntos. 510 00:43:11,000 --> 00:43:11,671 Bien. 511 00:43:12,280 --> 00:43:13,395 Ahora debemos concrentarnos. 512 00:43:14,440 --> 00:43:15,190 Apaguen las luces. 513 00:43:20,800 --> 00:43:22,711 Esta noche las vibraciones son muy fuertes. 514 00:43:25,080 --> 00:43:26,229 �Qui�n har� las preguntas? 515 00:43:26,920 --> 00:43:29,639 Usted, por supuesto querida, los esp�ritus son sus hu�spedes. 516 00:43:57,000 --> 00:43:58,558 Tengo noticias de Mosc�. 517 00:43:59,800 --> 00:44:01,552 Kitty Shcherbatsky est� muy enferma. 518 00:44:02,880 --> 00:44:03,471 �As�? 519 00:44:06,040 --> 00:44:07,393 �No signifca nada para usted? 520 00:44:09,200 --> 00:44:09,916 S�. 521 00:44:10,840 --> 00:44:11,795 �Pero qu� puedo hacer? 522 00:44:14,240 --> 00:44:15,195 No tiene coraz�n. 523 00:44:16,840 --> 00:44:17,909 Ojal� no lo tuviera. 524 00:44:19,520 --> 00:44:21,590 Esp�ritu, �est�s ah�? 525 00:44:22,600 --> 00:44:25,637 Si lo est�s y quieres responder, golpea una vez. 526 00:44:32,880 --> 00:44:33,790 �C�mo te llamas? 527 00:44:34,600 --> 00:44:35,350 �Fedora? 528 00:44:37,400 --> 00:44:39,675 Golpea una vez para la A, dos veces para la B, 529 00:44:40,200 --> 00:44:41,599 ...y as� para todo el abecedario. 530 00:44:46,500 --> 00:44:47,933 He venido esta noche a la �pera... 531 00:44:48,740 --> 00:44:50,219 ...con el prop�sito de hablar con usted. 532 00:44:52,420 --> 00:44:53,569 Esto debe terminar. 533 00:44:56,300 --> 00:44:57,494 D�game lo que quiere que haga. 534 00:44:59,620 --> 00:45:00,496 Si me ama... 535 00:45:01,220 --> 00:45:01,891 ...como usted dice... 536 00:45:03,460 --> 00:45:04,779 ...devu�lvame la paz. 537 00:45:06,580 --> 00:45:07,615 No conozco la paz. 538 00:45:08,900 --> 00:45:10,128 Y no puedo devolv�rsela. 539 00:45:12,900 --> 00:45:15,175 No veo otra cosa en el futuro ni para usted ni para mi. 540 00:45:15,000 --> 00:45:18,470 No veo otra cosa ante nosotros que lamento y desesperaci�n... 541 00:45:19,240 --> 00:45:20,798 ...si no es felicidad. 542 00:45:21,840 --> 00:45:22,716 Tanta felicidad. 543 00:45:24,400 --> 00:45:25,719 �No hay alguna esperanza? 544 00:45:28,040 --> 00:45:29,029 Por mi bien... 545 00:45:29,760 --> 00:45:31,034 ...no vuelva a hablarme de ese modo. 546 00:45:32,760 --> 00:45:33,795 Seamos amigos. 547 00:45:42,500 --> 00:45:45,890 La Princesa tiene las luces apagadas ya que est� comunicandose con los esp�ritus. 548 00:45:49,100 --> 00:45:49,532 Bien. 549 00:45:52,180 --> 00:45:53,329 Jam�s podremos ser amigos. 550 00:45:54,220 --> 00:45:55,016 Usted lo sabe. 551 00:45:59,580 --> 00:46:00,569 No le pido nada. 552 00:46:02,300 --> 00:46:03,528 S�lo el derecho a sufrir... 553 00:46:04,340 --> 00:46:05,932 ...y guardar esperanza, como en este momento. 554 00:46:07,740 --> 00:46:09,298 Pero aunque esto sea imposible... 555 00:46:10,620 --> 00:46:12,372 ...d�game que me marche y lo har�. 556 00:46:15,000 --> 00:46:16,592 No, no puedo hacer eso. 557 00:46:20,600 --> 00:46:21,396 Fedora... 558 00:46:21,960 --> 00:46:22,836 ...�est� aqu�? 559 00:46:23,840 --> 00:46:24,590 Fedora... 560 00:46:25,360 --> 00:46:27,191 ...la historia dice que fuiste una gran amante. 561 00:46:28,240 --> 00:46:29,559 �Puede revelarnos... 562 00:46:30,240 --> 00:46:31,798 ...si el amor vale la pena? 563 00:47:12,500 --> 00:47:13,410 �A�n no te has acostado? 564 00:47:14,100 --> 00:47:15,055 �Qu� sorpresa! 565 00:47:15,740 --> 00:47:17,537 Es tarde, Alexei Alexandrovich. 566 00:47:20,460 --> 00:47:22,212 �Quiero hablar contigo, Anna? 567 00:47:25,620 --> 00:47:27,258 �Hablar conmigo? �Sobre qu�? 568 00:47:30,660 --> 00:47:34,130 Bien, hablemos si es necesario, pero es tarde y me gustar�a ir a dormir. 569 00:47:35,100 --> 00:47:37,540 Asumiendo que los asuntos relacionados con los sentimientos... 570 00:47:37,540 --> 00:47:41,089 ...son cuestiones de conciencia en las que no tengo derecho a indagar... 571 00:47:41,660 --> 00:47:44,618 ...aun as� es mi deber como cabeza de familia el guiarte. 572 00:47:45,540 --> 00:47:46,689 �De qu� est�s hablando? 573 00:47:50,820 --> 00:47:52,697 Anna, no eres la misma esta noche. 574 00:47:53,060 --> 00:47:55,051 Alexei Alexandrovich, no te comprendo. 575 00:47:56,620 --> 00:47:59,771 Creo que una indiscreci�n como de la que has sido culpable esta noche... 576 00:48:00,620 --> 00:48:02,451 ...puede llevar a que la gente hable de ti. 577 00:48:03,820 --> 00:48:05,492 �Indiscreci�n? �Esta noche? 578 00:48:07,500 --> 00:48:10,890 Fui esta noche a casa de la princesa Betsy para traerte a casa. 579 00:48:20,260 --> 00:48:22,649 Not� o m�s bien se me hizo notar... 580 00:48:23,140 --> 00:48:27,099 ...que tu conversaci�n con el conde Vronsky atrajo considerable atenci�n. 581 00:48:26,000 --> 00:48:30,312 Que t�pico de ti, no te gusta que lo pase bien y no te gusta que me aburra. 582 00:48:30,760 --> 00:48:32,113 No me he aburrido esta noche. 583 00:48:32,920 --> 00:48:33,955 �Es eso lo que te preocupa? 584 00:48:34,720 --> 00:48:37,109 Por favor, no hagas eso con los dedos, sabes cu�nto me desagrada. 585 00:48:37,680 --> 00:48:39,352 Creo que eres de lo m�s desconsiderado. 586 00:48:40,000 --> 00:48:41,558 Me has causado esta est�pida ansiedad... 587 00:48:41,720 --> 00:48:43,960 ...justo cuando necesito m�s que nunca mi capacidad mental... 588 00:48:43,960 --> 00:48:45,791 ...y deber�a estar concentrado en asuntos importantes. 589 00:48:49,160 --> 00:48:50,354 Por favor, perm�teme desvestirme. 590 00:48:53,440 --> 00:48:55,510 Es mi deber recordarte tus obligaciones. 591 00:48:57,000 --> 00:48:58,353 Nuestras vidas han sido unidas por Dios. 592 00:48:59,560 --> 00:49:01,391 Esa uni�n s�lo puede romperse mediante un crimen... 593 00:49:01,720 --> 00:49:03,836 ...y eso conlleva su propio castigo. 594 00:49:05,400 --> 00:49:08,233 Realmente no s� de qu� crimen est�s hablando y tengo un sue�o espantoso. 595 00:49:13,520 --> 00:49:14,270 Yo te amo. 596 00:49:17,160 --> 00:49:19,720 Considero los celos una condici�n degradante. 597 00:49:20,600 --> 00:49:23,120 Pero hay ciertas leyes de propiedad que no deben romperse... 598 00:49:23,120 --> 00:49:24,473 ...sin las m�s graves consecuencias. 599 00:49:25,000 --> 00:49:26,228 �No tienes ninguna explicaci�n? 600 00:49:27,840 --> 00:49:29,159 No hay nada que explicar. 601 00:49:30,120 --> 00:49:31,269 Salvo que me estoy durmiendo. 602 00:51:29,000 --> 00:51:30,433 No puedo dejar pasar los d�as sin verte. 603 00:51:36,360 --> 00:51:36,997 �Est� �l aqu�? 604 00:51:37,280 --> 00:51:38,156 Y qu� si lo est�. 605 00:51:38,640 --> 00:51:41,108 Ya no pienso en �l, para mi �l ya no existe. 606 00:51:41,920 --> 00:51:43,035 �Por qu� hablamos tan bajo? 607 00:51:43,400 --> 00:51:44,276 Y eso qu� importa. 608 00:51:44,800 --> 00:51:46,756 Lo �nico que me importa en este mundo es tu amor. 609 00:51:51,160 --> 00:51:52,434 Quiero llevarte lejos de aqu�. 610 00:51:53,200 --> 00:51:54,519 Para que olvides lo que no te hace feliz. 611 00:51:55,160 --> 00:51:56,160 S�lo t� me haces feliz. 612 00:51:56,160 --> 00:51:57,354 Hola, Anna. 613 00:51:59,320 --> 00:52:00,309 �C�mo est�, Conde? 614 00:52:00,520 --> 00:52:02,909 Regres� ayer tan s�lo para ser testigo de su triunfo. 615 00:52:03,280 --> 00:52:03,996 Ya veremos. 616 00:52:04,280 --> 00:52:06,714 �Estuvo en la �ltima carrera? Cayeron como moscas. 617 00:52:07,360 --> 00:52:09,112 El pr�ncipe Makhotin se hizo bastante da�o. 618 00:52:09,800 --> 00:52:11,028 Esos saltos son de suicida. 619 00:52:11,680 --> 00:52:12,520 �Le importar�a no romperse el cuello? 620 00:52:12,520 --> 00:52:13,509 Tendr� mucho cuidado. 621 00:52:14,120 --> 00:52:14,870 Ahora debo irme. 622 00:52:17,800 --> 00:52:19,279 La princesa Betsy espera en su palco. 623 00:52:19,800 --> 00:52:20,277 �La acompa�amos? 624 00:52:21,320 --> 00:52:22,309 �Dice que se le cay� la silla? 625 00:52:23,120 --> 00:52:25,680 S�, en el agujero descubierto, es un salto enorme. 626 00:52:26,160 --> 00:52:27,309 Tenga mucho cuidado con �l. 627 00:53:05,500 --> 00:53:07,138 Anna, querida, parece preocupada. 628 00:53:07,700 --> 00:53:09,053 �Le han asustado esas ca�das? 629 00:53:09,900 --> 00:53:11,015 S�, la verdad es que s�. 630 00:53:11,220 --> 00:53:12,335 - Tranquila. - Lo entiendo perfectamente. 631 00:53:13,140 --> 00:53:14,812 Si yo tuviese a alguien de mi familia... 632 00:53:15,140 --> 00:53:17,973 ...o bueno, a alguien que me importase entre los j�venes oficiales... 633 00:53:18,620 --> 00:53:19,939 ...estar�a muerta de miedo. 634 00:53:20,300 --> 00:53:22,052 No se altere, querida Condesa. 635 00:53:23,020 --> 00:53:24,738 Nunca estar� muerta de miedo. 636 00:53:25,500 --> 00:53:27,331 Nunca le importar� nadie lo suficiente. 637 00:53:44,000 --> 00:53:46,036 �Qu� es lo que opina de estas carreras, se�or Karen? 638 00:53:46,240 --> 00:53:47,958 La �ltima fue una masacre. 639 00:53:48,720 --> 00:53:51,188 El peligro, se�orita, es una parte necesaria en las carreras de ofciales. 640 00:53:51,760 --> 00:53:53,637 No olviden que los hombres compitiendo hoy son soldados... 641 00:53:53,720 --> 00:53:54,994 ...el peligro es parte de su entrenamiento. 642 00:53:56,160 --> 00:53:58,720 S�, pero s�lo si es por una buena causa. 643 00:54:07,600 --> 00:54:09,431 Est�n a punto de dar la se�al para empezar. 644 00:54:11,880 --> 00:54:13,711 Personalmente lo encuentro fascinante. 645 00:54:14,680 --> 00:54:17,194 Si hubiese sido una romana me habr�an encantado esos gladiadores. 646 00:54:18,000 --> 00:54:19,274 Toda esa sangre. 647 00:55:09,560 --> 00:55:10,709 - �Es Vronsky! - S�, lo es. 648 00:55:11,640 --> 00:55:13,358 �Vamos, Vronsky! 649 00:55:46,080 --> 00:55:48,958 �Vamos, Vronsky! �Vamos, vamos, vamos! 650 00:56:04,440 --> 00:56:05,316 ��nimo, Vronsky! 651 00:56:05,840 --> 00:56:06,590 ��nimo! 652 00:56:11,880 --> 00:56:14,030 Oh, Dios m�o, se ha ca�do. �Qu� ha ocurrido? 653 00:56:14,000 --> 00:56:15,194 Podemos irnos, si quieres. 654 00:56:35,260 --> 00:56:37,376 El conde Vronsky ha ca�do pero est� bien. 655 00:56:40,700 --> 00:56:42,452 Coge mi brazo Anna y nos iremos. 656 00:56:42,820 --> 00:56:45,971 El conde Vronky est� bien pero al caballo se le ha sacrificado. 657 00:56:46,340 --> 00:56:48,251 Te ofrezco mi brazo por tercera vez. 658 00:56:49,300 --> 00:56:51,100 Yo traje aqu� a Anna y yo la llevar� a casa. 659 00:56:51,100 --> 00:56:53,220 Lo siento, princesa, pero puedo ver que Anna no se siente bien. 660 00:56:53,220 --> 00:56:54,699 La llevar� a casa yo mismo. 661 00:57:04,860 --> 00:57:05,610 Pobre peque�a... 662 00:57:06,020 --> 00:57:07,294 ...la entiendo perfectamente. 663 00:57:21,000 --> 00:57:23,360 Me veo obligado a informarte de que tu conducta de hoy... 664 00:57:23,360 --> 00:57:24,793 ...ha sido extremadamente inapropiada. 665 00:57:26,280 --> 00:57:28,640 Ya te hab�a pedido anteriormente que te comportases en p�blico... 666 00:57:28,640 --> 00:57:31,438 ...de tal manera que no dieras ocasi�n a extender rumores. 667 00:57:33,360 --> 00:57:36,511 Esa escena me hace sentir que haya algo de verdad en esas habladur�as. 668 00:57:42,200 --> 00:57:43,474 Puede que est� equivocado. 669 00:57:46,160 --> 00:57:47,639 No, no est�s equivocado. 670 00:57:49,480 --> 00:57:51,198 Te estoy escuchando a ti y estoy pensando... 671 00:57:52,800 --> 00:57:53,471 Le quiero. 672 00:57:54,960 --> 00:57:56,837 Y tengo miedo de ti y te odio. 673 00:57:58,800 --> 00:57:59,915 Haz lo que quieras conmigo. 674 00:58:13,000 --> 00:58:15,036 Siento mucho haberle hecho esperar. 675 00:58:15,680 --> 00:58:16,635 No tiene importancia. 676 00:58:17,760 --> 00:58:18,476 Pase, por favor. 677 00:58:21,440 --> 00:58:22,316 �Por qu� no se sienta? 678 00:58:31,040 --> 00:58:31,870 Disculpe. 679 00:58:36,440 --> 00:58:37,873 Y ahora d�game en qu� puedo ayudarle. 680 00:58:38,400 --> 00:58:40,072 Antes de empezar a hablar sobre el caso... 681 00:58:41,440 --> 00:58:43,795 ...debo insistir en que debe mantenerlo estrictamente en privado. 682 00:58:44,600 --> 00:58:47,592 No podr�a ser un abogado si no pudiera mantener secretos, excelencia. 683 00:58:48,480 --> 00:58:49,356 �Sabe qui�n soy? 684 00:58:49,560 --> 00:58:52,836 S� quien es y s� el excelente trabajo que est� usted haciendo para Rusia. 685 00:58:54,120 --> 00:58:56,475 Tengo la desgracia de ser un esposo decepcionado. 686 00:58:57,800 --> 00:59:00,200 Desear�a romper la relaci�n legalmente con mi esposa... 687 00:59:00,200 --> 00:59:01,349 ...lo que significa divorciarme. 688 00:59:02,560 --> 00:59:05,074 De manera que separe a mi hijo de su madre. 689 00:59:05,880 --> 00:59:09,040 Estos sentimientos no son en absoluto extra�os en las etapas tempranas... 690 00:59:09,040 --> 00:59:12,080 ...pero a menudo encuentro clientes que muestran una excepcional disposici�n... 691 00:59:12,080 --> 00:59:14,310 ...para, digamos, llegar a un acuerdo. 692 00:59:15,360 --> 00:59:17,316 En su caso no cabe plantearse una reconciliaci�n. 693 00:59:17,760 --> 00:59:19,193 No, no, es culpable, debe ser castigada. 694 00:59:19,880 --> 00:59:20,312 Bien. 695 00:59:20,200 --> 00:59:22,270 �Y est� completamente seguro sobre el tema de la custodia? 696 00:59:23,240 --> 00:59:25,071 No permitir� que saque partido de su falta. 697 00:59:26,160 --> 00:59:26,717 Bien. 698 00:59:33,000 --> 00:59:35,400 Seg�n nuestras leyes, el divorcio puede llevarse a cabo... 699 00:59:35,400 --> 00:59:38,400 ...en los siguientes supuestos y �nicamenete en los siguientes supuestos. 700 00:59:38,400 --> 00:59:39,400 - Que espere. - Pero la se�ora... 701 00:59:39,400 --> 00:59:40,037 �Que espere! 702 00:59:40,960 --> 00:59:43,155 En primer lugar, defectos f�sicos del c�nyuge. 703 00:59:43,560 --> 00:59:46,074 En segundo lugar, cinco a�os de ausencia sin noticias. 704 00:59:46,840 --> 00:59:48,592 Y en tercer lugar, adulterio. 705 00:59:49,360 --> 00:59:52,193 �Tengo raz�n al pensar que nos ata�e este �ltimo caso? 706 00:59:54,520 --> 00:59:54,838 S�. 707 00:59:55,560 --> 00:59:56,117 Bien. 708 00:59:56,520 --> 00:59:58,636 Aqu� hay que hacer una subdivisi�n. 709 00:59:59,040 --> 01:00:03,477 Adulterio cometido por uno de los c�nyuges y aceptado por el culpable o... 710 01:00:03,880 --> 01:00:04,869 ...flagrante delito. 711 01:00:05,800 --> 01:00:08,917 Podr�a conseguir que uno de los dos fuese cogido "in fraganti". 712 01:00:12,520 --> 01:00:14,829 Un hombre de mi posici�n debe evitar cualquier esc�ndalo. 713 01:00:16,080 --> 01:00:18,275 Entonces excelencia, necesitaremos pruebas. 714 01:00:19,320 --> 01:00:20,036 �Qu� pruebas? 715 01:00:20,680 --> 01:00:21,669 Cartas, por ejemplo. 716 01:00:22,320 --> 01:00:22,752 Eh s�... 717 01:00:23,080 --> 01:00:26,959 ...pero recuerde que los jueces entusiastas que juzguen este tipo de asuntos... 718 01:00:27,240 --> 01:00:29,151 ...tienen una predilecci�n por los detalles. 719 01:00:29,640 --> 01:00:31,517 Necesito cartas con todos los detalles. 720 01:01:00,000 --> 01:01:00,876 �Qu� est�s haciendo? 721 01:01:08,280 --> 01:01:09,076 �Qu� est�s haciendo? 722 01:01:09,400 --> 01:01:10,958 Estoy buscando unas cartas. 723 01:01:20,440 --> 01:01:21,316 No tienes derecho. 724 01:01:21,440 --> 01:01:23,351 Ambos asumimos derechos que no son nuestros. 725 01:01:32,800 --> 01:01:33,994 Me odias, �verdad? 726 01:01:35,320 --> 01:01:37,390 Un esposo decepcionado es un mal papel. 727 01:01:38,080 --> 01:01:39,593 Es dif�cil actuar con dignidad. 728 01:01:44,560 --> 01:01:45,800 �Qu� vas a hacer con esas cartas? 729 01:01:45,800 --> 01:01:48,109 Pedir� el divorcio y as� obtendr� la custodia de Sergei. 730 01:01:50,200 --> 01:01:51,599 No puedes quitarme a Sergei. 731 01:01:51,960 --> 01:01:53,075 Con estas cartas podr�. 732 01:01:55,000 --> 01:01:59,198 No podr�s quitarme a Sergei, no le quieres como le quiero yo, es m�o. 733 01:02:00,440 --> 01:02:01,480 No podr�a soportarlo. 734 01:02:01,480 --> 01:02:02,196 �Y qu� hay de m�? 735 01:02:03,000 --> 01:02:04,911 �Te has preguntado si yo podr�a soportarlo? 736 01:02:07,680 --> 01:02:08,749 �Me lo ha preguntado alguien? 737 01:02:11,160 --> 01:02:12,275 Una casa desierta. 738 01:02:13,680 --> 01:02:14,430 Yo solo. 739 01:02:15,880 --> 01:02:16,710 Mi pesadumbre. 740 01:02:19,840 --> 01:02:20,511 Mi verg�enza. 741 01:02:25,600 --> 01:02:26,919 Nunca he querido hacerte da�o. 742 01:02:33,960 --> 01:02:35,916 Hay cosas que son m�s fuertes que nosotros. 743 01:02:37,320 --> 01:02:38,753 No puedo evitarlo. 744 01:02:40,560 --> 01:02:42,391 No puedo cambiar nada de lo que ha pasado. 745 01:02:42,000 --> 01:02:42,989 Eres un buen hombre. 746 01:02:44,280 --> 01:02:47,113 No, no podr�as ser tan cruel como para arrebatarme a mi hijo. 747 01:02:48,800 --> 01:02:49,596 Alexei. 748 01:02:50,640 --> 01:02:51,959 Privarme de mi amor por �l. 749 01:02:53,080 --> 01:02:54,115 De su amor por m�. 750 01:02:55,800 --> 01:02:57,836 La gente acepta cualquier cosa en el nombre del amor. 751 01:02:59,360 --> 01:03:00,793 El amor tiene todo el derecho. 752 01:03:04,520 --> 01:03:06,476 �Te has preguntado una sola vez... 753 01:03:07,160 --> 01:03:08,434 ...si yo te amo? 754 01:03:09,840 --> 01:03:11,637 �Qu� clase de amor me has dado? 755 01:03:13,200 --> 01:03:15,077 �He incumplido mi deber contigo? 756 01:03:15,960 --> 01:03:16,710 �Deber? 757 01:03:17,200 --> 01:03:19,794 Eso es lo que has visto en m�, un deber. 758 01:03:21,080 --> 01:03:23,878 Junto a tu deber con el Estado, tu deber con la sociedad... 759 01:03:24,480 --> 01:03:25,595 ...tu deber con otros. 760 01:03:26,840 --> 01:03:27,636 Eso no es amor. 761 01:03:30,000 --> 01:03:31,069 No consigo entenderte. 762 01:03:35,960 --> 01:03:38,110 Me marcho para Mosc� y nunca regresar�. 763 01:03:39,800 --> 01:03:42,720 Entre tanto debo insistir en mantener las apariencias a toda costa... 764 01:03:42,720 --> 01:03:45,871 ...hasta que haya tomado los pasos necesarios para reivindicar mi honor. 765 01:03:47,280 --> 01:03:48,554 Los cuales te comunicar�. 766 01:03:49,000 --> 01:03:49,796 Pero Sergei. 767 01:03:50,520 --> 01:03:51,880 �Qu� vas a hacer con Sergei? 768 01:03:51,880 --> 01:03:53,472 Mi abogado responder� a esa pregunta. 769 01:03:54,160 --> 01:03:55,912 No puedes torturarme as�. 770 01:03:56,480 --> 01:03:58,994 Por favor, d�jame a Sergei, por favor. 771 01:04:33,240 --> 01:04:35,151 Me siento como si nada hubiese existido. 772 01:09:29,000 --> 01:09:30,638 M�s all� de las paredes de esta habitaci�n. 773 01:09:29,010 --> 01:09:30,363 S� que deber�a estar avergonzada. 774 01:09:29,015 --> 01:09:29,731 Pero no lo estoy. 775 01:09:29,020 --> 01:09:29,930 Mi amor... 776 01:09:29,025 --> 01:09:30,458 ...es como si me hubieras devuelto la vida. 777 01:09:29,026 --> 01:09:30,345 Ahora s�lo te tengo a ti. 778 01:09:29,028 --> 01:09:29,938 Recu�rdalo. 779 01:09:30,000 --> 01:09:31,280 Supongo que no hay nada que pueda decir... 780 01:09:31,280 --> 01:09:32,838 ...que altere su decisi�n de retirarse. 781 01:09:33,840 --> 01:09:34,352 No se�or. 782 01:09:47,880 --> 01:09:48,551 Descanse. 783 01:09:49,000 --> 01:09:50,194 Olvide mi rango por un momento. 784 01:09:51,080 --> 01:09:52,513 Nos conocemos desde hace tiempo. 785 01:09:53,400 --> 01:09:54,469 �Todav�a somos amigos? 786 01:09:54,880 --> 01:09:55,596 Por supuesto. 787 01:09:56,320 --> 01:09:57,275 Necesitan hombres como usted. 788 01:09:57,760 --> 01:09:58,317 �Qui�n? 789 01:09:58,800 --> 01:10:00,233 Rusia, toda la sociedad. 790 01:10:01,360 --> 01:10:04,079 Estoy seguro de que Rusia y toda la sociedad pueden arregl�rselas sin m�. 791 01:10:05,840 --> 01:10:07,034 C�mo se lo dir�a. 792 01:10:08,320 --> 01:10:10,436 Ver�, suponga que lleva una carga... 793 01:10:11,000 --> 01:10:12,035 ...y quiere tener las manos libres... 794 01:10:12,800 --> 01:10:14,028 ...se la atar�a a la espalda... 795 01:10:14,480 --> 01:10:15,435 ...como en el matrimonio. 796 01:10:16,680 --> 01:10:19,956 Si en el matrimonio est� arrastrando la carga y sus manos est�n ocupadas. 797 01:10:23,720 --> 01:10:24,675 �Usted nunca ha amado? 798 01:10:25,800 --> 01:10:26,516 Tengo esposa. 799 01:10:32,000 --> 01:10:33,592 S� perfectamente lo que estoy haciendo. 800 01:11:32,000 --> 01:11:34,514 Pero seguro que su esposo lo sabe, debe saberlo. 801 01:11:41,920 --> 01:11:44,229 Anna, querida, buenas noches. 802 01:11:44,960 --> 01:11:47,428 Buenas noches, habl�bamos de Lisa Makarovna. 803 01:11:48,560 --> 01:11:50,073 �Est� aqu� Lisa Makarovna? 804 01:11:50,320 --> 01:11:50,877 Enfrente. 805 01:11:53,000 --> 01:11:54,228 Sigue tan bella como siempre. 806 01:11:54,560 --> 01:11:57,233 Posee esa mezcla fatal de inocencia y corrupci�n. 807 01:11:58,360 --> 01:11:58,840 �Corrupci�n? 808 01:11:58,840 --> 01:12:00,114 Pero lo digo con admiraci�n, querida. 809 01:12:00,480 --> 01:12:03,480 Es mi tributo a una mujer que puede conservar a un esposo y a un amante... 810 01:12:03,480 --> 01:12:05,311 ...a total acuerdo durante diez a�os. 811 01:12:06,200 --> 01:12:08,873 La regla de oro es que las hipocres�as nunca deben ser ultrajadas. 812 01:12:10,960 --> 01:12:12,871 �Qu� sentido tiene esta extra�a conversaci�n? 813 01:12:13,160 --> 01:12:16,311 �Extra�a? Un tri�ngulo es siempre un tema muy ameno. 814 01:12:16,880 --> 01:12:17,517 �Lo es? 815 01:12:19,640 --> 01:12:22,029 Y esa Makarovna se ha comportado muy sensatamente. 816 01:12:22,600 --> 01:12:24,591 Su menage se ha convertido casi en respetable. 817 01:12:25,000 --> 01:12:27,468 Muchos j�venes lanzan las campanas al vuelo... 818 01:12:28,560 --> 01:12:30,471 ...pero hay formas y formas de hacerlo. 819 01:12:31,600 --> 01:12:32,237 �Ah, s�? 820 01:12:32,680 --> 01:12:33,829 Ella ha seguido las reglas. 821 01:12:34,920 --> 01:12:38,390 No ha puesto ning�n desaf�o ante la sociedad y ninguno se ha aceptado. 822 01:12:39,200 --> 01:12:40,553 Ha evitado la cat�strofe. 823 01:12:42,040 --> 01:12:43,678 Pero permanece como tema de conversaci�n. 824 01:12:44,120 --> 01:12:45,838 Un tema ligero, no uno tr�gico. 825 01:12:46,800 --> 01:12:50,110 Uno puede tomarse algo demasiado en serio y hacer que parezca una tragedia... 826 01:12:50,680 --> 01:12:52,830 ...o puede tratarse simple y ligeramente. 827 01:12:54,040 --> 01:12:54,870 �Sabe, querida? 828 01:12:55,720 --> 01:12:57,995 Creo que usted tiende hacia el lado tr�gico. 829 01:12:59,160 --> 01:13:02,630 S�, s�, la verdad es que s�, d�sculpeme, �la ver� despu�s? 830 01:13:20,000 --> 01:13:21,638 �Qu� ocurre Anna? �Qu� te pasa? 831 01:13:22,920 --> 01:13:24,990 Amor m�o, v�monos de aqu�. 832 01:13:25,640 --> 01:13:26,516 Nos iremos pronto. 833 01:13:26,920 --> 01:13:29,593 Saldr� del ej�rcito dentro de un mes o algo as�, entonces nos iremos. 834 01:13:31,680 --> 01:13:33,033 �Qu� han dicho para molestarte? 835 01:13:34,120 --> 01:13:34,757 Nada. 836 01:13:35,680 --> 01:13:36,430 Nada realmente. 837 01:13:38,240 --> 01:13:40,151 Es como si fu�ramos parte de su propia hipocres�a. 838 01:13:41,040 --> 01:13:42,758 Mezquina, deleznable. 839 01:13:44,280 --> 01:13:44,792 Anna. 840 01:13:45,520 --> 01:13:46,430 Encargado, r�pido. 841 01:13:47,000 --> 01:13:50,788 Y �sta, caballeros, es mi considerada opini�n sobre el asunto. 842 01:13:55,640 --> 01:13:58,837 Creo que estar�n de acuerdo en que nuestro amigo ha hecho un buen trabajo. 843 01:14:00,080 --> 01:14:01,149 Telegrama para usted, excelencia. 844 01:14:02,720 --> 01:14:06,269 Todo su informe, por el momento, est� bien documentado. 845 01:14:06,880 --> 01:14:07,517 Disc�lpenme. 846 01:14:14,320 --> 01:14:17,040 Sin embargo, antes de que prosigamos en esta comisi�n... 847 01:14:17,040 --> 01:14:19,838 ...creo que debemos adentrar en los aspectos que menciona de pasada. 848 01:14:20,760 --> 01:14:23,560 Lo que voy a proponer ahora no es nada menos que un cambio radical... 849 01:14:23,560 --> 01:14:25,551 ...y fundamental en la ley existente. 850 01:14:30,160 --> 01:14:32,071 Tomar� el tren nocturno a San Petersburgo. 851 01:14:33,040 --> 01:14:35,873 Esta propuesta sin duda causar� un revuelo considerable. 852 01:14:36,840 --> 01:14:38,671 No obstante estoy listo para afrontarlo. 853 01:14:39,160 --> 01:14:43,640 Caballeros, escuchemos lo que su excelencia Alexei Alexandrovich Karenin... 854 01:14:43,640 --> 01:14:45,073 ...propone sobre esta cuesti�n. 855 01:15:49,000 --> 01:15:50,194 �C�mo est� la se�ora? 856 01:15:51,000 --> 01:15:53,036 Dicen que hay pocas esperanzas, su excelencia. 857 01:15:53,960 --> 01:15:55,473 El ni�o naci� muerto. 858 01:16:00,200 --> 01:16:01,713 Gracias a Dios que ha venido, su excelencia. 859 01:16:02,000 --> 01:16:03,877 No habla de otra cosa que de usted desde ayer. 860 01:16:04,440 --> 01:16:05,759 Me temo que no hay muchas esperanzas. 861 01:16:08,760 --> 01:16:09,476 �Algo para mi? 862 01:16:09,840 --> 01:16:10,750 S�, su excelencia. 863 01:16:15,440 --> 01:16:18,273 El resto ha sido dirigido a Mosc� como es habitual, su excelencia. 864 01:16:50,000 --> 01:16:50,876 M�rchate. 865 01:16:51,720 --> 01:16:52,789 No espere ser mi amigo. 866 01:16:56,520 --> 01:16:57,714 �Qu� es lo que quieres de mi? 867 01:17:02,400 --> 01:17:03,799 Anna Karenina... 868 01:17:04,600 --> 01:17:06,591 ...mire, ha venido. 869 01:17:07,240 --> 01:17:08,150 Est� aqu�. 870 01:17:13,600 --> 01:17:14,157 �Qui�n eres? 871 01:17:15,880 --> 01:17:17,029 �Qu� est�s haciendo aqu�? 872 01:17:27,000 --> 01:17:27,671 Doctor Velle. 873 01:17:28,480 --> 01:17:30,391 Conde, �c�mo est� usted? 874 01:17:30,920 --> 01:17:32,273 �Atiende usted a Anna Karenina? 875 01:17:33,360 --> 01:17:33,872 S�. 876 01:17:34,640 --> 01:17:36,710 He sido llamado urgentemente, ha sufrido una reca�da. 877 01:17:37,280 --> 01:17:37,871 Nos veremos luego. 878 01:17:38,240 --> 01:17:38,831 Voy con usted. 879 01:17:45,680 --> 01:17:47,238 �l jam�s se habr�a negado a venir. 880 01:17:48,840 --> 01:17:49,750 Era tan amable. 881 01:17:52,200 --> 01:17:53,838 Tiene los ojos de Sergei. 882 01:17:55,240 --> 01:17:58,915 S�, no me atrevo a mirarle a la cara porque sus ojos son los de Sergei. 883 01:18:02,280 --> 01:18:03,429 �Ha cenado ya Sergei? 884 01:18:04,360 --> 01:18:08,478 No debes permitir que Sergei se asuste, que Marietta duerma en su habitaci�n. 885 01:18:12,040 --> 01:18:12,870 Soy yo, Anna. 886 01:18:14,600 --> 01:18:15,430 He venido. 887 01:18:33,000 --> 01:18:33,671 Alexei. 888 01:18:34,600 --> 01:18:37,114 Ac�rcate m�s, un poco m�s. 889 01:18:38,520 --> 01:18:39,077 Tengo prisa. 890 01:18:39,880 --> 01:18:41,108 Pronto ya no podr�... 891 01:18:42,360 --> 01:18:43,429 ...entender nada. 892 01:18:44,480 --> 01:18:45,117 Nada. 893 01:18:46,880 --> 01:18:47,915 Dame un poco de agua. 894 01:18:51,120 --> 01:18:52,109 Me voy a morir. 895 01:18:53,000 --> 01:18:55,000 Todo es f�cil cuando vas a morir. 896 01:18:55,000 --> 01:18:57,594 No, no, Anna, no vas a morir. 897 01:19:00,720 --> 01:19:01,755 �Qu� estaba diciendo? 898 01:19:04,560 --> 01:19:06,118 Qu� bellas son esas flores. 899 01:19:07,800 --> 01:19:09,028 Se parecen a las violetas. 900 01:19:15,280 --> 01:19:16,998 Todo est� confuso otra vez. 901 01:19:18,520 --> 01:19:21,432 Resulta tan dif�cil. 902 01:19:26,440 --> 01:19:29,159 S�, s�, s�, s�, eso es. 903 01:19:29,760 --> 01:19:31,273 Eso es lo que quer�a decirte. 904 01:19:32,480 --> 01:19:34,198 Todav�a soy la misma que sol�a ser. 905 01:19:35,280 --> 01:19:37,919 La otra que hay en m�, se enamor�. 906 01:19:42,880 --> 01:19:43,995 Estoy muy fatigada. 907 01:19:48,560 --> 01:19:49,310 No, espera. 908 01:19:50,120 --> 01:19:50,677 Espera. 909 01:19:51,360 --> 01:19:52,156 No lo sabes. 910 01:19:53,680 --> 01:19:55,033 Soy yo misma otra vez. 911 01:19:56,720 --> 01:19:58,312 Ya no estoy enamorada de ti. 912 01:20:02,000 --> 01:20:02,796 Alexei. 913 01:20:04,160 --> 01:20:05,513 S�lo hay una cosa que deseo. 914 01:20:07,600 --> 01:20:09,033 Quiero que me perdones. 915 01:20:11,360 --> 01:20:12,236 Perd�name. 916 01:20:14,800 --> 01:20:15,630 Por todo. 917 01:20:25,760 --> 01:20:26,590 Acomp��eme. 918 01:20:27,040 --> 01:20:27,870 Est� dormida. 919 01:20:46,000 --> 01:20:47,069 Alexei Alexandrovich. 920 01:20:58,520 --> 01:21:00,670 Quiero que escuche atentamente lo que tengo que decirle. 921 01:21:01,640 --> 01:21:03,312 Y no quiero que me malinterprete. 922 01:21:04,000 --> 01:21:05,840 Como sabe, me hab�a decidido por el divorcio... 923 01:21:05,840 --> 01:21:07,637 ...e incluso hab�a comenzado los procedimientos. 924 01:21:08,920 --> 01:21:12,151 Confieso que me dej� llevar por las ansias de venganza. 925 01:21:13,600 --> 01:21:16,637 M�s a�n cuando me enter� de su enfermedad, incluso dese� su muerte. 926 01:21:18,600 --> 01:21:19,715 Pero ahora la he visto... 927 01:21:20,840 --> 01:21:22,034 ...y la he perdonado. 928 01:21:23,480 --> 01:21:25,914 Y la alegr�a del perd�n me ha dejado claro mi deber. 929 01:21:27,960 --> 01:21:29,837 Estoy dispuesto a ofrecer la otra mejilla. 930 01:21:31,360 --> 01:21:32,429 Esta es mi posici�n. 931 01:21:33,800 --> 01:21:35,233 Puede pisotearme en el barro... 932 01:21:35,800 --> 01:21:37,631 ...convertirme en el hazmerre�r del mundo. 933 01:21:39,160 --> 01:21:40,036 Pero si vive... 934 01:21:41,200 --> 01:21:42,553 ...no la abandonar�. 935 01:21:43,920 --> 01:21:45,717 Y tendr� para usted ni un s�lo reproche. 936 01:21:48,480 --> 01:21:50,072 Si ella desea verle se lo har� saber. 937 01:21:51,920 --> 01:21:53,512 Pero ahora creo que debe irse. 938 01:23:07,000 --> 01:23:08,479 Eh, Vronsky ha muerto. 939 01:23:09,440 --> 01:23:09,917 �Qu�? 940 01:23:10,520 --> 01:23:11,475 Vronsky, ha muerto. 941 01:23:20,480 --> 01:23:22,198 Un momento, escucha, no est� del todo muerto. 942 01:23:23,200 --> 01:23:25,760 El conde Alexei Vronsky, capit�n de la guardia montada... 943 01:23:26,040 --> 01:23:27,520 ...quien acababa de pedir el cese... 944 01:23:27,520 --> 01:23:29,954 ...se hiri� accidentalmente mientras limpiaba su rev�lver. 945 01:23:30,480 --> 01:23:32,755 La herida es grave pero su vida no corre peligro. 946 01:23:35,680 --> 01:23:36,908 �Cree que ha sido un accidente? 947 01:23:38,040 --> 01:23:39,917 �No es l�gico en el caso de un militar? 948 01:23:40,720 --> 01:23:42,995 Presento mi dimisi�n, dejo de ser un oficial... 949 01:23:43,320 --> 01:23:45,436 ...desmonto mi rev�lver, ya no me ser� �til. 950 01:23:45,800 --> 01:23:49,031 Pero el rev�lver quiere seguir siendo militar, as� que se dispara. 951 01:24:08,500 --> 01:24:09,819 �Es ese el carruaje de los Oblonsky? 952 01:24:13,060 --> 01:24:14,288 Hola, querido muchacho. 953 01:24:15,060 --> 01:24:15,936 Me alegro de verle. 954 01:24:16,220 --> 01:24:17,175 Trabajando duro, �eh? 955 01:24:20,000 --> 01:24:21,956 �Qu� sorpresa! Se quedar�n, por supuesto. 956 01:24:23,840 --> 01:24:25,432 Vaya, es usted muy amable. 957 01:24:26,040 --> 01:24:28,793 Pero s�lo hemos venido a traerle la montura nueva que nos pidi�. 958 01:24:29,560 --> 01:24:30,549 Ah, s�, gracias. 959 01:24:30,720 --> 01:24:31,630 La encontrar� en el coche. 960 01:24:32,560 --> 01:24:33,390 Creo que le gustar�. 961 01:24:34,560 --> 01:24:35,117 �S�? 962 01:24:38,760 --> 01:24:39,636 Vaya a verla. 963 01:24:49,000 --> 01:24:49,671 Buenos d�as. 964 01:24:50,120 --> 01:24:51,633 Buenos d�as, Constantin Dimitrivich. 965 01:24:56,320 --> 01:24:58,436 He hecho lo que no har�a otra chica en el mundo. 966 01:24:59,400 --> 01:25:01,160 Mam� y pap� se morir�an de verg�enza... 967 01:25:01,160 --> 01:25:02,354 Me alegra verla. 968 01:25:05,680 --> 01:25:08,752 Disculpe por mis manos, est�n sucias, hemos estado segando. 969 01:25:11,640 --> 01:25:13,232 Sab�a que no pod�a regresar a mi. 970 01:25:14,640 --> 01:25:16,949 Le hice tanto da�o, tan injustamente. 971 01:25:19,160 --> 01:25:21,037 Y esta ma�ana, cuando le� en los peri�dicos sobre... 972 01:25:21,800 --> 01:25:23,153 ...el accidente del conde Vronsky, 973 01:25:24,000 --> 01:25:25,399 ...me afect� tan poco... 974 01:25:26,280 --> 01:25:27,633 ...que vi entonces que... 975 01:25:29,800 --> 01:25:31,153 ...era a usted a quien siempre he amado. 976 01:25:31,720 --> 01:25:32,994 No tiene que decir nada. 977 01:25:34,240 --> 01:25:35,355 La estaba esperando. 978 01:26:05,500 --> 01:26:07,650 Lamento que no puedas venir a la boda. 979 01:26:09,780 --> 01:26:11,420 Nuestra presencia juntos en la ceremonia... 980 01:26:11,420 --> 01:26:13,775 ...pod�a haber acallado algunas habladur�as maliciosas. 981 01:26:15,020 --> 01:26:16,089 Yo lo lamento tambi�n. 982 01:26:17,420 --> 01:26:20,014 Por favor, dile a Kitty de mi parte que espero que sea muy feliz. 983 01:26:21,980 --> 01:26:23,618 Me temo que no puedo dar ese mensaje. 984 01:26:24,060 --> 01:26:25,413 Semejante comentario de m�... 985 01:26:26,260 --> 01:26:28,171 ...podr�a aparentar alguna condescendencia por mi parte. 986 01:26:28,540 --> 01:26:30,895 Olvidas que el primer compromiso de Kitty fue roto por... 987 01:26:32,300 --> 01:26:33,733 ...por motivos que no necesito mencionar. 988 01:26:34,380 --> 01:26:36,336 Debes ser muy circunspecta en sociedad. 989 01:26:37,500 --> 01:26:39,456 Como prefieras, no tiene importancia. 990 01:26:40,380 --> 01:26:41,369 Buenas noches, querida. 991 01:26:42,500 --> 01:26:43,410 Procura dormir. 992 01:26:51,300 --> 01:26:52,700 - Sergei. - S�, madre. 993 01:26:52,700 --> 01:26:54,213 Vamos, deprisa, llegamos tarde. 994 01:26:56,500 --> 01:26:57,091 Sergei. 995 01:27:01,660 --> 01:27:02,137 �Sergei! 996 01:27:02,900 --> 01:27:04,413 �Te vas sin darme un beso de despedida? 997 01:27:05,020 --> 01:27:07,375 Llegamos tarde, querida, Sergei te dar� un beso cuando vuelva. 998 01:27:07,740 --> 01:27:08,377 Adi�s, madre. 999 01:27:09,000 --> 01:27:09,796 Sergei. 1000 01:27:29,000 --> 01:27:29,830 Annuska. 1001 01:27:32,640 --> 01:27:33,197 �S�, madame? 1002 01:27:33,360 --> 01:27:34,110 �Est� todo preparado? 1003 01:27:34,400 --> 01:27:35,037 S�, madame. 1004 01:27:35,440 --> 01:27:37,078 Pero madame est� todav�a muy d�bil. 1005 01:27:38,080 --> 01:27:39,593 Deber�a descansar unos d�as m�s. 1006 01:27:40,800 --> 01:27:42,119 No puedo soportarlo m�s. 1007 01:27:57,640 --> 01:27:59,392 Dios Padre Eterno... 1008 01:28:00,240 --> 01:28:04,631 ...unimos mediante lazo indisoluble a aquellos que est�n separados. 1009 01:28:06,120 --> 01:28:08,953 T� que bendeciste a Isa�as y a Rebeca... 1010 01:28:10,240 --> 01:28:13,232 ...y nos mostraste tu piedad para con sus descendientes... 1011 01:28:14,480 --> 01:28:18,632 Bendice ahora a Constantin y Katterina. 1012 01:28:19,880 --> 01:28:23,190 Y encamina sus corazones hacia el bien. 1013 01:30:54,000 --> 01:30:54,671 Alexei... 1014 01:30:55,360 --> 01:30:58,796 ...�recuerdas la casa que vimos en nuestra primera noche en Venecia? 1015 01:30:59,760 --> 01:31:00,880 Dijiste que era como un palacio. 1016 01:31:00,880 --> 01:31:02,029 De cuento de hadas. 1017 01:31:02,480 --> 01:31:03,037 S�. 1018 01:31:04,280 --> 01:31:05,076 Pues es nuestra. 1019 01:31:06,480 --> 01:31:07,151 �Nuestra? 1020 01:31:08,160 --> 01:31:08,831 Nuestra. 1021 01:31:09,560 --> 01:31:10,709 El tiempo que queramos. 1022 01:31:12,120 --> 01:31:13,269 Entonces para siempre. 1023 01:32:55,000 --> 01:32:56,035 No hay nadie aqu�. 1024 01:32:57,720 --> 01:32:58,470 Nadie. 1025 01:32:59,360 --> 01:33:00,395 Hasta por la ma�ana. 1026 01:33:01,960 --> 01:33:04,918 Entonces ordenar� que se detengan todos los relojes del mundo. 1027 01:33:16,000 --> 01:33:18,070 Hace un poco de fr�o hoy, �verdad Enrico? 1028 01:33:18,520 --> 01:33:19,396 S�, se�ora. 1029 01:33:20,200 --> 01:33:22,509 21 de septiembre, oto�o. 1030 01:33:23,480 --> 01:33:25,596 La se�ora lleva aqu� ya tres meses, �eh? 1031 01:33:26,880 --> 01:33:28,359 S�, ya son tres meses. 1032 01:36:08,000 --> 01:36:09,194 �Mira, son rusos! 1033 01:36:12,080 --> 01:36:12,876 �Qu� hacen aqu�? 1034 01:36:13,280 --> 01:36:13,917 Anna, ven. 1035 01:36:15,720 --> 01:36:18,473 Hab�a o�do que parte de la flota rusa estaba atracada en el Adi�trico. 1036 01:36:18,760 --> 01:36:19,749 �Por qu� no me lo has dicho? 1037 01:36:20,360 --> 01:36:21,873 Son de caballer�a, mira sus chorreteras. 1038 01:36:24,160 --> 01:36:25,991 Mira, debo ir a hablar con ellos, �te importa? 1039 01:36:27,000 --> 01:36:28,479 Tienes muchas ganas, �verdad Alexei? 1040 01:36:37,000 --> 01:36:38,797 �Quiere que sirva el caf� ahora, se�ora? 1041 01:36:39,360 --> 01:36:40,554 �O esperar� al Conde? 1042 01:36:41,160 --> 01:36:42,309 No, no esperar� m�s. 1043 01:36:43,040 --> 01:36:43,870 Est� bien, se�ora. 1044 01:36:46,920 --> 01:36:48,751 �Giuseppe, Giuseppe! 1045 01:36:50,120 --> 01:36:51,030 Excuse se�ora. 1046 01:36:51,520 --> 01:36:52,509 �Qu� est�s haciendo aqu�? 1047 01:36:53,040 --> 01:36:55,395 Te lo prohib�, vas a estorbar a la se�ora. 1048 01:36:55,760 --> 01:36:56,158 Ven. 1049 01:36:56,360 --> 01:36:58,271 No se enfade, no me molesta. 1050 01:36:58,840 --> 01:36:59,875 Me har� compa��a. 1051 01:37:00,240 --> 01:37:01,559 - Ven. - Gracias, se�ora. 1052 01:37:03,160 --> 01:37:03,990 �Quieres un dulce? 1053 01:37:04,480 --> 01:37:05,117 S�, se�ora. 1054 01:37:08,000 --> 01:37:08,750 Gracias. 1055 01:37:23,840 --> 01:37:24,955 Yo tambi�n tengo un hijo. 1056 01:37:25,920 --> 01:37:28,559 Muy lejos, en un pa�s muy lejos. 1057 01:37:30,880 --> 01:37:32,438 Un poco m�s peque�o que t�. 1058 01:37:32,920 --> 01:37:35,115 �Por qu� no lo hab�is tra�do con vos? 1059 01:37:36,000 --> 01:37:37,319 No era posible. 1060 01:38:10,000 --> 01:38:10,830 Hola, querida. 1061 01:38:11,600 --> 01:38:12,510 Llego un poco tarde. 1062 01:38:13,760 --> 01:38:15,159 S�, vaya d�a. 1063 01:38:15,840 --> 01:38:18,559 He encontrado dos viejos amigos, me llevaron al barco... 1064 01:38:18,960 --> 01:38:20,154 ...y, bueno, no pude negarme. 1065 01:38:20,360 --> 01:38:24,751 Bueno, ya sabes c�mo es, brindemos por el zar, brindemos por Rusia. 1066 01:38:25,960 --> 01:38:28,235 Brindemos por el regimiento, brindemos por los eslavos. 1067 01:38:29,560 --> 01:38:30,595 Bueno, ya sabes c�mo es. 1068 01:38:31,640 --> 01:38:33,517 Como pensabas, son transporte de tropas. 1069 01:38:34,560 --> 01:38:36,994 A bordo estaba el Segundo de Dragoneros, s�. 1070 01:38:41,280 --> 01:38:42,554 Van de camino a los Balcanes. 1071 01:38:43,320 --> 01:38:44,150 No es una guerra. 1072 01:38:44,720 --> 01:38:45,436 No del todo. 1073 01:38:46,920 --> 01:38:48,558 Pero los turcos est�n de muy mal humor. 1074 01:38:49,360 --> 01:38:50,588 Tomamos precauciones. 1075 01:38:52,800 --> 01:38:54,074 Tal vez vaya a la guerra. 1076 01:38:59,960 --> 01:39:02,190 Has tenido que cenar sola, �verdad querida? 1077 01:39:02,960 --> 01:39:05,633 S�, pero un caballero me ha acompa�ado en el caf�. 1078 01:39:06,880 --> 01:39:07,756 Giuseppe. 1079 01:39:11,000 --> 01:39:11,716 Alexei... 1080 01:39:13,000 --> 01:39:14,399 ...�sabes lo que he pensado esta noche? 1081 01:39:15,800 --> 01:39:17,074 Hemos estado lejos mucho tiempo. 1082 01:39:18,320 --> 01:39:19,673 Y ha sido maravilloso. 1083 01:39:21,600 --> 01:39:25,229 Pero pronto llegar� el invierno y Venecia es muy triste en invierno. 1084 01:39:26,200 --> 01:39:28,714 Y adem�s, yo quisiera ver Rusia de nuevo. 1085 01:39:31,640 --> 01:39:33,198 S� que preferir�as estar aqu�. 1086 01:39:35,800 --> 01:39:36,596 Pero aun as�... 1087 01:39:38,160 --> 01:39:38,956 ...vay�monos. 1088 01:40:03,000 --> 01:40:04,718 Y ahora damas y caballeros... 1089 01:40:05,920 --> 01:40:08,115 ...quisiera proponer un brindis por nuestros amigos. 1090 01:40:08,720 --> 01:40:10,358 - Por nuestros amigos. - Salud. 1091 01:40:10,800 --> 01:40:12,840 Estoy muy agradecido con todos. 1092 01:40:12,840 --> 01:40:15,479 Gracias, gracias, estoy encantado con el Ministerio. 1093 01:40:15,720 --> 01:40:17,597 San Petesburgo est�n tan orgullosa. 1094 01:40:17,840 --> 01:40:18,590 Es un honor para nosotros. 1095 01:40:18,880 --> 01:40:20,074 Me alegro mucho de verlos. 1096 01:40:20,240 --> 01:40:23,038 Me alegro tanto por �l, ha trabajado mucho en el Comit�. 1097 01:40:23,360 --> 01:40:24,031 Estoy de acuerdo. 1098 01:40:30,040 --> 01:40:32,156 Han o�do la noticia, est�n hablando de ello. 1099 01:40:32,360 --> 01:40:34,590 No s� c�mo se ha atrevido a mostrar la cara en San Petersburgo. 1100 01:40:34,800 --> 01:40:35,755 Me lo ha estropeado todo. 1101 01:40:35,880 --> 01:40:36,756 Querido. 1102 01:40:37,440 --> 01:40:39,749 En tan horrible situaci�n la amistad no es sufciente. 1103 01:40:40,680 --> 01:40:43,240 S�lo en el amor se encuentra el verdadero apoyo. 1104 01:40:44,240 --> 01:40:46,231 El amor que nos leg�, nos ayudar�. 1105 01:40:46,760 --> 01:40:48,239 El amor nos sostendr�. 1106 01:40:49,120 --> 01:40:50,792 Hace tiempo pude disfrutar estos honores... 1107 01:40:51,800 --> 01:40:53,153 ...pude haberlos compartido. 1108 01:40:54,120 --> 01:40:56,588 Pero ahora estoy solo, demasiado solo. 1109 01:40:56,000 --> 01:40:58,468 Destrozado por el rid�culo que s� que la gente siente. 1110 01:40:59,320 --> 01:41:00,548 Aunque no me lo muestren. 1111 01:41:02,360 --> 01:41:04,476 Y aun as� no s� qu� he hecho para merecer �sto. 1112 01:41:05,240 --> 01:41:08,560 He buscado en mi conciencia y no veo de qu� soy el gran culpable. 1113 01:41:08,560 --> 01:41:12,439 No, ciertamente creo que ha actuado seg�n el buen esp�ritu cristiano. 1114 01:41:13,440 --> 01:41:14,555 Le agradezco su simpat�a. 1115 01:41:15,920 --> 01:41:18,514 Mi m�s sincera enhorabuena, Alexei Alexandrovich. 1116 01:41:18,720 --> 01:41:19,630 Gracias, princesa. 1117 01:41:20,160 --> 01:41:21,388 Tengo un mensaje para usted. 1118 01:41:23,240 --> 01:41:23,877 De Anna. 1119 01:41:24,360 --> 01:41:25,156 No lo esperaba. 1120 01:41:25,600 --> 01:41:26,749 No la he visto, por supuesto. 1121 01:41:27,600 --> 01:41:29,352 No podr�a hacerlo en estas circunstancias. 1122 01:41:29,840 --> 01:41:31,751 - S�lo soy un mensajero. - �Qu� es lo que quiere de m�? 1123 01:41:32,200 --> 01:41:34,236 Te ruega que le permitas ver a su hijo. 1124 01:41:34,000 --> 01:41:35,638 Supongo que no tengo derecho a negarme. 1125 01:41:36,160 --> 01:41:37,673 �No ves maldad alguna en nadie? 1126 01:41:37,960 --> 01:41:40,315 Al contrario, todo me parece malvado. 1127 01:41:40,760 --> 01:41:42,591 No estoy aprobando sus acciones. 1128 01:41:43,480 --> 01:41:45,789 Pero comprendo sus sentimientos naturales como madre. 1129 01:41:46,440 --> 01:41:47,634 Pero hay un l�mite para todo... 1130 01:41:47,920 --> 01:41:50,559 ...puedo entender la inmoralidad, pero no entiendo la crueldad. 1131 01:41:51,440 --> 01:41:54,318 �C�mo puede permitirse abrirte las heridas en carne viva? 1132 01:41:54,720 --> 01:41:56,676 No pienso tanto en m� mismo como en mi hijo. 1133 01:41:57,160 --> 01:41:59,549 Podr�a llevarle a preguntas imposibles de responder. 1134 01:41:59,920 --> 01:42:02,639 Si le quedase una chispa de sentimiento nunca lo habr�a pedido. 1135 01:42:04,400 --> 01:42:05,310 He tomado una decisi�n. 1136 01:42:09,680 --> 01:42:11,796 Stepan Alcalivich, quiero hablar con usted. 1137 01:42:12,240 --> 01:42:15,676 Ser� un placer, Alexei Alexandrovich, disculpe, querida, asuntos importantes. 1138 01:42:16,760 --> 01:42:17,636 Disc�lpeme. 1139 01:42:20,000 --> 01:42:22,275 �Ha tomado ya una decisi�n sobre nuestro peque�o asunto? 1140 01:42:22,440 --> 01:42:23,077 �Qu� asunto? 1141 01:42:23,320 --> 01:42:26,073 El puesto vacante en la junta de los ferrocarriles de Crimea. 1142 01:42:26,640 --> 01:42:28,840 Si usted fuera tan amable de decir unas palabras en mi honor. 1143 01:42:28,840 --> 01:42:30,398 En realidad quer�a hablarle de otro asunto. 1144 01:42:30,960 --> 01:42:32,473 Es referente a su hermana Anna. 1145 01:42:33,560 --> 01:42:36,711 Su situaci�n es dolorosa, lo s�, puede incluso que se lo merezca. 1146 01:42:37,000 --> 01:42:38,797 Pero nosotros estar�amos muy agradecidos... 1147 01:42:39,200 --> 01:42:41,200 ...si usted pudiese hacer algo para mejorar su situaci�n... 1148 01:42:41,200 --> 01:42:43,794 Lo que le iba a decir es que he recibido una petici�n de Anna. 1149 01:42:44,800 --> 01:42:46,600 Le estar�a agradecido si usted le informase... 1150 01:42:46,600 --> 01:42:47,953 ...que su petici�n ha sido denegada. 1151 01:42:48,360 --> 01:42:50,160 Pero el divorcio es un asunto de vida o muerte. 1152 01:42:50,160 --> 01:42:51,559 �No estoy hablando de divorcio! 1153 01:42:52,120 --> 01:42:53,951 La vida de Anna ya no es de mi incumbencia. 1154 01:42:54,520 --> 01:42:57,671 Lo �nico que me importa es proteger a mi hijo y mi reputaci�n. 1155 01:42:58,560 --> 01:43:00,790 La que necesito para la continuidad de mi carrera. 1156 01:43:01,080 --> 01:43:03,120 Seguro que le impulsan las m�s elevadas causas. 1157 01:43:03,120 --> 01:43:05,509 Nadie puede decir que no he actuado seg�n los principios cristianos. 1158 01:43:13,500 --> 01:43:14,216 Madame. 1159 01:43:15,580 --> 01:43:16,854 Oh, madame. 1160 01:43:17,460 --> 01:43:18,460 He venido a ver a Sergei... 1161 01:43:18,460 --> 01:43:20,380 ...ped� permiso a su padre, pero no pude esperar. 1162 01:43:20,380 --> 01:43:20,937 Pero... 1163 01:43:21,340 --> 01:43:22,853 �C�mo est� Sergei? �Se encuentra bien? 1164 01:43:23,140 --> 01:43:24,414 �Parece sano? �Come bien? 1165 01:43:25,020 --> 01:43:27,011 S�, y crece muy deprisa. 1166 01:43:28,220 --> 01:43:29,016 �Cu�nto mide? 1167 01:43:29,580 --> 01:43:30,695 Me llega por aqu�. 1168 01:43:31,340 --> 01:43:32,295 Tan pronto. 1169 01:43:33,020 --> 01:43:35,659 Marietta, debo verle, d�jame entrar, nadie me ver�. 1170 01:43:36,020 --> 01:43:39,569 Ver�, hay otro portero y su excelencia tiene invitados. 1171 01:43:39,940 --> 01:43:40,690 Pero tengo que verle. 1172 01:43:41,300 --> 01:43:41,812 Pero... 1173 01:43:42,660 --> 01:43:43,376 ...eso no es lo peor. 1174 01:43:44,220 --> 01:43:45,858 Su excelencia orden� que dij�ramos que... 1175 01:43:46,900 --> 01:43:47,650 ...estaba muerta. 1176 01:43:50,940 --> 01:43:52,259 Los invitados empiezan a marcharse. 1177 01:43:52,420 --> 01:43:53,853 Venga ma�ana por la ma�ana muy temprano. 1178 01:43:54,300 --> 01:43:55,699 Antes de que su excelencia se despierte. 1179 01:43:55,900 --> 01:43:56,616 La dejar� entrar. 1180 01:44:06,000 --> 01:44:06,637 �Qu� desea? 1181 01:44:08,040 --> 01:44:11,350 Vengo de parte del pr�ncipe Koradomov para ver a Sergei Alexevich. 1182 01:44:11,720 --> 01:44:12,994 No se ha levantado todav�a. 1183 01:44:13,400 --> 01:44:14,150 No pasa nada. 1184 01:44:18,320 --> 01:44:20,311 Entre, madame, pero tendr� que ser r�pida. 1185 01:44:20,960 --> 01:44:22,075 - Pero madame. - Calla. 1186 01:44:25,680 --> 01:44:26,715 Va en contra de las �rdenes. 1187 01:44:51,000 --> 01:44:51,671 Sergei. 1188 01:44:58,080 --> 01:44:58,671 �Madre! 1189 01:44:59,560 --> 01:45:01,391 �Eres t�! Madre. 1190 01:45:02,040 --> 01:45:02,950 Mi peque�o. 1191 01:45:04,160 --> 01:45:07,118 No vienes a verme desde hace mucho tiempo. 1192 01:45:08,080 --> 01:45:09,513 Sab�a que no estabas muerta. 1193 01:45:10,160 --> 01:45:12,469 �No estoy so�ando, de verdad eres t�? 1194 01:45:13,240 --> 01:45:16,755 Sergei, estoy aqu�, estoy aqu�. 1195 01:45:18,880 --> 01:45:22,190 Hoy es mi cumplea�os, sabr�a que vendr�as. 1196 01:45:25,560 --> 01:45:27,710 Madame, madame, debe irse, alguien viene. 1197 01:45:29,080 --> 01:45:31,992 Madre, est�s sentada en mi camis�n nuevo. 1198 01:45:32,720 --> 01:45:35,712 Mi peque�o, �c�mo te vistes sin mi ayuda? 1199 01:45:37,120 --> 01:45:37,996 �C�mo puedes? 1200 01:45:39,880 --> 01:45:40,710 Madame, por favor. 1201 01:45:56,000 --> 01:45:56,796 Marietta... 1202 01:45:57,400 --> 01:45:58,360 ...�cuidar�s de �l? 1203 01:45:58,360 --> 01:45:59,839 - S�, no se preocupe. - �No me olvidar�? 1204 01:46:00,240 --> 01:46:01,070 No, madame. 1205 01:46:20,000 --> 01:46:21,479 �C�mo te atreves a pisar esta casa? 1206 01:46:22,600 --> 01:46:24,795 �C�mo te atreves a decirle que su madre hab�a muerto? 1207 01:46:25,360 --> 01:46:26,349 �Qu� deber�a haberle dicho? 1208 01:46:27,080 --> 01:46:28,593 �Qu� se hab�a escapado con su amante? 1209 01:46:46,040 --> 01:46:48,640 S�lo puedo concluir que la clase de vida que has elegido... 1210 01:46:48,640 --> 01:46:50,471 ...ha afectado a tus principios. 1211 01:46:53,400 --> 01:46:54,674 Alexei Alexandrovich... 1212 01:46:56,160 --> 01:46:57,639 ...�me concedes el divorcio? 1213 01:46:58,960 --> 01:47:00,518 Ya no te pido a mi hijo. 1214 01:47:01,960 --> 01:47:04,190 Te suplico una �ltima oportunidad para ser feliz. 1215 01:47:04,480 --> 01:47:07,392 Me temo que tienes todo lo que t� misma siempre has deseado. 1216 01:47:09,160 --> 01:47:10,195 �Me lo concedes? 1217 01:47:11,400 --> 01:47:12,833 No tienes derecho a neg�rmelo. 1218 01:47:13,160 --> 01:47:15,549 No puedo actuar en contra de mis principios religiosos. 1219 01:47:17,160 --> 01:47:19,230 Creo que este tema est� ya zanjado. 1220 01:48:17,000 --> 01:48:18,911 Por favor, entiende que no puedo hacerlo. 1221 01:48:20,160 --> 01:48:21,309 Mis hijas est�n creciendo. 1222 01:48:22,600 --> 01:48:25,194 Debo vivir en sociedad por el bien de mi esposo. 1223 01:48:27,120 --> 01:48:28,633 Y no puedo ofrecerle mi casa. 1224 01:48:29,920 --> 01:48:31,990 Ella no es peor que los cientos de personas que recibes aqu�. 1225 01:48:33,040 --> 01:48:34,314 Y fuiste la primera que la encontr� encantadora. 1226 01:48:34,760 --> 01:48:35,829 Como compa�era de viaje, s�. 1227 01:48:36,680 --> 01:48:37,954 Pero no como la amante de mi hijo. 1228 01:48:38,760 --> 01:48:40,034 A los ojos de Dios es mi esposa. 1229 01:48:40,360 --> 01:48:41,839 Llamemos a las cosas por su nombre. 1230 01:48:44,000 --> 01:48:45,035 Lo siento, no sab�a. 1231 01:48:45,480 --> 01:48:46,629 Estaba a punto de marcharme. 1232 01:48:47,600 --> 01:48:48,430 Adi�s, hijo. 1233 01:48:49,960 --> 01:48:50,915 S� donde est� la salida. 1234 01:48:52,360 --> 01:48:53,634 Adi�s, Anna Karenina. 1235 01:48:55,000 --> 01:48:55,989 �Has tenido un buen d�a? 1236 01:48:56,480 --> 01:48:57,310 �D�nde has estado? 1237 01:48:58,120 --> 01:48:59,473 �Qu� estaba haciendo aqu� tu madre? 1238 01:49:00,440 --> 01:49:01,873 �Intentando separarte de mi lado? 1239 01:49:02,280 --> 01:49:03,076 Anna, por favor. 1240 01:49:03,680 --> 01:49:06,000 Es como el resto de ellos, con las manos llenas de barro. 1241 01:49:06,000 --> 01:49:08,594 Anna, te lo suplico, no hables as� de mi madre, por favor. 1242 01:49:09,120 --> 01:49:11,873 Te aseguro que me trae sin cuidado lo que piense tu madre. 1243 01:49:12,920 --> 01:49:14,194 O con quien quiera que te cases. 1244 01:49:15,080 --> 01:49:15,671 �Casarme? 1245 01:49:16,760 --> 01:49:18,637 He o�do hablar de la peque�a princesa Sorokina. 1246 01:49:20,000 --> 01:49:20,671 Anna... 1247 01:49:22,400 --> 01:49:23,549 ...�qu� es lo que te pasa? 1248 01:49:24,440 --> 01:49:27,989 Siento que no puedo seguir viviendo as� por m�s tiempo escondi�ndome de todos. 1249 01:49:36,720 --> 01:49:37,391 Alexei... 1250 01:49:39,080 --> 01:49:40,638 ...vayamos a la �pera esta noche. 1251 01:49:41,320 --> 01:49:42,514 Sabes que eso es imposible. 1252 01:49:43,560 --> 01:49:44,072 �Por qu�? 1253 01:49:44,840 --> 01:49:45,511 Bueno... 1254 01:49:46,920 --> 01:49:48,717 ...de hecho deber�a ir all� esta noche. 1255 01:49:49,400 --> 01:49:50,799 Mi madre quiere que me re�na con ella. 1256 01:49:51,440 --> 01:49:52,919 Ya sabes por qu� no podemos ir juntos. 1257 01:49:53,160 --> 01:49:54,115 No quiero saberlo. 1258 01:49:54,840 --> 01:49:56,831 Lo que la gente diga o haga me trae sin cuidado. 1259 01:49:57,560 --> 01:50:00,552 Nosotros nos amamos y nada m�s deber�a importar �por qu� no podemos ir? 1260 01:50:00,840 --> 01:50:01,920 No puedes entender que... 1261 01:50:01,920 --> 01:50:03,273 No, no puedo entenderlo. 1262 01:50:05,000 --> 01:50:06,274 Est� bien, ve con tu madre. 1263 01:50:07,160 --> 01:50:08,036 Yo ir� sola. 1264 01:50:08,640 --> 01:50:09,595 No, sola no. 1265 01:50:10,280 --> 01:50:12,032 Nathalia estar� encantada de venir conmigo. 1266 01:50:12,480 --> 01:50:16,029 Y si no puede, estoy segura de que habr� mucha gente que lo har�. 1267 01:50:59,000 --> 01:51:03,118 No hay otra como madame Patty, debe tener la voz m�s bonita del mundo. 1268 01:51:09,500 --> 01:51:11,730 Alexei, la princesa Sorokina te est� hablando. 1269 01:51:12,300 --> 01:51:13,528 Le pido disculpas, Princesa. 1270 01:51:13,860 --> 01:51:15,851 S�, madame Patty tiene una voz realmente bonita. 1271 01:52:17,980 --> 01:52:18,537 Querida... 1272 01:52:19,300 --> 01:52:20,813 ...me temo que le ha perdido. 1273 01:52:21,980 --> 01:52:23,299 Y creo que yo tambi�n. 1274 01:52:27,940 --> 01:52:28,975 Es todo por tu culpa. 1275 01:52:29,180 --> 01:52:30,980 Te dije que si ven�as ser�a desagradable. 1276 01:52:30,980 --> 01:52:31,537 �Desagradable? 1277 01:52:31,820 --> 01:52:33,820 Nunca lo olvidar�, ha sido espantoso. 1278 01:52:33,820 --> 01:52:36,380 Y te dijo que era una desgracia sentarse a mi lado. 1279 01:52:36,380 --> 01:52:38,940 S�lo son las palabras de una mujer est�pida, no dejes que te afecten. 1280 01:52:39,100 --> 01:52:40,977 T� me has puesto en esta posici�n intolerable. 1281 01:52:41,220 --> 01:52:42,289 T� me has llevado a esto. 1282 01:52:43,100 --> 01:52:45,660 Siempre he sabido que no pod�amos dejarnos ver juntos. 1283 01:52:46,220 --> 01:52:47,414 Hablas por los dos, pero te refieres a m�. 1284 01:52:47,860 --> 01:52:50,932 T� eres libre de irte con tus amigos, pero soy yo quien queda en la sombra. 1285 01:52:51,260 --> 01:52:52,613 �Me comporto como si fuera libre? 1286 01:52:53,820 --> 01:52:54,809 �Te sientes prisionero? 1287 01:52:55,140 --> 01:52:56,892 Haces que �sto sea una prisi�n para los dos. 1288 01:52:57,660 --> 01:52:58,695 �Piensas que es una prisi�n? 1289 01:52:59,020 --> 01:53:01,488 Me obligas a decir cosas que no siento con tu deseo de discutir. 1290 01:53:05,020 --> 01:53:08,410 No s� lo que me pasa cuando siento que est�s siendo hostil hacia m�. 1291 01:53:10,060 --> 01:53:12,335 Si supieras lo cerca que estoy de la locura. 1292 01:53:12,900 --> 01:53:14,049 El miedo que tengo. 1293 01:53:14,460 --> 01:53:15,495 Miedo de m� misma. 1294 01:53:16,700 --> 01:53:17,496 Alexei... 1295 01:53:18,420 --> 01:53:19,853 ...no habr�s cambiado de opini�n acerca de m�. 1296 01:53:20,460 --> 01:53:20,972 No. 1297 01:53:21,200 --> 01:53:23,191 Sabes que mis sentimientos por ti, nunca cambiar�n. 1298 01:53:24,680 --> 01:53:27,592 Pero querida, debes escribir a Karenin y pedirle el divorcio. 1299 01:53:30,600 --> 01:53:31,476 �Qu� es lo que ocurre? 1300 01:53:32,280 --> 01:53:35,680 - Estoy segura de que se negar�. - No, no lo har�. 1301 01:53:35,680 --> 01:53:39,036 Estoy seguro que aceptar� y entonces podremos ir juntos a donde queramos. 1302 01:53:39,640 --> 01:53:41,119 Casarnos y vivir juntos. 1303 01:53:42,400 --> 01:53:42,798 S�. 1304 01:53:45,160 --> 01:53:45,990 S�, est� bien. 1305 01:53:47,160 --> 01:53:48,275 De acuerdo, le escribir�. 1306 01:53:49,360 --> 01:53:51,828 Pero preferir�a no esperar su contestaci�n en San Petersburgo. 1307 01:53:53,120 --> 01:53:54,792 No hay nada que nos retenga aqu� ya. 1308 01:53:55,520 --> 01:53:56,077 Nada. 1309 01:53:56,880 --> 01:53:57,232 Yo... 1310 01:53:58,480 --> 01:53:59,240 ...vayamos a Mosc�. 1311 01:53:59,240 --> 01:54:00,036 De acuerdo, querida. 1312 01:54:00,560 --> 01:54:01,390 Iremos cuando quieras. 1313 01:54:02,200 --> 01:54:02,996 Entonces, ma�ana. 1314 01:54:03,760 --> 01:54:04,237 Ma�ana. 1315 01:54:06,200 --> 01:54:06,837 Perd�name. 1316 01:54:07,560 --> 01:54:09,676 Por ser tan desconsiderada, ego�sta. 1317 01:54:10,680 --> 01:54:11,317 Alocada... 1318 01:54:12,360 --> 01:54:13,509 Te quiero, Alexei. 1319 01:54:14,520 --> 01:54:14,997 Te quiero. 1320 01:54:30,000 --> 01:54:31,718 Ha llegado este telegrama para su excelencia. 1321 01:54:32,320 --> 01:54:32,797 Gracias. 1322 01:54:47,000 --> 01:54:47,671 �De qui�n es? 1323 01:54:48,680 --> 01:54:49,237 �Qu�? 1324 01:54:50,880 --> 01:54:51,596 El telegrama. 1325 01:54:52,040 --> 01:54:52,995 Es de mi madre. 1326 01:54:56,800 --> 01:54:57,630 �Y qu� dice? 1327 01:54:58,240 --> 01:55:01,118 Quiere que vuelva a San Petersburgo para arreglar los papeles de una propiedad. 1328 01:55:02,320 --> 01:55:03,469 Pero acabamos de llegar. 1329 01:55:08,400 --> 01:55:09,230 Es una excusa. 1330 01:55:11,500 --> 01:55:13,695 S� que si vas a San Petersburgo, ya no volver�s. 1331 01:55:16,620 --> 01:55:17,769 S� razonable. 1332 01:55:18,780 --> 01:55:19,815 Son asuntos de trabajo. 1333 01:55:20,500 --> 01:55:21,455 Un par de d�as como mucho. 1334 01:55:23,000 --> 01:55:23,830 Est� bien, d�jame. 1335 01:55:24,560 --> 01:55:27,438 Ve a San Petersburgo si es lo que quieres, no estamos atados. 1336 01:55:28,080 --> 01:55:29,433 �Anna, a qu� viene todo esto? 1337 01:55:32,160 --> 01:55:34,469 La incertidumbre de tu posici�n te hace sospechar. 1338 01:55:35,320 --> 01:55:36,275 �La incertidumbre? 1339 01:55:37,000 --> 01:55:37,796 �A qu� te refieres? 1340 01:55:38,240 --> 01:55:39,640 Tienes absoluto poder sobre m�. 1341 01:55:39,640 --> 01:55:40,755 �Qu� hay de incierto en eso? 1342 01:55:41,200 --> 01:55:41,996 Anna, querida. 1343 01:55:42,640 --> 01:55:45,200 Tan pronto como tengas noticias sobre el divorcio, nos casaremos. 1344 01:55:45,640 --> 01:55:47,278 Y entonces no tendr�s que torturarte m�s. 1345 01:55:47,960 --> 01:55:49,439 No me hables m�s sobre el divorcio. 1346 01:55:49,920 --> 01:55:51,876 He decidido que no dejar� que afecte m�s a mi vida. 1347 01:55:52,320 --> 01:55:53,514 �Por qu� deber�a importarte? 1348 01:55:54,280 --> 01:55:55,269 �No has escrito a Karenin? 1349 01:55:56,880 --> 01:55:57,312 No. 1350 01:55:59,880 --> 01:56:00,471 �No? 1351 01:56:01,400 --> 01:56:01,957 �Por qu�? 1352 01:56:04,040 --> 01:56:04,756 �Por qu�, Ana? 1353 01:56:05,800 --> 01:56:08,758 Si accediese al divorcio, te sentir�as obligado a casarte conmigo. 1354 01:56:09,280 --> 01:56:12,317 No quiero imponerte esa clase de obligaciones, especialmente ahora. 1355 01:56:12,720 --> 01:56:13,232 �Ahora? 1356 01:56:13,760 --> 01:56:16,115 Cuando existe esta conspiraci�n entre t� y tu madre. 1357 01:56:16,520 --> 01:56:17,669 �De qu� conspiraci�n hablas? 1358 01:56:18,160 --> 01:56:19,720 Que deber�as casarte con la princesa Sorokina. 1359 01:56:19,720 --> 01:56:22,678 Eso es demasiado rid�culo para una discusi�n, me niego a discutirlo. 1360 01:56:21,500 --> 01:56:22,615 Queremos el divorcio. 1361 01:56:23,020 --> 01:56:24,373 Lo necesitamos desesperadamente. 1362 01:56:24,860 --> 01:56:25,576 �Lo necesitamos? 1363 01:56:26,020 --> 01:56:27,658 �Por qu� de pronto se ha vuelto tan necesario? 1364 01:56:28,060 --> 01:56:30,858 Ana, sabes tan bien como yo que podr�amos seguir as� eternamente. 1365 01:56:31,660 --> 01:56:32,649 Quiero que sepas una cosa. 1366 01:56:33,020 --> 01:56:36,092 Me niego rotundamente a participar en esta clase de discusiones otra vez. 1367 01:58:08,500 --> 01:58:09,819 �Tiene invitados la princesa Oblonsky? 1368 01:58:10,180 --> 01:58:10,737 S�, se�ora. 1369 01:58:11,020 --> 01:58:13,978 El pr�ncipe y la princesa Scherbatsky y el se�or y la se�ora Levin est�n aqu�. 1370 01:58:15,020 --> 01:58:16,089 - Entonces, yo me ir�. - �Anna! 1371 01:58:16,660 --> 01:58:17,888 �Me alegro de verte! 1372 01:58:18,860 --> 01:58:20,498 Lo lamento, no sab�a que tuvieras invitados. 1373 01:58:21,620 --> 01:58:22,416 No te molestar�. 1374 01:58:22,740 --> 01:58:25,095 Son tan s�lo Kitty y la familia, por supuesto que te quedar�s. 1375 01:58:25,460 --> 01:58:29,931 No, preferir�a no ver a nadie en estos momentos, adem�s no querr�an verme. 1376 01:58:30,780 --> 01:58:31,257 �Anna! 1377 01:58:32,140 --> 01:58:33,175 �Acaso te ocurre algo? 1378 01:58:33,980 --> 01:58:35,174 Te encuentro extra�a. 1379 01:58:36,100 --> 01:58:38,978 Dolly, ten�a que ver a alguien y s�lo me quedabas t�. 1380 01:58:40,380 --> 01:58:43,178 No me odias ni me condenas t� tambi�n, �verdad? 1381 01:58:43,980 --> 01:58:46,778 Querida, yo te quiero y te querr� siempre. 1382 01:58:46,800 --> 01:58:48,392 Y estoy segura de que �l tambi�n te quiere. 1383 01:58:50,640 --> 01:58:51,550 No lo s�. 1384 01:58:53,720 --> 01:58:55,517 Me preocupo por ello d�a y noche. 1385 01:58:56,960 --> 01:58:58,791 A veces me parece que le estoy perdiendo. 1386 01:58:59,240 --> 01:59:01,071 Como si una fuerza irrefrenable nos separase. 1387 01:59:02,480 --> 01:59:03,071 Dolly... 1388 01:59:03,720 --> 01:59:06,029 ...no puedo decirle que he visitado a mi esposo. 1389 01:59:07,040 --> 01:59:08,519 Y que me ha negado el divorcio. 1390 01:59:09,760 --> 01:59:10,351 Entonces... 1391 01:59:11,320 --> 01:59:12,469 ...�no puedes casarte! 1392 01:59:13,240 --> 01:59:15,834 No te preocupes, no te pedir� que me recibas. 1393 01:59:17,500 --> 01:59:19,855 Sabes que siempre ser�s bienvenida en mi casa. 1394 01:59:23,940 --> 01:59:25,851 Ese es el beb� de Kitty, ven a verlo. 1395 01:59:26,180 --> 01:59:27,215 Es un estupendo peque�o. 1396 01:59:27,300 --> 01:59:29,060 Es como si hubiese una revoluci�n arriba. 1397 01:59:29,060 --> 01:59:31,210 Como si fuera el primer ni�o que ha nacido en el mundo. 1398 01:59:31,580 --> 01:59:32,695 Kitty debe odiarme. 1399 01:59:33,020 --> 01:59:33,975 No te odia. 1400 01:59:34,580 --> 01:59:36,969 Y s� que estar�a muy dolida si no fueses a verla. 1401 01:59:37,620 --> 01:59:38,575 Por favor, Anna. 1402 01:59:47,940 --> 01:59:49,578 Ha sido un ni�o tan deseado. 1403 01:59:51,020 --> 01:59:52,540 Con cuidado, mucho cuidado. 1404 01:59:52,000 --> 01:59:54,275 Jovencito, no es la primera vez que sostengo a un beb�. 1405 01:59:55,680 --> 01:59:56,635 Mira qui�n ha venido a verte. 1406 01:59:56,500 --> 01:59:57,057 �Anna! 1407 01:59:57,900 --> 01:59:59,299 - �T�a Anna! - Iv�n. 1408 02:00:01,020 --> 02:00:02,419 Vamos, id a jugar. 1409 02:00:09,780 --> 02:00:10,212 Kitty... 1410 02:00:10,740 --> 02:00:12,139 Dolly me ha pedido que venga a verte... 1411 02:00:12,420 --> 02:00:14,695 ...pero si prefieres que me vaya no tengas reparo en dec�rmelo. 1412 02:00:15,260 --> 02:00:16,090 Estoy acostumbrada. 1413 02:00:16,580 --> 02:00:20,414 Pero Anna, Constantin y yo te estamos muy agradecidos por todo. 1414 02:00:21,820 --> 02:00:24,892 Mira, no es precioso, nadie ha tenido un beb� as�. 1415 02:00:26,180 --> 02:00:27,056 C�gelo en brazos. 1416 02:00:30,500 --> 02:00:31,410 �Has visto c�mo pesa? 1417 02:00:32,380 --> 02:00:32,812 S�. 1418 02:00:32,900 --> 02:00:33,776 Es la hora, madame. 1419 02:00:34,220 --> 02:00:34,857 S�. 1420 02:00:35,100 --> 02:00:37,091 Vamos ni�os, fuera, salid a jugar. 1421 02:00:37,740 --> 02:00:39,340 - Vamos, venga. - No, pero yo quiero... pap�. 1422 02:00:39,340 --> 02:00:41,500 Salid a jugad fuera, muy bien. 1423 02:00:41,500 --> 02:00:42,340 Quiero verlo. 1424 02:00:42,340 --> 02:00:44,092 S�, yo quiero verlo tambi�n. 1425 02:00:47,140 --> 02:00:48,971 Pobre peque�o, debe de estar muy hambriento. 1426 02:00:49,580 --> 02:00:50,933 �Podr�an los se�ores ir all�? 1427 02:00:51,380 --> 02:00:53,735 - Vamos, Constantin. - Est� bien, est� bien. 1428 02:00:55,140 --> 02:00:56,129 Deja que te coloque la almohada. 1429 02:00:56,300 --> 02:00:57,938 �No est�s cansada de todo este jaleo? 1430 02:01:01,500 --> 02:01:04,936 Silencio, ni�os, el recreo ha terminado, la tutora est� esperando. 1431 02:02:42,000 --> 02:02:42,830 �Por qu� est�s aqu�? 1432 02:02:43,200 --> 02:02:44,713 Eres t� quien me debe una explicaci�n. 1433 02:02:44,800 --> 02:02:45,560 �Qu� quieres decir? 1434 02:02:45,560 --> 02:02:47,437 No necesitabas ocultarme que hab�as visto a tu esposo. 1435 02:02:48,000 --> 02:02:50,116 Ahora eres libre de dejarme, como quer�as en un principio. 1436 02:02:50,280 --> 02:02:51,429 Est�s completamente equivocada. 1437 02:02:52,280 --> 02:02:54,510 Te dijiste a ti mismo que no pod�as seguir viviendo as�. 1438 02:02:54,840 --> 02:02:56,910 Si ya no me quieres, ser�a m�s honesto que me lo dijeras. 1439 02:02:59,000 --> 02:03:00,035 �Por qu� me mientes? 1440 02:03:00,120 --> 02:03:01,599 Anna, est�s poniendo a prueba mi paciencia. 1441 02:03:01,800 --> 02:03:03,200 Siempre he hecho lo que me has pedido. 1442 02:03:05,000 --> 02:03:07,036 Y ahora me acusas de mentir y de ser deshonesto. 1443 02:03:07,240 --> 02:03:10,550 Un hombre que me persigue y me dice que lo ha dejado todo por m�, es deshonesto. 1444 02:03:10,960 --> 02:03:12,075 �Dime lo que quieres de m�! 1445 02:03:12,400 --> 02:03:13,355 Quiero tu amor. 1446 02:03:14,160 --> 02:03:15,036 Pero se ha desvanecido. 1447 02:03:15,200 --> 02:03:16,952 Anna, eso no es verdad, no es verdad. 1448 02:03:17,000 --> 02:03:19,878 Pero si est�s empe�ada en castigarte a ti misma, yo no puedo hacer nada. 1449 02:03:21,360 --> 02:03:22,190 �Te arrepentir�s! 1450 02:04:08,120 --> 02:04:09,519 He ido a San Petersburgo. 1451 02:04:10,960 --> 02:04:12,757 Volver� en un par de d�as. 1452 02:03:04,000 --> 02:03:05,274 He ido a San Petersburgo. 1453 02:03:06,800 --> 02:03:08,472 Volver� en un par de d�as. 1454 02:04:23,000 --> 02:04:24,069 Pero no volver�. 1455 02:04:27,080 --> 02:04:28,229 No volver� nunca. 1456 02:04:31,080 --> 02:04:31,956 Se ha terminado. 1457 02:04:34,240 --> 02:04:35,593 Nunca le volver� a ver. 1458 02:04:38,160 --> 02:04:39,752 Se casar� con Sorokina. 1459 02:04:41,320 --> 02:04:42,799 Su madre le obligar� a hacerlo. 1460 02:04:44,760 --> 02:04:45,795 Se reir� de m�. 1461 02:04:49,120 --> 02:04:50,109 Yo le perseguir�. 1462 02:04:51,200 --> 02:04:52,076 Y le castigar�. 1463 02:04:53,920 --> 02:04:55,399 Huir� lejos de �l. 1464 02:04:57,400 --> 02:04:58,719 Y de m� misma. 1465 02:05:55,500 --> 02:05:56,455 Toda esta gente... 1466 02:05:57,500 --> 02:05:58,649 ...todos van a alg�n sitio. 1467 02:05:59,780 --> 02:06:02,692 �Por qu� se molestan? No se puede escapar de s� mismo. 1468 02:06:09,500 --> 02:06:10,171 Sergei... 1469 02:06:11,380 --> 02:06:12,369 ...cre�a que le amaba... 1470 02:06:13,380 --> 02:06:14,893 ...pero era a m� misma a quien amaba. 1471 02:06:15,860 --> 02:06:17,373 Cambi� su amor por el de otro. 1472 02:06:18,780 --> 02:06:19,769 Pod�a vivir sin �l. 1473 02:06:30,000 --> 02:06:31,592 Que satisfecho est� de s� mismo. 1474 02:06:32,360 --> 02:06:33,156 Es ambicioso. 1475 02:06:34,400 --> 02:06:35,435 Como Alexei. 1476 02:06:36,880 --> 02:06:38,154 Estaba orgulloso de m�. 1477 02:06:39,440 --> 02:06:40,475 Eso ya pas�. 1478 02:06:41,800 --> 02:06:43,313 Ya no hay nada por lo que estar orgulloso. 1479 02:06:44,120 --> 02:06:44,916 Nunca m�s. 1480 02:06:59,000 --> 02:07:00,319 �Por qu� no apagar las luces... 1481 02:07:01,400 --> 02:07:03,072 ...cuando ya no se espera nada? 1482 02:08:46,000 --> 02:08:47,035 �Qu� estaci�n es �sta? 1483 02:08:47,480 --> 02:08:49,596 Glenk, madame, s�lo unos minutos para repostar. 1484 02:08:50,360 --> 02:08:50,917 Gracias. 1485 02:08:56,120 --> 02:08:56,632 Glenk. 1486 02:08:58,640 --> 02:08:59,390 Debo salir. 1487 02:09:02,400 --> 02:09:03,389 A respirar aire fresco. 1488 02:09:19,000 --> 02:09:20,149 Yo le quer�a cada vez m�s. 1489 02:09:21,080 --> 02:09:21,910 Ego�sta. 1490 02:09:23,280 --> 02:09:24,713 �l me quer�a cada vez menos. 1491 02:09:26,320 --> 02:09:27,719 Libertad, eso quer�a. 1492 02:09:29,840 --> 02:09:31,398 Ahora no se puede volver atr�s. 1493 02:09:33,520 --> 02:09:34,396 Es tarde. 1494 02:09:53,000 --> 02:09:53,637 S�. 1495 02:09:54,520 --> 02:09:55,430 Muy tarde. 1496 02:10:08,500 --> 02:10:09,250 Alexei. 1497 02:10:28,500 --> 02:10:29,455 Ni una palabra. 1498 02:10:31,300 --> 02:10:33,973 Ni un gesto suyo olvidar�a jam�s. 1499 02:10:35,460 --> 02:10:36,734 C�mo podr�a. 1500 02:11:05,500 --> 02:11:06,137 Glen. 1501 02:11:07,860 --> 02:11:08,975 Le conoc� aqu�. 1502 02:11:10,460 --> 02:11:11,609 Hace mucho tiempo. 1503 02:11:13,820 --> 02:11:14,775 Estaba nevando. 1504 02:12:16,000 --> 02:12:18,920 "Y la luz, junto a la que hab�a estado leyendo... 1505 02:12:18,920 --> 02:12:21,760 ...el libro de la vida, creci� en llamaradas, repentinamente... 1506 02:12:21,760 --> 02:12:24,720 ...iluminando aquellas p�ginas que estaban oscuras. 1507 02:12:24,720 --> 02:12:26,040 Luego centelle�... 1508 02:12:26,040 --> 02:12:27,200 ...se hizo t�nue... 1509 02:12:27,200 --> 02:12:29,077 ...y se extingui� para siempre. 112689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.