All language subtitles for Word of Honor - 23 [4K AI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,080 --> 00:02:00,480 Adaptation of Zhou Munan's Novel Word of Honor 2 00:02:01,560 --> 00:02:04,600 Episode 23 You Can't Always Get What You Want 3 00:02:05,920 --> 00:02:06,720 (Yunxuewengao) 4 00:02:06,720 --> 00:02:07,240 Master, 5 00:02:07,310 --> 00:02:08,410 I have one more final question. 6 00:02:09,100 --> 00:02:09,710 What? 7 00:02:10,470 --> 00:02:11,750 How did the secret scroll come about? 8 00:02:12,490 --> 00:02:15,850 It was brought by a lady from Yingzhou. 9 00:02:16,340 --> 00:02:17,800 A Visitor from Yingzhou? 10 00:02:18,070 --> 00:02:18,530 No, 11 00:02:18,860 --> 00:02:20,320 she was different. 12 00:02:20,390 --> 00:02:21,520 She was kind. 13 00:02:22,800 --> 00:02:24,000 As I see it, 14 00:02:24,130 --> 00:02:26,320 she was the real Immortal. 15 00:02:40,380 --> 00:02:41,330 Yan Xiaotang, 16 00:02:41,580 --> 00:02:43,480 have you found a way to cure Su Baiyi? 17 00:02:44,350 --> 00:02:45,660 What Su Baiyi has is not a disease. 18 00:02:46,310 --> 00:02:47,830 It's a side effect of practicing that kung fu. 19 00:02:48,880 --> 00:02:49,970 I have a solution. 20 00:02:50,460 --> 00:02:51,630 It may be worth a try. 21 00:02:51,970 --> 00:02:52,950 What is it? 22 00:02:53,860 --> 00:02:56,270 Find a way to fool his body. 23 00:03:16,830 --> 00:03:17,490 The Qi... 24 00:03:25,220 --> 00:03:26,900 Seeing clear from afar, 25 00:03:27,490 --> 00:03:29,820 making adventures in the sky. 26 00:03:31,430 --> 00:03:32,200 Senior, 27 00:03:32,340 --> 00:03:33,020 your... 28 00:03:33,220 --> 00:03:34,140 The ones who want to walk for a hundred miles 29 00:03:34,670 --> 00:03:35,820 must still persist after they've walked for 90 miles. 30 00:03:36,560 --> 00:03:37,290 After days of accumulation, 31 00:03:38,220 --> 00:03:40,080 I finally managed to reach The Sky Level today. 32 00:03:40,270 --> 00:03:41,120 Congratulations, Senior! 33 00:03:41,490 --> 00:03:42,260 Su Baiyi. 34 00:03:43,230 --> 00:03:45,790 A message just came from the Heavenly Palace of Shanglin. 35 00:03:46,060 --> 00:03:46,850 What message? 36 00:03:47,560 --> 00:03:50,470 When the first snow of this year befalls Mount Weilong, 37 00:03:50,840 --> 00:03:53,310 the Heavenly Palace of Shanglin will execute Xie Kanhua. 38 00:03:53,570 --> 00:03:54,490 What? 39 00:03:54,730 --> 00:03:57,030 The Heavenly Palace of Shanglin wants to put me in a corner. 40 00:03:57,750 --> 00:03:59,490 This must be Bai Jile's order. 41 00:04:00,440 --> 00:04:03,480 You have no idea when the first snow will fall on Mount Weilong. 42 00:04:04,090 --> 00:04:04,930 It will haunt you. 43 00:04:06,720 --> 00:04:07,410 (When the first snow befalls Weilong, Heavenly Palace will execute Xie Kanhua.) 44 00:04:07,410 --> 00:04:08,740 They are going to execute Xie Kanhua? 45 00:04:09,210 --> 00:04:09,790 Enough of the waiting. 46 00:04:09,950 --> 00:04:11,140 We're entering the Devil City now. 47 00:04:11,400 --> 00:04:11,860 Sure! 48 00:04:12,000 --> 00:04:12,580 Enter the city! 49 00:04:12,970 --> 00:04:13,850 I must leave the city today. 50 00:04:14,000 --> 00:04:14,590 If so, 51 00:04:14,880 --> 00:04:16,040 you would fall right into their trap. 52 00:04:16,250 --> 00:04:17,270 Even if it is a trap, 53 00:04:17,980 --> 00:04:19,430 I have no choice but to jump into it. 54 00:04:20,030 --> 00:04:22,020 This is the fearsome means always used by Bai Jile. 55 00:04:22,560 --> 00:04:23,340 Su Baiyi, 56 00:04:23,760 --> 00:04:24,600 come with me. 57 00:04:33,450 --> 00:04:35,530 (Wang) Is this also Master Bai's arrangement? 58 00:04:36,380 --> 00:04:38,080 As long as you keep guarding here, Mr. Long, 59 00:04:38,580 --> 00:04:41,090 you don't need to worry about the rest. 60 00:04:41,440 --> 00:04:42,220 Chief. 61 00:04:42,990 --> 00:04:45,770 Feng Zuojun and Xie Yuling are on their way to the Devil City. 62 00:04:46,140 --> 00:04:47,070 Should we stop them? 63 00:04:47,440 --> 00:04:48,760 Just kill them. 64 00:04:49,940 --> 00:04:50,600 Understood. 65 00:04:55,560 --> 00:04:56,170 Wait. 66 00:05:00,640 --> 00:05:01,350 My third brother, 67 00:05:01,730 --> 00:05:02,770 it's been a long time. 68 00:05:03,360 --> 00:05:04,010 Brother? 69 00:05:05,200 --> 00:05:07,780 Are you surprised to see me? 70 00:05:08,140 --> 00:05:09,010 Brother, you... 71 00:05:09,500 --> 00:05:12,350 I am here on behalf of the Xie family to join the League of Weilong. 72 00:05:13,290 --> 00:05:14,250 Sword of Lotus Leaf? 73 00:05:14,820 --> 00:05:16,000 You have the Fusu Fan. 74 00:05:16,410 --> 00:05:17,780 I have the Lotus Leaf. 75 00:05:18,360 --> 00:05:21,680 We can revitalize the Xie family together. 76 00:05:32,510 --> 00:05:34,720 Not bad, kid. 77 00:05:38,150 --> 00:05:39,370 Wang Ruoxu? 78 00:05:39,620 --> 00:05:40,060 Oh? 79 00:05:40,730 --> 00:05:42,510 The man in charge of the Four Major Families, 80 00:05:42,950 --> 00:05:43,750 Wang Ruoxu? 81 00:05:44,180 --> 00:05:44,950 How dare you! 82 00:05:45,630 --> 00:05:47,100 I am your senior in the Families. 83 00:05:47,600 --> 00:05:49,520 You should address me as your uncle! 84 00:05:52,520 --> 00:05:53,290 Bulls. 85 00:05:55,440 --> 00:05:58,110 We brothers were talking in private just now. 86 00:05:59,480 --> 00:06:01,610 I wonder why Master Wang is here? 87 00:06:04,990 --> 00:06:08,230 You guys are heading to the Devil City, aren't you? 88 00:06:08,690 --> 00:06:09,250 Yes. 89 00:06:09,750 --> 00:06:11,090 We are going there, for sure! 90 00:06:11,830 --> 00:06:14,710 The Seven Sects are now on the same side 91 00:06:15,110 --> 00:06:18,620 and ready to fight the Devil City who connives with the evil cult. 92 00:06:19,040 --> 00:06:21,290 And you guys from the Place of Sky and Cloud... 93 00:06:22,200 --> 00:06:22,990 Right on. 94 00:06:23,390 --> 00:06:25,940 We, the Place of Sky and Cloud, are risking our lives 95 00:06:26,190 --> 00:06:28,180 to enter the city alone and get the credit all by ourselves. 96 00:06:28,770 --> 00:06:29,280 Make way! 97 00:06:30,280 --> 00:06:32,270 Very well, The Place of Sky and Cloud. 98 00:06:34,380 --> 00:06:36,170 You don't let us fight the Devil City? 99 00:06:36,450 --> 00:06:37,420 What are you plotting? 100 00:06:38,150 --> 00:06:40,160 No matter what your reason is, 101 00:06:40,350 --> 00:06:41,880 no one can get pass 102 00:06:42,140 --> 00:06:43,060 the 1500-meter radius around the Devil City! 103 00:06:43,460 --> 00:06:45,210 This is my reason! 104 00:06:45,600 --> 00:06:47,170 Your reason 105 00:06:47,330 --> 00:06:48,690 is really not reasonable. 106 00:06:48,800 --> 00:06:49,360 Who's there? 107 00:06:55,250 --> 00:06:56,210 Zhou-Junzi. 108 00:06:57,890 --> 00:06:59,180 One of the Five Junzi of the Palace of Learning, 109 00:06:59,430 --> 00:07:00,250 Zhou Zheng. 110 00:07:01,110 --> 00:07:01,980 Pleasure. 111 00:07:02,320 --> 00:07:04,620 I wonder why 112 00:07:04,870 --> 00:07:06,130 Zhou Zheng-Junzi is here? 113 00:07:08,320 --> 00:07:09,920 I am here to help my two juniors 114 00:07:10,640 --> 00:07:12,540 get into the Devil City. 115 00:07:12,880 --> 00:07:16,160 The Devil City connives with the descendant of evil. 116 00:07:16,850 --> 00:07:18,700 The descendant of evil you are talking about 117 00:07:19,710 --> 00:07:21,010 is my junior. 118 00:07:21,960 --> 00:07:23,380 I think you know it quite well 119 00:07:23,570 --> 00:07:24,720 what we are willing to do 120 00:07:25,810 --> 00:07:28,840 in order to protect her. 121 00:07:29,600 --> 00:07:32,870 Zhou Zheng-Junzi, you want to put up a fight? 122 00:07:33,210 --> 00:07:34,240 If someone gets in our way, 123 00:07:34,920 --> 00:07:36,000 naturally we will remove the obstacles. 124 00:07:36,400 --> 00:07:37,010 Very well! 125 00:07:38,050 --> 00:07:39,950 As long as you can defeat me. 126 00:07:40,430 --> 00:07:41,300 Why can't I? 127 00:07:59,320 --> 00:08:02,070 It's said that the Long Bow of Zhuyan is the best in the world. 128 00:08:02,790 --> 00:08:03,710 A fine weapon indeed. 129 00:08:05,840 --> 00:08:06,520 Senior, 130 00:08:06,600 --> 00:08:08,040 be careful. Dodge it as much as you can. 131 00:08:08,560 --> 00:08:09,890 It's my first time ever leaving the mountain. 132 00:08:10,620 --> 00:08:11,490 How can I dodge? 133 00:08:11,890 --> 00:08:14,150 What a bold man you are, Zhou-Junzi. 134 00:08:14,360 --> 00:08:16,560 I'm about to kill. 135 00:08:16,670 --> 00:08:17,910 The bow is good. 136 00:08:18,080 --> 00:08:18,960 But its user... 137 00:08:19,360 --> 00:08:20,140 Die! 138 00:08:23,070 --> 00:08:24,520 A Junzi's sword, 139 00:08:24,940 --> 00:08:26,800 like running water. 140 00:08:27,130 --> 00:08:28,590 With the aid of wild wind, 141 00:08:29,230 --> 00:08:29,940 it will 142 00:08:31,180 --> 00:08:33,070 rush forward and never return! 143 00:08:37,020 --> 00:08:37,990 Zhou-Junzi, 144 00:08:38,560 --> 00:08:40,240 the Qi of your sword has almost reached the highest level. 145 00:08:40,510 --> 00:08:42,910 I learned the swordsmanship from my second Senior. 146 00:08:43,870 --> 00:08:44,970 I am nowhere near his level. 147 00:08:50,650 --> 00:08:51,450 We just let them in? 148 00:08:51,590 --> 00:08:52,750 You think you can stop them? 149 00:08:52,880 --> 00:08:54,100 What do you mean, Dongfang? 150 00:08:54,320 --> 00:08:55,690 That strike 151 00:08:56,430 --> 00:08:58,520 contained nine strains of Qi. 152 00:09:00,960 --> 00:09:04,080 (The Devil City) 153 00:09:14,230 --> 00:09:15,280 Those losers 154 00:09:15,580 --> 00:09:16,750 are about to attack? 155 00:09:19,840 --> 00:09:20,730 Who are you? 156 00:09:21,560 --> 00:09:23,400 I am Nangong Xier's Senior. 157 00:09:24,200 --> 00:09:25,890 Zhou Zheng-Junzi is our friend. 158 00:09:26,290 --> 00:09:28,270 (The Devil City) Welcome him in, you two. 159 00:09:28,900 --> 00:09:29,950 So you are one of The Fifth Junzi. 160 00:09:30,220 --> 00:09:32,080 Pleasure to meet you. 161 00:09:32,750 --> 00:09:33,990 You are too kind. 162 00:09:34,440 --> 00:09:36,180 Two juniors of mine are down there near the gate. 163 00:09:37,250 --> 00:09:38,260 The walls are so high. 164 00:09:39,290 --> 00:09:40,380 (The Devil City) I can't jump up. 165 00:09:43,700 --> 00:09:45,030 This place is... 166 00:09:45,020 --> 00:09:46,870 Yan Xiaotang's mansion. 167 00:09:48,560 --> 00:09:50,890 You are not going to take my blood again, right? 168 00:09:51,610 --> 00:09:53,040 He took blood from you 169 00:09:53,040 --> 00:09:54,560 because he wants to cure you. 170 00:09:54,840 --> 00:09:55,900 You guys found a way? 171 00:10:00,880 --> 00:10:02,110 Ha-ha. 172 00:10:02,420 --> 00:10:03,220 It is not poisoned. 173 00:10:03,420 --> 00:10:04,480 Just a bit stinky. 174 00:10:04,710 --> 00:10:06,230 That's why I don't want to get in. 175 00:10:07,170 --> 00:10:09,890 Yan Xiaotang, I heard that you can cure my disease? 176 00:10:10,310 --> 00:10:11,610 You are actually not ill. 177 00:10:12,030 --> 00:10:13,700 I just find a way 178 00:10:14,550 --> 00:10:16,300 to keep you sane 179 00:10:16,450 --> 00:10:18,210 when you dream. 180 00:10:18,640 --> 00:10:20,240 You mean, after I fall asleep, 181 00:10:20,490 --> 00:10:22,200 I won't kill everyone I meet like a maniac? 182 00:10:22,250 --> 00:10:22,940 That's correct. 183 00:10:23,170 --> 00:10:26,200 You'll keep the power you have in sleep, but still remain sane. 184 00:10:26,590 --> 00:10:27,920 It has conditions, though. 185 00:10:28,450 --> 00:10:29,400 What conditions? 186 00:10:29,830 --> 00:10:31,110 Some of your blood. 187 00:10:33,360 --> 00:10:36,000 Why are you so obsessed with my blood? 188 00:10:36,600 --> 00:10:37,760 It's up to you. 189 00:10:37,760 --> 00:10:38,280 Fine. 190 00:10:38,870 --> 00:10:41,010 As long as you can help me go to the Heavenly Palace and beat them up, 191 00:10:41,130 --> 00:10:42,010 you can take as much blood as you want. 192 00:10:43,580 --> 00:10:44,200 Come on. 193 00:10:44,750 --> 00:10:45,720 Not so fast. 194 00:10:46,260 --> 00:10:48,450 I need to make you a special medicine first. 195 00:10:48,920 --> 00:10:49,910 Besides, 196 00:10:50,370 --> 00:10:52,160 you need to learn kung fu. 197 00:10:52,750 --> 00:10:53,590 What is it? 198 00:10:54,310 --> 00:10:55,980 There is a kung fu in Tang Men 199 00:10:56,400 --> 00:10:57,550 called the Skill of Jingling. 200 00:10:58,150 --> 00:10:59,750 Only when you acquire this kung fu 201 00:11:00,020 --> 00:11:01,740 and take the pill I made, 202 00:11:02,040 --> 00:11:03,220 which will be soaked by your blood. 203 00:11:03,500 --> 00:11:05,970 Your blood will only be needed by then. 204 00:11:06,480 --> 00:11:07,980 The Skill of Jingling is not easy to acquire. 205 00:11:08,130 --> 00:11:09,460 You don't have much time. 206 00:11:10,190 --> 00:11:12,360 Stay in the Tang Court for the next few days. 207 00:11:12,480 --> 00:11:14,410 I need to stay here for the next few days? 208 00:11:14,560 --> 00:11:15,280 Perhaps... 209 00:11:15,540 --> 00:11:17,470 I can wrap those up and study them back in my room? 210 00:11:19,320 --> 00:11:21,640 (Ruoyi Tea Stand) 211 00:11:21,640 --> 00:11:23,120 Sir, your tea. 212 00:11:25,130 --> 00:11:26,330 A kettle of tea, please! 213 00:11:26,450 --> 00:11:27,340 Sure, right away! 214 00:11:37,460 --> 00:11:40,600 The City of Sword has a good relationship with the Heavenly Palace. 215 00:11:41,260 --> 00:11:45,070 Master of the Jimo City should know better than to get involved. 216 00:11:45,500 --> 00:11:47,270 I am not here on behalf of the city. 217 00:11:47,530 --> 00:11:49,150 I am here 218 00:11:49,690 --> 00:11:50,840 as Jimo Huaxue. 219 00:11:51,880 --> 00:11:54,570 Then why you are here? 220 00:11:55,210 --> 00:11:56,950 A superior is approaching. 221 00:11:57,380 --> 00:11:58,780 If you fight him... 222 00:11:59,440 --> 00:12:00,720 it's not wise. 223 00:12:01,060 --> 00:12:02,480 What do you mean, Taoist? 224 00:12:03,390 --> 00:12:05,060 My kung fu is fine. 225 00:12:05,690 --> 00:12:07,440 Perhaps I can stop him midway. 226 00:12:08,260 --> 00:12:09,430 See you later. 227 00:12:11,110 --> 00:12:12,160 Stay safe. 228 00:12:18,360 --> 00:12:19,120 Finally came. 229 00:12:21,520 --> 00:12:22,560 (Ruoyi Tea Stand) 230 00:12:22,590 --> 00:12:23,520 Back! 231 00:12:29,120 --> 00:12:30,570 Taoist? 232 00:12:31,900 --> 00:12:33,590 Saint of Spear. 233 00:12:33,860 --> 00:12:37,610 Taoist, why are you here? 234 00:12:38,490 --> 00:12:39,530 Ha-ha, 235 00:12:40,360 --> 00:12:41,420 I am here 236 00:12:41,950 --> 00:12:43,790 to stop you, obviously. 237 00:12:44,360 --> 00:12:45,420 Thunder Strikes! 238 00:12:46,980 --> 00:12:48,750 Skill of Thunder in the Nine Heavens! 239 00:12:51,160 --> 00:12:54,160 (The Devil City) 240 00:12:57,510 --> 00:12:58,500 The lightning... 241 00:13:00,490 --> 00:13:01,390 Lightning? 242 00:13:01,830 --> 00:13:03,490 Did you just have a hallucination? 243 00:13:13,480 --> 00:13:14,730 Show me what you got! 244 00:13:14,890 --> 00:13:16,050 Likewise! 245 00:13:16,790 --> 00:13:17,390 Thunder, 246 00:13:18,710 --> 00:13:19,200 befall! 247 00:13:25,200 --> 00:13:26,000 Master, master. 248 00:13:26,090 --> 00:13:28,420 I saw it and heard it this time. 249 00:13:28,520 --> 00:13:29,320 Everyone heard it 250 00:13:29,320 --> 00:13:31,000 this time. 251 00:13:31,630 --> 00:13:33,170 He must have come. 252 00:13:33,590 --> 00:13:36,740 The enemy he needs to fight with Skill of Thunder in the Nine Heavens... 253 00:15:31,460 --> 00:15:33,400 Skill of Thunder in the Nine Heavens? 254 00:15:47,520 --> 00:15:48,720 Longying Spear. 255 00:15:49,090 --> 00:15:50,550 Over two meters long. 256 00:15:52,010 --> 00:15:53,420 I have heard of it before. 257 00:15:53,880 --> 00:15:55,350 Anyone who stands two meters away 258 00:15:55,410 --> 00:15:56,500 must lose! 259 00:15:57,290 --> 00:15:59,290 Unless you can get within the radius, 260 00:15:59,820 --> 00:16:02,030 or even the Thunder in the Nine Heavens 261 00:16:02,330 --> 00:16:03,610 won't be able to kill me. 262 00:16:04,050 --> 00:16:06,050 Whatever you need to say to comfort yourself. 263 00:16:30,340 --> 00:16:31,060 Impossible... 264 00:16:38,290 --> 00:16:39,500 Pity. 265 00:16:47,500 --> 00:16:49,180 The Power of Three Flowers Gathered Overhead? 266 00:16:50,610 --> 00:16:52,290 The flowers have fallen... 267 00:16:55,300 --> 00:16:56,820 I took this trip 268 00:16:56,990 --> 00:16:58,910 to make a name for myself, you know. 269 00:16:59,350 --> 00:17:01,480 You are already famous in jianghu. 270 00:17:02,140 --> 00:17:05,750 Why did you still care so much about a false title? 17826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.