Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,080 --> 00:02:00,480
Adaptation of Zhou Munan's Novel Word of Honor
2
00:02:01,560 --> 00:02:04,600
Episode 23
You Can't Always Get What You Want
3
00:02:05,920 --> 00:02:06,720
(Yunxuewengao)
4
00:02:06,720 --> 00:02:07,240
Master,
5
00:02:07,310 --> 00:02:08,410
I have one more final question.
6
00:02:09,100 --> 00:02:09,710
What?
7
00:02:10,470 --> 00:02:11,750
How did the secret scroll come about?
8
00:02:12,490 --> 00:02:15,850
It was brought by a lady from Yingzhou.
9
00:02:16,340 --> 00:02:17,800
A Visitor from Yingzhou?
10
00:02:18,070 --> 00:02:18,530
No,
11
00:02:18,860 --> 00:02:20,320
she was different.
12
00:02:20,390 --> 00:02:21,520
She was kind.
13
00:02:22,800 --> 00:02:24,000
As I see it,
14
00:02:24,130 --> 00:02:26,320
she was the real Immortal.
15
00:02:40,380 --> 00:02:41,330
Yan Xiaotang,
16
00:02:41,580 --> 00:02:43,480
have you found a way to cure Su Baiyi?
17
00:02:44,350 --> 00:02:45,660
What Su Baiyi has is not a disease.
18
00:02:46,310 --> 00:02:47,830
It's a side effect of practicing that kung fu.
19
00:02:48,880 --> 00:02:49,970
I have a solution.
20
00:02:50,460 --> 00:02:51,630
It may be worth a try.
21
00:02:51,970 --> 00:02:52,950
What is it?
22
00:02:53,860 --> 00:02:56,270
Find a way to fool his body.
23
00:03:16,830 --> 00:03:17,490
The Qi...
24
00:03:25,220 --> 00:03:26,900
Seeing clear from afar,
25
00:03:27,490 --> 00:03:29,820
making adventures in the sky.
26
00:03:31,430 --> 00:03:32,200
Senior,
27
00:03:32,340 --> 00:03:33,020
your...
28
00:03:33,220 --> 00:03:34,140
The ones who want to walk for a hundred miles
29
00:03:34,670 --> 00:03:35,820
must still persist after they've walked for 90 miles.
30
00:03:36,560 --> 00:03:37,290
After days of accumulation,
31
00:03:38,220 --> 00:03:40,080
I finally managed to reach The Sky Level today.
32
00:03:40,270 --> 00:03:41,120
Congratulations, Senior!
33
00:03:41,490 --> 00:03:42,260
Su Baiyi.
34
00:03:43,230 --> 00:03:45,790
A message just came from the Heavenly Palace of Shanglin.
35
00:03:46,060 --> 00:03:46,850
What message?
36
00:03:47,560 --> 00:03:50,470
When the first snow of this year befalls Mount Weilong,
37
00:03:50,840 --> 00:03:53,310
the Heavenly Palace of Shanglin will execute Xie Kanhua.
38
00:03:53,570 --> 00:03:54,490
What?
39
00:03:54,730 --> 00:03:57,030
The Heavenly Palace of Shanglin wants to put me in a corner.
40
00:03:57,750 --> 00:03:59,490
This must be Bai Jile's order.
41
00:04:00,440 --> 00:04:03,480
You have no idea
when the first snow will fall on Mount Weilong.
42
00:04:04,090 --> 00:04:04,930
It will haunt you.
43
00:04:06,720 --> 00:04:07,410
(When the first snow befalls Weilong,
Heavenly Palace will execute Xie Kanhua.)
44
00:04:07,410 --> 00:04:08,740
They are going to execute Xie Kanhua?
45
00:04:09,210 --> 00:04:09,790
Enough of the waiting.
46
00:04:09,950 --> 00:04:11,140
We're entering the Devil City now.
47
00:04:11,400 --> 00:04:11,860
Sure!
48
00:04:12,000 --> 00:04:12,580
Enter the city!
49
00:04:12,970 --> 00:04:13,850
I must leave the city today.
50
00:04:14,000 --> 00:04:14,590
If so,
51
00:04:14,880 --> 00:04:16,040
you would fall right into their trap.
52
00:04:16,250 --> 00:04:17,270
Even if it is a trap,
53
00:04:17,980 --> 00:04:19,430
I have no choice but to jump into it.
54
00:04:20,030 --> 00:04:22,020
This is the fearsome means always used by Bai Jile.
55
00:04:22,560 --> 00:04:23,340
Su Baiyi,
56
00:04:23,760 --> 00:04:24,600
come with me.
57
00:04:33,450 --> 00:04:35,530
(Wang)
Is this also Master Bai's arrangement?
58
00:04:36,380 --> 00:04:38,080
As long as you keep guarding here, Mr. Long,
59
00:04:38,580 --> 00:04:41,090
you don't need to worry about the rest.
60
00:04:41,440 --> 00:04:42,220
Chief.
61
00:04:42,990 --> 00:04:45,770
Feng Zuojun and Xie Yuling
are on their way to the Devil City.
62
00:04:46,140 --> 00:04:47,070
Should we stop them?
63
00:04:47,440 --> 00:04:48,760
Just kill them.
64
00:04:49,940 --> 00:04:50,600
Understood.
65
00:04:55,560 --> 00:04:56,170
Wait.
66
00:05:00,640 --> 00:05:01,350
My third brother,
67
00:05:01,730 --> 00:05:02,770
it's been a long time.
68
00:05:03,360 --> 00:05:04,010
Brother?
69
00:05:05,200 --> 00:05:07,780
Are you surprised to see me?
70
00:05:08,140 --> 00:05:09,010
Brother, you...
71
00:05:09,500 --> 00:05:12,350
I am here on behalf of the Xie family
to join the League of Weilong.
72
00:05:13,290 --> 00:05:14,250
Sword of Lotus Leaf?
73
00:05:14,820 --> 00:05:16,000
You have the Fusu Fan.
74
00:05:16,410 --> 00:05:17,780
I have the Lotus Leaf.
75
00:05:18,360 --> 00:05:21,680
We can revitalize the Xie family together.
76
00:05:32,510 --> 00:05:34,720
Not bad, kid.
77
00:05:38,150 --> 00:05:39,370
Wang Ruoxu?
78
00:05:39,620 --> 00:05:40,060
Oh?
79
00:05:40,730 --> 00:05:42,510
The man in charge of the Four Major Families,
80
00:05:42,950 --> 00:05:43,750
Wang Ruoxu?
81
00:05:44,180 --> 00:05:44,950
How dare you!
82
00:05:45,630 --> 00:05:47,100
I am your senior in the Families.
83
00:05:47,600 --> 00:05:49,520
You should address me as your uncle!
84
00:05:52,520 --> 00:05:53,290
Bulls.
85
00:05:55,440 --> 00:05:58,110
We brothers were talking in private just now.
86
00:05:59,480 --> 00:06:01,610
I wonder why Master Wang is here?
87
00:06:04,990 --> 00:06:08,230
You guys are heading to the Devil City, aren't you?
88
00:06:08,690 --> 00:06:09,250
Yes.
89
00:06:09,750 --> 00:06:11,090
We are going there, for sure!
90
00:06:11,830 --> 00:06:14,710
The Seven Sects are now on the same side
91
00:06:15,110 --> 00:06:18,620
and ready to fight the Devil City
who connives with the evil cult.
92
00:06:19,040 --> 00:06:21,290
And you guys from the Place of Sky and Cloud...
93
00:06:22,200 --> 00:06:22,990
Right on.
94
00:06:23,390 --> 00:06:25,940
We, the Place of Sky and Cloud, are risking our lives
95
00:06:26,190 --> 00:06:28,180
to enter the city alone and get the credit all by ourselves.
96
00:06:28,770 --> 00:06:29,280
Make way!
97
00:06:30,280 --> 00:06:32,270
Very well, The Place of Sky and Cloud.
98
00:06:34,380 --> 00:06:36,170
You don't let us fight the Devil City?
99
00:06:36,450 --> 00:06:37,420
What are you plotting?
100
00:06:38,150 --> 00:06:40,160
No matter what your reason is,
101
00:06:40,350 --> 00:06:41,880
no one can get pass
102
00:06:42,140 --> 00:06:43,060
the 1500-meter radius around the Devil City!
103
00:06:43,460 --> 00:06:45,210
This is my reason!
104
00:06:45,600 --> 00:06:47,170
Your reason
105
00:06:47,330 --> 00:06:48,690
is really not reasonable.
106
00:06:48,800 --> 00:06:49,360
Who's there?
107
00:06:55,250 --> 00:06:56,210
Zhou-Junzi.
108
00:06:57,890 --> 00:06:59,180
One of the Five Junzi of the Palace of Learning,
109
00:06:59,430 --> 00:07:00,250
Zhou Zheng.
110
00:07:01,110 --> 00:07:01,980
Pleasure.
111
00:07:02,320 --> 00:07:04,620
I wonder why
112
00:07:04,870 --> 00:07:06,130
Zhou Zheng-Junzi is here?
113
00:07:08,320 --> 00:07:09,920
I am here to help my two juniors
114
00:07:10,640 --> 00:07:12,540
get into the Devil City.
115
00:07:12,880 --> 00:07:16,160
The Devil City connives with the descendant of evil.
116
00:07:16,850 --> 00:07:18,700
The descendant of evil you are talking about
117
00:07:19,710 --> 00:07:21,010
is my junior.
118
00:07:21,960 --> 00:07:23,380
I think you know it quite well
119
00:07:23,570 --> 00:07:24,720
what we are willing to do
120
00:07:25,810 --> 00:07:28,840
in order to protect her.
121
00:07:29,600 --> 00:07:32,870
Zhou Zheng-Junzi, you want to put up a fight?
122
00:07:33,210 --> 00:07:34,240
If someone gets in our way,
123
00:07:34,920 --> 00:07:36,000
naturally we will remove the obstacles.
124
00:07:36,400 --> 00:07:37,010
Very well!
125
00:07:38,050 --> 00:07:39,950
As long as you can defeat me.
126
00:07:40,430 --> 00:07:41,300
Why can't I?
127
00:07:59,320 --> 00:08:02,070
It's said that
the Long Bow of Zhuyan is the best in the world.
128
00:08:02,790 --> 00:08:03,710
A fine weapon indeed.
129
00:08:05,840 --> 00:08:06,520
Senior,
130
00:08:06,600 --> 00:08:08,040
be careful. Dodge it as much as you can.
131
00:08:08,560 --> 00:08:09,890
It's my first time ever leaving the mountain.
132
00:08:10,620 --> 00:08:11,490
How can I dodge?
133
00:08:11,890 --> 00:08:14,150
What a bold man you are, Zhou-Junzi.
134
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
I'm about to kill.
135
00:08:16,670 --> 00:08:17,910
The bow is good.
136
00:08:18,080 --> 00:08:18,960
But its user...
137
00:08:19,360 --> 00:08:20,140
Die!
138
00:08:23,070 --> 00:08:24,520
A Junzi's sword,
139
00:08:24,940 --> 00:08:26,800
like running water.
140
00:08:27,130 --> 00:08:28,590
With the aid of wild wind,
141
00:08:29,230 --> 00:08:29,940
it will
142
00:08:31,180 --> 00:08:33,070
rush forward and never return!
143
00:08:37,020 --> 00:08:37,990
Zhou-Junzi,
144
00:08:38,560 --> 00:08:40,240
the Qi of your sword has almost reached the highest level.
145
00:08:40,510 --> 00:08:42,910
I learned the swordsmanship from my second Senior.
146
00:08:43,870 --> 00:08:44,970
I am nowhere near his level.
147
00:08:50,650 --> 00:08:51,450
We just let them in?
148
00:08:51,590 --> 00:08:52,750
You think you can stop them?
149
00:08:52,880 --> 00:08:54,100
What do you mean, Dongfang?
150
00:08:54,320 --> 00:08:55,690
That strike
151
00:08:56,430 --> 00:08:58,520
contained nine strains of Qi.
152
00:09:00,960 --> 00:09:04,080
(The Devil City)
153
00:09:14,230 --> 00:09:15,280
Those losers
154
00:09:15,580 --> 00:09:16,750
are about to attack?
155
00:09:19,840 --> 00:09:20,730
Who are you?
156
00:09:21,560 --> 00:09:23,400
I am Nangong Xier's Senior.
157
00:09:24,200 --> 00:09:25,890
Zhou Zheng-Junzi is our friend.
158
00:09:26,290 --> 00:09:28,270
(The Devil City)
Welcome him in, you two.
159
00:09:28,900 --> 00:09:29,950
So you are one of The Fifth Junzi.
160
00:09:30,220 --> 00:09:32,080
Pleasure to meet you.
161
00:09:32,750 --> 00:09:33,990
You are too kind.
162
00:09:34,440 --> 00:09:36,180
Two juniors of mine are down there near the gate.
163
00:09:37,250 --> 00:09:38,260
The walls are so high.
164
00:09:39,290 --> 00:09:40,380
(The Devil City)
I can't jump up.
165
00:09:43,700 --> 00:09:45,030
This place is...
166
00:09:45,020 --> 00:09:46,870
Yan Xiaotang's mansion.
167
00:09:48,560 --> 00:09:50,890
You are not going to take my blood again, right?
168
00:09:51,610 --> 00:09:53,040
He took blood from you
169
00:09:53,040 --> 00:09:54,560
because he wants to cure you.
170
00:09:54,840 --> 00:09:55,900
You guys found a way?
171
00:10:00,880 --> 00:10:02,110
Ha-ha.
172
00:10:02,420 --> 00:10:03,220
It is not poisoned.
173
00:10:03,420 --> 00:10:04,480
Just a bit stinky.
174
00:10:04,710 --> 00:10:06,230
That's why I don't want to get in.
175
00:10:07,170 --> 00:10:09,890
Yan Xiaotang, I heard that you can cure my disease?
176
00:10:10,310 --> 00:10:11,610
You are actually not ill.
177
00:10:12,030 --> 00:10:13,700
I just find a way
178
00:10:14,550 --> 00:10:16,300
to keep you sane
179
00:10:16,450 --> 00:10:18,210
when you dream.
180
00:10:18,640 --> 00:10:20,240
You mean, after I fall asleep,
181
00:10:20,490 --> 00:10:22,200
I won't kill everyone I meet like a maniac?
182
00:10:22,250 --> 00:10:22,940
That's correct.
183
00:10:23,170 --> 00:10:26,200
You'll keep the power you have in sleep,
but still remain sane.
184
00:10:26,590 --> 00:10:27,920
It has conditions, though.
185
00:10:28,450 --> 00:10:29,400
What conditions?
186
00:10:29,830 --> 00:10:31,110
Some of your blood.
187
00:10:33,360 --> 00:10:36,000
Why are you so obsessed with my blood?
188
00:10:36,600 --> 00:10:37,760
It's up to you.
189
00:10:37,760 --> 00:10:38,280
Fine.
190
00:10:38,870 --> 00:10:41,010
As long as you can help me go to the Heavenly Palace
and beat them up,
191
00:10:41,130 --> 00:10:42,010
you can take as much blood as you want.
192
00:10:43,580 --> 00:10:44,200
Come on.
193
00:10:44,750 --> 00:10:45,720
Not so fast.
194
00:10:46,260 --> 00:10:48,450
I need to make you a special medicine first.
195
00:10:48,920 --> 00:10:49,910
Besides,
196
00:10:50,370 --> 00:10:52,160
you need to learn kung fu.
197
00:10:52,750 --> 00:10:53,590
What is it?
198
00:10:54,310 --> 00:10:55,980
There is a kung fu in Tang Men
199
00:10:56,400 --> 00:10:57,550
called the Skill of Jingling.
200
00:10:58,150 --> 00:10:59,750
Only when you acquire this kung fu
201
00:11:00,020 --> 00:11:01,740
and take the pill I made,
202
00:11:02,040 --> 00:11:03,220
which will be soaked by your blood.
203
00:11:03,500 --> 00:11:05,970
Your blood will only be needed by then.
204
00:11:06,480 --> 00:11:07,980
The Skill of Jingling is not easy to acquire.
205
00:11:08,130 --> 00:11:09,460
You don't have much time.
206
00:11:10,190 --> 00:11:12,360
Stay in the Tang Court for the next few days.
207
00:11:12,480 --> 00:11:14,410
I need to stay here for the next few days?
208
00:11:14,560 --> 00:11:15,280
Perhaps...
209
00:11:15,540 --> 00:11:17,470
I can wrap those up and study them back in my room?
210
00:11:19,320 --> 00:11:21,640
(Ruoyi Tea Stand)
211
00:11:21,640 --> 00:11:23,120
Sir, your tea.
212
00:11:25,130 --> 00:11:26,330
A kettle of tea, please!
213
00:11:26,450 --> 00:11:27,340
Sure, right away!
214
00:11:37,460 --> 00:11:40,600
The City of Sword
has a good relationship with the Heavenly Palace.
215
00:11:41,260 --> 00:11:45,070
Master of the Jimo City
should know better than to get involved.
216
00:11:45,500 --> 00:11:47,270
I am not here on behalf of the city.
217
00:11:47,530 --> 00:11:49,150
I am here
218
00:11:49,690 --> 00:11:50,840
as Jimo Huaxue.
219
00:11:51,880 --> 00:11:54,570
Then why you are here?
220
00:11:55,210 --> 00:11:56,950
A superior is approaching.
221
00:11:57,380 --> 00:11:58,780
If you fight him...
222
00:11:59,440 --> 00:12:00,720
it's not wise.
223
00:12:01,060 --> 00:12:02,480
What do you mean, Taoist?
224
00:12:03,390 --> 00:12:05,060
My kung fu is fine.
225
00:12:05,690 --> 00:12:07,440
Perhaps I can stop him midway.
226
00:12:08,260 --> 00:12:09,430
See you later.
227
00:12:11,110 --> 00:12:12,160
Stay safe.
228
00:12:18,360 --> 00:12:19,120
Finally came.
229
00:12:21,520 --> 00:12:22,560
(Ruoyi
Tea Stand)
230
00:12:22,590 --> 00:12:23,520
Back!
231
00:12:29,120 --> 00:12:30,570
Taoist?
232
00:12:31,900 --> 00:12:33,590
Saint of Spear.
233
00:12:33,860 --> 00:12:37,610
Taoist, why are you here?
234
00:12:38,490 --> 00:12:39,530
Ha-ha,
235
00:12:40,360 --> 00:12:41,420
I am here
236
00:12:41,950 --> 00:12:43,790
to stop you, obviously.
237
00:12:44,360 --> 00:12:45,420
Thunder Strikes!
238
00:12:46,980 --> 00:12:48,750
Skill of Thunder in the Nine Heavens!
239
00:12:51,160 --> 00:12:54,160
(The Devil City)
240
00:12:57,510 --> 00:12:58,500
The lightning...
241
00:13:00,490 --> 00:13:01,390
Lightning?
242
00:13:01,830 --> 00:13:03,490
Did you just have a hallucination?
243
00:13:13,480 --> 00:13:14,730
Show me what you got!
244
00:13:14,890 --> 00:13:16,050
Likewise!
245
00:13:16,790 --> 00:13:17,390
Thunder,
246
00:13:18,710 --> 00:13:19,200
befall!
247
00:13:25,200 --> 00:13:26,000
Master, master.
248
00:13:26,090 --> 00:13:28,420
I saw it and heard it this time.
249
00:13:28,520 --> 00:13:29,320
Everyone heard it
250
00:13:29,320 --> 00:13:31,000
this time.
251
00:13:31,630 --> 00:13:33,170
He must have come.
252
00:13:33,590 --> 00:13:36,740
The enemy he needs to fight with
Skill of Thunder in the Nine Heavens...
253
00:15:31,460 --> 00:15:33,400
Skill of Thunder in the Nine Heavens?
254
00:15:47,520 --> 00:15:48,720
Longying Spear.
255
00:15:49,090 --> 00:15:50,550
Over two meters long.
256
00:15:52,010 --> 00:15:53,420
I have heard of it before.
257
00:15:53,880 --> 00:15:55,350
Anyone who stands two meters away
258
00:15:55,410 --> 00:15:56,500
must lose!
259
00:15:57,290 --> 00:15:59,290
Unless you can get within the radius,
260
00:15:59,820 --> 00:16:02,030
or even the Thunder in the Nine Heavens
261
00:16:02,330 --> 00:16:03,610
won't be able to kill me.
262
00:16:04,050 --> 00:16:06,050
Whatever you need to say to comfort yourself.
263
00:16:30,340 --> 00:16:31,060
Impossible...
264
00:16:38,290 --> 00:16:39,500
Pity.
265
00:16:47,500 --> 00:16:49,180
The Power of Three Flowers Gathered Overhead?
266
00:16:50,610 --> 00:16:52,290
The flowers have fallen...
267
00:16:55,300 --> 00:16:56,820
I took this trip
268
00:16:56,990 --> 00:16:58,910
to make a name for myself, you know.
269
00:16:59,350 --> 00:17:01,480
You are already famous in jianghu.
270
00:17:02,140 --> 00:17:05,750
Why did you still care so much about a false title?
17826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.