All language subtitles for Word of Honor - 20 [4K AI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,080 --> 00:02:00,480 Adaptation of Zhou Munan's Novel Word of Honor 2 00:02:01,520 --> 00:02:04,560 Episode 20 Way of Junzi 3 00:02:12,000 --> 00:02:13,660 Chief Long Ying and Chief Wenxi 4 00:02:13,780 --> 00:02:14,680 both lost. 5 00:02:15,540 --> 00:02:16,790 The two of them together 6 00:02:17,160 --> 00:02:18,860 couldn't defeat Zhao Xiaqiu? 7 00:02:19,460 --> 00:02:20,660 Details remain unknown. 8 00:02:21,880 --> 00:02:24,680 Perhaps it's the timing Master Bai mentioned. 9 00:02:25,740 --> 00:02:27,440 Send a message back to the Heavenly Palace of Shanglin. 10 00:02:27,910 --> 00:02:29,190 Let the old master come. 11 00:02:30,050 --> 00:02:30,900 Old master? 12 00:02:31,640 --> 00:02:32,800 He'll agree. 13 00:02:33,160 --> 00:02:34,410 From now on, 14 00:02:34,680 --> 00:02:37,580 our task is not taking away Su Baiyi anymore. 15 00:02:38,460 --> 00:02:40,410 When the three messages got out, 16 00:02:40,530 --> 00:02:42,200 what sects took a move? 17 00:02:43,070 --> 00:02:44,220 The three families of the Daze Prefecture. 18 00:02:44,340 --> 00:02:45,570 And the Four Major Families in Jiangnan 19 00:02:45,640 --> 00:02:47,360 also sent their good men out. 20 00:02:47,930 --> 00:02:49,010 Great. 21 00:02:49,220 --> 00:02:51,000 It's getting more interesting. 22 00:02:51,780 --> 00:02:53,580 Seizing this opportunity, 23 00:02:54,080 --> 00:02:56,130 take down the Devil City. 24 00:02:56,880 --> 00:02:58,310 Take down the Devil City? 25 00:02:59,180 --> 00:03:01,330 Just like we eliminated the Evil Cult. 26 00:03:01,470 --> 00:03:03,950 The grudges between the old master and the master of the Devil City 27 00:03:04,490 --> 00:03:06,590 can end this time. 28 00:03:06,700 --> 00:03:08,280 As for the Court of Rules, 29 00:03:08,490 --> 00:03:09,790 no need to notify them. 30 00:03:10,160 --> 00:03:13,010 But make sure they know this message as well. 31 00:03:13,560 --> 00:03:15,160 But such a big thing... 32 00:03:15,430 --> 00:03:17,530 It's all Master Bai's plan. 33 00:03:17,990 --> 00:03:20,690 He said, if we could take away Su Baiyi, then that was the end of it. 34 00:03:21,390 --> 00:03:23,640 But if the Devil City made up their mind to go against us, 35 00:03:24,060 --> 00:03:26,140 we don't need to care about them anymore. 36 00:03:26,580 --> 00:03:27,250 As you ordered. 37 00:03:38,900 --> 00:03:40,320 Brother, 38 00:03:41,380 --> 00:03:44,330 I have been kept in this prison for so many years. 39 00:03:44,460 --> 00:03:48,160 You are the prisoner with the best mood I've ever seen. 40 00:03:49,700 --> 00:03:52,700 What makes you so happy? 41 00:03:53,480 --> 00:03:54,930 I have been here for such a long time. 42 00:03:55,030 --> 00:03:56,530 And I just found 43 00:03:56,940 --> 00:03:58,740 that there is another person in this prison. 44 00:04:00,360 --> 00:04:01,610 Who are you? 45 00:04:01,690 --> 00:04:04,090 Before you ask the other's name, 46 00:04:04,390 --> 00:04:08,440 shouldn't you state your own first? 47 00:04:09,660 --> 00:04:10,710 Xie Kanhua. 48 00:04:11,100 --> 00:04:12,650 This name 49 00:04:12,880 --> 00:04:15,060 is quite poetic. 50 00:04:15,380 --> 00:04:16,780 You don't know me? 51 00:04:17,340 --> 00:04:20,370 What? Are you famous? 52 00:04:20,740 --> 00:04:23,490 How long have you been in this prison? 53 00:04:25,730 --> 00:04:27,310 Too long to recall. 54 00:04:28,840 --> 00:04:31,590 I just remembered the year I got in. 55 00:04:31,940 --> 00:04:34,790 It was the 11th year of Tianyuan. 56 00:04:35,110 --> 00:04:36,560 The 11th year of Tianyuan? 57 00:04:36,860 --> 00:04:38,190 What about it? 58 00:04:38,430 --> 00:04:39,810 Tianyuan was of the former dynasty. 59 00:04:40,050 --> 00:04:42,520 It's the 12th year of Longshi now. 60 00:04:43,080 --> 00:04:44,730 It's been 27 years 61 00:04:45,260 --> 00:04:46,960 after the 11th year of Tianyuan. 62 00:04:48,100 --> 00:04:48,850 Sir, 63 00:04:49,130 --> 00:04:52,060 you have been captivated here before the Heavenly Palace of Shanglin 64 00:04:52,560 --> 00:04:53,810 entered the stage, right? 65 00:04:54,210 --> 00:04:56,560 It's been 27 years already? 66 00:04:57,320 --> 00:04:59,130 Such a long time. 67 00:04:59,240 --> 00:05:01,330 Could you tell me your name? 68 00:05:04,610 --> 00:05:07,740 How is Su Heyu? 69 00:05:07,910 --> 00:05:10,640 Su was severely ill in the 18th year of Tianyuan, 70 00:05:10,850 --> 00:05:13,070 he died, unfortunately. 71 00:05:13,310 --> 00:05:15,740 Died for 20 years. 72 00:05:16,350 --> 00:05:16,900 Sir. 73 00:05:18,130 --> 00:05:20,580 It's been 27 years. 74 00:05:20,820 --> 00:05:23,020 I am afraid that in jianghu, 75 00:05:23,450 --> 00:05:25,880 has forgotten all about me. 76 00:05:26,630 --> 00:05:28,180 My name 77 00:05:29,040 --> 00:05:30,740 is not worth mentioning. 78 00:05:32,060 --> 00:05:32,740 You got me wrong, 79 00:05:32,960 --> 00:05:33,660 sir. 80 00:05:34,240 --> 00:05:36,820 I was trying to ask you whether you want to have beef. 81 00:05:37,450 --> 00:05:38,650 Beef? 82 00:05:40,960 --> 00:05:43,390 During my years here, 83 00:05:43,710 --> 00:05:46,140 I have never seen any meat, 84 00:05:46,290 --> 00:05:48,340 let alone beef. 85 00:05:48,500 --> 00:05:49,850 But there will be. 86 00:05:50,570 --> 00:05:52,470 I presume that it'll be here today. 87 00:05:52,950 --> 00:05:55,130 Or else, why do you think I am so happy these days? 88 00:05:55,260 --> 00:05:57,080 I am expecting it! 89 00:06:00,210 --> 00:06:01,790 You are finally here. 90 00:06:05,190 --> 00:06:07,040 Why are you so late? 91 00:06:07,110 --> 00:06:08,960 Let me see what you've brought me. 92 00:06:12,910 --> 00:06:13,760 Ha-ha. 93 00:06:14,130 --> 00:06:15,930 You know me so well. 94 00:06:18,210 --> 00:06:20,160 Sir, I didn't lie to you, did I? 95 00:06:23,490 --> 00:06:26,690 If I can get out of here in the future, 96 00:06:27,160 --> 00:06:29,410 I can kill someone for you. 97 00:06:29,800 --> 00:06:31,070 Anyone? 98 00:06:31,810 --> 00:06:33,410 Anyone. 99 00:06:33,540 --> 00:06:35,510 Why is here another person? 100 00:06:35,820 --> 00:06:38,800 You don't know his existence either? 101 00:06:40,680 --> 00:06:42,450 Stay away. 102 00:06:49,810 --> 00:06:51,880 Nice kungfu. 103 00:06:52,020 --> 00:06:53,450 The Qi you unleashed 104 00:06:53,710 --> 00:06:55,160 is worthy of another bottle of wine. 105 00:06:57,060 --> 00:06:58,860 It never occurred to me that I can 106 00:06:59,040 --> 00:07:01,070 drink wine again in my life. 107 00:07:01,960 --> 00:07:03,360 I can kill another ten people for you 108 00:07:03,580 --> 00:07:05,960 just for this bottle of wine. 109 00:07:06,810 --> 00:07:07,580 Sir, 110 00:07:07,810 --> 00:07:09,960 I have a good name in jianghu. 111 00:07:10,430 --> 00:07:11,610 I am not a bloodthirsty monster. 112 00:07:12,230 --> 00:07:14,060 You know what, let's turn our deal 113 00:07:14,160 --> 00:07:15,760 into you saving people for me, is that all right? 114 00:07:17,590 --> 00:07:20,390 In this way, you owe me 11 times of life-saving. 115 00:07:21,660 --> 00:07:23,560 Except for the life of a Su. 116 00:07:23,810 --> 00:07:25,810 You can ask me to save anyone you want. 117 00:07:26,070 --> 00:07:27,370 What a coincidence. 118 00:07:28,010 --> 00:07:29,390 The one I want you to save most 119 00:07:29,710 --> 00:07:31,440 is a kid whose name is Su. 120 00:07:35,210 --> 00:07:36,260 Bai Jile 121 00:07:36,860 --> 00:07:38,010 has got down the hill. 122 00:07:41,160 --> 00:07:43,760 (Shililangdang) 123 00:07:49,820 --> 00:07:51,020 Seniors. 124 00:07:51,740 --> 00:07:52,590 Junior. 125 00:07:52,800 --> 00:07:55,680 You are the second among us to get down the hill. 126 00:07:56,640 --> 00:07:58,070 Though I am not capable enough, 127 00:07:58,260 --> 00:08:00,190 I'll protect our juniors. 128 00:08:00,790 --> 00:08:02,170 Just like my second senior back then, 129 00:08:02,610 --> 00:08:04,030 protecting the Palace of Learning. 130 00:08:04,100 --> 00:08:04,850 Good. 131 00:08:05,910 --> 00:08:06,960 Junior, 132 00:08:07,240 --> 00:08:10,740 do you still remember your Word of Junzi? 133 00:08:12,590 --> 00:08:14,070 Though you outnumber us, 134 00:08:14,940 --> 00:08:17,230 and even you have all the people in the world, 135 00:08:18,660 --> 00:08:19,510 (Shililangdang) I myself alone 136 00:08:20,100 --> 00:08:21,450 is enough to defeat you. 137 00:08:21,660 --> 00:08:23,540 The fifth Junzi of Palace of Learning, Zhou Zheng, 138 00:08:24,440 --> 00:08:25,390 says. 139 00:09:09,270 --> 00:09:10,220 Master of Jimo. 140 00:09:14,650 --> 00:09:15,680 What? 141 00:09:16,110 --> 00:09:17,560 My master asked me to send a message. 142 00:09:18,440 --> 00:09:21,070 (Sword City of Jimo) The league of Hall of Immoral Books of Daze Prefecture, 143 00:09:21,170 --> 00:09:23,620 Villa of Sky and Water, and the second master of Place of Sky and Cloud 144 00:09:24,020 --> 00:09:25,970 has been destroyed by Su Baiyi and his friend. 145 00:09:26,740 --> 00:09:29,540 Feng Yuhan is in charge of the Place of Sky and Cloud again. 146 00:09:30,340 --> 00:09:31,020 Good. 147 00:09:31,210 --> 00:09:33,340 They are Yulou's juniors, after all. 148 00:09:33,560 --> 00:09:34,330 What happened later? 149 00:09:34,410 --> 00:09:35,040 Later, 150 00:09:35,240 --> 00:09:37,120 Bai Jile of Heavenly Palace of Shanglin came 151 00:09:37,330 --> 00:09:38,710 and kidnapped Su Baiyi. 152 00:09:38,960 --> 00:09:40,740 Nangong Xier chased after them, not yet returned. 153 00:09:40,860 --> 00:09:42,310 Rumor has it, 154 00:09:42,480 --> 00:09:43,510 Su Baiyi 155 00:09:43,610 --> 00:09:46,040 has the secret scroll that belonged to the Evil Grand Master on him, 156 00:09:46,810 --> 00:09:48,340 and he has been taken away by the Devil City. 157 00:09:49,380 --> 00:09:51,210 If it's the Devil City, 158 00:09:51,830 --> 00:09:53,050 there is no need for us to worry. 159 00:09:54,260 --> 00:09:57,190 But the Devil City always acts unpredictably. 160 00:09:57,940 --> 00:09:59,740 Trying to lure me to the Devil City? 161 00:10:00,250 --> 00:10:01,450 I won't fall into his trap. 162 00:10:02,580 --> 00:10:05,400 Send someone to deliver a message to Nangong Xier. 163 00:10:06,660 --> 00:10:09,040 Just tell her, after paying a visit to the Devil City, 164 00:10:09,440 --> 00:10:10,720 (Sword City of Jimo) they don't need to rush back to the Palace of Learning. 165 00:10:12,090 --> 00:10:14,260 Come and pay a visit to the Sword City of Jimo. 166 00:10:29,060 --> 00:10:29,940 This... 167 00:10:33,610 --> 00:10:35,840 is the Eagle Order of the Devil City, 168 00:10:36,650 --> 00:10:38,760 calling all citizens back. 169 00:10:38,830 --> 00:10:40,280 The Devil City is in front of us? 170 00:10:40,490 --> 00:10:41,690 Just on the north, 171 00:10:42,010 --> 00:10:44,090 where the eagles howl. 172 00:10:48,360 --> 00:10:51,720 (Dongfang Yunwo of the Dongfang family) 173 00:10:55,290 --> 00:10:56,070 Master. 174 00:10:56,580 --> 00:10:57,530 How close are we? 175 00:10:58,390 --> 00:10:59,840 At this speed, 176 00:11:00,520 --> 00:11:01,750 by morning, 177 00:11:02,100 --> 00:11:03,420 we can see the city. 178 00:11:03,980 --> 00:11:06,480 Then, why are we stopping now? 179 00:11:07,300 --> 00:11:08,200 No need to rush. 180 00:11:08,910 --> 00:11:10,360 Let's camp here, 181 00:11:10,760 --> 00:11:12,310 waiting for people from the other three families. 182 00:11:13,310 --> 00:11:14,790 And the most important thing is, 183 00:11:15,490 --> 00:11:18,040 we need to wait for the people from the Heavenly Palace of Shanglin. 184 00:11:28,360 --> 00:11:29,030 Master. 185 00:11:29,910 --> 00:11:32,290 Families in the city have settled? 186 00:11:39,130 --> 00:11:40,730 You are feeling uneasy, too? 187 00:11:46,630 --> 00:11:47,460 Master, 188 00:11:47,550 --> 00:11:48,650 judging from the vibration of the blade, 189 00:11:49,170 --> 00:11:50,550 there must be over 100 enemies. 190 00:11:51,240 --> 00:11:52,790 No less than 1000. 191 00:11:53,540 --> 00:11:55,290 The leaders executing tasks and their people 192 00:11:55,390 --> 00:11:56,540 have not yet returned. 193 00:11:57,210 --> 00:11:59,180 How about the rest of the Nine Evils? 194 00:11:59,460 --> 00:12:01,060 They are on their way back. 195 00:12:01,210 --> 00:12:03,040 Good. You guys can go back. 196 00:12:18,380 --> 00:12:20,310 You are going with me? 197 00:12:22,560 --> 00:12:24,280 (Xiao Sheng of the Devil City) 198 00:12:27,600 --> 00:12:28,650 Fine. 199 00:12:38,920 --> 00:12:39,620 Master, 200 00:12:39,910 --> 00:12:41,290 all camps have been settled. 201 00:12:41,490 --> 00:12:42,620 Spies have returned. 202 00:12:42,700 --> 00:12:45,080 The three are ten miles away. 203 00:12:45,860 --> 00:12:47,510 Since they are close, 204 00:12:48,210 --> 00:12:49,840 (Wang Ruoxu of the Wang family) there is no need to disguise. 205 00:12:50,240 --> 00:12:52,290 Put up the flags. 206 00:12:52,610 --> 00:12:53,010 Yes. 207 00:12:55,440 --> 00:12:56,480 (Wang) 208 00:13:05,590 --> 00:13:06,690 Too quiet. 209 00:13:07,110 --> 00:13:07,910 No. 210 00:13:08,580 --> 00:13:09,880 Too noisy, actually. 211 00:13:10,670 --> 00:13:12,300 Clip-clop everywhere. 212 00:13:12,810 --> 00:13:14,330 Too much, in fact. 213 00:13:23,460 --> 00:13:24,390 Since just now, 214 00:13:24,460 --> 00:13:25,610 I have heard the chirping of the birds. 215 00:13:25,940 --> 00:13:27,140 Danger is ahead of us. 216 00:13:27,450 --> 00:13:28,900 Only after we get to the Devil City 217 00:13:28,980 --> 00:13:30,610 can we avoid danger. 218 00:13:30,880 --> 00:13:31,630 Su Baiyi, 219 00:13:32,270 --> 00:13:33,070 you make the call. 220 00:13:33,330 --> 00:13:34,650 We can't avoid this. 221 00:13:34,840 --> 00:13:37,140 They are all coming for my Writing of Immortal. 222 00:13:37,600 --> 00:13:39,050 Then I will confront them head-on. 223 00:13:39,610 --> 00:13:40,590 I shall see 224 00:13:40,910 --> 00:13:42,060 whether they have the ability to take it. 225 00:13:42,610 --> 00:13:43,910 Go through the woods, 226 00:13:44,200 --> 00:13:45,670 and we will see the Devil City. 227 00:13:46,090 --> 00:13:46,720 Sure. 228 00:13:56,230 --> 00:13:59,210 Nobody has the interest in laying siege to the Devil City. 229 00:13:59,250 --> 00:14:00,200 My bow. 230 00:14:00,400 --> 00:14:00,800 (The Best Bow in the World) 231 00:14:15,740 --> 00:14:17,340 Let it end here. 232 00:14:20,990 --> 00:14:21,870 Keep riding. 233 00:14:21,910 --> 00:14:22,760 Leave that to me! 234 00:14:36,300 --> 00:14:37,530 Arrow of Silence? 235 00:14:40,380 --> 00:14:41,260 Thanks for the help. 236 00:14:41,480 --> 00:14:42,400 You are? 237 00:14:43,240 --> 00:14:44,040 From the Devil City, 238 00:14:44,040 --> 00:14:44,820 (A Dou of the Devil City) 239 00:14:44,810 --> 00:14:45,540 A Dou. 240 00:14:46,910 --> 00:14:48,230 Long Bow of Zhuyan? 241 00:14:50,670 --> 00:14:52,100 The Best Bow in the world? 242 00:14:52,900 --> 00:14:53,680 Master, 243 00:14:54,100 --> 00:14:55,580 do we need to intercept them? 244 00:14:55,880 --> 00:14:57,130 Too late. 245 00:14:57,650 --> 00:14:58,680 And, 246 00:14:59,240 --> 00:15:01,720 the others have taken actions like us. 247 00:15:01,810 --> 00:15:02,540 Who? 248 00:15:32,150 --> 00:15:33,230 The Black and White Impermanence? 249 00:15:33,340 --> 00:15:34,420 From the Devil City, 250 00:15:34,750 --> 00:15:36,200 Bull Head! 251 00:15:36,200 --> 00:15:37,330 (Bull Head of the Devil City) 252 00:15:37,330 --> 00:15:39,260 The Devil City, 253 00:15:39,330 --> 00:15:41,240 Horse Face. 254 00:15:41,240 --> 00:15:42,600 (Horse Face of the Devil City) 255 00:15:43,230 --> 00:15:44,710 The Devil City... 256 00:15:44,810 --> 00:15:46,460 is quite extraordinary, right? 257 00:15:46,880 --> 00:15:48,130 Yes, I think so. 258 00:15:48,710 --> 00:15:50,060 We make it here. 259 00:15:50,150 --> 00:15:51,750 We should be safe. 260 00:15:53,630 --> 00:15:56,110 Too early to draw a conclusion. 261 00:16:10,160 --> 00:16:12,560 Seems that someone is trying to stop Master Su from entering the city. 262 00:16:13,290 --> 00:16:14,280 Then... 263 00:16:14,350 --> 00:16:15,740 All you need to do, Master, 264 00:16:15,910 --> 00:16:17,320 is keep heading forward. 265 00:16:17,690 --> 00:16:19,610 We have guarded the city for nine years. 266 00:16:19,740 --> 00:16:20,670 Nobody who should go into the city 267 00:16:20,730 --> 00:16:21,880 has ever been kept out. 268 00:16:22,050 --> 00:16:23,190 Nobody who shouldn't go into the city 269 00:16:23,290 --> 00:16:24,440 has ever entered. 270 00:16:24,690 --> 00:16:25,460 Master, 271 00:16:25,540 --> 00:16:26,390 please. 272 00:16:26,710 --> 00:16:27,390 Thank you. 273 00:16:27,540 --> 00:16:29,940 Then I will keep going forward! 274 00:16:35,640 --> 00:16:39,650 Greetings from the Tower of Floating Life and Drunk Dream, 275 00:16:39,760 --> 00:16:41,240 Heavenly Palace of Shanglin, Master Wang. 276 00:16:42,210 --> 00:16:43,550 Master Bai, I see. 277 00:16:43,990 --> 00:16:44,820 Tonight, 278 00:16:44,880 --> 00:16:46,610 is not yet the time. 279 00:16:47,090 --> 00:16:48,730 But Chief Long's carriage 280 00:16:48,900 --> 00:16:51,060 has reached the gate of the Devil City. 281 00:16:51,480 --> 00:16:52,980 (Spring Stream Pavilion) Chief Long won't take a move. 282 00:16:53,300 --> 00:16:54,400 You have my word for it. 283 00:16:54,750 --> 00:16:56,730 If Su Baiyi enters the city, 284 00:16:57,500 --> 00:17:00,920 we will have to fight with the Devil City. 285 00:17:02,380 --> 00:17:04,210 The bloody massacre in the Devil City... 286 00:17:04,600 --> 00:17:06,180 don't you think it 287 00:17:06,490 --> 00:17:09,740 quite a thrilling thing? 288 00:17:10,560 --> 00:17:11,510 Ridiculous. 289 00:17:21,900 --> 00:17:22,900 This carriage! 290 00:17:29,420 --> 00:17:31,020 I heard of it from a storyteller before. 291 00:17:33,140 --> 00:17:35,240 A defeated enemy, I see. 292 00:17:36,130 --> 00:17:38,350 I knew that your injury is not yet healed. 293 00:17:41,690 --> 00:17:42,370 Master, 294 00:17:42,600 --> 00:17:44,550 I'm afraid we will need to stop over for a while. 295 00:17:44,700 --> 00:17:47,060 Even if we can't kill him, 296 00:17:47,210 --> 00:17:49,110 we'd test his capability! 297 00:17:49,700 --> 00:17:50,700 How? 298 00:17:51,530 --> 00:17:52,530 This man, 299 00:17:52,710 --> 00:17:54,190 even if we all fight against him together, we can't defeat him! 300 00:17:54,630 --> 00:17:56,430 Feel free to try. 301 00:18:13,810 --> 00:18:14,540 Break! 302 00:18:17,260 --> 00:18:18,090 Oh, no! 19972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.