All language subtitles for Word of Honor - 19 [4K AI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,080 --> 00:02:00,480 Adaptation of Zhou Munan's Novel Word of Honor 2 00:02:01,600 --> 00:02:04,600 Episode 19 The Devil City 3 00:02:09,800 --> 00:02:11,600 (Yuelai Tavern) It looks like a tavern with its own story. 4 00:02:11,920 --> 00:02:13,400 (Yuelai Tavern) 5 00:02:15,140 --> 00:02:16,590 What do you mean? 6 00:02:16,750 --> 00:02:17,960 I don't quite understand. 7 00:02:18,550 --> 00:02:20,550 Haven't you heard of it from a storyteller? 8 00:02:20,780 --> 00:02:21,680 What? 9 00:02:22,030 --> 00:02:23,180 Listen to me, folks. 10 00:02:23,590 --> 00:02:24,570 We can live anywhere else. 11 00:02:24,990 --> 00:02:26,590 But not this one. 12 00:02:27,010 --> 00:02:28,640 Though it has a common name, 13 00:02:28,720 --> 00:02:30,750 (Yuelai Tavern) it is really something. 14 00:02:32,930 --> 00:02:34,950 You are way too obsessed with storytelling, if you ask me. 15 00:02:35,700 --> 00:02:38,090 How could it be possible that... 16 00:02:43,160 --> 00:02:45,410 No way. 17 00:02:52,900 --> 00:02:53,850 Descendants of the Evil Cult! 18 00:02:54,100 --> 00:02:55,580 Anyone has the right to eliminate them! 19 00:02:55,660 --> 00:02:56,710 Hand us the scroll, 20 00:02:57,190 --> 00:02:58,840 and we will make it quick. 21 00:03:01,590 --> 00:03:02,940 Su Baiyi, 22 00:03:03,950 --> 00:03:06,630 you've kept me waiting for long enough. 23 00:03:07,570 --> 00:03:09,600 Master Crow, I see. 24 00:03:09,750 --> 00:03:11,910 You... are still alive? 25 00:03:20,880 --> 00:03:22,100 Zhao Xiaqiu? 26 00:03:22,560 --> 00:03:25,360 What's it with the Heavenly Palace of Shanglin? You guys are everywhere. 27 00:03:26,110 --> 00:03:28,060 The guy from the Heavenly Palace of Shanglin is also here? 28 00:03:28,450 --> 00:03:31,530 And another one from the Devil City? We don't stand a chance! 29 00:03:33,970 --> 00:03:34,580 Run! 30 00:03:36,050 --> 00:03:38,040 The odds are against us! Run! 31 00:03:38,690 --> 00:03:40,270 Goodbye! Stay safe! 32 00:03:41,610 --> 00:03:42,400 Run! 33 00:04:03,280 --> 00:04:05,130 Will you two get into the fight too? 34 00:04:07,590 --> 00:04:08,590 See? 35 00:04:10,280 --> 00:04:11,810 Like I said before, 36 00:04:12,150 --> 00:04:16,150 letting those trash involved would do us no good. 37 00:04:19,650 --> 00:04:20,890 Eventually, 38 00:04:21,190 --> 00:04:23,440 I'll have to do it myself. 39 00:04:23,810 --> 00:04:24,960 Court of Qingming. 40 00:04:25,130 --> 00:04:26,110 Long Ying? 41 00:04:26,710 --> 00:04:29,260 You are the Devil of Sword, Zhao Xiaqiu? 42 00:04:31,350 --> 00:04:34,180 I heard that you rank third 43 00:04:34,410 --> 00:04:36,040 among the Nine Devils in the Devil City. 44 00:04:36,200 --> 00:04:37,480 I only rank third. 45 00:04:37,590 --> 00:04:38,400 Sorry about that. 46 00:04:38,590 --> 00:04:40,140 What a humble "only". 47 00:04:40,320 --> 00:04:42,120 But thanks for your present, 48 00:04:42,310 --> 00:04:44,920 or just the two standing next to you 49 00:04:45,160 --> 00:04:48,260 will surely make my trip a bore. 50 00:04:49,210 --> 00:04:50,510 Talking big? 51 00:04:51,450 --> 00:04:52,230 Senior, 52 00:04:52,300 --> 00:04:53,150 calm down. 53 00:04:53,640 --> 00:04:55,790 We'd better think of an escape route. 54 00:04:55,910 --> 00:04:57,220 Big talks or not, 55 00:04:57,300 --> 00:04:58,740 you'll find out 56 00:04:59,060 --> 00:05:00,030 when his head touches the ground. 57 00:05:06,630 --> 00:05:08,010 Yin Yang Swordsmanship of Wudang Mountain! 58 00:05:11,700 --> 00:05:12,700 Excuse me, 59 00:05:12,700 --> 00:05:14,530 I only know this one kind of swordsmanship. 60 00:05:14,740 --> 00:05:16,940 So the rumor is true. 61 00:05:17,180 --> 00:05:19,490 You went the wrong way when you were practicing the swordsmanship, 62 00:05:19,660 --> 00:05:22,280 killed your Shifu and other students, 63 00:05:22,550 --> 00:05:24,520 and the kung fu you know is limited to this one only. 64 00:05:24,520 --> 00:05:25,830 I didn't kill them. 65 00:05:26,650 --> 00:05:28,530 If that didn't happen, 66 00:05:28,710 --> 00:05:31,010 how come an heir of the Great Seven Wudang Swords like you 67 00:05:31,010 --> 00:05:33,010 only know one kind of it? 68 00:05:34,520 --> 00:05:35,400 I said, 69 00:05:36,020 --> 00:05:37,600 I didn't do it. 70 00:05:38,540 --> 00:05:40,520 If you didn't kill them, 71 00:05:40,510 --> 00:05:42,580 then why did you get evicted by the Wudang Sect? 72 00:05:42,700 --> 00:05:44,940 And why did you join the Devil City? 73 00:05:44,940 --> 00:05:45,840 Shut up! 74 00:05:53,560 --> 00:05:54,460 What... 75 00:05:54,840 --> 00:05:56,120 is this swordsmanship? 76 00:05:56,800 --> 00:05:57,930 Yin Yang Swordsmanship, 77 00:05:58,460 --> 00:05:59,670 Creation of the World! 78 00:06:06,640 --> 00:06:08,210 Senior, shall we run now? 79 00:06:08,800 --> 00:06:09,640 Wait for a bit longer. 80 00:06:11,570 --> 00:06:12,770 Yin Yang Swordsmanship, 81 00:06:13,270 --> 00:06:14,520 Feel the Winds! 82 00:06:21,180 --> 00:06:22,860 No wonder he made Bai Jile run away. 83 00:06:23,010 --> 00:06:24,110 Senior, 84 00:06:24,290 --> 00:06:25,740 Zhao is so powerful. 85 00:06:31,140 --> 00:06:32,370 Yin Yang Swordsmanship, 86 00:06:32,810 --> 00:06:33,860 Three Lives of Rebirth! 87 00:06:46,110 --> 00:06:47,160 Court of A Thousand Changes? 88 00:06:49,990 --> 00:06:52,270 Seven Sword Books of Xuanjun? 89 00:06:52,770 --> 00:06:54,160 Supreme Swordsmanship of Wudang 90 00:06:54,160 --> 00:06:55,820 that has been lost for hundreds of years? 91 00:06:57,710 --> 00:06:58,840 Pity. 92 00:07:03,850 --> 00:07:05,880 You have not practiced it enough. 93 00:07:06,410 --> 00:07:07,710 You can still stand up? 94 00:07:08,180 --> 00:07:08,930 Zhao, 95 00:07:08,980 --> 00:07:09,650 how are you? 96 00:07:09,750 --> 00:07:10,500 Are you hurt? 97 00:07:10,560 --> 00:07:12,510 Take Nangong to the Devil City first. 98 00:07:12,860 --> 00:07:13,810 This is the map. 99 00:07:14,450 --> 00:07:15,050 Zhao... 100 00:07:20,200 --> 00:07:21,080 There is poison on the needle? 101 00:07:21,600 --> 00:07:22,400 Dirty tricks. 102 00:07:22,950 --> 00:07:24,080 This is the cure. 103 00:07:24,700 --> 00:07:27,880 As long as you let us take the two behind you away, 104 00:07:27,950 --> 00:07:29,440 I will give this to you. 105 00:07:29,500 --> 00:07:33,150 We have no intention to be the enemy of the Devil City. 106 00:07:34,100 --> 00:07:36,700 You guys have no hostile intention. 107 00:07:37,180 --> 00:07:38,830 But I, right now, 108 00:07:39,320 --> 00:07:41,150 want to kill you so much. 109 00:07:41,900 --> 00:07:44,450 You are poisoned by something called "Comatose Beauty". 110 00:07:45,040 --> 00:07:47,990 It's one of the most distinct poisons of the Court. 111 00:07:48,860 --> 00:07:51,140 If you continue to force yourself to fight us, 112 00:07:51,660 --> 00:07:53,310 you will fall into a coma. 113 00:07:54,090 --> 00:07:56,790 And stay asleep for the rest of your life. 114 00:07:59,180 --> 00:08:00,780 I don't like threats. 115 00:08:01,250 --> 00:08:02,120 Watch out! 116 00:08:04,540 --> 00:08:05,850 Say that to yourself! 117 00:08:06,000 --> 00:08:07,450 Yin Yang Swordsmanship, 118 00:08:07,450 --> 00:08:08,880 Wheels of Rebirth! 119 00:08:15,950 --> 00:08:17,830 Amateur. 120 00:08:22,880 --> 00:08:24,400 Ha-ha, ha-ha. 121 00:08:25,050 --> 00:08:26,770 Comatose Beauty works. 122 00:08:39,480 --> 00:08:40,400 Why are you guys still here? 123 00:08:40,770 --> 00:08:41,850 Don't know how to read a map? 124 00:08:42,170 --> 00:08:43,380 Actually no. 125 00:08:43,550 --> 00:08:44,980 And more importantly, if we just leave you... 126 00:08:45,130 --> 00:08:45,630 Go! 127 00:08:46,420 --> 00:08:47,550 You guys go to the Devil City first! 128 00:08:47,550 --> 00:08:48,500 I will catch up with you soon! 129 00:08:48,500 --> 00:08:49,400 Alright. 130 00:08:49,830 --> 00:08:50,900 Where are you trying to go? 131 00:08:51,360 --> 00:08:52,200 Forward! 132 00:08:52,290 --> 00:08:53,080 Don't look back! 133 00:08:53,160 --> 00:08:53,640 Go! 134 00:08:55,360 --> 00:08:57,120 (Yuelai Tavern) 135 00:08:57,360 --> 00:08:58,440 Run south! 136 00:08:59,590 --> 00:09:01,240 Which way is south? 137 00:09:04,250 --> 00:09:05,000 This way. 138 00:09:05,650 --> 00:09:07,030 (Yuelai Tavern) They can't go far. 139 00:09:07,390 --> 00:09:08,220 And you, 140 00:09:08,440 --> 00:09:10,210 Zhao Xiaqiu, Devil of Sword, 141 00:09:10,830 --> 00:09:13,300 will die here today. 142 00:09:21,510 --> 00:09:22,460 Senior, 143 00:09:23,080 --> 00:09:24,400 do you still remember the calligraphy written by our teacher 144 00:09:24,690 --> 00:09:26,240 in the hall? 145 00:09:26,830 --> 00:09:28,080 "All the good fortune and misfortune are destined. 146 00:09:28,230 --> 00:09:29,430 Embrace your destiny without fear. 147 00:09:30,080 --> 00:09:31,300 Therefore, those who know their destiny 148 00:09:31,650 --> 00:09:33,050 won't stand near a dangerous wall." 149 00:09:33,830 --> 00:09:34,530 Sure. 150 00:09:34,950 --> 00:09:36,300 These are the words from a Junzi. 151 00:09:36,410 --> 00:09:37,560 How would I forget? 152 00:09:37,850 --> 00:09:39,000 That's why I don't understand. 153 00:09:39,890 --> 00:09:41,350 The Taoist is now 154 00:09:41,730 --> 00:09:42,960 standing near a dangerous wall for us. 155 00:09:45,510 --> 00:09:46,410 It... 156 00:09:46,950 --> 00:09:48,050 Our teacher also said, 157 00:09:48,580 --> 00:09:50,860 "There are things a Junzi will always do or never do." 158 00:09:51,440 --> 00:09:52,420 Senior, 159 00:09:53,080 --> 00:09:55,050 I don't feel like going to the Place of Sky and Cloud, 160 00:09:55,400 --> 00:09:57,130 nor the Devil City now. 161 00:10:03,880 --> 00:10:06,480 The cure will soon be useless to you. 162 00:10:07,420 --> 00:10:08,700 Rest in peace! 163 00:10:14,890 --> 00:10:15,730 Su Baiyi! 164 00:10:20,080 --> 00:10:20,980 You... 165 00:10:21,390 --> 00:10:22,240 You guys... 166 00:10:22,310 --> 00:10:24,060 You returned? 167 00:10:27,170 --> 00:10:28,250 Zhao, 168 00:10:28,450 --> 00:10:30,350 I need to say something to you on behalf of your Master. 169 00:10:30,660 --> 00:10:31,630 A villain 170 00:10:31,740 --> 00:10:33,270 should act like a villain, you know. 171 00:10:36,800 --> 00:10:40,180 It seems that I fail to be a villain. 172 00:10:40,830 --> 00:10:42,480 Heal your injuries and pull yourself together quickly. 173 00:10:42,700 --> 00:10:43,990 I will buy you some time. 174 00:10:44,830 --> 00:10:45,460 Hey, 175 00:10:46,150 --> 00:10:47,640 you are going to fight me too? 176 00:10:48,800 --> 00:10:49,990 Don't you dare to look down on me! 177 00:11:00,940 --> 00:11:01,990 Nice skill. 178 00:11:01,990 --> 00:11:02,970 It's a pity 179 00:11:03,390 --> 00:11:04,880 that you are weak in inner power. 180 00:11:05,760 --> 00:11:07,010 So what? 181 00:11:07,130 --> 00:11:09,150 You are barely holding on. 182 00:11:23,330 --> 00:11:25,050 This sword I lent is just useless. 183 00:11:25,940 --> 00:11:28,510 You should be grateful that I left mine in the Place of Sky and Cloud. 184 00:11:39,940 --> 00:11:41,290 Yin Yang Swordsmanship, 185 00:11:41,480 --> 00:11:42,430 Creation of the World! 186 00:11:51,240 --> 00:11:53,990 I thought I'd die for justice today! 187 00:11:54,190 --> 00:11:55,250 You are truly powerful, Zhao. 188 00:11:55,350 --> 00:11:56,580 You've recovered already? 189 00:11:56,740 --> 00:11:57,870 Thanks to you guys. 190 00:11:58,000 --> 00:11:59,950 I was just holding on and pretending to heal my injuries, 191 00:12:00,090 --> 00:12:02,090 in order to scare them off. 192 00:12:03,730 --> 00:12:04,880 Zhao, 193 00:12:05,040 --> 00:12:06,670 we don't want to go to the Devil City. 194 00:12:07,450 --> 00:12:08,400 How about this? 195 00:12:08,520 --> 00:12:11,030 We find you a tavern in town for you to settle down. 196 00:12:11,230 --> 00:12:12,390 You get some proper rest. 197 00:12:12,580 --> 00:12:14,080 Senior and I need to go back. 198 00:12:14,380 --> 00:12:15,460 If we are lucky, 199 00:12:15,600 --> 00:12:16,670 we'll see each other again. 200 00:12:17,210 --> 00:12:17,950 How's this sound? 201 00:12:29,610 --> 00:12:30,840 Why does it occur to me 202 00:12:31,240 --> 00:12:32,690 that he is kind of angry? 203 00:12:33,860 --> 00:12:35,160 Seems like it. 204 00:12:36,230 --> 00:12:38,280 But we were the ones getting kidnapped. 205 00:12:38,730 --> 00:12:40,710 Why am I feeling a sense of guilty now? 206 00:12:43,760 --> 00:12:44,810 Let's catch up. 207 00:12:50,330 --> 00:12:51,360 Zhao, 208 00:12:51,650 --> 00:12:53,400 we should find you a pharmacy quickly. 209 00:12:54,690 --> 00:12:56,320 After sending me there, 210 00:12:56,350 --> 00:12:58,350 then you guys can walk with no guilt, is that right? 211 00:12:58,890 --> 00:12:59,770 No need. 212 00:13:00,640 --> 00:13:02,420 If you want to go back, then just go. 213 00:13:03,390 --> 00:13:04,070 It... 214 00:13:08,890 --> 00:13:09,690 Zhao, 215 00:13:09,960 --> 00:13:11,660 is that why you are angry? 216 00:13:12,300 --> 00:13:14,780 You guys can feel free to leave me be. 217 00:13:15,340 --> 00:13:17,070 I won't get angry even if I die. 218 00:13:17,750 --> 00:13:19,600 But you can't leave without feeling guilty, 219 00:13:19,670 --> 00:13:21,850 just because you saved my life. 220 00:13:22,520 --> 00:13:23,720 On the whole way, 221 00:13:24,160 --> 00:13:25,880 I was completely honest with you. 222 00:13:26,330 --> 00:13:27,800 We, Devil City, 223 00:13:28,010 --> 00:13:29,110 are not hostile to you at all. 224 00:13:29,380 --> 00:13:31,580 But we don't want to go there! 225 00:13:32,300 --> 00:13:33,930 And now you don't need to. 226 00:13:34,650 --> 00:13:36,180 I will just have to confess my sin to my Master. 227 00:13:39,230 --> 00:13:40,960 It's said that a Junzi has nothing to fear. 228 00:13:41,670 --> 00:13:42,320 Senior, 229 00:13:42,790 --> 00:13:46,170 why don't we... just go and have a look? 230 00:13:46,560 --> 00:13:47,320 Master of the Devil City, 231 00:13:47,400 --> 00:13:48,430 Thousands of Slashes. 232 00:13:48,880 --> 00:13:50,730 He is quite famous in jianghu. 233 00:13:51,340 --> 00:13:52,240 If we get the chance to meet him, 234 00:13:52,300 --> 00:13:53,150 it'd be a pleasure. 235 00:13:53,770 --> 00:13:54,870 And the reason why we get down the mountain, 236 00:13:55,670 --> 00:13:56,750 do you still remember? 237 00:13:58,590 --> 00:13:59,920 Thank you for reminding me! 238 00:14:01,000 --> 00:14:02,350 Before those superiors died, 239 00:14:02,880 --> 00:14:04,080 they all sent out a letter 240 00:14:05,060 --> 00:14:06,540 to the Devil City, to be exact. 241 00:14:09,350 --> 00:14:09,920 Fine. 242 00:14:10,080 --> 00:14:11,080 Even it is just for 243 00:14:11,200 --> 00:14:13,250 the fellowship of this shared journey, 244 00:14:13,340 --> 00:14:14,720 we need to grab a drink in the Devil City. 245 00:14:17,740 --> 00:14:18,640 Are you sure? 246 00:14:18,890 --> 00:14:19,840 Students of the Palace of Learning 247 00:14:20,000 --> 00:14:21,380 tell no lies. 248 00:14:22,900 --> 00:14:23,730 Good. 249 00:14:24,580 --> 00:14:25,400 Good... 250 00:14:32,730 --> 00:14:33,710 Still alive. 251 00:14:34,200 --> 00:14:35,880 He just passed out in such relief. 252 00:14:36,090 --> 00:14:36,970 What a strange person. 253 00:14:41,890 --> 00:14:42,980 Chief. 254 00:14:42,980 --> 00:14:46,110 Follow them tight. Report to me at any time. 255 00:14:46,950 --> 00:14:47,830 Sure, Chief. 256 00:14:48,490 --> 00:14:50,070 Thank you, Chief Long. 257 00:14:51,580 --> 00:14:53,630 My acting was not bad, wasn't it? 258 00:14:54,020 --> 00:14:55,250 Now, 259 00:14:55,460 --> 00:14:57,160 it's all up to Master Bai. 16902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.