Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,680 --> 00:02:00,080
Adaptation of Zhou Munan's novel Word of Honor
2
00:02:01,040 --> 00:02:04,000
Episode 13
Justice in The World, Junzi Wielding His Sword
3
00:02:06,500 --> 00:02:07,350
Feng Zuojun,
4
00:02:07,610 --> 00:02:10,170
tell us about your family.
5
00:02:13,920 --> 00:02:16,490
Your father Feng Yuhan's legend is so well-known in jianghu.
6
00:02:17,080 --> 00:02:17,990
Carrying a colored glaze sword,
7
00:02:18,200 --> 00:02:20,240
he ranks among the four Great Masters of sword in jianghu.
8
00:02:20,960 --> 00:02:21,480
Legend has it,
9
00:02:21,820 --> 00:02:24,000
he once had the chance to unite Daze Prefecture,
10
00:02:24,240 --> 00:02:25,340
conflating the three Sects.
11
00:02:26,000 --> 00:02:28,550
But your father was not interested in it at all.
12
00:02:29,520 --> 00:02:31,510
Your father is only interested in...
13
00:02:32,830 --> 00:02:34,740
Though he has confidants all around the world,
14
00:02:35,160 --> 00:02:37,340
he is still the best
15
00:02:37,800 --> 00:02:39,040
of the generation in the Feng family.
16
00:02:40,150 --> 00:02:41,680
My grandfather has three sons and one daughter.
17
00:02:41,860 --> 00:02:43,760
His second child, my uncle was born crippled.
18
00:02:44,430 --> 00:02:46,830
The third child, my aunt
shares the same character as my father,
19
00:02:47,110 --> 00:02:48,510
keeping male companions around her.
20
00:02:49,490 --> 00:02:51,820
The fourth one, he is nothing but a gambler.
21
00:02:52,290 --> 00:02:53,560
I wonder how your family ranks first
22
00:02:53,560 --> 00:02:55,290
among the three sects of Daze Prefecture.
23
00:02:57,640 --> 00:02:59,960
Feng Yuhan is not as simple as you think.
24
00:03:00,510 --> 00:03:01,740
He doesn't want to fight for a title
25
00:03:01,900 --> 00:03:04,130
because he is much more far-sighted.
26
00:03:04,870 --> 00:03:06,120
If my father meets you, Senior,
27
00:03:06,110 --> 00:03:07,510
he will consider you a confidant
28
00:03:07,960 --> 00:03:10,090
and compliment your stunning beauty.
29
00:03:10,160 --> 00:03:11,290
And ask how old are you?
30
00:03:11,910 --> 00:03:12,960
Have you been married?
31
00:03:14,920 --> 00:03:15,780
Feng Zuojun,
32
00:03:15,960 --> 00:03:16,690
get in here!
33
00:03:19,190 --> 00:03:20,390
Spare me this time, please!
34
00:03:25,100 --> 00:03:26,090
Someone's coming.
35
00:03:26,690 --> 00:03:28,560
Considering the complexity in Place of Sky and Cloud now,
36
00:03:28,960 --> 00:03:29,740
we don't know whether it's a friend or foe.
37
00:03:29,960 --> 00:03:31,460
Su Baiyi, you handle it first.
38
00:03:49,280 --> 00:03:49,870
Stop!
39
00:04:04,220 --> 00:04:05,030
Who are you people?
40
00:04:08,680 --> 00:04:10,060
We are from Jiangnan,
41
00:04:10,090 --> 00:04:11,920
young swordsmen traveling around jianghu.
42
00:04:12,210 --> 00:04:12,890
Swordsmen?
43
00:04:13,190 --> 00:04:14,290
From Jiangnan?
44
00:04:14,560 --> 00:04:15,910
You have traveled such a long way?
45
00:04:16,600 --> 00:04:18,630
We are planning to travel around, naturally we'd travel far.
46
00:04:19,140 --> 00:04:20,570
And you are?
47
00:04:20,880 --> 00:04:23,280
(Feng)
48
00:04:23,890 --> 00:04:26,890
So you are the famous Feng family of Place of Sky and Cloud!
49
00:04:30,160 --> 00:04:31,990
It looks like my aunt's ride.
50
00:04:32,750 --> 00:04:34,570
What a beautiful carriage...
51
00:04:35,270 --> 00:04:37,320
The territory ahead belongs to the Place of Sky and Cloud.
52
00:04:37,600 --> 00:04:38,600
Something big is about to happen.
53
00:04:38,890 --> 00:04:39,960
No stranger is allowed to enter.
54
00:04:40,240 --> 00:04:41,990
I wonder whether the big thing you just mentioned
55
00:04:41,990 --> 00:04:43,740
is the Succession Ceremony?
56
00:04:44,400 --> 00:04:45,560
How do you know?
57
00:04:46,720 --> 00:04:49,040
Only a handsome dude can handle my aunt.
58
00:04:50,590 --> 00:04:54,170
I wonder whether my young master
is qualified enough to attend it?
59
00:04:54,410 --> 00:04:55,490
Your young master?
60
00:04:57,640 --> 00:04:58,880
My master
61
00:04:59,470 --> 00:05:01,340
comes from the Xie family of Jiangnan.
62
00:05:02,540 --> 00:05:04,740
The Xie family of Jiangnan?
63
00:05:05,090 --> 00:05:05,760
Exactly.
64
00:05:05,760 --> 00:05:07,340
The third son of the Xie family.
65
00:05:09,570 --> 00:05:11,900
It is said that the Xie family of Jiangnan
66
00:05:12,320 --> 00:05:13,630
is famous for its handsome men.
67
00:05:13,650 --> 00:05:14,370
Sure.
68
00:05:14,860 --> 00:05:16,360
Have you ever heard of a poem?
69
00:05:16,830 --> 00:05:19,380
"Standing on the mountain in the night,
70
00:05:19,430 --> 00:05:22,330
stepping over the flowers,
crossing the bridge of the Xie family."
71
00:05:22,650 --> 00:05:26,330
It's exactly the Man in Cyan that the poem describes.
72
00:05:27,010 --> 00:05:29,940
But my master is much better-looking
73
00:05:29,940 --> 00:05:31,460
than the Man in Cyan.
74
00:05:33,320 --> 00:05:35,450
What an extraordinary young man!
75
00:05:37,660 --> 00:05:38,920
Where is he now?
76
00:05:40,370 --> 00:05:41,630
Don't push me! I'm not going out!
77
00:05:41,630 --> 00:05:42,420
Don't push me!
78
00:05:42,430 --> 00:05:43,080
Go!
79
00:05:47,250 --> 00:05:48,890
Xie Yuling, the third son of the Xie family.
80
00:05:48,890 --> 00:05:50,040
Nice to meet you.
81
00:05:50,790 --> 00:05:53,260
Are you one of the masters of Feng?
82
00:05:54,640 --> 00:05:57,030
A handsome man indeed.
83
00:05:58,280 --> 00:05:59,290
However,
84
00:05:59,600 --> 00:06:00,790
too coquettish.
85
00:06:01,020 --> 00:06:02,150
Not my type.
86
00:06:03,590 --> 00:06:06,320
Who is that young man?
87
00:06:09,560 --> 00:06:12,160
I am his... uncle.
88
00:06:13,970 --> 00:06:15,320
This is my servant.
89
00:06:16,460 --> 00:06:18,340
Just a servant?
90
00:06:20,870 --> 00:06:22,800
We are about to have an important ceremony within days.
91
00:06:23,190 --> 00:06:25,720
Now that the master of Xie is passing by,
92
00:06:26,010 --> 00:06:28,860
naturally we will invite you to attend it.
93
00:06:29,390 --> 00:06:32,060
But the young man over there,
94
00:06:32,450 --> 00:06:34,030
don't just stand there.
95
00:06:35,100 --> 00:06:35,980
Me?
96
00:06:37,430 --> 00:06:38,280
Come,
97
00:06:39,000 --> 00:06:39,900
sit here.
98
00:06:42,250 --> 00:06:43,080
What's the problem?
99
00:06:43,770 --> 00:06:45,200
You are not willing, young brother?
100
00:06:45,560 --> 00:06:46,650
Well...
101
00:06:47,000 --> 00:06:47,930
It's not appropriate to call him "brother".
102
00:06:48,530 --> 00:06:50,750
You are of the same generation
as the master of the Xie family.
103
00:06:51,520 --> 00:06:54,040
So, we should call you "aunt".
104
00:06:54,360 --> 00:06:54,920
Gosh!
105
00:06:55,520 --> 00:06:57,500
What a pretty girl.
106
00:06:57,960 --> 00:06:59,380
Are you suggesting that I am old?
107
00:07:00,400 --> 00:07:01,900
Some men
108
00:07:02,360 --> 00:07:04,460
are attracted by women like me,
109
00:07:04,920 --> 00:07:05,750
right?
110
00:07:05,920 --> 00:07:06,680
Little brother?
111
00:07:07,440 --> 00:07:08,470
I-I...
112
00:07:09,640 --> 00:07:10,400
Why are you stammering?
113
00:07:10,640 --> 00:07:11,550
Why are you blushing?
114
00:07:12,520 --> 00:07:12,940
I...
115
00:07:13,960 --> 00:07:14,400
He...
116
00:07:14,400 --> 00:07:15,210
of course he is attracted.
117
00:07:15,560 --> 00:07:16,600
Attracted.
118
00:07:18,000 --> 00:07:18,490
Senior,
119
00:07:18,900 --> 00:07:19,800
for the greater good.
120
00:07:20,680 --> 00:07:21,820
If we follow her,
121
00:07:22,000 --> 00:07:24,100
we can get into the Feng family naturally.
122
00:07:30,360 --> 00:07:31,810
I will wait for you.
123
00:07:50,460 --> 00:07:51,980
Though my aunt is a bit old,
124
00:07:53,160 --> 00:07:55,220
he is still the most beautiful woman in the family.
125
00:07:55,480 --> 00:07:56,220
You won't suffer losses,
126
00:07:56,610 --> 00:07:57,610
my uncle-in-law!
127
00:07:58,090 --> 00:07:59,790
Weren't it because she is not interested in me,
128
00:08:00,300 --> 00:08:02,050
I would definitely sacrifice myself.
129
00:08:02,430 --> 00:08:04,010
I really want to kill you both!
130
00:08:07,960 --> 00:08:09,090
Senior,
131
00:08:09,680 --> 00:08:10,810
what should I do?
132
00:08:11,150 --> 00:08:12,300
For the greater good.
133
00:08:20,160 --> 00:08:21,240
It seems that all I can do
134
00:08:22,080 --> 00:08:23,540
is to go through
135
00:08:24,200 --> 00:08:24,830
hell or...
136
00:08:25,200 --> 00:08:25,580
Just go.
137
00:08:25,820 --> 00:08:26,640
As you ordered!
138
00:08:34,330 --> 00:08:35,600
Little brother,
139
00:08:36,040 --> 00:08:37,520
why are you in such a hurry?
140
00:08:38,750 --> 00:08:39,400
Aunt,
141
00:08:39,680 --> 00:08:40,720
please forgive my rudeness...
142
00:08:43,040 --> 00:08:43,980
You are pardoned.
143
00:08:44,280 --> 00:08:45,300
You are pardoned.
144
00:08:46,320 --> 00:08:47,600
It's just...
145
00:08:48,920 --> 00:08:52,100
how about I perform a trick for you?
146
00:08:53,810 --> 00:08:54,560
What?
147
00:08:54,840 --> 00:08:55,940
I can't bear...
148
00:08:56,680 --> 00:08:57,040
A...
149
00:08:57,520 --> 00:08:58,400
a trick?
150
00:08:58,840 --> 00:08:59,880
(Carpe Diem)
151
00:09:07,750 --> 00:09:08,500
This...
152
00:09:08,990 --> 00:09:10,120
Isn't this...
153
00:09:10,640 --> 00:09:11,900
You!
154
00:09:11,900 --> 00:09:12,910
Bai He!
155
00:09:12,910 --> 00:09:13,290
You!
156
00:09:18,420 --> 00:09:19,640
Let's go.
157
00:09:20,160 --> 00:09:20,810
Yes.
158
00:09:21,310 --> 00:09:22,060
Go!
159
00:09:29,040 --> 00:09:31,880
My uncle-in-law Su is so blessed.
160
00:09:32,210 --> 00:09:32,770
Giddyap!
161
00:09:38,560 --> 00:09:39,480
Giddyap!
162
00:09:53,720 --> 00:09:54,320
Oh, no!
163
00:10:06,660 --> 00:10:07,540
The two lovebirds
164
00:10:08,490 --> 00:10:09,340
ran away?
165
00:10:10,080 --> 00:10:10,980
Idiot!
166
00:10:18,020 --> 00:10:19,330
They are from the Heavenly Palace of Shanglin.
167
00:10:19,820 --> 00:10:20,420
Go after them!
168
00:10:34,050 --> 00:10:34,830
Y-You!
169
00:10:34,820 --> 00:10:35,450
You are
170
00:10:35,720 --> 00:10:38,350
abject, base, contemptible!
171
00:10:39,290 --> 00:10:41,460
His tongue is useless anyway.
172
00:10:41,960 --> 00:10:42,480
Just cut it off.
173
00:10:45,240 --> 00:10:46,990
The two are really like haunting ghosts!
174
00:10:50,830 --> 00:10:52,270
We'd get back to the Heavenly Palace first,
175
00:10:52,270 --> 00:10:53,550
or wait for the Master?
176
00:10:53,990 --> 00:10:54,740
We wait.
177
00:10:55,710 --> 00:10:56,880
Seniors,
178
00:10:57,040 --> 00:10:58,080
I need to take a leak.
179
00:10:59,220 --> 00:11:00,470
Don't try to play tricks.
180
00:11:00,570 --> 00:11:01,510
Please.
181
00:11:01,510 --> 00:11:02,320
I really need to pee!
182
00:11:02,760 --> 00:11:03,980
Weren't you very much a tough guy
183
00:11:04,320 --> 00:11:05,640
when you were on the boat?
184
00:11:06,500 --> 00:11:07,730
That was not true.
185
00:11:08,160 --> 00:11:08,860
That was all fake.
186
00:11:10,640 --> 00:11:12,140
We will turn our heads and that's it.
187
00:11:13,190 --> 00:11:14,220
Let me warn you.
188
00:11:14,420 --> 00:11:15,750
The God of Sword is not away yet.
189
00:11:15,750 --> 00:11:16,530
Sure.
190
00:11:16,790 --> 00:11:18,790
We also know the Sage is around.
191
00:11:19,200 --> 00:11:21,430
And your friends are now circling somewhere.
192
00:11:21,660 --> 00:11:23,270
But none of them can save you.
193
00:11:23,800 --> 00:11:25,560
Don't you play tricks, Su Baiyi.
194
00:11:26,280 --> 00:11:27,840
Indeed, we can't kill you now.
195
00:11:28,440 --> 00:11:31,710
But it's all right for us to rip off a limb or two.
196
00:11:41,280 --> 00:11:42,570
They are so cunning!
197
00:11:43,080 --> 00:11:44,320
They disguised as my aunt,
198
00:11:44,650 --> 00:11:46,740
and drew us into a maze.
199
00:11:47,280 --> 00:11:48,890
You're sure that was not your aunt?
200
00:11:51,000 --> 00:11:52,560
- Qian, South, Kun, North. - It's my fault...
201
00:11:52,840 --> 00:11:54,240
- Li, East, Kan, Xi. - that he's about to get killed.
202
00:11:55,840 --> 00:11:56,550
Senior,
203
00:11:56,550 --> 00:11:57,380
get some rest.
204
00:11:58,260 --> 00:11:59,000
Right, Senior.
205
00:11:59,460 --> 00:12:00,840
How can we tell the direction without the sun?
206
00:12:01,680 --> 00:12:03,220
You couldn't even tell whether that was your aunt.
207
00:12:05,840 --> 00:12:07,590
Was that really your aunt?
208
00:12:07,860 --> 00:12:09,220
I have been away from home for years.
209
00:12:09,910 --> 00:12:11,680
I didn't notice anything suspicious.
210
00:12:12,130 --> 00:12:12,880
Alas.
211
00:12:13,300 --> 00:12:14,790
My aunt has a full figure.
212
00:12:15,700 --> 00:12:17,640
She'd prefer someone like you.
213
00:12:18,290 --> 00:12:19,560
Shut your mouth.
214
00:12:20,130 --> 00:12:21,280
Ouch!
215
00:12:21,840 --> 00:12:22,570
My stomach hurts!
216
00:12:22,570 --> 00:12:24,100
I'm dying!
217
00:12:24,090 --> 00:12:25,050
Let me go!
218
00:12:25,050 --> 00:12:27,620
I ate some bad food! It hurts!
219
00:12:28,590 --> 00:12:30,020
Did we ever feed you?
220
00:12:30,740 --> 00:12:31,730
Noon.
221
00:12:31,730 --> 00:12:33,050
I mean noon.
222
00:12:33,570 --> 00:12:34,450
Shameless!
223
00:12:36,980 --> 00:12:38,140
You are the one being shameless,
224
00:12:38,130 --> 00:12:39,160
not me!
225
00:12:39,490 --> 00:12:41,730
You disguised as a woman to seduce a young man like me!
226
00:12:43,470 --> 00:12:45,220
Careful that I rip off your limbs!
227
00:12:46,050 --> 00:12:46,570
Come on!
228
00:12:46,570 --> 00:12:47,350
Hurry up!
229
00:12:47,590 --> 00:12:48,690
You just know how to play tricks.
230
00:12:48,700 --> 00:12:49,750
Big deal!
231
00:12:53,170 --> 00:12:54,690
Conjuring is not something big,
232
00:12:57,070 --> 00:12:58,790
but also has its decent origin of nature.
233
00:12:59,790 --> 00:13:01,100
Origin of nature?
234
00:13:01,930 --> 00:13:03,960
There are no such fake things in nature.
235
00:13:04,680 --> 00:13:06,120
Do you really think
236
00:13:06,530 --> 00:13:08,280
all you see in this world is real?
237
00:13:08,650 --> 00:13:11,200
And what you cannot see really does not exist?
238
00:13:13,540 --> 00:13:16,070
There is not an absolute boundary
between what's real and what's not.
239
00:13:16,640 --> 00:13:19,370
Everything is a combination of both.
240
00:13:19,840 --> 00:13:21,120
In real there is unreal.
241
00:13:21,850 --> 00:13:23,730
Conjuring is all about eight words.
242
00:13:24,340 --> 00:13:25,180
Unreal,
243
00:13:25,180 --> 00:13:25,940
real,
244
00:13:26,520 --> 00:13:27,060
square,
245
00:13:27,340 --> 00:13:28,240
circle,
246
00:13:28,250 --> 00:13:29,080
still,
247
00:13:29,240 --> 00:13:30,000
moving,
248
00:13:30,270 --> 00:13:31,290
separated,
249
00:13:31,290 --> 00:13:32,170
united.
250
00:13:33,930 --> 00:13:37,000
Each word contains a way of true self.
251
00:13:37,240 --> 00:13:38,270
Brother,
252
00:13:38,270 --> 00:13:40,280
why do you tell him so much?
253
00:13:42,130 --> 00:13:43,730
Do you really think he can understand?
254
00:13:53,500 --> 00:13:55,280
I wonder what the result is.
255
00:15:09,240 --> 00:15:10,240
Conjurer.
256
00:15:10,590 --> 00:15:11,640
You just said,
257
00:15:12,080 --> 00:15:14,050
everything is a combination of both.
258
00:15:14,360 --> 00:15:15,380
If so,
259
00:15:17,240 --> 00:15:17,990
Bai He,
260
00:15:18,360 --> 00:15:19,770
why don't you put on a fake face of mine
261
00:15:19,770 --> 00:15:20,960
and get back to the Heavenly Palace?
262
00:15:21,140 --> 00:15:22,240
That would be just a fake you.
263
00:15:23,010 --> 00:15:23,810
What's the use of it?
264
00:15:23,990 --> 00:15:25,570
If you turned into me,
265
00:15:25,870 --> 00:15:27,840
you should have something you want in your head, right?
266
00:15:27,940 --> 00:15:28,770
Naive.
267
00:15:30,100 --> 00:15:31,690
Though we can apply conjuring to everything in this world,
268
00:15:31,900 --> 00:15:33,550
the true self should always be the basis.
269
00:15:34,360 --> 00:15:35,940
Our flesh is just a shell.
270
00:15:37,710 --> 00:15:39,440
We need our spirit to control it.
271
00:15:39,650 --> 00:15:41,090
The true self should always be the basis.
272
00:15:42,160 --> 00:15:43,340
I see.
273
00:15:43,340 --> 00:15:46,020
So your "true self" is to turn into a woman to seduce me.
274
00:15:46,030 --> 00:15:46,560
You!
275
00:15:46,850 --> 00:15:48,300
Enough with your petty shrewdness.
276
00:15:48,300 --> 00:15:49,220
Believe it or not...
277
00:15:50,910 --> 00:15:51,760
Yes, I believe you.
278
00:15:51,760 --> 00:15:52,730
I do believe you.
279
00:15:52,720 --> 00:15:53,470
Provocation.
280
00:15:57,930 --> 00:15:59,010
The Eight Words.
281
00:15:59,530 --> 00:16:00,860
Spiritual control.
282
00:16:01,350 --> 00:16:02,500
Way of True Self.
283
00:16:07,260 --> 00:16:09,910
If you can master conjuring with these,
284
00:16:10,390 --> 00:16:11,620
I will call you my grandpa.
285
00:16:12,080 --> 00:16:12,630
Sure.
286
00:16:12,800 --> 00:16:13,650
A deal is a deal.
287
00:16:39,130 --> 00:16:40,210
I wonder
288
00:16:40,360 --> 00:16:42,230
whether Su will be interrogated by the Heavenly Palace.
289
00:16:43,360 --> 00:16:45,290
You'd better worry about them instead.
290
00:16:46,000 --> 00:16:47,980
If Su Baiyi falls asleep,
291
00:16:49,440 --> 00:16:51,730
it's hard to tell who's in bigger trouble.
292
00:16:53,260 --> 00:16:55,210
You'd better worry about yourself.
293
00:16:55,400 --> 00:16:57,940
It's hard to tell whether we can get out of the mist.
294
00:17:18,940 --> 00:17:20,680
It never occurs to me that
the fight between the Master and the Sage
295
00:17:21,040 --> 00:17:22,040
can be this fierce.
296
00:17:22,490 --> 00:17:23,740
Now that the Master has left the mountain,
297
00:17:24,280 --> 00:17:25,490
nobody can save Su Baiyi.
298
00:17:29,160 --> 00:17:29,780
Gone?
299
00:17:33,080 --> 00:17:33,840
Oh, no!
300
00:17:33,840 --> 00:17:35,160
(Call me grandpa!)
301
00:17:38,000 --> 00:17:39,270
He really learned how to escape through water?
302
00:17:39,440 --> 00:17:39,970
Chase!
19603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.