Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,200 --> 00:01:52,960
Adaptation of Zhou Munan's novel Word of Honor By Kingcastillo
2
00:01:54,080 --> 00:01:57,760
Episode 01
Rain-Soaking White Clothes in Late Night
3
00:02:08,640 --> 00:02:10,410
"Jianghu" means favors.
4
00:02:11,380 --> 00:02:13,770
In return for a generous food, one can sacrifice his life.
5
00:02:14,230 --> 00:02:16,700
In return for a bowl of water, one can repay with a spring.
6
00:02:17,840 --> 00:02:19,130
"Jianghu" means grudges.
7
00:02:20,220 --> 00:02:23,460
One can travel miles just to see a friend off.
8
00:02:24,370 --> 00:02:25,650
One can also conceal his identity
9
00:02:26,200 --> 00:02:28,390
just to avoid meeting a foe.
10
00:02:29,920 --> 00:02:31,550
"Jianghu" means love.
11
00:02:32,100 --> 00:02:35,230
Causing disturbances in a city just for the smile of a babe;
12
00:02:35,740 --> 00:02:38,790
heroes are nothing but men, after all.
13
00:02:39,900 --> 00:02:41,390
"Jianghu" means hatred.
14
00:02:42,610 --> 00:02:45,390
Mortal enemies are at daggers drawn when they meet,
15
00:02:46,280 --> 00:02:49,620
fighting each other to death.
16
00:02:51,250 --> 00:02:54,670
"Jianghu" is not only favors, grudges, love and hatred,
17
00:02:54,730 --> 00:02:57,520
but also alacrity, riding a horse and embracing the wind,
18
00:02:57,670 --> 00:03:00,080
generosity of giving out thousands of gold.
19
00:03:01,400 --> 00:03:02,740
and lofty sentiments
20
00:03:02,740 --> 00:03:04,180
that a thousand foes
21
00:03:05,410 --> 00:03:06,700
won't bend his will.
22
00:03:09,680 --> 00:03:10,640
Tell your story,
23
00:03:10,640 --> 00:03:11,640
and give me back my sword.
24
00:03:13,680 --> 00:03:15,700
Some offer of kindness, if you please?
25
00:03:17,300 --> 00:03:18,630
It's been two hours.
26
00:03:18,940 --> 00:03:20,400
Not a clear story to be told.
27
00:03:20,780 --> 00:03:21,920
(Su Baiyi)
Just recited some lines of poems.
28
00:03:28,950 --> 00:03:29,750
Young man,
29
00:03:29,750 --> 00:03:30,520
please stay.
30
00:03:30,690 --> 00:03:32,370
I'm about to talk about how the Man in Cyan
31
00:03:32,450 --> 00:03:33,830
uses his astonishing power
32
00:03:33,920 --> 00:03:36,170
to fight against young talents from the Four Families,
33
00:03:36,410 --> 00:03:38,680
but something goes wrong when he practices his arts.
34
00:03:38,680 --> 00:03:40,470
He then falls sick and gets caught by the Wangs.
35
00:03:40,490 --> 00:03:41,860
That's a brand-new story.
36
00:03:43,740 --> 00:03:44,830
Heard of it long ago.
37
00:03:54,460 --> 00:03:56,510
(City of Yelan)
Late night, slippery roads,
38
00:03:57,100 --> 00:03:59,230
minds your steps.
39
00:04:00,220 --> 00:04:02,410
Late night, slippery roads,
40
00:04:03,000 --> 00:04:05,130
minds your steps.
41
00:04:06,530 --> 00:04:07,560
It's raining hard!
42
00:04:07,680 --> 00:04:08,850
Why are you still running so wildly?
43
00:04:40,100 --> 00:04:42,940
Lying at night, I listen to the winds blowing the rain.
44
00:04:43,350 --> 00:04:45,900
I follow Shifu's order and rescue Qingyi (Man in Cyan).
45
00:04:46,770 --> 00:04:47,890
According to Shifu,
46
00:04:48,460 --> 00:04:50,560
The Man in Cyan only appeared on the several pages,
47
00:04:50,770 --> 00:04:52,320
but he managed to make such a big disturbance in jianghu.
48
00:04:52,670 --> 00:04:53,760
Whatever!
49
00:04:54,400 --> 00:04:57,000
Collect what's left of the book and rescue the Man in Cyan.
50
00:04:59,580 --> 00:05:00,360
Senior,
51
00:05:00,930 --> 00:05:02,350
we have been on the road for ten hours.
52
00:05:02,910 --> 00:05:04,780
You've got to tell me why we are going to the City of Yelan.
53
00:05:05,260 --> 00:05:06,820
Have you ever heard of the Man in Cyan?
54
00:05:07,290 --> 00:05:08,940
(City of Yelan)
The most famous childe in Jiangnan?
55
00:05:09,080 --> 00:05:09,710
Yes.
56
00:05:09,800 --> 00:05:11,220
He is a son of the Xie family.
57
00:05:12,310 --> 00:05:12,850
The Xie family?
58
00:05:13,410 --> 00:05:15,820
(Feng Zuojun)
The family of Xie Yuling which I hate most?
59
00:05:16,250 --> 00:05:18,740
Xie Yuling asked for help.
60
00:05:19,240 --> 00:05:20,140
We are here to beat him?
61
00:05:20,710 --> 00:05:21,870
We are here to rescue him.
62
00:05:22,120 --> 00:05:22,790
Rescue him?
63
00:05:25,990 --> 00:05:26,960
Watch the road.
64
00:05:29,520 --> 00:05:30,210
Senior.
65
00:05:32,590 --> 00:05:33,570
We are here.
66
00:05:37,430 --> 00:05:37,920
They are here.
67
00:05:54,350 --> 00:05:55,160
Look out!
68
00:06:01,950 --> 00:06:02,820
Something's wrong.
69
00:06:05,180 --> 00:06:06,430
Stay alert from now on.
70
00:06:12,040 --> 00:06:13,600
(Man in Cyan, Xie Xing)
71
00:06:16,190 --> 00:06:17,210
Rest assured.
72
00:06:17,300 --> 00:06:18,400
I'm here to rescue you.
73
00:06:24,290 --> 00:06:25,870
Senior, sit tight.
74
00:06:45,760 --> 00:06:46,410
How dare you!
75
00:06:46,650 --> 00:06:47,900
Blocking the carriage of the Wang's?
76
00:06:48,380 --> 00:06:49,870
The Wangs? Big deal.
77
00:06:50,690 --> 00:06:51,440
Name yourself.
78
00:06:52,300 --> 00:06:53,970
Don't scare yourself to death when I say my name.
79
00:06:55,250 --> 00:06:56,080
I am from
80
00:06:56,510 --> 00:06:57,620
the Extreme Evil Sect...
81
00:06:57,870 --> 00:06:58,990
Choose your word wisely.
82
00:07:00,090 --> 00:07:00,750
Sure.
83
00:07:12,300 --> 00:07:13,190
Strong Wind Blade?
84
00:07:16,430 --> 00:07:17,600
I am from the Palace of Learning...
85
00:07:18,390 --> 00:07:19,430
Feng Zuojun.
86
00:07:20,150 --> 00:07:20,930
Palace of Learning?
87
00:07:21,980 --> 00:07:23,690
Why are they here?
88
00:07:25,830 --> 00:07:27,960
Don't talk. I will help you run.
89
00:07:28,550 --> 00:07:30,310
You...
90
00:07:30,610 --> 00:07:31,620
step on me.
91
00:07:35,940 --> 00:07:38,100
The kungfu of your legs is extraordinary.
92
00:07:39,100 --> 00:07:40,700
Hurry... up.
93
00:07:41,230 --> 00:07:42,070
Let's go.
94
00:07:42,150 --> 00:07:43,510
How about the kungfu of your upper parts?
95
00:07:43,980 --> 00:07:45,710
I have no grudges against the Wangs.
96
00:07:45,750 --> 00:07:47,680
I just want the Man in Cyan of Xie.
97
00:07:48,530 --> 00:07:49,850
They are here to capture you.
98
00:07:51,520 --> 00:07:54,100
I really enjoy the fact that they outnumber us.
99
00:07:55,650 --> 00:07:56,950
Don't get overexcited.
100
00:07:57,300 --> 00:07:58,750
Don't worry, Senior.
101
00:07:58,980 --> 00:08:00,580
Those are losers in the Four Families.
102
00:08:00,950 --> 00:08:02,480
Look at Xie Yuling, and you'll see.
103
00:08:33,800 --> 00:08:34,700
Hurry up.
104
00:08:36,210 --> 00:08:36,950
Hold on tight.
105
00:08:41,150 --> 00:08:42,710
Senior, he is running away!
106
00:08:50,590 --> 00:08:51,390
I knew it.
107
00:08:51,940 --> 00:08:52,950
(Yugong Xi'er)
Something's going on in the carriage.
108
00:08:55,570 --> 00:08:56,270
She catches up?
109
00:08:56,410 --> 00:08:57,170
But I can speed up.
110
00:09:18,850 --> 00:09:19,950
Nice moves.
111
00:09:20,220 --> 00:09:22,200
But still, not enough.
112
00:09:24,130 --> 00:09:24,770
Watch this.
113
00:09:25,050 --> 00:09:26,210
Appreciating Flowers on Horseback!
114
00:09:26,860 --> 00:09:27,900
First Form!
115
00:09:31,950 --> 00:09:33,150
Appreciating Flowers on Horseback?
116
00:09:33,810 --> 00:09:35,060
He knows the kungfu of the Xie family?
117
00:09:36,520 --> 00:09:38,310
How do you know our family's kungfu?
118
00:09:38,500 --> 00:09:40,670
My Shifu taught me. His family name is Xie.
119
00:09:42,610 --> 00:09:43,720
You are absorbing my power?
120
00:09:44,080 --> 00:09:45,130
I'm trying to save you.
121
00:09:45,540 --> 00:09:46,230
Haven't you noticed
122
00:09:46,230 --> 00:09:47,760
that you can talk properly now?
123
00:09:51,310 --> 00:09:52,610
Your limbs can move freely now.
124
00:09:52,990 --> 00:09:54,080
After some careful treatment,
125
00:09:54,360 --> 00:09:55,500
your power will be recovered.
126
00:09:55,690 --> 00:09:57,030
You'll be safe when you are out of town.
127
00:09:58,510 --> 00:09:59,630
Who could still come to my rescue
128
00:09:59,750 --> 00:10:01,180
in my family these days?
129
00:10:01,440 --> 00:10:02,540
If not a Xie,
130
00:10:02,600 --> 00:10:03,880
who else could know the "horseback" skill?
131
00:10:05,390 --> 00:10:05,970
This is?
132
00:10:07,640 --> 00:10:09,300
I have told you since you were a child,
133
00:10:09,640 --> 00:10:11,620
Having the sacred scripture is a destiny.
134
00:10:12,380 --> 00:10:15,020
A sharp weapon will not be shown in public.
135
00:10:15,600 --> 00:10:16,460
Xie Xing,
136
00:10:16,680 --> 00:10:17,610
why are you rushing?
137
00:10:18,850 --> 00:10:19,920
My seventh uncle?
138
00:10:20,720 --> 00:10:21,530
Your uncle said,
139
00:10:22,010 --> 00:10:23,000
to rejuvenate the Xie family
140
00:10:23,290 --> 00:10:24,100
we should use the Xie's way.
141
00:10:25,100 --> 00:10:26,510
So the kungfu that doesn't belong to the Xie family
142
00:10:26,910 --> 00:10:27,990
should be handed over to me.
143
00:10:34,730 --> 00:10:35,710
Tell my seventh uncle,
144
00:10:36,240 --> 00:10:37,130
Xie Xing,
145
00:10:37,790 --> 00:10:38,800
disgraced him.
146
00:10:42,690 --> 00:10:43,540
Young hero,
147
00:10:44,240 --> 00:10:46,090
don't learn this kungfu,
148
00:10:47,300 --> 00:10:48,560
or you will end up like me.
149
00:10:50,790 --> 00:10:52,680
As fast as the famous horse Dilu.
150
00:10:53,140 --> 00:10:54,180
Your "horseback" skill
151
00:10:54,380 --> 00:10:56,160
is not bad.
152
00:10:56,940 --> 00:10:57,990
As Junzi says,
153
00:10:58,240 --> 00:10:59,470
men and woman should keep a proper distance.
154
00:11:00,150 --> 00:11:01,650
Why are you chasing me on such a rainy night?
155
00:11:03,930 --> 00:11:05,130
This is what Mencius says,
156
00:11:05,660 --> 00:11:06,870
not some Junzi.
157
00:11:07,310 --> 00:11:08,920
I confuse him with other people for reading too many books.
158
00:11:12,210 --> 00:11:12,780
Lady,
159
00:11:13,280 --> 00:11:14,710
the man you are looking for is not here anymore.
160
00:11:15,220 --> 00:11:16,380
You'd better go back.
161
00:11:16,860 --> 00:11:17,980
I am not looking for him.
162
00:11:18,240 --> 00:11:19,390
I am looking for you.
163
00:11:20,160 --> 00:11:21,560
You are not trying to capture me
164
00:11:21,660 --> 00:11:22,950
for martial arts training, are you?
165
00:11:25,310 --> 00:11:26,170
Don't make me hurt you.
166
00:11:28,600 --> 00:11:29,680
Let me see...
167
00:11:29,900 --> 00:11:31,330
who on earth are you?
168
00:11:34,240 --> 00:11:35,360
This is so bad.
169
00:11:35,610 --> 00:11:37,150
My sword got robbed the first time I left Shifu.
170
00:11:37,320 --> 00:11:38,280
Shifu,
171
00:11:38,300 --> 00:11:39,260
what should I do?
172
00:11:40,860 --> 00:11:41,740
(Jun Yu)
Jun Yu
173
00:11:44,350 --> 00:11:45,060
We will
174
00:11:45,630 --> 00:11:46,570
meet again.
175
00:11:52,120 --> 00:11:53,520
She left after taking a look at my sword?
176
00:11:54,290 --> 00:11:56,420
Maybe it was because of my Shifu's debt?
177
00:12:37,330 --> 00:12:37,880
(Xie Kanhua)
Shifu!
178
00:12:38,570 --> 00:12:39,270
Shifu!
179
00:12:40,070 --> 00:12:40,930
I am back!
180
00:12:45,210 --> 00:12:45,840
Shifu!
181
00:12:46,200 --> 00:12:48,260
This is the secret book the Man in Cyan kept.
182
00:12:51,340 --> 00:12:52,400
You memorized it all?
183
00:12:52,500 --> 00:12:53,270
Yes, I did.
184
00:13:03,600 --> 00:13:04,630
Shifu
185
00:13:04,680 --> 00:13:06,930
I fought hard for it.
186
00:13:16,710 --> 00:13:18,590
Can you just let me eat first?
187
00:13:30,260 --> 00:13:31,740
A friend is coming from afar.
188
00:13:31,980 --> 00:13:32,480
Who is it?
189
00:13:41,100 --> 00:13:42,460
Someone who's been looking for me for a dozen years.
190
00:13:43,160 --> 00:13:43,850
Your creditor?
191
00:13:44,110 --> 00:13:45,560
The biggest sect in the world,
192
00:13:45,830 --> 00:13:46,780
Heavenly Palace of Shanglin?
193
00:13:50,420 --> 00:13:51,390
What are you doing?
194
00:13:52,020 --> 00:13:52,820
I'm running away!
195
00:13:53,780 --> 00:13:55,090
You can't.
196
00:13:55,470 --> 00:13:56,710
Now that they show up,
197
00:13:56,920 --> 00:13:58,260
it means they have surrounded the place.
198
00:14:01,040 --> 00:14:01,700
Then we fight.
199
00:14:02,990 --> 00:14:04,130
Who can you defeat?
200
00:14:05,420 --> 00:14:06,810
Shifu can defeat them, of course.
201
00:14:08,220 --> 00:14:09,160
I won't use a sword anymore.
202
00:14:09,980 --> 00:14:10,810
Then what should we do?
203
00:14:11,710 --> 00:14:12,230
We wait.
204
00:14:14,040 --> 00:14:15,080
Shifu...
205
00:14:15,220 --> 00:14:17,070
why does Heavenly Palace of Shanglin want to catch you?
206
00:14:17,140 --> 00:14:18,920
Because I took a treasure from them.
207
00:14:19,180 --> 00:14:19,990
Junzi says,
208
00:14:20,160 --> 00:14:20,940
"A wise man doesn't fight against impossible odds."
209
00:14:21,430 --> 00:14:23,520
Perhaps we could apologize?
210
00:14:23,730 --> 00:14:24,270
The treasure is gone.
211
00:14:24,590 --> 00:14:25,330
I gave it to you.
212
00:14:25,590 --> 00:14:26,560
Why didn't I know that?
213
00:14:26,910 --> 00:14:28,410
The kungfu you learned, that was it.
214
00:14:31,850 --> 00:14:32,540
It's burnt already.
215
00:14:32,870 --> 00:14:33,770
Only you can memorize it.
216
00:14:33,840 --> 00:14:35,610
So you are the treasure now.
217
00:14:37,360 --> 00:14:38,370
You should run away when they come.
218
00:14:39,850 --> 00:14:40,620
Shifu...
219
00:14:41,240 --> 00:14:43,260
You want to sacrifice yourself for me?
220
00:14:45,210 --> 00:14:47,690
You always wish to go to Palace of Learning to be a Junzi?
221
00:14:47,890 --> 00:14:48,990
When you finish learning and make an achievement,
222
00:14:49,180 --> 00:14:49,890
you can then come for my rescue.
223
00:14:49,900 --> 00:14:51,550
What if they skin you first?
224
00:14:52,410 --> 00:14:55,530
Apricot flowers with dew, white as fragrant snow.
225
00:14:56,060 --> 00:14:57,530
Green willows by the road
226
00:14:58,060 --> 00:14:59,320
have witnessed many partings.
227
00:15:01,850 --> 00:15:03,940
This wine was buried when I first came here.
228
00:15:04,950 --> 00:15:06,250
I'm giving you as a present today.
229
00:15:11,720 --> 00:15:13,480
(Bai He)
230
00:15:23,680 --> 00:15:24,760
(Bai Long)
231
00:15:26,530 --> 00:15:27,460
It's been many years since we last met.
232
00:15:27,990 --> 00:15:28,690
Improvements, I see.
233
00:15:30,140 --> 00:15:30,770
Bai Long.
234
00:15:30,880 --> 00:15:31,460
Bai He.
235
00:15:31,980 --> 00:15:33,130
Sending our greetings, Master Xie of the Tower.
236
00:15:33,640 --> 00:15:34,530
Master of the Tower?
237
00:15:35,750 --> 00:15:36,410
Shifu?
238
00:15:43,430 --> 00:15:46,060
I am the Master
239
00:15:47,130 --> 00:15:48,600
of the Tower of Fogs and Rains
240
00:15:48,950 --> 00:15:49,980
Xie Kanhua,
241
00:15:50,210 --> 00:15:51,430
who is proud of his name.
242
00:16:42,830 --> 00:16:43,460
Shifu,
243
00:16:43,900 --> 00:16:46,870
if I knew you could defeat them, I could save the acting.
244
00:16:47,210 --> 00:16:47,880
Baiyi.
245
00:16:48,270 --> 00:16:49,070
Don't get so happy.
246
00:16:49,750 --> 00:16:51,420
They are experts in conjuring hallucination.
247
00:16:52,230 --> 00:16:53,930
I didn't hurt them so badly.
248
00:16:54,570 --> 00:16:57,460
It was how they tricked and followed you the whole way here.
249
00:16:58,710 --> 00:17:01,290
Looking at flowers amidst the fogs, where flowers blur.
250
00:17:02,190 --> 00:17:03,880
The flowering shrubs disperse the fogs,
251
00:17:04,070 --> 00:17:05,780
which makes the fogs not fogs.
252
00:17:06,510 --> 00:17:08,460
This is Looking at Flowers amidst the Fogs.
253
00:17:11,970 --> 00:17:13,400
Looking at Flowers amidst the Fogs?
254
00:17:14,650 --> 00:17:16,010
You are not worthy of it yet!
255
00:17:17,330 --> 00:17:19,480
Isn't the wine for me?
256
00:17:21,820 --> 00:17:23,150
I'm afraid that if I don't drink it now,
257
00:17:23,610 --> 00:17:26,240
my special friend here will rob it away,
258
00:17:27,440 --> 00:17:28,080
won't you,
259
00:17:29,370 --> 00:17:30,620
Helian Xiyue?
17336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.