All language subtitles for Tom.and.Jerry.Tales.S02E03.Dont.Bring.Your.Pet.to.School.Day.&.Cat.Show.Catastrophe.&.The.Cat.Whisperer.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,879 --> 00:00:05,464 [theme music] 2 00:01:04,272 --> 00:01:07,192 [instrumental music] 3 00:01:11,989 --> 00:01:15,116 [instrumental music] 4 00:01:20,414 --> 00:01:23,959 You better be a good pussy cat for pet day, Thomas. 5 00:01:27,880 --> 00:01:29,214 croak 6 00:01:32,426 --> 00:01:34,053 Now behave. 7 00:01:34,093 --> 00:01:37,765 Or we won't win the gold star. 8 00:01:37,806 --> 00:01:41,060 Why, hello there. It's awfully nice to meet you. 9 00:01:41,100 --> 00:01:43,979 My name is Bartholomew J. Bunny. 10 00:01:44,021 --> 00:01:47,106 I bet you can't guess what the "J" stands for. 11 00:01:47,148 --> 00:01:48,567 I'll give you a hint. 12 00:01:48,609 --> 00:01:50,485 It's Jerald, although "Jerald" 13 00:01:50,527 --> 00:01:52,487 is usually spelled with a "G." 14 00:01:52,529 --> 00:01:54,489 I was named by my mama. 15 00:01:54,531 --> 00:01:57,200 She has the most outrageous sense of humor. 16 00:01:57,242 --> 00:02:00,328 Maybe that's where I get my dynamic personality. 17 00:02:00,370 --> 00:02:05,834 Anyhoo, my mama says we're a shoo-in for the gold star. 18 00:02:05,876 --> 00:02:10,589 Oh, Bobby, he's adorable. 19 00:02:10,631 --> 00:02:12,925 (Bartholomew) 'Once I get in front of the class' 20 00:02:12,967 --> 00:02:16,595 and dazzle them with my awesome star power 21 00:02:16,637 --> 00:02:20,724 the top prize will be all me-o mine-o. 22 00:02:20,766 --> 00:02:23,184 'But I wouldn't feel too bad if I were you.' 23 00:02:23,226 --> 00:02:26,105 'I'm sure you're a very nice kitty.' 24 00:02:26,187 --> 00:02:27,355 [crash] 25 00:02:28,273 --> 00:02:30,317 Yaah! Oh-oh-oh! 26 00:02:30,358 --> 00:02:31,693 Ooh! 27 00:02:32,402 --> 00:02:33,737 Behave yourself. 28 00:02:35,155 --> 00:02:37,240 You show that mouse you're sorry. 29 00:02:38,366 --> 00:02:40,077 'Go on.' 30 00:02:40,119 --> 00:02:41,453 Mwah! 31 00:02:42,913 --> 00:02:45,540 Mw-w-w-a-a-hh! 32 00:02:45,582 --> 00:02:46,917 slu-u-u-r-r-rp 33 00:02:49,461 --> 00:02:50,963 chomp 34 00:02:51,005 --> 00:02:53,007 Spit him out! 35 00:02:53,048 --> 00:02:54,466 [Tom coughs] 36 00:02:56,635 --> 00:02:58,553 If we don't win that gold star 37 00:02:58,595 --> 00:03:02,016 I'm taking you back to the pound. 38 00:03:03,100 --> 00:03:04,183 [dramatic music] 39 00:03:04,225 --> 00:03:05,560 [thunder rumbles] 40 00:03:06,645 --> 00:03:07,855 [slams] 41 00:03:07,896 --> 00:03:10,816 [growling] 42 00:03:13,986 --> 00:03:15,529 gulp 43 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 Oh, yes, mama. 44 00:03:17,489 --> 00:03:21,409 These carrots are de-e-elightful. 45 00:03:21,451 --> 00:03:24,872 Now you sit still and be nice to these other pets. 46 00:03:26,456 --> 00:03:29,334 scree-e-c-h-h 47 00:03:29,376 --> 00:03:30,711 [whistles] 48 00:03:53,901 --> 00:03:55,276 [growls] 49 00:04:00,323 --> 00:04:01,783 ribbit ribbit 50 00:04:03,368 --> 00:04:04,745 cro-o-o-oak 51 00:04:06,205 --> 00:04:07,247 scr-r-e-ech 52 00:04:07,288 --> 00:04:09,166 cro-o-oak 53 00:04:09,208 --> 00:04:13,587 Oh, my, but the turnips are fresh this year. 54 00:04:14,588 --> 00:04:16,423 boing boing 55 00:04:16,464 --> 00:04:18,466 Yaah! 56 00:04:20,844 --> 00:04:21,970 ribbit 57 00:04:25,682 --> 00:04:28,185 [whistling] 58 00:04:28,227 --> 00:04:29,603 thwack 59 00:04:29,644 --> 00:04:30,979 Aah! 60 00:04:31,939 --> 00:04:33,356 cro-o-o-oak 61 00:04:33,899 --> 00:04:35,234 clank 62 00:04:38,319 --> 00:04:39,404 sniff sniff sniff 63 00:04:39,446 --> 00:04:41,823 Ugh! Yuck! 64 00:04:48,205 --> 00:04:49,164 sniff sniff sniff 65 00:04:49,206 --> 00:04:50,331 Ugh! 66 00:04:51,458 --> 00:04:52,584 Yuck! 67 00:05:06,431 --> 00:05:08,183 cro-o-o-a-a-ak 68 00:05:08,850 --> 00:05:09,851 [whirring] 69 00:05:09,893 --> 00:05:11,019 Aah! 70 00:05:42,926 --> 00:05:44,678 Aah! 71 00:05:44,719 --> 00:05:45,846 [crash] 72 00:06:02,529 --> 00:06:03,613 boing 73 00:06:04,823 --> 00:06:07,366 clank clank clank 74 00:06:08,493 --> 00:06:10,078 [birds chirping] 75 00:06:22,507 --> 00:06:23,633 'Thomas!' 76 00:06:23,675 --> 00:06:26,053 What's that in your hand? 77 00:06:31,683 --> 00:06:35,478 You better stay right with me. We're next! 78 00:06:35,520 --> 00:06:39,607 Class, this is my pet cat Thomas. 79 00:06:39,649 --> 00:06:41,609 He's a very special kitty. 80 00:06:41,651 --> 00:06:43,195 - 'Ah.' - 'Ha ha ha!' 81 00:06:43,237 --> 00:06:44,445 ribbit 82 00:06:44,905 --> 00:06:46,240 ribbit 83 00:06:56,041 --> 00:06:58,252 Waah! 84 00:06:58,293 --> 00:07:01,462 I mean to say, he's, um, very talented. 85 00:07:04,007 --> 00:07:05,466 [groaning] 86 00:07:05,508 --> 00:07:08,178 ribbit 87 00:07:08,220 --> 00:07:10,680 'What in the world are you doing?' 88 00:07:10,722 --> 00:07:12,224 Ha ha ha! 89 00:07:18,479 --> 00:07:19,773 Aah! 90 00:07:19,814 --> 00:07:21,482 Ha ha ha! 91 00:07:21,524 --> 00:07:22,734 thwack 92 00:07:23,443 --> 00:07:24,527 Ha ha ha! 93 00:07:25,070 --> 00:07:26,321 Ooh. 94 00:07:28,407 --> 00:07:29,950 ribbit ribbit ribbit 95 00:07:34,579 --> 00:07:35,538 ribbit 96 00:07:35,580 --> 00:07:37,374 [applause and cheering] 97 00:07:37,416 --> 00:07:41,502 Even my mama would be impressed by that performance. 98 00:07:41,544 --> 00:07:43,171 [applause and cheering] 99 00:07:45,006 --> 00:07:46,341 [applause] 100 00:07:50,345 --> 00:07:52,513 You may not be the nicest cat 101 00:07:52,555 --> 00:07:57,144 but you did win the gold star for being the best dancer. 102 00:07:59,771 --> 00:08:01,148 [instrumental music] 103 00:08:06,611 --> 00:08:09,030 [instrumental music] 104 00:08:09,072 --> 00:08:11,532 slurp slurp slurp 105 00:08:12,492 --> 00:08:14,161 Ah. 106 00:08:14,202 --> 00:08:15,245 Ah. 107 00:08:15,287 --> 00:08:17,289 Ha ha ha! 108 00:08:22,461 --> 00:08:23,878 splash 109 00:08:23,920 --> 00:08:25,588 bloop bloop bloop 110 00:08:25,630 --> 00:08:26,923 Ha ha ha! 111 00:08:28,925 --> 00:08:30,260 Ha ha ha! 112 00:08:33,347 --> 00:08:34,514 Aa-a-ah! 113 00:08:39,519 --> 00:08:41,104 [grunts] 114 00:08:41,146 --> 00:08:42,563 rip 115 00:08:43,815 --> 00:08:45,733 Aah! 116 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 clank 117 00:08:49,112 --> 00:08:50,489 clank 118 00:08:50,530 --> 00:08:51,906 clank 119 00:08:51,948 --> 00:08:53,241 clank 120 00:08:54,909 --> 00:08:56,244 thud 121 00:08:57,371 --> 00:08:58,497 thud 122 00:08:59,498 --> 00:09:02,542 'Ooh! Ow! Ow!' 123 00:09:03,251 --> 00:09:04,627 Look, Thomas. 124 00:09:04,669 --> 00:09:06,171 It's a letter from the society 125 00:09:06,213 --> 00:09:08,006 of Feline Fancifiers. 126 00:09:08,048 --> 00:09:11,676 'You've been accepted for the annual competition.' 127 00:09:11,718 --> 00:09:13,387 Yes, you. 128 00:09:13,428 --> 00:09:17,765 If you win, you'll be a cat of class and distinction. 129 00:09:17,807 --> 00:09:18,975 You better get ready. 130 00:09:19,017 --> 00:09:20,268 This could make all 131 00:09:20,310 --> 00:09:22,521 your dreams come true. 132 00:09:27,567 --> 00:09:28,609 thud 133 00:09:31,946 --> 00:09:33,323 Do you think it's fair that 134 00:09:33,365 --> 00:09:35,616 such a villain's dream should come true? 135 00:09:37,494 --> 00:09:39,954 Then justice shall prevail. 136 00:09:41,331 --> 00:09:43,458 (male announcer) 'Welcome to the 103rd annual' 137 00:09:43,500 --> 00:09:46,920 'society of Feline Fancifiers cat show.' 138 00:09:46,961 --> 00:09:50,840 'I'm your host Buster Grange, here with the beautiful...' 139 00:09:50,882 --> 00:09:53,468 (Miriam) 'Miriam Fitzpatrick Charlesworth.' 140 00:09:53,510 --> 00:09:55,387 (Buster) 'Let's go to the center ring' 141 00:09:55,429 --> 00:09:59,433 'where tiger is finishing his run in the agility competition' 142 00:10:01,684 --> 00:10:04,145 'Oh! And he sticks his landing.' 143 00:10:04,187 --> 00:10:05,813 [applause and cheering] 144 00:10:05,855 --> 00:10:08,567 (Buster) 'Ooh-ho-ho, it's a double-stick landing.' 145 00:10:08,608 --> 00:10:10,860 'Who's the lucky dope that gets to follow that?' 146 00:10:10,902 --> 00:10:14,573 (Miriam) 'Tom, who is listed as an alleycatus ignoramus.' 147 00:10:16,116 --> 00:10:18,868 (Buster) 'Whatever the breed, he's got the speed.' 148 00:10:20,245 --> 00:10:23,373 'Tom clears the first hurdle, and the second.' 149 00:10:25,041 --> 00:10:26,460 beep 150 00:10:26,876 --> 00:10:28,420 d'oh 151 00:10:28,462 --> 00:10:29,796 (Miriam) 'Oh, my.' 152 00:10:31,798 --> 00:10:32,966 gulp 153 00:10:33,758 --> 00:10:34,884 beep 154 00:10:36,470 --> 00:10:38,054 thud 155 00:10:38,096 --> 00:10:42,476 (Buster) 'It's a multiplatform leaping trial.' 156 00:10:42,517 --> 00:10:45,520 (Miriam) 'Complete with angry robotic hornets.' 157 00:10:46,020 --> 00:10:47,063 Aah! 158 00:10:47,105 --> 00:10:48,398 [buzzing] 159 00:10:54,862 --> 00:10:57,740 (Buster) 'Whoa! He cleared the tar pit!' 160 00:10:57,782 --> 00:11:01,411 'But will he survive the mechanical alligators?' 161 00:11:01,453 --> 00:11:04,205 (Miriam) 'Those aren't alligators, Buster.' 162 00:11:04,247 --> 00:11:07,000 'They're dragons.' 163 00:11:07,041 --> 00:11:08,876 Aa-a-a-h-h-h! 164 00:11:08,918 --> 00:11:11,671 (Buster) 'Let's see how the judges score Tom's run.' 165 00:11:11,712 --> 00:11:13,423 'A perfect 10.' 166 00:11:13,465 --> 00:11:16,301 (Miriam) 'What a magnificent performance!' 167 00:11:16,343 --> 00:11:18,470 'Especially considering the extreme' 168 00:11:18,512 --> 00:11:20,514 'difficulty of the course.' 169 00:11:20,555 --> 00:11:21,889 Sorry. 170 00:11:22,849 --> 00:11:25,935 [instrumental music] 171 00:11:29,022 --> 00:11:30,815 (Buster) 'Let's call Tom to the center ring' 172 00:11:30,857 --> 00:11:33,109 'for the next event. The talent competition.' 173 00:11:33,151 --> 00:11:34,486 hiss hiss 174 00:11:35,903 --> 00:11:37,572 He he he! 175 00:11:37,614 --> 00:11:40,116 (Miriam) 'Tom will be performing a selection' 176 00:11:40,158 --> 00:11:44,912 'from my favorite clown-based opera, "Pagliacci."' 177 00:11:44,954 --> 00:11:50,126 ♪ Ridi Pagliaccio ♪ 178 00:11:50,168 --> 00:11:51,961 ♪ Sul tuo amore ♪ 179 00:11:52,003 --> 00:11:56,299 ♪ Infranto... ♪ 180 00:11:56,341 --> 00:11:57,842 Mmph! 181 00:11:57,884 --> 00:11:59,302 squeak 182 00:12:00,428 --> 00:12:01,929 snap 183 00:12:01,971 --> 00:12:03,348 squeak squeak squeak 184 00:12:06,309 --> 00:12:08,769 (Buster) 'It seems that Tom has given up on opera' 185 00:12:08,811 --> 00:12:12,023 'and is now doing bird calls.' 186 00:12:12,065 --> 00:12:13,692 squeak squeak squeak 187 00:12:13,732 --> 00:12:16,944 (Miriam) 'Ooh! It's a yellow-bellied sapsucker.' 188 00:12:16,986 --> 00:12:19,614 [gasps] 'And a lily-livered thrush.' 189 00:12:19,656 --> 00:12:22,325 (Buster) 'I don't say this often, but bravissimo.' 190 00:12:23,910 --> 00:12:26,246 (Miriam) 'And now the big finish.' 191 00:12:26,287 --> 00:12:30,083 (Buster) 'Wow! A green-spotted splatterer.' 192 00:12:30,124 --> 00:12:33,044 (Miriam) 'Oh, I'm literally speechless.' 193 00:12:35,630 --> 00:12:36,881 [applause and cheering] 194 00:12:39,634 --> 00:12:41,636 Pardon moi, monsieur pussy cat. 195 00:12:41,678 --> 00:12:43,513 I have come all the way from Paris 196 00:12:43,555 --> 00:12:45,599 to prepare you for the beauty competition. 197 00:12:47,058 --> 00:12:48,727 I mean no offense, monsieur. 198 00:12:48,767 --> 00:12:52,105 'But surely, your eyebrows must be of great concern.' 199 00:12:53,856 --> 00:12:55,149 [shudders] 200 00:12:55,191 --> 00:12:57,611 Not to worry. I have just the thing. 201 00:12:57,652 --> 00:13:01,155 Piping hot wax made by Parisian bees. 202 00:13:01,197 --> 00:13:02,574 Nothing but the best. 203 00:13:02,616 --> 00:13:05,118 Are you ready? On three. 204 00:13:05,159 --> 00:13:07,995 One, two... 205 00:13:08,037 --> 00:13:09,330 ...three. 206 00:13:10,831 --> 00:13:13,251 Cosmetics to the rescue. 207 00:13:15,836 --> 00:13:18,256 You will be my greatest work of art. 208 00:13:20,133 --> 00:13:21,884 Something is missing. 209 00:13:21,926 --> 00:13:23,428 I know. 210 00:13:23,470 --> 00:13:25,888 What you need is the perfect hairdo. 211 00:13:25,930 --> 00:13:27,557 Magnifique. 212 00:13:27,599 --> 00:13:31,352 (Buster) 'Calling Tom for the beauty competition.' 213 00:13:31,394 --> 00:13:35,189 (Miriam) 'My, that's quite a daring appearance.' 214 00:13:35,231 --> 00:13:38,025 'Another 10. Unbelievable.' 215 00:13:38,067 --> 00:13:41,571 (Buster) 'This judge has really taken a shine to Tom.' 216 00:13:41,613 --> 00:13:43,406 But why? 217 00:13:45,116 --> 00:13:48,328 (Miriam) 'I suppose he's just lucky.' 218 00:13:51,331 --> 00:13:53,124 'Tom has a generous lead' 219 00:13:53,166 --> 00:13:55,710 'but he can't rest on his laurels yet.' 220 00:13:55,752 --> 00:13:57,378 (Buster) 'It all comes down to this.' 221 00:13:57,420 --> 00:14:00,131 'The judge is awaiting Tom's arrival.' 222 00:14:00,173 --> 00:14:01,716 (Miriam) 'As are we all.' 223 00:14:01,758 --> 00:14:03,050 (Buster) 'All contestants' 224 00:14:03,092 --> 00:14:05,136 'prepare for the final judging.' 225 00:14:05,928 --> 00:14:07,555 splash splash splash 226 00:14:12,143 --> 00:14:14,395 (Miriam) 'Here comes Tom, and he...' 227 00:14:14,437 --> 00:14:16,897 'Oh! Oh, dear!' 228 00:14:16,939 --> 00:14:18,441 'Oh, dear me!' 229 00:14:21,736 --> 00:14:22,903 [applause and cheering] 230 00:14:25,990 --> 00:14:27,867 Yaah! 231 00:14:31,162 --> 00:14:34,081 (Miriam) 'The judge isn't going to appreciate that.' 232 00:14:34,123 --> 00:14:35,709 'Disqualified.' 233 00:14:35,750 --> 00:14:39,962 (Buster) 'But wait. A winner has been declared.' 234 00:14:40,004 --> 00:14:43,633 (Miriam) 'It's a last-minute entry in the micro cat category.' 235 00:14:43,675 --> 00:14:46,260 'No doubt about it, these two are the best...' 236 00:14:46,302 --> 00:14:47,846 (Miriam) 'And cutest.' 237 00:14:47,887 --> 00:14:49,597 (Buster) 'Kittens in the show.' 238 00:14:49,639 --> 00:14:51,641 'Goodnight, everybody.' 239 00:14:54,101 --> 00:14:55,478 [instrumental music] 240 00:15:01,025 --> 00:15:02,485 [instrumental music] 241 00:15:07,323 --> 00:15:10,660 Mrs. Two Shoes, this is a wonderful party. 242 00:15:10,702 --> 00:15:14,955 Yes. These finger sandwiches are simply divine. 243 00:15:14,997 --> 00:15:16,207 Blech! 244 00:15:16,249 --> 00:15:18,835 'And such delicious cheese.' 245 00:15:18,877 --> 00:15:20,002 ting 246 00:15:23,798 --> 00:15:25,299 Ahh. 247 00:15:28,762 --> 00:15:30,012 gulp gulp gulp 248 00:15:30,054 --> 00:15:31,514 Grr! 249 00:15:33,182 --> 00:15:34,308 Aah! 250 00:15:37,228 --> 00:15:39,647 clang clang 251 00:15:39,689 --> 00:15:41,399 - Thomas! - Oh. 252 00:15:41,441 --> 00:15:43,526 He reminds me of my Desmond. 253 00:15:43,568 --> 00:15:46,237 'Uncivil, rambunctious, disobedient.' 254 00:15:46,279 --> 00:15:49,616 'That was until he was tamed by Casper Lombardo.' 255 00:15:49,657 --> 00:15:51,117 Casper Lombardo? 256 00:15:51,158 --> 00:15:54,245 Si. The cat whisperer. 257 00:15:54,287 --> 00:15:57,248 Now Desmond is my little angel. 258 00:15:58,833 --> 00:16:00,167 Grrr! 259 00:16:01,711 --> 00:16:05,924 Hmm, maybe I should give the cat whisperer a call. 260 00:16:06,800 --> 00:16:09,093 ding dong 261 00:16:09,135 --> 00:16:12,889 Hello. I am Casper Lombardo, the cat whisperer. 262 00:16:12,931 --> 00:16:16,309 Take me to your very poorly behaved pussy cat. 263 00:16:16,350 --> 00:16:18,394 He is projecting lazy energy. 264 00:16:18,436 --> 00:16:22,106 And he's fat... and rude. 265 00:16:22,148 --> 00:16:24,150 - Give him a command. - Alright. 266 00:16:24,191 --> 00:16:25,819 'Thomas, out of bed.' 267 00:16:27,153 --> 00:16:30,907 Be dominant. Show him you are the kitty leader. 268 00:16:30,949 --> 00:16:32,909 Gzzt! 269 00:16:32,951 --> 00:16:35,161 Oh, my. What did you do? 270 00:16:35,202 --> 00:16:36,996 (Casper) 'I did nothing to hurt him.' 271 00:16:37,037 --> 00:16:40,207 'You see, the sudden surprise compels pets to obey.' 272 00:16:42,961 --> 00:16:46,422 We will now begin to redirect your negative conduct. 273 00:16:46,464 --> 00:16:48,508 'Remember that a good pet maintains' 274 00:16:48,549 --> 00:16:50,760 'his composure with elegance.' 275 00:16:50,802 --> 00:16:51,845 burp 276 00:16:51,886 --> 00:16:53,429 Hssk! 277 00:16:53,471 --> 00:16:55,932 Let's start with this book. 278 00:16:59,811 --> 00:17:01,813 [instrumental music] 279 00:17:04,106 --> 00:17:06,526 Good. Now to increase the difficulty. 280 00:17:10,947 --> 00:17:13,741 Excellent. Let's add this and that. 281 00:17:13,783 --> 00:17:16,410 And this and that and this. 282 00:17:16,452 --> 00:17:19,873 Hmm, not quite challenging enough yet. 283 00:17:21,040 --> 00:17:23,083 Oh, si. 284 00:17:23,125 --> 00:17:24,585 Perfecto. 285 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 [instrumental music] 286 00:17:34,512 --> 00:17:36,263 You're wonderful, Casper. 287 00:17:36,305 --> 00:17:39,934 It's all about creating calm leadership energy. 288 00:17:48,985 --> 00:17:50,319 [roars] 289 00:17:57,201 --> 00:17:58,619 [instrumental music] 290 00:18:04,208 --> 00:18:06,419 Aah! 291 00:18:09,047 --> 00:18:10,172 [crash] 292 00:18:11,257 --> 00:18:12,425 [crash] 293 00:18:14,802 --> 00:18:16,095 Tsk! 294 00:18:19,599 --> 00:18:23,269 I will now attach your leash to this large, angry dog. 295 00:18:23,310 --> 00:18:26,522 'This is how you will learn peaceful pack mentality.' 296 00:18:28,357 --> 00:18:30,234 No aggression in the pack. Tssk. 297 00:18:30,276 --> 00:18:32,612 You two must find a way to create trust 298 00:18:32,653 --> 00:18:35,114 on this friendship walk. 299 00:18:35,155 --> 00:18:37,992 Remember, trust keeps the pack strong. 300 00:18:52,006 --> 00:18:53,132 blub blub 301 00:18:55,802 --> 00:18:56,928 clang 302 00:19:03,434 --> 00:19:06,020 thud thud thud 303 00:19:07,021 --> 00:19:08,314 Tzzz! 304 00:19:11,609 --> 00:19:15,071 (Casper) 'Tom, every time Mrs. Two Shoes rings this bell' 305 00:19:15,113 --> 00:19:18,074 you will bring her a delicious tray of treats 306 00:19:18,116 --> 00:19:20,284 'no matter where she is in the house.' 307 00:19:23,454 --> 00:19:25,623 ding ding ding 308 00:19:31,337 --> 00:19:34,340 Three seconds. Good kitty. 309 00:19:37,885 --> 00:19:39,095 ding 310 00:19:39,137 --> 00:19:41,221 ding ding ding 311 00:19:49,063 --> 00:19:51,899 [growling and snapping] 312 00:19:52,608 --> 00:19:54,152 ding ding ding 313 00:19:55,820 --> 00:19:57,363 ding ding ding 314 00:19:57,404 --> 00:19:58,698 ding ding ding 315 00:20:01,784 --> 00:20:02,827 hiss 316 00:20:04,829 --> 00:20:05,955 splash 317 00:20:09,249 --> 00:20:10,376 splash 318 00:20:12,252 --> 00:20:14,047 [flushes] 319 00:20:14,088 --> 00:20:15,381 Whew! 320 00:20:15,422 --> 00:20:16,716 Zzk! 321 00:20:19,635 --> 00:20:20,761 splash 322 00:20:22,930 --> 00:20:27,560 Mrs. Two Shoes, I can see that Thomas is a changed cat. 323 00:20:27,601 --> 00:20:30,437 (Mrs. Two Shoes) 'The cat whisperer did a marvelous job.' 324 00:20:30,479 --> 00:20:33,733 All it takes is calm, assertive leadership. 325 00:20:44,118 --> 00:20:45,995 thwap thwap thwap 326 00:20:47,621 --> 00:20:48,956 [clatters] 327 00:20:57,339 --> 00:20:59,842 (Mrs. Two Shoes) 'Thomas, fetch the main course.' 328 00:21:02,178 --> 00:21:05,347 Ladies and gentlemen, dinner is served. 329 00:21:05,389 --> 00:21:08,101 'What is that silly cat wearing?' 330 00:21:08,142 --> 00:21:10,228 'Ha ha ha!' 331 00:21:12,897 --> 00:21:14,523 I hope you like it. 332 00:21:14,565 --> 00:21:16,984 The man at the market told me it was very fresh. 333 00:21:17,026 --> 00:21:18,569 Aah! 334 00:21:18,611 --> 00:21:21,655 Everyone remain positive. 335 00:21:21,697 --> 00:21:25,076 He's attacking your negative energy. 336 00:21:25,118 --> 00:21:27,578 Oh! Help! 337 00:21:27,620 --> 00:21:28,913 Aah! 338 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 'Get that thing away from me! Aah!' 339 00:21:30,915 --> 00:21:34,252 Tom, get back in there and be actively submissive. 340 00:21:34,794 --> 00:21:36,670 Grrr. 341 00:21:36,712 --> 00:21:38,505 You must learn to creatively 342 00:21:38,547 --> 00:21:41,008 channel your negative inclinations. 343 00:21:41,050 --> 00:21:42,426 Grr! 344 00:21:42,468 --> 00:21:45,930 Don't make me assert my dominance. 345 00:21:45,972 --> 00:21:47,556 - Dzzk! - Aah! 346 00:21:50,059 --> 00:21:51,560 I will not project fear. 347 00:21:51,602 --> 00:21:54,647 - Dzzk! - Aah! Mommy! 348 00:21:54,688 --> 00:21:56,065 I am the pack leader! 349 00:21:56,107 --> 00:21:58,192 - Dzzt! - Creative solutions! 350 00:21:58,234 --> 00:22:02,238 - Dzzk! - I give up! Ayudame! 351 00:22:03,614 --> 00:22:05,532 [theme music] 22334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.