All language subtitles for Tom.and.Jerry.Tales.S02E02.Zent.out.of.Shape.&.I.Dream.of.Meanie.&.Which.Witch.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Arabic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (Soranî)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Persian
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Portuguese (Portugal)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,879 --> 00:00:06,005
[theme music]
2
00:01:04,189 --> 00:01:06,274
[instrumental music]
3
00:01:25,210 --> 00:01:26,670
[snoring]
4
00:01:33,969 --> 00:01:35,971
[instrumental music]
5
00:01:40,141 --> 00:01:41,602
[splash]
6
00:01:43,979 --> 00:01:45,439
[humming]
7
00:02:03,290 --> 00:02:04,792
boing boing
8
00:02:14,718 --> 00:02:15,844
thud
9
00:02:17,721 --> 00:02:19,431
(Gruff)
'We had Doom Dog.'
10
00:02:19,473 --> 00:02:23,102
We had him, and he slipped
right through our fingers.
11
00:02:23,143 --> 00:02:24,311
Hunh! Ugh!
12
00:02:26,063 --> 00:02:29,274
Doom Dog is the most powerful
villain we've ever faced.
13
00:02:29,316 --> 00:02:31,568
But one of these days,
he'll make a mistake
14
00:02:31,610 --> 00:02:33,070
and we'll catch him.
15
00:02:33,112 --> 00:02:36,406
Yeah, so don't take
it out on the forklift.
16
00:02:36,448 --> 00:02:40,702
Sorry, grrr, sometimes I get...
17
00:02:40,744 --> 00:02:42,287
...a little angry.
18
00:02:46,667 --> 00:02:50,129
Amazing Acquaintances,
present rings.
19
00:02:51,505 --> 00:02:53,590
[dramatic music]
20
00:02:58,428 --> 00:03:02,057
Thomas, guard the rings.
You're in charge.
21
00:03:16,655 --> 00:03:18,615
[snickering]
22
00:03:18,657 --> 00:03:21,451
{\an8}Those rings will be mine.
23
00:03:22,201 --> 00:03:23,745
[groaning]
24
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
boing boing
25
00:03:35,507 --> 00:03:37,592
[dramatic music]
26
00:03:41,346 --> 00:03:42,806
Ah!
27
00:03:52,566 --> 00:03:54,068
[gasps]
28
00:03:55,569 --> 00:03:57,696
[instrumental music]
29
00:03:58,321 --> 00:03:59,823
[snickering]
30
00:04:03,202 --> 00:04:04,369
[beep]
31
00:04:10,709 --> 00:04:11,835
zap zap
32
00:04:22,179 --> 00:04:23,764
(Jerry)
'Yoo-hoo.'
33
00:04:29,228 --> 00:04:31,354
[instrumental music]
34
00:04:33,732 --> 00:04:34,858
thud
35
00:04:50,249 --> 00:04:51,541
[yelps]
36
00:04:53,835 --> 00:04:55,963
[instrumental music]
37
00:05:37,171 --> 00:05:38,297
[yelps]
38
00:06:09,828 --> 00:06:10,912
Phew.
39
00:06:12,539 --> 00:06:13,832
Phew.
40
00:06:19,838 --> 00:06:20,964
[growls]
41
00:06:22,007 --> 00:06:25,593
I am Doom Dog,
and I will destroy
42
00:06:25,635 --> 00:06:28,347
all who keep me
from the rings of power.
43
00:06:28,387 --> 00:06:31,641
And that means you.
44
00:06:32,851 --> 00:06:33,977
zap zap
45
00:06:39,191 --> 00:06:40,359
zap zap
46
00:06:42,694 --> 00:06:43,737
Oh!
47
00:06:46,156 --> 00:06:47,532
[laughs]
48
00:06:47,574 --> 00:06:50,994
Thanks. It was feelin'
a little chilly in here.
49
00:06:51,912 --> 00:06:53,412
[whistles]
50
00:06:55,123 --> 00:06:57,251
[instrumental music]
51
00:06:58,752 --> 00:07:02,172
Of youse two can't stop
fightin' between yourselves
52
00:07:02,214 --> 00:07:04,132
how are you gonna stop me?
53
00:07:11,765 --> 00:07:12,891
Ugh!
54
00:07:12,933 --> 00:07:14,475
boom
55
00:07:18,897 --> 00:07:19,814
Doom Dog?
56
00:07:19,856 --> 00:07:21,482
He's been captured.
57
00:07:21,524 --> 00:07:23,944
How did he get in here?
58
00:07:26,238 --> 00:07:28,656
Are you responsible for this?
59
00:07:30,742 --> 00:07:35,080
Thomas, you defeated Doom Dog,
all by yourself?
60
00:07:45,257 --> 00:07:47,842
Whoa. I guess
you had some help.
61
00:07:51,763 --> 00:07:53,098
[instrumental music]
62
00:07:59,479 --> 00:08:00,981
[bubbling]
63
00:08:12,951 --> 00:08:15,536
(scientist)
'Oh, ho, ho, yes!'
64
00:08:15,578 --> 00:08:18,165
'Y-yes. Ha ha! Yes!'
65
00:08:19,082 --> 00:08:20,667
It is finished!
66
00:08:20,708 --> 00:08:22,836
My greatest invention ever.
67
00:08:22,877 --> 00:08:26,506
'The velocity-enhancing,
speed-altering ultra zapper!'
68
00:08:30,385 --> 00:08:31,886
[snoring]
69
00:08:36,933 --> 00:08:39,186
My masterpiece.
70
00:08:39,227 --> 00:08:41,855
Now I need my test subject.
71
00:08:43,482 --> 00:08:45,566
[instrumental music]
72
00:08:53,158 --> 00:08:54,368
[squash]
73
00:08:55,910 --> 00:08:58,121
What are you doing?
74
00:08:58,163 --> 00:08:59,664
Eh, get to work.
75
00:09:15,222 --> 00:09:18,892
(scientist)
Don't worry. Not a slowpoke for long, Mr. Turtle.
76
00:09:20,435 --> 00:09:22,396
[instrumental music]
77
00:09:24,231 --> 00:09:26,191
Commence my experiment.
78
00:09:28,860 --> 00:09:30,070
zap zap
79
00:09:37,536 --> 00:09:38,661
Hmm?
80
00:09:41,122 --> 00:09:44,084
That mouse is now
a part of my experiment.
81
00:09:44,125 --> 00:09:45,668
'Get him, Tom!'
82
00:09:47,295 --> 00:09:48,796
swish swish
83
00:09:51,925 --> 00:09:53,385
[panting]
84
00:09:54,969 --> 00:09:56,430
gulp gulp
85
00:09:58,432 --> 00:09:59,724
[burps]
86
00:10:08,400 --> 00:10:10,944
Go and catch that mouse!
87
00:10:11,903 --> 00:10:13,988
[instrumental music]
88
00:10:18,368 --> 00:10:19,660
vroom vroom
89
00:10:24,458 --> 00:10:25,708
beep beep
90
00:10:26,501 --> 00:10:27,752
[engine revving]
91
00:10:30,171 --> 00:10:31,298
vroom
92
00:10:34,884 --> 00:10:36,010
screech
93
00:10:41,975 --> 00:10:43,393
screech
94
00:10:50,691 --> 00:10:52,068
thud
95
00:10:57,698 --> 00:10:58,908
thud
96
00:11:00,494 --> 00:11:03,079
Hey, you saved my life.
97
00:11:03,121 --> 00:11:04,914
You're my hero.
98
00:11:16,259 --> 00:11:17,427
voosh voosh
99
00:11:19,971 --> 00:11:22,098
[instrumental music]
100
00:11:33,818 --> 00:11:34,944
screech
101
00:11:36,196 --> 00:11:37,322
thud
102
00:11:42,577 --> 00:11:43,620
Hmm?
103
00:11:58,092 --> 00:12:00,136
[dramatic music]
104
00:12:06,725 --> 00:12:08,228
[ducklings chirping]
105
00:12:17,571 --> 00:12:19,656
[dramatic music]
106
00:12:28,747 --> 00:12:30,250
[crash]
107
00:12:32,711 --> 00:12:35,171
(in unison)
Jerry! Jerry!
108
00:12:35,213 --> 00:12:37,798
Jerry! Jerry!
109
00:12:37,840 --> 00:12:40,260
'Jerry! Jerry!'
110
00:12:40,301 --> 00:12:42,596
Jerry! Jerry!
111
00:12:42,637 --> 00:12:44,013
Our little hero.
112
00:12:44,055 --> 00:12:47,517
{\an8}Ain't nothin' could ever
slow that Jerry down.
113
00:12:47,559 --> 00:12:49,810
{\an8}
[echoing]
Slow that Jerry down.
114
00:12:49,852 --> 00:12:52,105
{\an8}
Slow that jerry down.
115
00:12:56,443 --> 00:12:58,486
[dramatic music]
116
00:13:05,243 --> 00:13:07,370
[instrumental music]
117
00:13:22,176 --> 00:13:23,511
zap zap
118
00:13:27,724 --> 00:13:29,309
Oh.
119
00:13:29,350 --> 00:13:32,312
Now, that is
one colorful balloon.
120
00:13:34,188 --> 00:13:35,774
[dramatic music]
121
00:13:40,153 --> 00:13:42,280
[instrumental music]
122
00:13:44,031 --> 00:13:47,786
Now, that is one colorful,
but out-of-control balloon.
123
00:13:57,003 --> 00:13:58,837
thud
124
00:13:58,879 --> 00:14:01,299
Ooh, an ultra zapper.
125
00:14:02,383 --> 00:14:04,594
I always wanted one of them.
126
00:14:15,480 --> 00:14:18,274
meeoow
127
00:14:18,316 --> 00:14:19,818
[laughing]
128
00:14:20,276 --> 00:14:21,611
zap zap
129
00:14:24,113 --> 00:14:26,199
[instrumental music]
130
00:14:31,329 --> 00:14:33,914
Hey, Jerry, you're the hero.
131
00:14:33,956 --> 00:14:36,543
Wanna play? It's fun.
132
00:14:37,460 --> 00:14:39,796
Alright. More fun for me.
133
00:14:50,682 --> 00:14:52,099
[instrumental music]
134
00:14:58,105 --> 00:15:00,107
[dramatic music]
135
00:15:02,819 --> 00:15:04,195
swish swish
136
00:15:11,786 --> 00:15:14,038
[man shouting]
'Help! Help!'
137
00:15:14,080 --> 00:15:15,582
[barking]
138
00:15:16,875 --> 00:15:17,917
Oh, dear.
139
00:15:17,958 --> 00:15:20,086
'Please! Please, help! Help me!'
140
00:15:20,127 --> 00:15:23,464
'Somebody help me!
Help me! No! No!'
141
00:15:23,506 --> 00:15:25,592
Please help me!
Please! Somebody help!
142
00:15:25,633 --> 00:15:27,968
'Oh, that's the mail.
Don't touch the mail.'
143
00:15:28,636 --> 00:15:29,721
[Tom growls]
144
00:15:32,473 --> 00:15:33,600
[yelps]
145
00:15:35,184 --> 00:15:37,812
[sighs]
Thanks, Power Tom.
146
00:15:39,355 --> 00:15:40,815
[panting]
147
00:15:44,068 --> 00:15:45,194
[gasps]
148
00:15:46,696 --> 00:15:48,782
[dramatic music]
149
00:15:50,491 --> 00:15:51,618
[whistling]
150
00:15:56,873 --> 00:15:58,917
Thanks, Power Tom.
151
00:15:58,958 --> 00:16:01,085
(in unison)
Thomas! Thomas!
152
00:16:01,127 --> 00:16:02,962
Thomas! Thomas!
153
00:16:03,003 --> 00:16:04,839
Thomas! Thomas! Thomas!
154
00:16:06,173 --> 00:16:09,051
(female #1)
'Thomas. Thomas! Thomas!'
155
00:16:09,093 --> 00:16:11,095
Dreamin' again,
aren't you, Thomas?
156
00:16:11,137 --> 00:16:13,013
Lazy good-for-nothin'.
157
00:16:13,055 --> 00:16:15,349
Oh, why don't you do
somethin' constructive
158
00:16:15,391 --> 00:16:18,227
like catch that blasted mouse?
159
00:16:18,269 --> 00:16:21,606
Why I even have a cat
sure beats me.
160
00:16:21,648 --> 00:16:23,441
Well, I'm off
to do some shoppin'.
161
00:16:23,483 --> 00:16:25,401
Be back later tonight.
162
00:16:30,072 --> 00:16:31,574
Mmm.
163
00:16:32,826 --> 00:16:34,911
[instrumental music]
164
00:16:36,537 --> 00:16:37,831
zap zap
165
00:16:43,127 --> 00:16:44,420
Mmm.
166
00:16:53,805 --> 00:16:55,890
[instrumental music]
167
00:17:33,803 --> 00:17:34,929
Ugh! Ahh!
168
00:17:34,971 --> 00:17:36,389
Uhh! Unh! Aah! Yah!
169
00:17:36,430 --> 00:17:38,808
Hee! Enh! Eeh! Unh! Aah!
170
00:17:40,727 --> 00:17:42,020
[sighs]
171
00:17:43,229 --> 00:17:44,522
buzz buzz
172
00:17:59,787 --> 00:18:00,914
Aah!
173
00:18:02,665 --> 00:18:03,750
beep beep
174
00:18:04,500 --> 00:18:05,626
[laughing]
175
00:18:14,928 --> 00:18:16,054
Ah!
176
00:18:20,934 --> 00:18:22,101
Oh!
177
00:18:24,311 --> 00:18:25,646
Ah! Ugh!
178
00:18:25,688 --> 00:18:27,189
[crackling]
179
00:18:31,277 --> 00:18:33,362
[instrumental music]
180
00:18:53,800 --> 00:18:57,095
(computer)
Power Gal, a robbery is in progress at the National Bank.
181
00:18:57,136 --> 00:19:00,681
'Apprehend suspects. The bank
is in the Quimby District.'
182
00:19:00,723 --> 00:19:03,183
'Coordinates downloading
to GPS.'
183
00:19:07,229 --> 00:19:11,400
"Cu-ca-mon-ga."
184
00:19:15,154 --> 00:19:16,405
zap zap
185
00:19:18,116 --> 00:19:19,241
Eeh.
186
00:19:20,994 --> 00:19:23,037
[dramatic music]
187
00:19:32,005 --> 00:19:34,048
[giggles]
188
00:19:34,090 --> 00:19:35,174
[grunts]
189
00:19:39,137 --> 00:19:40,554
beep beep
190
00:19:47,603 --> 00:19:49,396
[boom]
191
00:19:49,438 --> 00:19:50,815
[alarm blaring]
192
00:19:55,235 --> 00:19:58,072
It pays to be a cat burglar.
193
00:20:03,661 --> 00:20:06,873
Ah, home, Jeeves.
194
00:20:09,249 --> 00:20:10,584
(in unison)
Huh?
195
00:20:11,544 --> 00:20:13,671
[dramatic music]
196
00:20:20,136 --> 00:20:21,303
bang
197
00:20:29,770 --> 00:20:31,313
Oh. Gah.
198
00:20:38,404 --> 00:20:39,572
[snickering]
199
00:20:39,613 --> 00:20:41,824
And don't forget your stamp.
200
00:20:41,866 --> 00:20:43,159
Aie!
201
00:20:43,201 --> 00:20:44,952
[laughing]
202
00:20:49,582 --> 00:20:50,791
Power Gal?
203
00:20:50,833 --> 00:20:53,293
Stop right there,
cat burglars.
204
00:20:53,335 --> 00:20:55,796
[cats yelling]
205
00:20:55,838 --> 00:20:57,131
[groaning]
206
00:21:02,011 --> 00:21:05,305
I'll take my power suit back,
thank you very much.
207
00:21:09,685 --> 00:21:11,896
Cucamonga!
208
00:21:15,233 --> 00:21:16,692
[sirens wailing]
209
00:21:18,736 --> 00:21:20,821
[instrumental music]
210
00:21:29,038 --> 00:21:30,539
zap zap
211
00:21:32,541 --> 00:21:35,002
Hello, kitty. I'm home.
212
00:21:35,044 --> 00:21:37,463
[scoffs]
Still on the couch, huh, Thomas?
213
00:21:37,504 --> 00:21:39,423
(man on TV)
'And this late-breaking news flash.'
214
00:21:39,465 --> 00:21:41,968
'A mysterious, heroic
cat and mouse duo'
215
00:21:42,009 --> 00:21:44,678
'have helped Power Gal
thwart a bank robbery.'
216
00:21:44,720 --> 00:21:47,598
'The two vanished
as suddenly as they arrived.'
217
00:21:47,640 --> 00:21:50,517
'Who are these
heroic vigilantes?'
218
00:21:50,559 --> 00:21:53,437
Thomas, why can't
you do somethin' heroic
219
00:21:53,479 --> 00:21:55,648
like that once in a while?
220
00:21:56,398 --> 00:21:58,484
[instrumental music]
221
00:22:07,493 --> 00:22:08,911
[theme music]
13035