Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,366
{\an8}Tão perto de me oferecer
ao General Caçador de Bruxas
2
00:00:03,367 --> 00:00:05,181
{\an8}no julgamento
que começa em 12 horas.
3
00:00:05,182 --> 00:00:07,594
{\an8}Bruxo!
4
00:00:08,380 --> 00:00:11,081
{\an8}Vou ser executado de manhã
e quero estar no meu melhor.
5
00:00:11,082 --> 00:00:12,759
{\an8}- Estou indo para...
- Ipswich.
6
00:00:12,760 --> 00:00:15,460
{\an8}Conversei com um comerciante
e está indo nessa direção.
7
00:00:15,461 --> 00:00:17,571
{\an8}- Thomasine!
- Vão e peguem-no.
8
00:00:17,572 --> 00:00:19,008
{\an8}Gideon!
9
00:00:19,890 --> 00:00:22,279
{\an8}Alguém está te dando
uma segunda chance.
10
00:00:22,280 --> 00:00:24,500
{\an8}O que você vai fazer,
Mestre Gideon?
11
00:00:29,291 --> 00:00:30,800
Vamos salvá-la, Myers.
12
00:00:30,801 --> 00:00:32,275
Vamos salvar a vida dela.
13
00:00:32,276 --> 00:00:35,054
Eu me sinto bem. Sem ônus.
14
00:00:35,055 --> 00:00:37,466
- Estou mais leve.
- Esse cavalo não pensa assim.
15
00:00:37,467 --> 00:00:39,774
O julgamento é em duas horas
e ele vai devagar.
16
00:00:39,775 --> 00:00:42,869
Porque você o aperta.
Ele acha que quer parar.
17
00:00:42,870 --> 00:00:45,999
- Apertar significa "vá"!
- Não. Significa "pare".
18
00:00:46,000 --> 00:00:47,414
Você está errada, Myers.
19
00:00:47,415 --> 00:00:49,790
Estou falando sério.
Relaxe suas pernas.
20
00:00:49,791 --> 00:00:51,587
Vai parar de reclamar?
21
00:00:51,588 --> 00:00:53,399
Quando relaxar as pernas!
22
00:00:53,400 --> 00:00:55,611
São como pinças o cortando.
23
00:00:56,400 --> 00:00:58,033
Não é você.
24
00:01:00,080 --> 00:01:01,974
Então está indo
ao mercado Ipswich?
25
00:01:01,975 --> 00:01:04,496
- Estou.
- O que há nos sacos?
26
00:01:04,497 --> 00:01:07,039
- Só produtos.
- Que tipo de produtos?
27
00:01:07,040 --> 00:01:10,028
Que maravilha ter uma mente
tão inquisitiva.
28
00:01:10,493 --> 00:01:13,871
- Olhe, lá está Ipswich.
- Lá é Ipswich?
29
00:01:13,872 --> 00:01:15,231
Não é como imaginei.
30
00:01:15,232 --> 00:01:17,738
Vê aqueles bosques
com as árvores balançando?
31
00:01:17,739 --> 00:01:19,079
São conhecidos como Swish.
32
00:01:19,080 --> 00:01:21,039
E acima daquela colina
tem o rio Ip.
33
00:01:21,040 --> 00:01:23,006
Aqui é onde o Ip
encontra o Swish,
34
00:01:23,007 --> 00:01:24,930
por isso os saxões
chamaram de Ipswich.
35
00:01:25,375 --> 00:01:27,688
E as árvores estavam aqui
na época dos saxões?
36
00:01:27,689 --> 00:01:29,925
Engraçado como elas
parecem novas.
37
00:01:29,926 --> 00:01:30,926
CHELMSFORD 1,6 KM
38
00:01:31,601 --> 00:01:33,499
O endereço do seu pai?
39
00:01:33,500 --> 00:01:35,414
É Coptandle Lane.
40
00:01:35,415 --> 00:01:37,296
- Claro.
- Você conhece?
41
00:01:37,297 --> 00:01:38,959
Conheço bem. Não é longe.
42
00:01:38,960 --> 00:01:40,607
Ótimo. Então vou descer aqui.
43
00:01:40,608 --> 00:01:43,519
Não, não. Eu disse
que a levaria e vou levar.
44
00:01:43,520 --> 00:01:45,327
Não, a caminhada
vai me fazer bem.
45
00:01:45,328 --> 00:01:47,179
- Sério, estou bem.
- Eu disse "não".
46
00:01:47,180 --> 00:01:48,390
Tudo bem!
47
00:01:48,391 --> 00:01:50,428
Eu disse "não".
48
00:01:51,495 --> 00:01:52,604
Procurando por isso?
49
00:01:53,269 --> 00:01:54,370
O que é isso?
50
00:01:54,672 --> 00:01:56,972
- Vamos à casa do seu pai.
- Em Coptandle Lane?
51
00:01:56,973 --> 00:01:58,591
É, eu acabei de inventar.
52
00:01:58,592 --> 00:02:00,280
Isso não é Ipswich, é?
53
00:02:01,614 --> 00:02:03,054
Ela é uma bruxa! Socorro!
54
00:02:03,055 --> 00:02:05,623
Alguém alerte
o General Caçador de Bruxas.
55
00:02:05,624 --> 00:02:08,413
Você, lavando roupa, vá, rápido.
56
00:02:09,320 --> 00:02:10,590
Me dê a espada.
57
00:02:10,591 --> 00:02:12,160
Como chegou aqui?
58
00:02:13,755 --> 00:02:14,779
Dê...
59
00:02:15,584 --> 00:02:16,615
a ele...
60
00:02:17,396 --> 00:02:18,701
a espada.
61
00:02:18,702 --> 00:02:21,114
Eu acho que não.
62
00:02:22,400 --> 00:02:23,424
Thomasine.
63
00:02:24,720 --> 00:02:26,039
Me dê a espada.
64
00:02:35,720 --> 00:02:37,505
Em guarda, senhor.
65
00:02:38,040 --> 00:02:39,599
Você parece ridículo, Buzzy.
66
00:02:39,600 --> 00:02:41,999
Meu nome é Gideon Bannister.
67
00:02:42,000 --> 00:02:44,788
Por que ele te chama de Buzzy?
Seu pai é apicultor?
68
00:02:44,789 --> 00:02:46,599
- Você fique fora.
- Um apicultor?
69
00:02:46,600 --> 00:02:47,959
O cara é obcecado por elas.
70
00:02:47,960 --> 00:02:49,698
Não sabe da barba
de abelhas dele?
71
00:02:49,699 --> 00:02:51,909
Com um enxame no rosto
alegrando as crianças?
72
00:02:51,910 --> 00:02:54,017
- Ninguém faz isso.
- Meu pai faz.
73
00:02:54,018 --> 00:02:56,079
Em todas as ocasiões sociais.
74
00:02:56,080 --> 00:02:57,416
Todo verão.
75
00:02:57,910 --> 00:03:00,929
Quando fui a Cambridge
com filhos de médicos e clérigos
76
00:03:00,930 --> 00:03:02,816
eu não era Gideon Bannister,
77
00:03:03,233 --> 00:03:05,663
filho de Edward Bannister
de Harwich.
78
00:03:06,240 --> 00:03:09,814
Eu era Buzzy Bannister,
o menino de barba de abelha.
79
00:03:10,215 --> 00:03:11,981
Sorte que não eram borboletas.
80
00:03:12,830 --> 00:03:14,424
Essa era a obsessão do meu pai.
81
00:03:15,302 --> 00:03:17,730
Sempre no borboletário.
82
00:03:18,138 --> 00:03:20,120
Em dias quentes, ele ficava lá,
83
00:03:20,121 --> 00:03:21,859
com braços estendidos
como Cristo,
84
00:03:21,860 --> 00:03:24,718
esperando que as preciosas
borboletas pousassem nele.
85
00:03:25,624 --> 00:03:27,510
Eu nunca vivi isso na escola.
86
00:03:27,990 --> 00:03:29,611
Eles me chamavam de rebelde.
87
00:03:30,099 --> 00:03:31,139
Eu não sabia.
88
00:03:32,630 --> 00:03:35,519
E como iria saber disso,
se inventei para distraí-lo?
89
00:03:35,520 --> 00:03:38,811
Regra número 1 da esgrima:
nunca baixe a guarda.
90
00:03:38,812 --> 00:03:40,012
Boa regra.
91
00:03:41,894 --> 00:03:43,999
Desculpe por isso,
ele estava me enrolando.
92
00:03:44,000 --> 00:03:46,177
- Só pensei em acertá-lo.
- Sim, com uma pá.
93
00:03:46,178 --> 00:03:47,375
Devemos?
94
00:03:47,376 --> 00:03:48,658
- Claro.
- Sim.
95
00:03:49,539 --> 00:03:50,632
É ela!
96
00:03:51,605 --> 00:03:52,651
Certo, amigo?
97
00:03:53,640 --> 00:03:55,693
Tira as mãos de mim, sai fora.
98
00:03:55,694 --> 00:03:57,678
- Vamos.
- Falarei com Matthew Hopkins.
99
00:03:57,679 --> 00:03:59,989
- Vou te tirar disso.
- Gideon, Gideon!
100
00:04:02,566 --> 00:04:03,785
Meias molhadas.
101
00:04:11,113 --> 00:04:12,496
Está me levando para vê-lo?
102
00:04:14,536 --> 00:04:16,902
Perguntei se está me levando
para vê-lo?
103
00:04:17,800 --> 00:04:19,039
- Olá?
- Olá.
104
00:04:19,040 --> 00:04:21,079
- Você pode me ouvir?
- Sim.
105
00:04:21,080 --> 00:04:23,016
Está me levando para vê-lo?
106
00:04:23,921 --> 00:04:26,157
Eu estou perguntando,
incrível, a propósito
107
00:04:26,158 --> 00:04:29,229
se você está me levando
para ver Matthew Hopkins.
108
00:04:29,760 --> 00:04:31,090
Você sabe quem ele é?
109
00:04:33,344 --> 00:04:36,782
Todo mundo conhece
o General Caçador de Bruxas.
110
00:04:39,613 --> 00:04:42,629
Bem, seu cronômetro bateu,
o julgamento começa em uma hora,
111
00:04:42,630 --> 00:04:45,089
e algumas bruxas morrem
na prisão à noite.
112
00:04:45,090 --> 00:04:46,719
Importante ter números.
113
00:04:46,720 --> 00:04:49,011
Queria ter
uma conversa rápida sobre...
114
00:04:49,012 --> 00:04:50,231
- Sobre sua bruxa?
- Bem,
115
00:04:50,232 --> 00:04:53,010
- essa era a questão que...
- Thomasine Gooch.
116
00:04:53,011 --> 00:04:54,824
Feitiçaria usada
para matar um porco.
117
00:04:54,825 --> 00:04:57,759
Depoimentos juramentados aqui,
é bom, todos eles ajudam.
118
00:04:57,760 --> 00:05:00,719
Eu esperava que meia dúzia
fosse trazida por John Stearne,
119
00:05:00,720 --> 00:05:01,929
mas não há sinal...
120
00:05:04,400 --> 00:05:06,400
Como conseguiu essa bolsa?
121
00:05:07,680 --> 00:05:09,104
É do John Stearne.
122
00:05:09,790 --> 00:05:11,206
John Stearne morreu, senhor.
123
00:05:16,480 --> 00:05:17,680
John.
124
00:05:19,153 --> 00:05:20,409
Querido John.
125
00:05:22,520 --> 00:05:24,685
Um bom homem,
um verdadeiro amigo.
126
00:05:25,120 --> 00:05:26,800
Sentirei muito a falta dele.
127
00:05:28,124 --> 00:05:29,544
Certo, vamos em frente.
128
00:05:29,545 --> 00:05:31,172
Quer saber como ele morreu?
129
00:05:31,173 --> 00:05:33,208
Não, eu não quero.
130
00:05:33,640 --> 00:05:36,110
A menos que ela tenha matado
John Stearne.
131
00:05:40,458 --> 00:05:41,489
Não.
132
00:05:42,566 --> 00:05:43,935
Isso é fantástico.
133
00:05:43,936 --> 00:05:46,703
- Não, é uma teoria...
- O tribunal vai adorar isso.
134
00:05:46,704 --> 00:05:49,709
E claro, vou precisar
de um novo associado.
135
00:05:49,710 --> 00:05:51,600
Eu penso,
será que veio aqui por isso?
136
00:05:51,601 --> 00:05:53,592
- Foi original...
- Me trazer uma bruxa
137
00:05:53,593 --> 00:05:54,838
por um cartão de visita.
138
00:05:54,839 --> 00:05:57,110
Como um cão,
com um pássaro morto na boca,
139
00:05:57,111 --> 00:05:59,653
mas não qualquer pássaro,
o pássaro com feitiçaria,
140
00:05:59,654 --> 00:06:03,303
que matou meu querido
braço direito, querido amigo.
141
00:06:05,240 --> 00:06:06,721
- John.
- John!
142
00:06:07,240 --> 00:06:10,224
Porque esse tipo de prêmio
merece recompensa.
143
00:06:10,528 --> 00:06:11,528
Venha.
144
00:06:14,760 --> 00:06:18,039
Naturalmente, você precisará
de algumas roupas mais finas.
145
00:06:18,040 --> 00:06:19,607
Uma capa melhor.
146
00:06:19,608 --> 00:06:20,987
Um chapéu mais largo.
147
00:06:20,988 --> 00:06:23,315
Importante para criar
a imagem certa.
148
00:06:23,316 --> 00:06:26,410
Qual seu tamanho, 38? Susan!
149
00:06:26,720 --> 00:06:31,009
Sua residência será aquela
do outro lado do caminho.
150
00:06:31,010 --> 00:06:34,213
Gosto de manter algumas casa
ao leste da Inglaterra,
151
00:06:34,214 --> 00:06:37,479
dependendo de onde o trabalho
nos leva. Você aí.
152
00:06:37,480 --> 00:06:38,559
Bom dia, Matthew.
153
00:06:38,560 --> 00:06:41,173
Sim, é o Sr. Hopkins agora,
154
00:06:41,174 --> 00:06:43,247
e você está se mudando, então,
155
00:06:43,248 --> 00:06:46,134
você tem o tempo
que levo carregar esta pistola
156
00:06:46,135 --> 00:06:49,013
para sair do local. Obrigado!
157
00:06:49,014 --> 00:06:51,199
Essa é a Sra. Stearne,
a mãe do John.
158
00:06:51,200 --> 00:06:53,199
Não se preocupe,
eles não vão demorar.
159
00:06:53,200 --> 00:06:55,098
É um lugar encantador.
160
00:06:55,099 --> 00:06:57,095
Semelhante ao meu aqui.
161
00:06:57,096 --> 00:06:58,133
Mary!
162
00:06:58,134 --> 00:07:00,333
Não sei se você deu
uma boa olhada ao redor.
163
00:07:00,334 --> 00:07:01,644
Eu a carreguei!
164
00:07:01,645 --> 00:07:03,778
O antigo dono
fez um excelente trabalho...
165
00:07:04,700 --> 00:07:07,560
mas ele não queria desistir,
verdade seja dita.
166
00:07:08,560 --> 00:07:09,621
Bom.
167
00:07:10,120 --> 00:07:11,979
- Bruxas?
- Como?
168
00:07:11,980 --> 00:07:13,679
- Eram bruxas?
- Sim.
169
00:07:13,680 --> 00:07:16,116
Recebi uma pequena fortuna.
170
00:07:17,083 --> 00:07:21,519
Para processar o caso deles
e ganhei a casa no negócio.
171
00:07:21,989 --> 00:07:25,131
Susan, pegue minha capa
de angorá e meu outro chapéu.
172
00:07:25,132 --> 00:07:26,332
Seja uma boa menina.
173
00:07:29,720 --> 00:07:31,192
Susan é muito boa.
174
00:07:31,193 --> 00:07:33,379
Nós pensamos uma vez
que ela era uma bruxa.
175
00:07:33,380 --> 00:07:35,200
Eu fiz uma investigação
176
00:07:35,520 --> 00:07:37,253
e descobri que ela não era.
177
00:07:37,254 --> 00:07:39,079
Então agora
ela é minha assistente.
178
00:07:39,080 --> 00:07:42,328
Sim, uma situação semelhante
a da mulher que eu trouxe.
179
00:07:42,329 --> 00:07:45,485
Ela parecia uma bruxa no começo,
mas depois pode não ser.
180
00:07:46,953 --> 00:07:49,203
Percebi que você disse isso
pela terceira vez,
181
00:07:49,204 --> 00:07:52,201
embora eu tenha ignorado
proposital as duas primeiras.
182
00:07:52,630 --> 00:07:53,999
Por isso, eu me pergunto?
183
00:07:54,000 --> 00:07:57,119
Só que passamos
alguns dias juntos.
184
00:07:57,120 --> 00:08:00,839
As garras dela estão em você,
a mulher é persuasiva e astuta.
185
00:08:00,840 --> 00:08:04,288
Testemunhe como Eva convenceu
Adão a comer aquela maçã.
186
00:08:04,880 --> 00:08:08,015
Alguns estudiosos acreditam
que Adão nem gostava de maçãs.
187
00:08:08,600 --> 00:08:11,403
Deus pretendia
que ela fosse a primeira mulher,
188
00:08:11,404 --> 00:08:13,510
mas devido a algum tipo
de confusão,
189
00:08:13,912 --> 00:08:16,710
também parece ter criado
o primeiro ser desprezível.
190
00:08:17,319 --> 00:08:21,959
Acho que neste caso pode ter
uma ou duas áreas cinzentas.
191
00:08:21,960 --> 00:08:23,712
Esse é o nosso problema.
192
00:08:23,713 --> 00:08:25,440
Elas refletem em mim,
193
00:08:25,441 --> 00:08:28,003
especialmente se eu tivesse
te dado a capa,
194
00:08:28,004 --> 00:08:30,194
o chapéu, a casa
e todo aquele dinheiro,
195
00:08:30,195 --> 00:08:32,908
famosos na metade da Inglaterra.
196
00:08:34,409 --> 00:08:36,109
Há uma zona cinzenta
197
00:08:37,109 --> 00:08:38,710
ou ela é uma bruxa?
198
00:08:39,999 --> 00:08:42,411
- O Will Gooch chegou.
- Gooch?
199
00:08:42,807 --> 00:08:44,756
- Gooch? Igual o...
- Pai da Thomasine.
200
00:08:44,757 --> 00:08:46,403
Como descobriu isso?
201
00:08:46,404 --> 00:08:49,526
Há um Sr. Hebble dizendo
que ela foi acusada.
202
00:08:49,527 --> 00:08:52,703
Fui ao julgamento
e disseram que pegaram ela,
203
00:08:52,704 --> 00:08:55,707
daí eu pensei:
"Bom, tenho que manifestar."
204
00:08:55,708 --> 00:08:57,981
Quer manifestar
como uma testemunha?
205
00:08:57,982 --> 00:08:59,901
Minha palavra contará muito,
certo?
206
00:08:59,902 --> 00:09:02,402
No caso, só existe um pai.
207
00:09:02,403 --> 00:09:07,058
A menos que seja Jesus,
que foi criado por José,
208
00:09:07,059 --> 00:09:09,702
mas, na verdade,
Deus é o pai dele.
209
00:09:09,703 --> 00:09:11,986
Acho que Jesus pensou
em algo como:
210
00:09:11,987 --> 00:09:14,803
"Deus é só um amigo da minha mãe
211
00:09:14,804 --> 00:09:17,406
que me olha muito
e fica triste em aniversários."
212
00:09:17,407 --> 00:09:21,403
Não sou muito especialista,
mas sei tudo sobre Thomasine.
213
00:09:21,404 --> 00:09:23,405
Qualquer coisa,
menos o tamanho do pé.
214
00:09:23,406 --> 00:09:25,602
Não conheço sobre pés,
mas qualquer coisa...
215
00:09:25,603 --> 00:09:27,407
Posso pará-lo por aí?
216
00:09:32,261 --> 00:09:34,363
- Posso acompanhá-lo à porta?
- Se quiser.
217
00:09:35,398 --> 00:09:36,804
- Vamos.
- Tudo bem.
218
00:09:40,099 --> 00:09:42,304
Estou com você,
e ela com o pai dela.
219
00:09:42,305 --> 00:09:44,703
O problema foi resolvido,
imagino.
220
00:09:44,704 --> 00:09:46,509
Mas voltando ao caso.
221
00:09:46,510 --> 00:09:49,212
Mencionou uma zona cinzenta.
222
00:09:51,804 --> 00:09:56,010
É mais uma mancha cinzenta,
para ser honesto.
223
00:09:56,405 --> 00:09:59,698
Tenho 95% de certeza
que ela é uma bruxa.
224
00:09:59,699 --> 00:10:02,310
- Na verdade, 98%.
- Gosto de arredondar.
225
00:10:03,503 --> 00:10:04,811
100%.
226
00:10:05,503 --> 00:10:07,004
Griots Team
Apresenta:
227
00:10:07,005 --> 00:10:08,906
Legenda:
TatianeVS - DangerLay - NoIdea
228
00:10:08,907 --> 00:10:10,408
Legenda:
chereguedel - vitckari
229
00:10:10,409 --> 00:10:12,211
Revisão Inicial:
Alzwitch71 - edecker
230
00:10:12,212 --> 00:10:13,714
Revisão Final:
Padfoot
231
00:10:13,715 --> 00:10:15,415
THE WITCHFINDER
Episódio 6 - Final
232
00:10:15,804 --> 00:10:20,530
Deus sabe que precisávamos
de uma bruxa daquele calibre.
233
00:10:20,531 --> 00:10:23,505
Outras duas morreram na prisão
durante a noite.
234
00:10:23,506 --> 00:10:26,922
Organize um grande julgamento
e as desgraçadas não têm
235
00:10:26,923 --> 00:10:29,811
nem a boa vontade
de ficarem vivas para isso.
236
00:10:30,404 --> 00:10:33,604
Devo apresentá-los
ao Lorde Salisbury.
237
00:10:33,605 --> 00:10:36,148
Ele será o juiz hoje.
238
00:10:36,149 --> 00:10:38,705
Não gostaria de enfrentá-lo
no gamão,
239
00:10:38,706 --> 00:10:41,916
mas sempre faz a coisa certa
em julgamentos de bruxas.
240
00:10:43,002 --> 00:10:45,003
Como eu amo um julgamento.
241
00:10:45,004 --> 00:10:49,122
O dever de uma corte inglesa,
o fedor do teatro.
242
00:10:49,123 --> 00:10:50,804
Presumo que notou meu claque?
243
00:10:50,805 --> 00:10:52,129
- Perdão. Seu...
- Claque.
244
00:10:52,130 --> 00:10:54,239
Tenho placas de cobre
em cada bota.
245
00:10:54,240 --> 00:10:56,007
Elas fazem um pouco de barulho.
246
00:10:56,008 --> 00:10:59,439
Isso quer dizer que quando
me aproximo, posso ser ouvido.
247
00:11:00,125 --> 00:11:01,531
"Poderia ser ele?"
248
00:11:01,945 --> 00:11:03,345
"Está se aproximando!"
249
00:11:03,827 --> 00:11:05,319
E de repente lá estou.
250
00:11:05,320 --> 00:11:07,279
Entrando na sala
e balançando meu manto.
251
00:11:07,280 --> 00:11:08,759
Isso cria um pouco de drama.
252
00:11:08,760 --> 00:11:11,110
- Faço algo similar com um ovo.
- O quê?
253
00:11:13,010 --> 00:11:14,410
Você precisa ver.
254
00:11:14,411 --> 00:11:15,967
Claro, estou ansioso para isso.
255
00:11:15,968 --> 00:11:18,559
Você! Traga logo um ovo.
256
00:11:20,690 --> 00:11:21,766
Myers.
257
00:11:25,366 --> 00:11:26,894
Como está o Cotignac?
258
00:11:26,895 --> 00:11:30,119
Um pouco melhor,
mas não pelo que está pensando.
259
00:11:30,120 --> 00:11:32,460
Acho que estão economizando
no açúcar por aqui.
260
00:11:32,461 --> 00:11:36,359
Uma dama inocente não precisa
se preocupar com um julgamento.
261
00:11:36,360 --> 00:11:38,599
Mesmo que seja unilateral?
262
00:11:38,600 --> 00:11:41,039
Ou se sinta um pouco
como Davi e Golias?
263
00:11:41,040 --> 00:11:42,599
E Davi ganhou, lembra?
264
00:11:42,600 --> 00:11:45,399
Ele tinha um estilingue.
Ela não tem nada.
265
00:11:45,400 --> 00:11:46,839
Não, isso não é verdade.
266
00:11:46,840 --> 00:11:50,679
O Senhor enviou um anjo guardião
como testemunha.
267
00:11:50,680 --> 00:11:52,159
Que vai falar por ela.
268
00:11:52,160 --> 00:11:55,279
Ela tem o pai dela,
quer dizer que ela vai se safar.
269
00:11:55,280 --> 00:11:56,680
E eu mantenho esse trabalho.
270
00:11:56,681 --> 00:11:59,819
Vamos condenar algumas bruxas!
271
00:12:05,290 --> 00:12:08,039
Ouvi que as de cor cinza
podem correr até 17 km/h.
272
00:12:08,040 --> 00:12:10,319
Isso dá dois quilômetros
a cada sete minutos.
273
00:12:10,320 --> 00:12:12,119
Muita gente esquece isso.
274
00:12:12,120 --> 00:12:14,225
Fascinante,
absolutamente fascinante.
275
00:12:14,226 --> 00:12:16,883
Ele me contou a velocidade
das gansas, não sei porquê.
276
00:12:16,884 --> 00:12:19,420
Não tão rápido quanto eu vou,
assim que sair daqui.
277
00:12:20,330 --> 00:12:21,466
Novo manto?
278
00:12:22,180 --> 00:12:24,279
Esse? Não! Por Deus, não.
Não, não.
279
00:12:24,280 --> 00:12:25,799
Isso está na família há eras.
280
00:12:25,800 --> 00:12:28,467
O tio do meu pai usava
enquanto caçava coelhos.
281
00:12:28,468 --> 00:12:31,678
Mas desde quando ele caçou seu
último coelho, eu me tornei o...
282
00:12:33,210 --> 00:12:34,679
Sr. Hopkins me deu.
283
00:12:34,680 --> 00:12:36,799
Mas você convenceu ele
a me deixar ir?
284
00:12:36,800 --> 00:12:39,599
Sim, foi um pouco confuso
por um momento, na verdade.
285
00:12:39,600 --> 00:12:42,359
Boa conversa com Matthew.
Uma conversa muito boa.
286
00:12:42,360 --> 00:12:45,359
Ele lembrou que apesar
de você atualmente ser inocente,
287
00:12:45,360 --> 00:12:48,759
e acreditando
que continuará inocente,
288
00:12:48,760 --> 00:12:51,846
a melhor forma
de provar isso seria...
289
00:12:51,847 --> 00:12:53,253
Para o tribunal decidir.
290
00:12:53,254 --> 00:12:56,397
Para o tribunal decidir.
Exatamente, ela entendeu.
291
00:13:01,602 --> 00:13:02,642
Tudo bem?
292
00:13:03,893 --> 00:13:06,889
- Ela vai me bater? Vai?
- Ela só fica encarando.
293
00:13:08,811 --> 00:13:10,471
Não estão te maltratando, estão?
294
00:13:10,472 --> 00:13:12,870
Não, acho que guardam isso
para o enforcamento.
295
00:13:12,871 --> 00:13:14,036
Qual é.
296
00:13:14,520 --> 00:13:16,687
Está falando
como se já estivesse decidido.
297
00:13:16,688 --> 00:13:17,692
Não está?
298
00:13:17,693 --> 00:13:18,934
O dia não acabou.
299
00:13:20,196 --> 00:13:21,196
Desculpa!
300
00:13:26,990 --> 00:13:28,908
Certo. Ela vai te ver agora.
301
00:13:28,909 --> 00:13:30,708
- Ela?
- Thomasine.
302
00:13:31,644 --> 00:13:32,661
Sua filha.
303
00:13:32,662 --> 00:13:34,288
Por que eu iria ver minha filha?
304
00:13:34,675 --> 00:13:36,362
Você veio testemunhar por ela.
305
00:13:36,363 --> 00:13:37,840
Não, contra ela.
306
00:13:37,841 --> 00:13:39,358
Disseram que tem recompensa.
307
00:13:39,359 --> 00:13:41,383
Vinte xelins
por qualquer testemunho
308
00:13:41,384 --> 00:13:43,906
que leve à condenação
de uma bruxa ou feiticeira.
309
00:13:43,907 --> 00:13:44,974
Você...
310
00:13:44,975 --> 00:13:49,298
Horrível pedaço de um pau
da ponta do pinto de homem!
311
00:13:49,299 --> 00:13:51,086
Você é o pai dela!
312
00:13:51,087 --> 00:13:54,174
Você vai se instalar em Ipswich
e depois vai vir buscá-la.
313
00:13:54,175 --> 00:13:57,303
Ipswich? Não sei o que a mãe
decidiu dizer a ela, mas...
314
00:13:57,304 --> 00:13:59,634
- Você escreveu as cartas dela.
- Cartas?
315
00:14:01,505 --> 00:14:02,873
Onde você acabou de ir?
316
00:14:02,874 --> 00:14:05,029
O que você está fazendo?
Solte isso!
317
00:14:05,030 --> 00:14:07,294
São as cartas do seu pai
que sua mãe leu?
318
00:14:07,295 --> 00:14:09,423
Bem, eu não consigo lê-las.
319
00:14:13,950 --> 00:14:15,513
"Vendi um pouco de carne hoje."
320
00:14:17,068 --> 00:14:18,308
Ele escreve lindamente.
321
00:14:20,208 --> 00:14:22,707
Mamãe nunca chegou ao fim dessa.
322
00:14:24,396 --> 00:14:25,911
Poderia ler para mim?
323
00:14:29,107 --> 00:14:30,911
- Não, é privado.
- Por favor.
324
00:14:39,034 --> 00:14:41,122
"Mal posso esperar
para vir ficar comigo.
325
00:14:42,850 --> 00:14:44,310
Acho que gostariam de você.
326
00:14:44,787 --> 00:14:46,798
E mesmo que não gostem,
eu gosto de você.
327
00:14:46,799 --> 00:14:48,240
É uma boa pessoa, Thomasine.
328
00:14:50,184 --> 00:14:51,885
As pessoas podem
tentar te mudar,
329
00:14:51,886 --> 00:14:53,769
mas é porque tem algo errado
com elas,
330
00:14:53,770 --> 00:14:55,523
não porque tem algo errado
com você.
331
00:14:56,547 --> 00:14:57,664
Lembre-se disso.
332
00:14:59,120 --> 00:15:01,207
Tem algo infeccioso em você.
333
00:15:01,208 --> 00:15:02,560
Não como disenteria.
334
00:15:04,097 --> 00:15:06,518
Embora seja importante
ser higiênico, Thomasine.
335
00:15:08,140 --> 00:15:09,944
Quero dizer mais
como uma honestidade
336
00:15:09,945 --> 00:15:12,312
que faz outros
quererem ser honestos também.
337
00:15:14,433 --> 00:15:16,963
E recebi uma nova
entrega de salsichas
338
00:15:17,970 --> 00:15:19,298
que estão vendendo bem.
339
00:15:21,049 --> 00:15:22,601
Atenciosamente, William Gooch."
340
00:15:24,229 --> 00:15:25,413
E é isso.
341
00:15:28,098 --> 00:15:29,278
Engraçado.
342
00:15:29,902 --> 00:15:32,730
Sabe, ele veio do nada.
343
00:15:33,645 --> 00:15:38,129
E tem pessoas como você
que moram em suas casas grandes,
344
00:15:38,130 --> 00:15:39,615
Cotignac,
345
00:15:39,983 --> 00:15:43,114
e nunca poderia dizer nada
346
00:15:43,115 --> 00:15:46,427
tão decente como isso
nem em um milhão de meses.
347
00:15:49,089 --> 00:15:51,753
Sr. Bannister, odeio ter que...
348
00:15:52,097 --> 00:15:53,925
te arrastar para longe
da assassina
349
00:15:53,926 --> 00:15:56,823
do meu querido, querido...
350
00:15:59,480 --> 00:16:01,870
- John.
- John, John Stearne.
351
00:16:01,871 --> 00:16:05,712
Mas encontrei sapatos
que estalam.
352
00:16:05,713 --> 00:16:07,487
Eu não matei John Stearne!
353
00:16:08,002 --> 00:16:10,314
Me pergunto
em quem devo acreditar.
354
00:16:10,315 --> 00:16:12,186
Me deixe pensar um pouco.
355
00:16:12,187 --> 00:16:13,295
Sim...
356
00:16:13,296 --> 00:16:14,697
No homem!
357
00:16:18,601 --> 00:16:21,422
Então, esse era seu plano
o tempo todo?
358
00:16:23,273 --> 00:16:25,468
Atribuir a morte do homem a mim.
359
00:16:27,037 --> 00:16:30,123
E pensar que eu achei
360
00:16:30,124 --> 00:16:32,865
que, no fundo,
você era uma boa pessoa!
361
00:16:32,866 --> 00:16:34,413
Bem, eu não sou, sou?
362
00:16:34,780 --> 00:16:36,569
Eu sou uma pessoa má!
363
00:16:37,283 --> 00:16:39,191
E não, eu não me importo!
364
00:16:39,192 --> 00:16:41,701
Eu faço coisas ruins
para as pessoas.
365
00:16:41,702 --> 00:16:43,998
Eu não sou legal como você!
366
00:16:43,999 --> 00:16:45,949
Eu gosto de roupas escuras!
367
00:16:45,950 --> 00:16:48,565
Eu gosto de homens
que batem os punhos na mesa
368
00:16:48,566 --> 00:16:50,766
e fazem as xícaras
pularem um pouco!
369
00:16:51,648 --> 00:16:53,846
Bem, boa sorte
para dormir essa noite.
370
00:16:53,847 --> 00:16:55,053
Eu não preciso.
371
00:16:55,054 --> 00:16:57,068
Vou sair e comemorar
372
00:16:57,484 --> 00:17:00,608
e vou dormir com uma mulher
por dinheiro!
373
00:17:01,106 --> 00:17:02,879
E vou pagar pouco a ela também,
374
00:17:02,880 --> 00:17:04,441
com moedas de pequeno valor
375
00:17:04,442 --> 00:17:06,700
que ela mesma
tem que pegar da mesa!
376
00:17:08,514 --> 00:17:09,693
Obrigado, cara.
377
00:17:14,541 --> 00:17:17,598
Bem, se o pai não quer,
então só resta você.
378
00:17:17,599 --> 00:17:19,517
Fiz minha parte e ninguém ouviu.
379
00:17:19,518 --> 00:17:22,623
Fiz representações vigorosas
ao Sr. Hopkins em nome dela,
380
00:17:22,624 --> 00:17:23,632
mas sem sucesso.
381
00:17:23,633 --> 00:17:26,766
Implorei ao pai para testemunhar
e ele não quis.
382
00:17:26,767 --> 00:17:28,979
Myers, você deve entender,
nem sempre podemos
383
00:17:28,980 --> 00:17:31,591
conseguir o que queremos
nessa nossa maldita vida.
384
00:17:31,592 --> 00:17:34,078
Você tem orado a Deus
para remover sua catarata
385
00:17:34,079 --> 00:17:35,181
pela última década.
386
00:17:35,182 --> 00:17:38,879
Não, tudo pelo que tenho orado
é um sinal de que sou digna.
387
00:17:38,880 --> 00:17:41,849
- Sim e ele te ignorou.
- Bem, talvez não me ignorou.
388
00:17:41,850 --> 00:17:44,694
Talvez ele esteja dizendo
que não gosta disso.
389
00:17:44,695 --> 00:17:46,205
- Mudou seu tom.
- Você também.
390
00:17:46,206 --> 00:17:48,353
Concordamos
que Deus não quer isso.
391
00:17:48,354 --> 00:17:50,456
Desde quando se preocupa
com o que é certo?
392
00:17:50,457 --> 00:17:53,424
Só quer um tapinha na cabeça.
Bom cachorrinho.
393
00:17:53,425 --> 00:17:56,469
Está ansiando para o coro
de anjos vir visitar.
394
00:17:56,470 --> 00:18:00,164
- Edith disse que ouviu...
- Edith só fala merda!
395
00:18:00,165 --> 00:18:02,918
Acha que Deus vai desperdiçar
um coro de anjos na Edith?
396
00:18:02,919 --> 00:18:04,277
Ou até mesmo em você?
397
00:18:04,816 --> 00:18:06,284
Acorde!
398
00:18:17,960 --> 00:18:21,550
Sr. Bannister, a introdução?
399
00:18:23,413 --> 00:18:25,092
Senhoras e senhores,
400
00:18:25,679 --> 00:18:28,815
rezem em silêncio
pelo General Caçador de Bruxas,
401
00:18:29,662 --> 00:18:31,300
Sr. Matthew Hopkins.
402
00:18:43,514 --> 00:18:45,007
Anda logo, porra.
403
00:18:48,818 --> 00:18:49,920
Ouvi isso.
404
00:18:50,860 --> 00:18:53,582
E essa deve ser
a Thomasine Gooch.
405
00:18:53,583 --> 00:18:55,238
Como ela se declara?
406
00:18:55,239 --> 00:18:56,240
Inocente.
407
00:18:56,930 --> 00:18:57,930
Garota esperta.
408
00:18:58,297 --> 00:19:01,318
Acusação pronta para prosseguir,
Sr. Hopkins?
409
00:19:01,319 --> 00:19:05,016
Não sou eu quem vai acusar,
meritíssimo.
410
00:19:06,411 --> 00:19:07,637
Sim,
411
00:19:07,638 --> 00:19:12,020
eu prefiro pegar o próximo caso,
Mary Higgins.
412
00:19:12,395 --> 00:19:14,718
Ela enfeitiça patos e gansos.
413
00:19:14,719 --> 00:19:18,086
Basicamente, toda ave aquática
em Suffolk, ela controla.
414
00:19:18,087 --> 00:19:19,946
Sim, vai fazer o dela também.
415
00:19:19,947 --> 00:19:21,596
Fantástico. Isso é ótimo.
416
00:19:28,242 --> 00:19:31,757
Então segure a Bíblia em uma mão
e levante a outra.
417
00:19:31,758 --> 00:19:33,183
A outra Bíblia?
418
00:19:33,184 --> 00:19:35,983
Não, a outra mão.
Está vendo outra Bíblia?
419
00:19:35,984 --> 00:19:37,047
Levantar a Bíblia?
420
00:19:37,048 --> 00:19:38,698
Segure a Bíblia, levante a mão.
421
00:19:38,699 --> 00:19:40,358
A que está sem a Bíblia.
422
00:19:40,359 --> 00:19:42,638
- Então diga: "Juro por..."
- Juro por...
423
00:19:42,639 --> 00:19:44,882
Espere eu terminar
antes de começar a dizer.
424
00:19:44,883 --> 00:19:47,665
"Juro por Deus Todo-Poderoso
dizer a verdade,
425
00:19:47,666 --> 00:19:51,094
toda verdade e nada além
da verdade, que Deus me ajude."
426
00:19:51,095 --> 00:19:52,713
Mas não precisa do primeiro.
427
00:19:52,714 --> 00:19:55,589
Só precisa dizer: "Toda verdade
e nada além da verdade."
428
00:19:55,590 --> 00:19:56,957
Mas é: "A verdade,
429
00:19:56,958 --> 00:19:59,115
toda verdade, nada além,
que Deus me ajude."
430
00:19:59,116 --> 00:20:00,469
Mas se contar toda verdade,
431
00:20:00,470 --> 00:20:02,331
é lógico
que está dizendo a verdade.
432
00:20:02,332 --> 00:20:04,450
Não pode dizer toda verdade
e depois falar:
433
00:20:04,451 --> 00:20:06,658
"Sim, é melhor eu dizer
a verdade também."
434
00:20:06,659 --> 00:20:09,486
Porque já disse a verdade
quando disse toda a verdade.
435
00:20:09,487 --> 00:20:11,383
- Podemos...
- Sim, só estou dizendo.
436
00:20:11,384 --> 00:20:12,718
O que era mesmo?
437
00:20:12,719 --> 00:20:17,238
Segure a Bíblia em uma mão,
levante a outra e diga:
438
00:20:17,239 --> 00:20:20,208
"Juro por Deus Todo-Poderoso
dizer a verdade,
439
00:20:20,209 --> 00:20:24,063
toda verdade e nada além
da verdade, que Deus me ajude."
440
00:20:24,064 --> 00:20:25,728
- E fico sob juramento?
- Sim.
441
00:20:25,729 --> 00:20:27,486
Mas isso não te deixa
sob juramento?
442
00:20:32,020 --> 00:20:33,020
Tudo bem.
443
00:20:33,497 --> 00:20:36,054
Estou sob juramento
perante o Deus Todo-Poderoso.
444
00:20:36,055 --> 00:20:39,053
Acho que vai perceber
que tem pouco para revelar aqui.
445
00:20:39,054 --> 00:20:41,459
Finjo não ouvir se uma velhinha
me pede ajuda
446
00:20:41,460 --> 00:20:43,482
com uma mala pesada?
Sim, frequentemente.
447
00:20:43,483 --> 00:20:44,484
Faço isso mesmo.
448
00:20:44,824 --> 00:20:46,813
Rio quando vejo
uma senhora muito alta,
449
00:20:46,814 --> 00:20:49,082
andando com um homem
muito baixo?
450
00:20:49,083 --> 00:20:51,152
Sim, vou me permitir
uma risadinha.
451
00:20:51,153 --> 00:20:53,699
Acho os sapatos do Sr. Hopkins
muito barulhentos?
452
00:20:53,700 --> 00:20:55,619
Um pouco, talvez,
mas sou um adulto.
453
00:20:55,620 --> 00:20:57,163
Você acha que sou uma bruxa?
454
00:20:59,131 --> 00:21:02,699
Qual é. Como o que ele acha
tem alguma relevância?
455
00:21:02,700 --> 00:21:05,995
Me conhece melhor que todos aqui
e está sob juramento.
456
00:21:05,996 --> 00:21:08,469
Você acha que eu sou uma bruxa?
457
00:21:08,470 --> 00:21:10,776
Acho que já passamos disso,
não acha?
458
00:21:10,777 --> 00:21:12,481
- Acha que sou bruxa?
- É fácil.
459
00:21:12,482 --> 00:21:14,398
Não acho que você acha
que sou bruxa.
460
00:21:14,399 --> 00:21:16,337
Fica dizendo que sente
nojo de bruxas,
461
00:21:16,338 --> 00:21:18,581
- não acho que tem nojo de mim.
- Não duvide.
462
00:21:18,582 --> 00:21:21,448
De noite na floresta, acordei
com sua cabeça no meu peito.
463
00:21:21,449 --> 00:21:24,434
Tentava pegar um pouco de calor
para o dia seguinte.
464
00:21:24,435 --> 00:21:27,183
Quando disse que não tinha
honra, ficou chateado.
465
00:21:27,184 --> 00:21:28,534
- Thomasine...
- Thomasine!
466
00:21:28,535 --> 00:21:30,200
Começou a me chamar
de Thomasine.
467
00:21:30,201 --> 00:21:32,959
Era sempre Gooch, e começou
a me chamar de Thomasine.
468
00:21:32,960 --> 00:21:35,015
- Foi um atalho!
- Thomasine é mais longo!
469
00:21:35,016 --> 00:21:37,845
Depende de quanto você alonga
o "oo" em Gooch, não é?
470
00:21:37,846 --> 00:21:39,149
Thomasine Goooooch.
471
00:21:39,150 --> 00:21:41,944
Acho que gostou da viagem
e tem uma parte de você
472
00:21:41,945 --> 00:21:44,866
que deseja que não chegássemos
e continuasse um pouco mais.
473
00:21:44,867 --> 00:21:46,573
Acho que está exagerando
o momento.
474
00:21:46,574 --> 00:21:47,957
Você gostou da viagem?
475
00:21:48,484 --> 00:21:50,301
- Sim.
- Acha que eu sou uma bruxa?
476
00:21:51,109 --> 00:21:53,502
Se conseguir ficar aqui
em pé agora
477
00:21:53,503 --> 00:21:55,983
e me dizer que você acha
que eu sou uma bruxa,
478
00:21:55,984 --> 00:21:57,718
mudo minha declaração
para culpada.
479
00:21:57,719 --> 00:21:58,852
Então, você acha?
480
00:21:59,408 --> 00:22:01,431
Você acha que eu sou uma bruxa?
481
00:22:06,332 --> 00:22:08,265
Sem mais perguntas,
Vossa Excelência.
482
00:22:08,585 --> 00:22:11,698
Meritíssimo, proponho
que retiremos isso do registro.
483
00:22:11,699 --> 00:22:13,951
- O quê?
- A acusação principal aqui
484
00:22:13,952 --> 00:22:15,796
diz respeito
às mortes inexplicáveis
485
00:22:15,797 --> 00:22:19,913
de um homem chamado John Stearne
e um porco chamado...
486
00:22:21,840 --> 00:22:22,840
Richard.
487
00:22:23,880 --> 00:22:25,583
Veja, para mim, é muito simples.
488
00:22:25,584 --> 00:22:27,544
Estamos em 1645.
489
00:22:27,545 --> 00:22:31,707
Estamos com inovações
da iluminação humana.
490
00:22:31,708 --> 00:22:34,433
Se uma coisa parece estranha
491
00:22:34,434 --> 00:22:37,322
e carece
de uma explicação pronta,
492
00:22:37,323 --> 00:22:38,816
provavelmente é bruxaria.
493
00:22:39,414 --> 00:22:43,319
Devemos acreditar
que esse porco e John Stearne
494
00:22:43,320 --> 00:22:45,844
morreram de velhice
e infortúnio?
495
00:22:45,845 --> 00:22:46,846
Certo,
496
00:22:47,385 --> 00:22:49,721
- tire tudo do registro.
- O quê?
497
00:22:52,406 --> 00:22:53,875
Não, sei o que vai dizer...
498
00:22:53,876 --> 00:22:56,833
Nunca mais critique
meus sapatos em público.
499
00:22:57,210 --> 00:22:58,210
Agora,
500
00:22:58,577 --> 00:23:00,944
quero que você
volte ao meu escritório
501
00:23:00,945 --> 00:23:02,215
e pegue a capa preta.
502
00:23:02,216 --> 00:23:04,248
É costume usá-la na sua cabeça
503
00:23:04,641 --> 00:23:06,638
ao proferir
uma sentença de morte.
504
00:23:07,327 --> 00:23:09,709
- O juiz não costuma fazer isso?
- Sim.
505
00:23:10,227 --> 00:23:12,585
Mas eu quero que você faça isso!
506
00:23:51,193 --> 00:23:55,739
Caso da Thomasine Gooch,
acusada de bruxaria.
507
00:23:55,740 --> 00:23:58,276
Aqueles que sucumbem
à atração da bruxaria
508
00:23:58,277 --> 00:24:00,598
e usam sua feitiçaria
para prejudicar os outros
509
00:24:00,599 --> 00:24:03,215
cometem um crime
punível com a morte.
510
00:24:03,216 --> 00:24:08,113
Para esse fim,
cheguei agora a um julgamento.
511
00:24:08,804 --> 00:24:11,519
Meritíssimo? Anexo B.
512
00:24:13,308 --> 00:24:15,976
Acalmem-se, acalmem-se.
513
00:24:16,294 --> 00:24:17,702
Se acalmem.
514
00:24:18,613 --> 00:24:20,263
Meu nome é Gideon Bannister.
515
00:24:20,264 --> 00:24:22,257
Alguns de vocês ouviram falar.
Agora...
516
00:24:22,258 --> 00:24:23,952
Agora, eles concordam!
517
00:24:23,953 --> 00:24:25,854
Bem, o Sr. Hopkins
518
00:24:25,855 --> 00:24:28,679
diz que o que parece estranho
ou não pode ser explicado
519
00:24:28,680 --> 00:24:29,918
deve ser feitiçaria.
520
00:24:29,919 --> 00:24:32,162
Realmente,
isso é suficiente para vocês?
521
00:24:32,945 --> 00:24:34,257
Alguém pode explicar isso?
522
00:24:34,258 --> 00:24:36,755
Não! Mas é a obra de Satanás?
523
00:24:36,756 --> 00:24:39,523
- Claro que é obra de Satanás!
- Errado!
524
00:24:40,083 --> 00:24:42,011
Isso é perfeitamente natural.
525
00:24:42,012 --> 00:24:43,851
O que estão vendo
não é bruxaria,
526
00:24:43,852 --> 00:24:46,228
é apenas um enxame de abelhas.
527
00:24:46,229 --> 00:24:48,954
É cerca de cinco vezes
mais do que eu esperava,
528
00:24:49,394 --> 00:24:52,105
- farejando ao redor da rainha.
- Farejando?
529
00:24:52,106 --> 00:24:54,835
Veja, ocorrências estranhas
podem ser explicadas.
530
00:24:54,836 --> 00:24:57,583
Nesse caso, a rainha exala
um odor feminino
531
00:24:57,584 --> 00:24:59,098
para atrair abelhas machos,
532
00:24:59,099 --> 00:25:01,278
assim como o cheiro
da vagina de uma cadela
533
00:25:01,279 --> 00:25:02,621
atrai cães locais.
534
00:25:04,899 --> 00:25:06,045
Uma entrou.
535
00:25:11,886 --> 00:25:12,973
Satanás!
536
00:25:15,385 --> 00:25:18,025
Satanás, Satanás...
537
00:25:28,106 --> 00:25:29,402
Meu Deus.
538
00:25:30,266 --> 00:25:31,266
Vai.
539
00:25:31,869 --> 00:25:32,869
Sim.
540
00:25:38,037 --> 00:25:40,044
- Você é uma bruxa.
- Não.
541
00:25:40,045 --> 00:25:42,027
- Eu sei que você é uma bruxa!
- Não.
542
00:25:42,028 --> 00:25:43,703
- Dá para perceber.
- Não!
543
00:25:43,704 --> 00:25:45,638
Sim, você é. Você é uma bruxa!
544
00:25:45,639 --> 00:25:47,478
Você fez um pacto com o diabo.
545
00:25:47,479 --> 00:25:48,480
Confesse!
546
00:25:57,614 --> 00:25:59,330
Eu escuto eles.
547
00:25:59,331 --> 00:26:01,457
Eu consigo escutá-los.
548
00:26:01,458 --> 00:26:04,474
Obrigado, Senhor!
549
00:26:05,186 --> 00:26:07,756
Eu posso escutá-los!
550
00:26:15,241 --> 00:26:17,934
Isso foi uma boa ideia.
Sair pelos fundos.
551
00:26:17,935 --> 00:26:21,009
Que tal trazer um pouco de vinho
aos meus aposentos?
552
00:26:21,010 --> 00:26:22,958
E aquela bruxa com sardas.
553
00:26:22,959 --> 00:26:25,573
Diga ao juiz para escolher uma
para ele também.
554
00:26:25,574 --> 00:26:27,975
Um bom dia de trabalho pede...
555
00:26:33,794 --> 00:26:35,240
Vão me bater?
556
00:26:36,600 --> 00:26:38,126
Ela vai me bater?
557
00:26:45,997 --> 00:26:47,438
Eu não me preocuparia.
558
00:26:47,439 --> 00:26:49,213
Uma vez, minha prima
caiu em urtigas
559
00:26:49,214 --> 00:26:52,224
e as mãos dela incharam tanto
que não conseguia ver os dedos.
560
00:26:52,225 --> 00:26:55,376
Pareciam mais com sacos grandes
com dedos saindo.
561
00:26:55,377 --> 00:26:57,323
Era como ter tetas
na ponta dos braços.
562
00:26:57,324 --> 00:26:59,590
Não me preocupo.
Falou que o inchaço diminuiu.
563
00:26:59,591 --> 00:27:00,919
Diminuiu, quase.
564
00:27:00,920 --> 00:27:03,111
Honestamente,
mal dá para perceber.
565
00:27:03,112 --> 00:27:05,781
O importante é evitar
ser detectado.
566
00:27:05,782 --> 00:27:09,693
Todo o leste da Inglaterra
vai estar procurando por você.
567
00:27:09,694 --> 00:27:12,783
Podemos dizer que sou viajante
e você é carregadora de malas.
568
00:27:12,784 --> 00:27:15,337
- Não sou carregadora.
- Direi que é carregadora...
569
00:27:15,338 --> 00:27:17,510
- É meu carregador.
- Por que eu seria?
570
00:27:17,511 --> 00:27:19,103
E por que eu seria a sua?
571
00:27:19,662 --> 00:27:22,099
Então, vamos apenas
caminhar em silêncio
572
00:27:22,405 --> 00:27:23,613
e absorver tudo.
573
00:27:23,614 --> 00:27:27,400
O importante é que saímos
de Ânglia sem ser detectados.
574
00:27:27,794 --> 00:27:30,509
E sobre Ipswich?
Eu estava indo ver meu pai.
575
00:27:31,650 --> 00:27:34,419
Bem, podemos escrever para ele.
576
00:27:34,420 --> 00:27:36,678
Parou de escrever
depois que a mamãe morreu.
577
00:27:37,820 --> 00:27:39,331
Imagino que começará de novo.
578
00:27:44,520 --> 00:27:47,319
Por quanto tempo elas ficam aí?
579
00:27:48,602 --> 00:27:50,007
As retardatárias?
580
00:27:50,563 --> 00:27:51,906
Cerca de uma hora.
581
00:27:52,894 --> 00:27:54,520
Posso tirá-las
se te incomodarem.
582
00:27:54,521 --> 00:27:56,803
Não, acho que combinam com você.
583
00:27:58,699 --> 00:28:00,067
Coisa estranha de dizer.
584
00:28:00,368 --> 00:28:02,368
Isso é tudo, pessoal!
585
00:28:02,369 --> 00:28:04,369
Obrigado pela companhia
e até a próxima!
586
00:28:04,370 --> 00:28:06,370
GRIOTS
- Um novo conceito em legendas -
587
00:28:06,371 --> 00:28:08,371
Siga nossas redes sociais:
@GriotsTeam
588
00:28:08,372 --> 00:28:10,472
Legende conosco:
www.griotsteam.weebly.com
41304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.