All language subtitles for The.Witchfinder.S01E06.1080p.WEBRip.x264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,366 {\an8}Tão perto de me oferecer ao General Caçador de Bruxas 2 00:00:03,367 --> 00:00:05,181 {\an8}no julgamento que começa em 12 horas. 3 00:00:05,182 --> 00:00:07,594 {\an8}Bruxo! 4 00:00:08,380 --> 00:00:11,081 {\an8}Vou ser executado de manhã e quero estar no meu melhor. 5 00:00:11,082 --> 00:00:12,759 {\an8}- Estou indo para... - Ipswich. 6 00:00:12,760 --> 00:00:15,460 {\an8}Conversei com um comerciante e está indo nessa direção. 7 00:00:15,461 --> 00:00:17,571 {\an8}- Thomasine! - Vão e peguem-no. 8 00:00:17,572 --> 00:00:19,008 {\an8}Gideon! 9 00:00:19,890 --> 00:00:22,279 {\an8}Alguém está te dando uma segunda chance. 10 00:00:22,280 --> 00:00:24,500 {\an8}O que você vai fazer, Mestre Gideon? 11 00:00:29,291 --> 00:00:30,800 Vamos salvá-la, Myers. 12 00:00:30,801 --> 00:00:32,275 Vamos salvar a vida dela. 13 00:00:32,276 --> 00:00:35,054 Eu me sinto bem. Sem ônus. 14 00:00:35,055 --> 00:00:37,466 - Estou mais leve. - Esse cavalo não pensa assim. 15 00:00:37,467 --> 00:00:39,774 O julgamento é em duas horas e ele vai devagar. 16 00:00:39,775 --> 00:00:42,869 Porque você o aperta. Ele acha que quer parar. 17 00:00:42,870 --> 00:00:45,999 - Apertar significa "vá"! - Não. Significa "pare". 18 00:00:46,000 --> 00:00:47,414 Você está errada, Myers. 19 00:00:47,415 --> 00:00:49,790 Estou falando sério. Relaxe suas pernas. 20 00:00:49,791 --> 00:00:51,587 Vai parar de reclamar? 21 00:00:51,588 --> 00:00:53,399 Quando relaxar as pernas! 22 00:00:53,400 --> 00:00:55,611 São como pinças o cortando. 23 00:00:56,400 --> 00:00:58,033 Não é você. 24 00:01:00,080 --> 00:01:01,974 Então está indo ao mercado Ipswich? 25 00:01:01,975 --> 00:01:04,496 - Estou. - O que há nos sacos? 26 00:01:04,497 --> 00:01:07,039 - Só produtos. - Que tipo de produtos? 27 00:01:07,040 --> 00:01:10,028 Que maravilha ter uma mente tão inquisitiva. 28 00:01:10,493 --> 00:01:13,871 - Olhe, lá está Ipswich. - Lá é Ipswich? 29 00:01:13,872 --> 00:01:15,231 Não é como imaginei. 30 00:01:15,232 --> 00:01:17,738 Vê aqueles bosques com as árvores balançando? 31 00:01:17,739 --> 00:01:19,079 São conhecidos como Swish. 32 00:01:19,080 --> 00:01:21,039 E acima daquela colina tem o rio Ip. 33 00:01:21,040 --> 00:01:23,006 Aqui é onde o Ip encontra o Swish, 34 00:01:23,007 --> 00:01:24,930 por isso os saxões chamaram de Ipswich. 35 00:01:25,375 --> 00:01:27,688 E as árvores estavam aqui na época dos saxões? 36 00:01:27,689 --> 00:01:29,925 Engraçado como elas parecem novas. 37 00:01:29,926 --> 00:01:30,926 CHELMSFORD 1,6 KM 38 00:01:31,601 --> 00:01:33,499 O endereço do seu pai? 39 00:01:33,500 --> 00:01:35,414 É Coptandle Lane. 40 00:01:35,415 --> 00:01:37,296 - Claro. - Você conhece? 41 00:01:37,297 --> 00:01:38,959 Conheço bem. Não é longe. 42 00:01:38,960 --> 00:01:40,607 Ótimo. Então vou descer aqui. 43 00:01:40,608 --> 00:01:43,519 Não, não. Eu disse que a levaria e vou levar. 44 00:01:43,520 --> 00:01:45,327 Não, a caminhada vai me fazer bem. 45 00:01:45,328 --> 00:01:47,179 - Sério, estou bem. - Eu disse "não". 46 00:01:47,180 --> 00:01:48,390 Tudo bem! 47 00:01:48,391 --> 00:01:50,428 Eu disse "não". 48 00:01:51,495 --> 00:01:52,604 Procurando por isso? 49 00:01:53,269 --> 00:01:54,370 O que é isso? 50 00:01:54,672 --> 00:01:56,972 - Vamos à casa do seu pai. - Em Coptandle Lane? 51 00:01:56,973 --> 00:01:58,591 É, eu acabei de inventar. 52 00:01:58,592 --> 00:02:00,280 Isso não é Ipswich, é? 53 00:02:01,614 --> 00:02:03,054 Ela é uma bruxa! Socorro! 54 00:02:03,055 --> 00:02:05,623 Alguém alerte o General Caçador de Bruxas. 55 00:02:05,624 --> 00:02:08,413 Você, lavando roupa, vá, rápido. 56 00:02:09,320 --> 00:02:10,590 Me dê a espada. 57 00:02:10,591 --> 00:02:12,160 Como chegou aqui? 58 00:02:13,755 --> 00:02:14,779 Dê... 59 00:02:15,584 --> 00:02:16,615 a ele... 60 00:02:17,396 --> 00:02:18,701 a espada. 61 00:02:18,702 --> 00:02:21,114 Eu acho que não. 62 00:02:22,400 --> 00:02:23,424 Thomasine. 63 00:02:24,720 --> 00:02:26,039 Me dê a espada. 64 00:02:35,720 --> 00:02:37,505 Em guarda, senhor. 65 00:02:38,040 --> 00:02:39,599 Você parece ridículo, Buzzy. 66 00:02:39,600 --> 00:02:41,999 Meu nome é Gideon Bannister. 67 00:02:42,000 --> 00:02:44,788 Por que ele te chama de Buzzy? Seu pai é apicultor? 68 00:02:44,789 --> 00:02:46,599 - Você fique fora. - Um apicultor? 69 00:02:46,600 --> 00:02:47,959 O cara é obcecado por elas. 70 00:02:47,960 --> 00:02:49,698 Não sabe da barba de abelhas dele? 71 00:02:49,699 --> 00:02:51,909 Com um enxame no rosto alegrando as crianças? 72 00:02:51,910 --> 00:02:54,017 - Ninguém faz isso. - Meu pai faz. 73 00:02:54,018 --> 00:02:56,079 Em todas as ocasiões sociais. 74 00:02:56,080 --> 00:02:57,416 Todo verão. 75 00:02:57,910 --> 00:03:00,929 Quando fui a Cambridge com filhos de médicos e clérigos 76 00:03:00,930 --> 00:03:02,816 eu não era Gideon Bannister, 77 00:03:03,233 --> 00:03:05,663 filho de Edward Bannister de Harwich. 78 00:03:06,240 --> 00:03:09,814 Eu era Buzzy Bannister, o menino de barba de abelha. 79 00:03:10,215 --> 00:03:11,981 Sorte que não eram borboletas. 80 00:03:12,830 --> 00:03:14,424 Essa era a obsessão do meu pai. 81 00:03:15,302 --> 00:03:17,730 Sempre no borboletário. 82 00:03:18,138 --> 00:03:20,120 Em dias quentes, ele ficava lá, 83 00:03:20,121 --> 00:03:21,859 com braços estendidos como Cristo, 84 00:03:21,860 --> 00:03:24,718 esperando que as preciosas borboletas pousassem nele. 85 00:03:25,624 --> 00:03:27,510 Eu nunca vivi isso na escola. 86 00:03:27,990 --> 00:03:29,611 Eles me chamavam de rebelde. 87 00:03:30,099 --> 00:03:31,139 Eu não sabia. 88 00:03:32,630 --> 00:03:35,519 E como iria saber disso, se inventei para distraí-lo? 89 00:03:35,520 --> 00:03:38,811 Regra número 1 da esgrima: nunca baixe a guarda. 90 00:03:38,812 --> 00:03:40,012 Boa regra. 91 00:03:41,894 --> 00:03:43,999 Desculpe por isso, ele estava me enrolando. 92 00:03:44,000 --> 00:03:46,177 - Só pensei em acertá-lo. - Sim, com uma pá. 93 00:03:46,178 --> 00:03:47,375 Devemos? 94 00:03:47,376 --> 00:03:48,658 - Claro. - Sim. 95 00:03:49,539 --> 00:03:50,632 É ela! 96 00:03:51,605 --> 00:03:52,651 Certo, amigo? 97 00:03:53,640 --> 00:03:55,693 Tira as mãos de mim, sai fora. 98 00:03:55,694 --> 00:03:57,678 - Vamos. - Falarei com Matthew Hopkins. 99 00:03:57,679 --> 00:03:59,989 - Vou te tirar disso. - Gideon, Gideon! 100 00:04:02,566 --> 00:04:03,785 Meias molhadas. 101 00:04:11,113 --> 00:04:12,496 Está me levando para vê-lo? 102 00:04:14,536 --> 00:04:16,902 Perguntei se está me levando para vê-lo? 103 00:04:17,800 --> 00:04:19,039 - Olá? - Olá. 104 00:04:19,040 --> 00:04:21,079 - Você pode me ouvir? - Sim. 105 00:04:21,080 --> 00:04:23,016 Está me levando para vê-lo? 106 00:04:23,921 --> 00:04:26,157 Eu estou perguntando, incrível, a propósito 107 00:04:26,158 --> 00:04:29,229 se você está me levando para ver Matthew Hopkins. 108 00:04:29,760 --> 00:04:31,090 Você sabe quem ele é? 109 00:04:33,344 --> 00:04:36,782 Todo mundo conhece o General Caçador de Bruxas. 110 00:04:39,613 --> 00:04:42,629 Bem, seu cronômetro bateu, o julgamento começa em uma hora, 111 00:04:42,630 --> 00:04:45,089 e algumas bruxas morrem na prisão à noite. 112 00:04:45,090 --> 00:04:46,719 Importante ter números. 113 00:04:46,720 --> 00:04:49,011 Queria ter uma conversa rápida sobre... 114 00:04:49,012 --> 00:04:50,231 - Sobre sua bruxa? - Bem, 115 00:04:50,232 --> 00:04:53,010 - essa era a questão que... - Thomasine Gooch. 116 00:04:53,011 --> 00:04:54,824 Feitiçaria usada para matar um porco. 117 00:04:54,825 --> 00:04:57,759 Depoimentos juramentados aqui, é bom, todos eles ajudam. 118 00:04:57,760 --> 00:05:00,719 Eu esperava que meia dúzia fosse trazida por John Stearne, 119 00:05:00,720 --> 00:05:01,929 mas não há sinal... 120 00:05:04,400 --> 00:05:06,400 Como conseguiu essa bolsa? 121 00:05:07,680 --> 00:05:09,104 É do John Stearne. 122 00:05:09,790 --> 00:05:11,206 John Stearne morreu, senhor. 123 00:05:16,480 --> 00:05:17,680 John. 124 00:05:19,153 --> 00:05:20,409 Querido John. 125 00:05:22,520 --> 00:05:24,685 Um bom homem, um verdadeiro amigo. 126 00:05:25,120 --> 00:05:26,800 Sentirei muito a falta dele. 127 00:05:28,124 --> 00:05:29,544 Certo, vamos em frente. 128 00:05:29,545 --> 00:05:31,172 Quer saber como ele morreu? 129 00:05:31,173 --> 00:05:33,208 Não, eu não quero. 130 00:05:33,640 --> 00:05:36,110 A menos que ela tenha matado John Stearne. 131 00:05:40,458 --> 00:05:41,489 Não. 132 00:05:42,566 --> 00:05:43,935 Isso é fantástico. 133 00:05:43,936 --> 00:05:46,703 - Não, é uma teoria... - O tribunal vai adorar isso. 134 00:05:46,704 --> 00:05:49,709 E claro, vou precisar de um novo associado. 135 00:05:49,710 --> 00:05:51,600 Eu penso, será que veio aqui por isso? 136 00:05:51,601 --> 00:05:53,592 - Foi original... - Me trazer uma bruxa 137 00:05:53,593 --> 00:05:54,838 por um cartão de visita. 138 00:05:54,839 --> 00:05:57,110 Como um cão, com um pássaro morto na boca, 139 00:05:57,111 --> 00:05:59,653 mas não qualquer pássaro, o pássaro com feitiçaria, 140 00:05:59,654 --> 00:06:03,303 que matou meu querido braço direito, querido amigo. 141 00:06:05,240 --> 00:06:06,721 - John. - John! 142 00:06:07,240 --> 00:06:10,224 Porque esse tipo de prêmio merece recompensa. 143 00:06:10,528 --> 00:06:11,528 Venha. 144 00:06:14,760 --> 00:06:18,039 Naturalmente, você precisará de algumas roupas mais finas. 145 00:06:18,040 --> 00:06:19,607 Uma capa melhor. 146 00:06:19,608 --> 00:06:20,987 Um chapéu mais largo. 147 00:06:20,988 --> 00:06:23,315 Importante para criar a imagem certa. 148 00:06:23,316 --> 00:06:26,410 Qual seu tamanho, 38? Susan! 149 00:06:26,720 --> 00:06:31,009 Sua residência será aquela do outro lado do caminho. 150 00:06:31,010 --> 00:06:34,213 Gosto de manter algumas casa ao leste da Inglaterra, 151 00:06:34,214 --> 00:06:37,479 dependendo de onde o trabalho nos leva. Você aí. 152 00:06:37,480 --> 00:06:38,559 Bom dia, Matthew. 153 00:06:38,560 --> 00:06:41,173 Sim, é o Sr. Hopkins agora, 154 00:06:41,174 --> 00:06:43,247 e você está se mudando, então, 155 00:06:43,248 --> 00:06:46,134 você tem o tempo que levo carregar esta pistola 156 00:06:46,135 --> 00:06:49,013 para sair do local. Obrigado! 157 00:06:49,014 --> 00:06:51,199 Essa é a Sra. Stearne, a mãe do John. 158 00:06:51,200 --> 00:06:53,199 Não se preocupe, eles não vão demorar. 159 00:06:53,200 --> 00:06:55,098 É um lugar encantador. 160 00:06:55,099 --> 00:06:57,095 Semelhante ao meu aqui. 161 00:06:57,096 --> 00:06:58,133 Mary! 162 00:06:58,134 --> 00:07:00,333 Não sei se você deu uma boa olhada ao redor. 163 00:07:00,334 --> 00:07:01,644 Eu a carreguei! 164 00:07:01,645 --> 00:07:03,778 O antigo dono fez um excelente trabalho... 165 00:07:04,700 --> 00:07:07,560 mas ele não queria desistir, verdade seja dita. 166 00:07:08,560 --> 00:07:09,621 Bom. 167 00:07:10,120 --> 00:07:11,979 - Bruxas? - Como? 168 00:07:11,980 --> 00:07:13,679 - Eram bruxas? - Sim. 169 00:07:13,680 --> 00:07:16,116 Recebi uma pequena fortuna. 170 00:07:17,083 --> 00:07:21,519 Para processar o caso deles e ganhei a casa no negócio. 171 00:07:21,989 --> 00:07:25,131 Susan, pegue minha capa de angorá e meu outro chapéu. 172 00:07:25,132 --> 00:07:26,332 Seja uma boa menina. 173 00:07:29,720 --> 00:07:31,192 Susan é muito boa. 174 00:07:31,193 --> 00:07:33,379 Nós pensamos uma vez que ela era uma bruxa. 175 00:07:33,380 --> 00:07:35,200 Eu fiz uma investigação 176 00:07:35,520 --> 00:07:37,253 e descobri que ela não era. 177 00:07:37,254 --> 00:07:39,079 Então agora ela é minha assistente. 178 00:07:39,080 --> 00:07:42,328 Sim, uma situação semelhante a da mulher que eu trouxe. 179 00:07:42,329 --> 00:07:45,485 Ela parecia uma bruxa no começo, mas depois pode não ser. 180 00:07:46,953 --> 00:07:49,203 Percebi que você disse isso pela terceira vez, 181 00:07:49,204 --> 00:07:52,201 embora eu tenha ignorado proposital as duas primeiras. 182 00:07:52,630 --> 00:07:53,999 Por isso, eu me pergunto? 183 00:07:54,000 --> 00:07:57,119 Só que passamos alguns dias juntos. 184 00:07:57,120 --> 00:08:00,839 As garras dela estão em você, a mulher é persuasiva e astuta. 185 00:08:00,840 --> 00:08:04,288 Testemunhe como Eva convenceu Adão a comer aquela maçã. 186 00:08:04,880 --> 00:08:08,015 Alguns estudiosos acreditam que Adão nem gostava de maçãs. 187 00:08:08,600 --> 00:08:11,403 Deus pretendia que ela fosse a primeira mulher, 188 00:08:11,404 --> 00:08:13,510 mas devido a algum tipo de confusão, 189 00:08:13,912 --> 00:08:16,710 também parece ter criado o primeiro ser desprezível. 190 00:08:17,319 --> 00:08:21,959 Acho que neste caso pode ter uma ou duas áreas cinzentas. 191 00:08:21,960 --> 00:08:23,712 Esse é o nosso problema. 192 00:08:23,713 --> 00:08:25,440 Elas refletem em mim, 193 00:08:25,441 --> 00:08:28,003 especialmente se eu tivesse te dado a capa, 194 00:08:28,004 --> 00:08:30,194 o chapéu, a casa e todo aquele dinheiro, 195 00:08:30,195 --> 00:08:32,908 famosos na metade da Inglaterra. 196 00:08:34,409 --> 00:08:36,109 Há uma zona cinzenta 197 00:08:37,109 --> 00:08:38,710 ou ela é uma bruxa? 198 00:08:39,999 --> 00:08:42,411 - O Will Gooch chegou. - Gooch? 199 00:08:42,807 --> 00:08:44,756 - Gooch? Igual o... - Pai da Thomasine. 200 00:08:44,757 --> 00:08:46,403 Como descobriu isso? 201 00:08:46,404 --> 00:08:49,526 Há um Sr. Hebble dizendo que ela foi acusada. 202 00:08:49,527 --> 00:08:52,703 Fui ao julgamento e disseram que pegaram ela, 203 00:08:52,704 --> 00:08:55,707 daí eu pensei: "Bom, tenho que manifestar." 204 00:08:55,708 --> 00:08:57,981 Quer manifestar como uma testemunha? 205 00:08:57,982 --> 00:08:59,901 Minha palavra contará muito, certo? 206 00:08:59,902 --> 00:09:02,402 No caso, só existe um pai. 207 00:09:02,403 --> 00:09:07,058 A menos que seja Jesus, que foi criado por José, 208 00:09:07,059 --> 00:09:09,702 mas, na verdade, Deus é o pai dele. 209 00:09:09,703 --> 00:09:11,986 Acho que Jesus pensou em algo como: 210 00:09:11,987 --> 00:09:14,803 "Deus é só um amigo da minha mãe 211 00:09:14,804 --> 00:09:17,406 que me olha muito e fica triste em aniversários." 212 00:09:17,407 --> 00:09:21,403 Não sou muito especialista, mas sei tudo sobre Thomasine. 213 00:09:21,404 --> 00:09:23,405 Qualquer coisa, menos o tamanho do pé. 214 00:09:23,406 --> 00:09:25,602 Não conheço sobre pés, mas qualquer coisa... 215 00:09:25,603 --> 00:09:27,407 Posso pará-lo por aí? 216 00:09:32,261 --> 00:09:34,363 - Posso acompanhá-lo à porta? - Se quiser. 217 00:09:35,398 --> 00:09:36,804 - Vamos. - Tudo bem. 218 00:09:40,099 --> 00:09:42,304 Estou com você, e ela com o pai dela. 219 00:09:42,305 --> 00:09:44,703 O problema foi resolvido, imagino. 220 00:09:44,704 --> 00:09:46,509 Mas voltando ao caso. 221 00:09:46,510 --> 00:09:49,212 Mencionou uma zona cinzenta. 222 00:09:51,804 --> 00:09:56,010 É mais uma mancha cinzenta, para ser honesto. 223 00:09:56,405 --> 00:09:59,698 Tenho 95% de certeza que ela é uma bruxa. 224 00:09:59,699 --> 00:10:02,310 - Na verdade, 98%. - Gosto de arredondar. 225 00:10:03,503 --> 00:10:04,811 100%. 226 00:10:05,503 --> 00:10:07,004 Griots Team Apresenta: 227 00:10:07,005 --> 00:10:08,906 Legenda: TatianeVS - DangerLay - NoIdea 228 00:10:08,907 --> 00:10:10,408 Legenda: chereguedel - vitckari 229 00:10:10,409 --> 00:10:12,211 Revisão Inicial: Alzwitch71 - edecker 230 00:10:12,212 --> 00:10:13,714 Revisão Final: Padfoot 231 00:10:13,715 --> 00:10:15,415 THE WITCHFINDER Episódio 6 - Final 232 00:10:15,804 --> 00:10:20,530 Deus sabe que precisávamos de uma bruxa daquele calibre. 233 00:10:20,531 --> 00:10:23,505 Outras duas morreram na prisão durante a noite. 234 00:10:23,506 --> 00:10:26,922 Organize um grande julgamento e as desgraçadas não têm 235 00:10:26,923 --> 00:10:29,811 nem a boa vontade de ficarem vivas para isso. 236 00:10:30,404 --> 00:10:33,604 Devo apresentá-los ao Lorde Salisbury. 237 00:10:33,605 --> 00:10:36,148 Ele será o juiz hoje. 238 00:10:36,149 --> 00:10:38,705 Não gostaria de enfrentá-lo no gamão, 239 00:10:38,706 --> 00:10:41,916 mas sempre faz a coisa certa em julgamentos de bruxas. 240 00:10:43,002 --> 00:10:45,003 Como eu amo um julgamento. 241 00:10:45,004 --> 00:10:49,122 O dever de uma corte inglesa, o fedor do teatro. 242 00:10:49,123 --> 00:10:50,804 Presumo que notou meu claque? 243 00:10:50,805 --> 00:10:52,129 - Perdão. Seu... - Claque. 244 00:10:52,130 --> 00:10:54,239 Tenho placas de cobre em cada bota. 245 00:10:54,240 --> 00:10:56,007 Elas fazem um pouco de barulho. 246 00:10:56,008 --> 00:10:59,439 Isso quer dizer que quando me aproximo, posso ser ouvido. 247 00:11:00,125 --> 00:11:01,531 "Poderia ser ele?" 248 00:11:01,945 --> 00:11:03,345 "Está se aproximando!" 249 00:11:03,827 --> 00:11:05,319 E de repente lá estou. 250 00:11:05,320 --> 00:11:07,279 Entrando na sala e balançando meu manto. 251 00:11:07,280 --> 00:11:08,759 Isso cria um pouco de drama. 252 00:11:08,760 --> 00:11:11,110 - Faço algo similar com um ovo. - O quê? 253 00:11:13,010 --> 00:11:14,410 Você precisa ver. 254 00:11:14,411 --> 00:11:15,967 Claro, estou ansioso para isso. 255 00:11:15,968 --> 00:11:18,559 Você! Traga logo um ovo. 256 00:11:20,690 --> 00:11:21,766 Myers. 257 00:11:25,366 --> 00:11:26,894 Como está o Cotignac? 258 00:11:26,895 --> 00:11:30,119 Um pouco melhor, mas não pelo que está pensando. 259 00:11:30,120 --> 00:11:32,460 Acho que estão economizando no açúcar por aqui. 260 00:11:32,461 --> 00:11:36,359 Uma dama inocente não precisa se preocupar com um julgamento. 261 00:11:36,360 --> 00:11:38,599 Mesmo que seja unilateral? 262 00:11:38,600 --> 00:11:41,039 Ou se sinta um pouco como Davi e Golias? 263 00:11:41,040 --> 00:11:42,599 E Davi ganhou, lembra? 264 00:11:42,600 --> 00:11:45,399 Ele tinha um estilingue. Ela não tem nada. 265 00:11:45,400 --> 00:11:46,839 Não, isso não é verdade. 266 00:11:46,840 --> 00:11:50,679 O Senhor enviou um anjo guardião como testemunha. 267 00:11:50,680 --> 00:11:52,159 Que vai falar por ela. 268 00:11:52,160 --> 00:11:55,279 Ela tem o pai dela, quer dizer que ela vai se safar. 269 00:11:55,280 --> 00:11:56,680 E eu mantenho esse trabalho. 270 00:11:56,681 --> 00:11:59,819 Vamos condenar algumas bruxas! 271 00:12:05,290 --> 00:12:08,039 Ouvi que as de cor cinza podem correr até 17 km/h. 272 00:12:08,040 --> 00:12:10,319 Isso dá dois quilômetros a cada sete minutos. 273 00:12:10,320 --> 00:12:12,119 Muita gente esquece isso. 274 00:12:12,120 --> 00:12:14,225 Fascinante, absolutamente fascinante. 275 00:12:14,226 --> 00:12:16,883 Ele me contou a velocidade das gansas, não sei porquê. 276 00:12:16,884 --> 00:12:19,420 Não tão rápido quanto eu vou, assim que sair daqui. 277 00:12:20,330 --> 00:12:21,466 Novo manto? 278 00:12:22,180 --> 00:12:24,279 Esse? Não! Por Deus, não. Não, não. 279 00:12:24,280 --> 00:12:25,799 Isso está na família há eras. 280 00:12:25,800 --> 00:12:28,467 O tio do meu pai usava enquanto caçava coelhos. 281 00:12:28,468 --> 00:12:31,678 Mas desde quando ele caçou seu último coelho, eu me tornei o... 282 00:12:33,210 --> 00:12:34,679 Sr. Hopkins me deu. 283 00:12:34,680 --> 00:12:36,799 Mas você convenceu ele a me deixar ir? 284 00:12:36,800 --> 00:12:39,599 Sim, foi um pouco confuso por um momento, na verdade. 285 00:12:39,600 --> 00:12:42,359 Boa conversa com Matthew. Uma conversa muito boa. 286 00:12:42,360 --> 00:12:45,359 Ele lembrou que apesar de você atualmente ser inocente, 287 00:12:45,360 --> 00:12:48,759 e acreditando que continuará inocente, 288 00:12:48,760 --> 00:12:51,846 a melhor forma de provar isso seria... 289 00:12:51,847 --> 00:12:53,253 Para o tribunal decidir. 290 00:12:53,254 --> 00:12:56,397 Para o tribunal decidir. Exatamente, ela entendeu. 291 00:13:01,602 --> 00:13:02,642 Tudo bem? 292 00:13:03,893 --> 00:13:06,889 - Ela vai me bater? Vai? - Ela só fica encarando. 293 00:13:08,811 --> 00:13:10,471 Não estão te maltratando, estão? 294 00:13:10,472 --> 00:13:12,870 Não, acho que guardam isso para o enforcamento. 295 00:13:12,871 --> 00:13:14,036 Qual é. 296 00:13:14,520 --> 00:13:16,687 Está falando como se já estivesse decidido. 297 00:13:16,688 --> 00:13:17,692 Não está? 298 00:13:17,693 --> 00:13:18,934 O dia não acabou. 299 00:13:20,196 --> 00:13:21,196 Desculpa! 300 00:13:26,990 --> 00:13:28,908 Certo. Ela vai te ver agora. 301 00:13:28,909 --> 00:13:30,708 - Ela? - Thomasine. 302 00:13:31,644 --> 00:13:32,661 Sua filha. 303 00:13:32,662 --> 00:13:34,288 Por que eu iria ver minha filha? 304 00:13:34,675 --> 00:13:36,362 Você veio testemunhar por ela. 305 00:13:36,363 --> 00:13:37,840 Não, contra ela. 306 00:13:37,841 --> 00:13:39,358 Disseram que tem recompensa. 307 00:13:39,359 --> 00:13:41,383 Vinte xelins por qualquer testemunho 308 00:13:41,384 --> 00:13:43,906 que leve à condenação de uma bruxa ou feiticeira. 309 00:13:43,907 --> 00:13:44,974 Você... 310 00:13:44,975 --> 00:13:49,298 Horrível pedaço de um pau da ponta do pinto de homem! 311 00:13:49,299 --> 00:13:51,086 Você é o pai dela! 312 00:13:51,087 --> 00:13:54,174 Você vai se instalar em Ipswich e depois vai vir buscá-la. 313 00:13:54,175 --> 00:13:57,303 Ipswich? Não sei o que a mãe decidiu dizer a ela, mas... 314 00:13:57,304 --> 00:13:59,634 - Você escreveu as cartas dela. - Cartas? 315 00:14:01,505 --> 00:14:02,873 Onde você acabou de ir? 316 00:14:02,874 --> 00:14:05,029 O que você está fazendo? Solte isso! 317 00:14:05,030 --> 00:14:07,294 São as cartas do seu pai que sua mãe leu? 318 00:14:07,295 --> 00:14:09,423 Bem, eu não consigo lê-las. 319 00:14:13,950 --> 00:14:15,513 "Vendi um pouco de carne hoje." 320 00:14:17,068 --> 00:14:18,308 Ele escreve lindamente. 321 00:14:20,208 --> 00:14:22,707 Mamãe nunca chegou ao fim dessa. 322 00:14:24,396 --> 00:14:25,911 Poderia ler para mim? 323 00:14:29,107 --> 00:14:30,911 - Não, é privado. - Por favor. 324 00:14:39,034 --> 00:14:41,122 "Mal posso esperar para vir ficar comigo. 325 00:14:42,850 --> 00:14:44,310 Acho que gostariam de você. 326 00:14:44,787 --> 00:14:46,798 E mesmo que não gostem, eu gosto de você. 327 00:14:46,799 --> 00:14:48,240 É uma boa pessoa, Thomasine. 328 00:14:50,184 --> 00:14:51,885 As pessoas podem tentar te mudar, 329 00:14:51,886 --> 00:14:53,769 mas é porque tem algo errado com elas, 330 00:14:53,770 --> 00:14:55,523 não porque tem algo errado com você. 331 00:14:56,547 --> 00:14:57,664 Lembre-se disso. 332 00:14:59,120 --> 00:15:01,207 Tem algo infeccioso em você. 333 00:15:01,208 --> 00:15:02,560 Não como disenteria. 334 00:15:04,097 --> 00:15:06,518 Embora seja importante ser higiênico, Thomasine. 335 00:15:08,140 --> 00:15:09,944 Quero dizer mais como uma honestidade 336 00:15:09,945 --> 00:15:12,312 que faz outros quererem ser honestos também. 337 00:15:14,433 --> 00:15:16,963 E recebi uma nova entrega de salsichas 338 00:15:17,970 --> 00:15:19,298 que estão vendendo bem. 339 00:15:21,049 --> 00:15:22,601 Atenciosamente, William Gooch." 340 00:15:24,229 --> 00:15:25,413 E é isso. 341 00:15:28,098 --> 00:15:29,278 Engraçado. 342 00:15:29,902 --> 00:15:32,730 Sabe, ele veio do nada. 343 00:15:33,645 --> 00:15:38,129 E tem pessoas como você que moram em suas casas grandes, 344 00:15:38,130 --> 00:15:39,615 Cotignac, 345 00:15:39,983 --> 00:15:43,114 e nunca poderia dizer nada 346 00:15:43,115 --> 00:15:46,427 tão decente como isso nem em um milhão de meses. 347 00:15:49,089 --> 00:15:51,753 Sr. Bannister, odeio ter que... 348 00:15:52,097 --> 00:15:53,925 te arrastar para longe da assassina 349 00:15:53,926 --> 00:15:56,823 do meu querido, querido... 350 00:15:59,480 --> 00:16:01,870 - John. - John, John Stearne. 351 00:16:01,871 --> 00:16:05,712 Mas encontrei sapatos que estalam. 352 00:16:05,713 --> 00:16:07,487 Eu não matei John Stearne! 353 00:16:08,002 --> 00:16:10,314 Me pergunto em quem devo acreditar. 354 00:16:10,315 --> 00:16:12,186 Me deixe pensar um pouco. 355 00:16:12,187 --> 00:16:13,295 Sim... 356 00:16:13,296 --> 00:16:14,697 No homem! 357 00:16:18,601 --> 00:16:21,422 Então, esse era seu plano o tempo todo? 358 00:16:23,273 --> 00:16:25,468 Atribuir a morte do homem a mim. 359 00:16:27,037 --> 00:16:30,123 E pensar que eu achei 360 00:16:30,124 --> 00:16:32,865 que, no fundo, você era uma boa pessoa! 361 00:16:32,866 --> 00:16:34,413 Bem, eu não sou, sou? 362 00:16:34,780 --> 00:16:36,569 Eu sou uma pessoa má! 363 00:16:37,283 --> 00:16:39,191 E não, eu não me importo! 364 00:16:39,192 --> 00:16:41,701 Eu faço coisas ruins para as pessoas. 365 00:16:41,702 --> 00:16:43,998 Eu não sou legal como você! 366 00:16:43,999 --> 00:16:45,949 Eu gosto de roupas escuras! 367 00:16:45,950 --> 00:16:48,565 Eu gosto de homens que batem os punhos na mesa 368 00:16:48,566 --> 00:16:50,766 e fazem as xícaras pularem um pouco! 369 00:16:51,648 --> 00:16:53,846 Bem, boa sorte para dormir essa noite. 370 00:16:53,847 --> 00:16:55,053 Eu não preciso. 371 00:16:55,054 --> 00:16:57,068 Vou sair e comemorar 372 00:16:57,484 --> 00:17:00,608 e vou dormir com uma mulher por dinheiro! 373 00:17:01,106 --> 00:17:02,879 E vou pagar pouco a ela também, 374 00:17:02,880 --> 00:17:04,441 com moedas de pequeno valor 375 00:17:04,442 --> 00:17:06,700 que ela mesma tem que pegar da mesa! 376 00:17:08,514 --> 00:17:09,693 Obrigado, cara. 377 00:17:14,541 --> 00:17:17,598 Bem, se o pai não quer, então só resta você. 378 00:17:17,599 --> 00:17:19,517 Fiz minha parte e ninguém ouviu. 379 00:17:19,518 --> 00:17:22,623 Fiz representações vigorosas ao Sr. Hopkins em nome dela, 380 00:17:22,624 --> 00:17:23,632 mas sem sucesso. 381 00:17:23,633 --> 00:17:26,766 Implorei ao pai para testemunhar e ele não quis. 382 00:17:26,767 --> 00:17:28,979 Myers, você deve entender, nem sempre podemos 383 00:17:28,980 --> 00:17:31,591 conseguir o que queremos nessa nossa maldita vida. 384 00:17:31,592 --> 00:17:34,078 Você tem orado a Deus para remover sua catarata 385 00:17:34,079 --> 00:17:35,181 pela última década. 386 00:17:35,182 --> 00:17:38,879 Não, tudo pelo que tenho orado é um sinal de que sou digna. 387 00:17:38,880 --> 00:17:41,849 - Sim e ele te ignorou. - Bem, talvez não me ignorou. 388 00:17:41,850 --> 00:17:44,694 Talvez ele esteja dizendo que não gosta disso. 389 00:17:44,695 --> 00:17:46,205 - Mudou seu tom. - Você também. 390 00:17:46,206 --> 00:17:48,353 Concordamos que Deus não quer isso. 391 00:17:48,354 --> 00:17:50,456 Desde quando se preocupa com o que é certo? 392 00:17:50,457 --> 00:17:53,424 Só quer um tapinha na cabeça. Bom cachorrinho. 393 00:17:53,425 --> 00:17:56,469 Está ansiando para o coro de anjos vir visitar. 394 00:17:56,470 --> 00:18:00,164 - Edith disse que ouviu... - Edith só fala merda! 395 00:18:00,165 --> 00:18:02,918 Acha que Deus vai desperdiçar um coro de anjos na Edith? 396 00:18:02,919 --> 00:18:04,277 Ou até mesmo em você? 397 00:18:04,816 --> 00:18:06,284 Acorde! 398 00:18:17,960 --> 00:18:21,550 Sr. Bannister, a introdução? 399 00:18:23,413 --> 00:18:25,092 Senhoras e senhores, 400 00:18:25,679 --> 00:18:28,815 rezem em silêncio pelo General Caçador de Bruxas, 401 00:18:29,662 --> 00:18:31,300 Sr. Matthew Hopkins. 402 00:18:43,514 --> 00:18:45,007 Anda logo, porra. 403 00:18:48,818 --> 00:18:49,920 Ouvi isso. 404 00:18:50,860 --> 00:18:53,582 E essa deve ser a Thomasine Gooch. 405 00:18:53,583 --> 00:18:55,238 Como ela se declara? 406 00:18:55,239 --> 00:18:56,240 Inocente. 407 00:18:56,930 --> 00:18:57,930 Garota esperta. 408 00:18:58,297 --> 00:19:01,318 Acusação pronta para prosseguir, Sr. Hopkins? 409 00:19:01,319 --> 00:19:05,016 Não sou eu quem vai acusar, meritíssimo. 410 00:19:06,411 --> 00:19:07,637 Sim, 411 00:19:07,638 --> 00:19:12,020 eu prefiro pegar o próximo caso, Mary Higgins. 412 00:19:12,395 --> 00:19:14,718 Ela enfeitiça patos e gansos. 413 00:19:14,719 --> 00:19:18,086 Basicamente, toda ave aquática em Suffolk, ela controla. 414 00:19:18,087 --> 00:19:19,946 Sim, vai fazer o dela também. 415 00:19:19,947 --> 00:19:21,596 Fantástico. Isso é ótimo. 416 00:19:28,242 --> 00:19:31,757 Então segure a Bíblia em uma mão e levante a outra. 417 00:19:31,758 --> 00:19:33,183 A outra Bíblia? 418 00:19:33,184 --> 00:19:35,983 Não, a outra mão. Está vendo outra Bíblia? 419 00:19:35,984 --> 00:19:37,047 Levantar a Bíblia? 420 00:19:37,048 --> 00:19:38,698 Segure a Bíblia, levante a mão. 421 00:19:38,699 --> 00:19:40,358 A que está sem a Bíblia. 422 00:19:40,359 --> 00:19:42,638 - Então diga: "Juro por..." - Juro por... 423 00:19:42,639 --> 00:19:44,882 Espere eu terminar antes de começar a dizer. 424 00:19:44,883 --> 00:19:47,665 "Juro por Deus Todo-Poderoso dizer a verdade, 425 00:19:47,666 --> 00:19:51,094 toda verdade e nada além da verdade, que Deus me ajude." 426 00:19:51,095 --> 00:19:52,713 Mas não precisa do primeiro. 427 00:19:52,714 --> 00:19:55,589 Só precisa dizer: "Toda verdade e nada além da verdade." 428 00:19:55,590 --> 00:19:56,957 Mas é: "A verdade, 429 00:19:56,958 --> 00:19:59,115 toda verdade, nada além, que Deus me ajude." 430 00:19:59,116 --> 00:20:00,469 Mas se contar toda verdade, 431 00:20:00,470 --> 00:20:02,331 é lógico que está dizendo a verdade. 432 00:20:02,332 --> 00:20:04,450 Não pode dizer toda verdade e depois falar: 433 00:20:04,451 --> 00:20:06,658 "Sim, é melhor eu dizer a verdade também." 434 00:20:06,659 --> 00:20:09,486 Porque já disse a verdade quando disse toda a verdade. 435 00:20:09,487 --> 00:20:11,383 - Podemos... - Sim, só estou dizendo. 436 00:20:11,384 --> 00:20:12,718 O que era mesmo? 437 00:20:12,719 --> 00:20:17,238 Segure a Bíblia em uma mão, levante a outra e diga: 438 00:20:17,239 --> 00:20:20,208 "Juro por Deus Todo-Poderoso dizer a verdade, 439 00:20:20,209 --> 00:20:24,063 toda verdade e nada além da verdade, que Deus me ajude." 440 00:20:24,064 --> 00:20:25,728 - E fico sob juramento? - Sim. 441 00:20:25,729 --> 00:20:27,486 Mas isso não te deixa sob juramento? 442 00:20:32,020 --> 00:20:33,020 Tudo bem. 443 00:20:33,497 --> 00:20:36,054 Estou sob juramento perante o Deus Todo-Poderoso. 444 00:20:36,055 --> 00:20:39,053 Acho que vai perceber que tem pouco para revelar aqui. 445 00:20:39,054 --> 00:20:41,459 Finjo não ouvir se uma velhinha me pede ajuda 446 00:20:41,460 --> 00:20:43,482 com uma mala pesada? Sim, frequentemente. 447 00:20:43,483 --> 00:20:44,484 Faço isso mesmo. 448 00:20:44,824 --> 00:20:46,813 Rio quando vejo uma senhora muito alta, 449 00:20:46,814 --> 00:20:49,082 andando com um homem muito baixo? 450 00:20:49,083 --> 00:20:51,152 Sim, vou me permitir uma risadinha. 451 00:20:51,153 --> 00:20:53,699 Acho os sapatos do Sr. Hopkins muito barulhentos? 452 00:20:53,700 --> 00:20:55,619 Um pouco, talvez, mas sou um adulto. 453 00:20:55,620 --> 00:20:57,163 Você acha que sou uma bruxa? 454 00:20:59,131 --> 00:21:02,699 Qual é. Como o que ele acha tem alguma relevância? 455 00:21:02,700 --> 00:21:05,995 Me conhece melhor que todos aqui e está sob juramento. 456 00:21:05,996 --> 00:21:08,469 Você acha que eu sou uma bruxa? 457 00:21:08,470 --> 00:21:10,776 Acho que já passamos disso, não acha? 458 00:21:10,777 --> 00:21:12,481 - Acha que sou bruxa? - É fácil. 459 00:21:12,482 --> 00:21:14,398 Não acho que você acha que sou bruxa. 460 00:21:14,399 --> 00:21:16,337 Fica dizendo que sente nojo de bruxas, 461 00:21:16,338 --> 00:21:18,581 - não acho que tem nojo de mim. - Não duvide. 462 00:21:18,582 --> 00:21:21,448 De noite na floresta, acordei com sua cabeça no meu peito. 463 00:21:21,449 --> 00:21:24,434 Tentava pegar um pouco de calor para o dia seguinte. 464 00:21:24,435 --> 00:21:27,183 Quando disse que não tinha honra, ficou chateado. 465 00:21:27,184 --> 00:21:28,534 - Thomasine... - Thomasine! 466 00:21:28,535 --> 00:21:30,200 Começou a me chamar de Thomasine. 467 00:21:30,201 --> 00:21:32,959 Era sempre Gooch, e começou a me chamar de Thomasine. 468 00:21:32,960 --> 00:21:35,015 - Foi um atalho! - Thomasine é mais longo! 469 00:21:35,016 --> 00:21:37,845 Depende de quanto você alonga o "oo" em Gooch, não é? 470 00:21:37,846 --> 00:21:39,149 Thomasine Goooooch. 471 00:21:39,150 --> 00:21:41,944 Acho que gostou da viagem e tem uma parte de você 472 00:21:41,945 --> 00:21:44,866 que deseja que não chegássemos e continuasse um pouco mais. 473 00:21:44,867 --> 00:21:46,573 Acho que está exagerando o momento. 474 00:21:46,574 --> 00:21:47,957 Você gostou da viagem? 475 00:21:48,484 --> 00:21:50,301 - Sim. - Acha que eu sou uma bruxa? 476 00:21:51,109 --> 00:21:53,502 Se conseguir ficar aqui em pé agora 477 00:21:53,503 --> 00:21:55,983 e me dizer que você acha que eu sou uma bruxa, 478 00:21:55,984 --> 00:21:57,718 mudo minha declaração para culpada. 479 00:21:57,719 --> 00:21:58,852 Então, você acha? 480 00:21:59,408 --> 00:22:01,431 Você acha que eu sou uma bruxa? 481 00:22:06,332 --> 00:22:08,265 Sem mais perguntas, Vossa Excelência. 482 00:22:08,585 --> 00:22:11,698 Meritíssimo, proponho que retiremos isso do registro. 483 00:22:11,699 --> 00:22:13,951 - O quê? - A acusação principal aqui 484 00:22:13,952 --> 00:22:15,796 diz respeito às mortes inexplicáveis 485 00:22:15,797 --> 00:22:19,913 de um homem chamado John Stearne e um porco chamado... 486 00:22:21,840 --> 00:22:22,840 Richard. 487 00:22:23,880 --> 00:22:25,583 Veja, para mim, é muito simples. 488 00:22:25,584 --> 00:22:27,544 Estamos em 1645. 489 00:22:27,545 --> 00:22:31,707 Estamos com inovações da iluminação humana. 490 00:22:31,708 --> 00:22:34,433 Se uma coisa parece estranha 491 00:22:34,434 --> 00:22:37,322 e carece de uma explicação pronta, 492 00:22:37,323 --> 00:22:38,816 provavelmente é bruxaria. 493 00:22:39,414 --> 00:22:43,319 Devemos acreditar que esse porco e John Stearne 494 00:22:43,320 --> 00:22:45,844 morreram de velhice e infortúnio? 495 00:22:45,845 --> 00:22:46,846 Certo, 496 00:22:47,385 --> 00:22:49,721 - tire tudo do registro. - O quê? 497 00:22:52,406 --> 00:22:53,875 Não, sei o que vai dizer... 498 00:22:53,876 --> 00:22:56,833 Nunca mais critique meus sapatos em público. 499 00:22:57,210 --> 00:22:58,210 Agora, 500 00:22:58,577 --> 00:23:00,944 quero que você volte ao meu escritório 501 00:23:00,945 --> 00:23:02,215 e pegue a capa preta. 502 00:23:02,216 --> 00:23:04,248 É costume usá-la na sua cabeça 503 00:23:04,641 --> 00:23:06,638 ao proferir uma sentença de morte. 504 00:23:07,327 --> 00:23:09,709 - O juiz não costuma fazer isso? - Sim. 505 00:23:10,227 --> 00:23:12,585 Mas eu quero que você faça isso! 506 00:23:51,193 --> 00:23:55,739 Caso da Thomasine Gooch, acusada de bruxaria. 507 00:23:55,740 --> 00:23:58,276 Aqueles que sucumbem à atração da bruxaria 508 00:23:58,277 --> 00:24:00,598 e usam sua feitiçaria para prejudicar os outros 509 00:24:00,599 --> 00:24:03,215 cometem um crime punível com a morte. 510 00:24:03,216 --> 00:24:08,113 Para esse fim, cheguei agora a um julgamento. 511 00:24:08,804 --> 00:24:11,519 Meritíssimo? Anexo B. 512 00:24:13,308 --> 00:24:15,976 Acalmem-se, acalmem-se. 513 00:24:16,294 --> 00:24:17,702 Se acalmem. 514 00:24:18,613 --> 00:24:20,263 Meu nome é Gideon Bannister. 515 00:24:20,264 --> 00:24:22,257 Alguns de vocês ouviram falar. Agora... 516 00:24:22,258 --> 00:24:23,952 Agora, eles concordam! 517 00:24:23,953 --> 00:24:25,854 Bem, o Sr. Hopkins 518 00:24:25,855 --> 00:24:28,679 diz que o que parece estranho ou não pode ser explicado 519 00:24:28,680 --> 00:24:29,918 deve ser feitiçaria. 520 00:24:29,919 --> 00:24:32,162 Realmente, isso é suficiente para vocês? 521 00:24:32,945 --> 00:24:34,257 Alguém pode explicar isso? 522 00:24:34,258 --> 00:24:36,755 Não! Mas é a obra de Satanás? 523 00:24:36,756 --> 00:24:39,523 - Claro que é obra de Satanás! - Errado! 524 00:24:40,083 --> 00:24:42,011 Isso é perfeitamente natural. 525 00:24:42,012 --> 00:24:43,851 O que estão vendo não é bruxaria, 526 00:24:43,852 --> 00:24:46,228 é apenas um enxame de abelhas. 527 00:24:46,229 --> 00:24:48,954 É cerca de cinco vezes mais do que eu esperava, 528 00:24:49,394 --> 00:24:52,105 - farejando ao redor da rainha. - Farejando? 529 00:24:52,106 --> 00:24:54,835 Veja, ocorrências estranhas podem ser explicadas. 530 00:24:54,836 --> 00:24:57,583 Nesse caso, a rainha exala um odor feminino 531 00:24:57,584 --> 00:24:59,098 para atrair abelhas machos, 532 00:24:59,099 --> 00:25:01,278 assim como o cheiro da vagina de uma cadela 533 00:25:01,279 --> 00:25:02,621 atrai cães locais. 534 00:25:04,899 --> 00:25:06,045 Uma entrou. 535 00:25:11,886 --> 00:25:12,973 Satanás! 536 00:25:15,385 --> 00:25:18,025 Satanás, Satanás... 537 00:25:28,106 --> 00:25:29,402 Meu Deus. 538 00:25:30,266 --> 00:25:31,266 Vai. 539 00:25:31,869 --> 00:25:32,869 Sim. 540 00:25:38,037 --> 00:25:40,044 - Você é uma bruxa. - Não. 541 00:25:40,045 --> 00:25:42,027 - Eu sei que você é uma bruxa! - Não. 542 00:25:42,028 --> 00:25:43,703 - Dá para perceber. - Não! 543 00:25:43,704 --> 00:25:45,638 Sim, você é. Você é uma bruxa! 544 00:25:45,639 --> 00:25:47,478 Você fez um pacto com o diabo. 545 00:25:47,479 --> 00:25:48,480 Confesse! 546 00:25:57,614 --> 00:25:59,330 Eu escuto eles. 547 00:25:59,331 --> 00:26:01,457 Eu consigo escutá-los. 548 00:26:01,458 --> 00:26:04,474 Obrigado, Senhor! 549 00:26:05,186 --> 00:26:07,756 Eu posso escutá-los! 550 00:26:15,241 --> 00:26:17,934 Isso foi uma boa ideia. Sair pelos fundos. 551 00:26:17,935 --> 00:26:21,009 Que tal trazer um pouco de vinho aos meus aposentos? 552 00:26:21,010 --> 00:26:22,958 E aquela bruxa com sardas. 553 00:26:22,959 --> 00:26:25,573 Diga ao juiz para escolher uma para ele também. 554 00:26:25,574 --> 00:26:27,975 Um bom dia de trabalho pede... 555 00:26:33,794 --> 00:26:35,240 Vão me bater? 556 00:26:36,600 --> 00:26:38,126 Ela vai me bater? 557 00:26:45,997 --> 00:26:47,438 Eu não me preocuparia. 558 00:26:47,439 --> 00:26:49,213 Uma vez, minha prima caiu em urtigas 559 00:26:49,214 --> 00:26:52,224 e as mãos dela incharam tanto que não conseguia ver os dedos. 560 00:26:52,225 --> 00:26:55,376 Pareciam mais com sacos grandes com dedos saindo. 561 00:26:55,377 --> 00:26:57,323 Era como ter tetas na ponta dos braços. 562 00:26:57,324 --> 00:26:59,590 Não me preocupo. Falou que o inchaço diminuiu. 563 00:26:59,591 --> 00:27:00,919 Diminuiu, quase. 564 00:27:00,920 --> 00:27:03,111 Honestamente, mal dá para perceber. 565 00:27:03,112 --> 00:27:05,781 O importante é evitar ser detectado. 566 00:27:05,782 --> 00:27:09,693 Todo o leste da Inglaterra vai estar procurando por você. 567 00:27:09,694 --> 00:27:12,783 Podemos dizer que sou viajante e você é carregadora de malas. 568 00:27:12,784 --> 00:27:15,337 - Não sou carregadora. - Direi que é carregadora... 569 00:27:15,338 --> 00:27:17,510 - É meu carregador. - Por que eu seria? 570 00:27:17,511 --> 00:27:19,103 E por que eu seria a sua? 571 00:27:19,662 --> 00:27:22,099 Então, vamos apenas caminhar em silêncio 572 00:27:22,405 --> 00:27:23,613 e absorver tudo. 573 00:27:23,614 --> 00:27:27,400 O importante é que saímos de Ânglia sem ser detectados. 574 00:27:27,794 --> 00:27:30,509 E sobre Ipswich? Eu estava indo ver meu pai. 575 00:27:31,650 --> 00:27:34,419 Bem, podemos escrever para ele. 576 00:27:34,420 --> 00:27:36,678 Parou de escrever depois que a mamãe morreu. 577 00:27:37,820 --> 00:27:39,331 Imagino que começará de novo. 578 00:27:44,520 --> 00:27:47,319 Por quanto tempo elas ficam aí? 579 00:27:48,602 --> 00:27:50,007 As retardatárias? 580 00:27:50,563 --> 00:27:51,906 Cerca de uma hora. 581 00:27:52,894 --> 00:27:54,520 Posso tirá-las se te incomodarem. 582 00:27:54,521 --> 00:27:56,803 Não, acho que combinam com você. 583 00:27:58,699 --> 00:28:00,067 Coisa estranha de dizer. 584 00:28:00,368 --> 00:28:02,368 Isso é tudo, pessoal! 585 00:28:02,369 --> 00:28:04,369 Obrigado pela companhia e até a próxima! 586 00:28:04,370 --> 00:28:06,370 GRIOTS - Um novo conceito em legendas - 587 00:28:06,371 --> 00:28:08,371 Siga nossas redes sociais: @GriotsTeam 588 00:28:08,372 --> 00:28:10,472 Legende conosco: www.griotsteam.weebly.com 41304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.