All language subtitles for The.Witchfinder.S01E05.1080p.WEBRip.x264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,321 {\an8}O General precisará de um novo braço direito. 2 00:00:03,322 --> 00:00:06,359 {\an8}Deveria estar em Chelmsford há um dia. 3 00:00:06,360 --> 00:00:08,799 {\an8}Você fica aqui, e será cinzas em uma hora. 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,599 {\an8}Precisamos criar uma história, e rápido. 5 00:00:11,600 --> 00:00:12,960 {\an8}- Gideon! - Dorothy! 6 00:00:12,961 --> 00:00:14,296 {\an8}Essa é minha... 7 00:00:14,297 --> 00:00:15,500 {\an8}- Esposa. - Esposa. 8 00:00:15,501 --> 00:00:17,486 {\an8}Ela é camponesa? 9 00:00:17,487 --> 00:00:19,225 {\an8}- Não. - Sou sim. 10 00:00:20,295 --> 00:00:23,638 {\an8}Todos colocaram na cabeça que você matou o Sr. Stern. 11 00:00:23,639 --> 00:00:25,539 {\an8}Myers levará Hebble a outro lugar. 12 00:00:25,540 --> 00:00:26,613 {\an8}O que ele disse? 13 00:00:26,614 --> 00:00:28,093 {\an8}- Quem? - Mestre Gideon. 14 00:00:28,094 --> 00:00:30,506 {\an8}Não foi ele que eu vi indo embora? 15 00:00:36,272 --> 00:00:38,279 Não me importo mesmo com a Dorothy. 16 00:00:38,280 --> 00:00:42,575 - Logo me dedicarei a seres. - Ou não ser, eis a questão. 17 00:00:42,576 --> 00:00:44,309 - Você viu "Hamlet"? - Não. 18 00:00:44,310 --> 00:00:46,679 Se eu quiser ver um adolescente melancólico 19 00:00:46,680 --> 00:00:49,723 pontificando se ele quer existir ou não, 20 00:00:49,724 --> 00:00:51,106 eu deveria ir a Bristol, 21 00:00:51,107 --> 00:00:53,079 passar a Páscoa com meu afilhado, Brian. 22 00:00:53,080 --> 00:00:54,395 Ela está atrás agora. 23 00:00:54,396 --> 00:00:56,309 Está, assim como o Vale Dedham. 24 00:00:56,310 --> 00:00:59,816 Acho que esse é o lugar mais retrógrado que vi desde... 25 00:01:00,590 --> 00:01:03,301 - Conhece as Terras Médias? - Tenho familiares lá. 26 00:01:03,302 --> 00:01:04,340 Claro que tem. 27 00:01:06,598 --> 00:01:08,409 Quanto falta para Chelmsford? 28 00:01:08,724 --> 00:01:10,183 Uns 19 km. 29 00:01:10,184 --> 00:01:11,815 Devemos chegar ao cair da noite. 30 00:01:12,998 --> 00:01:14,527 Vai ficar tudo bem. 31 00:01:14,528 --> 00:01:16,863 E, se valer alguma coisa, estarei ao seu lado, 32 00:01:16,864 --> 00:01:18,673 garantindo que a justiça seja feita. 33 00:01:18,674 --> 00:01:21,109 Meu pai me levava para nadar em um rio como esse. 34 00:01:21,110 --> 00:01:23,217 Acho que nunca mais terei essa chance. 35 00:01:24,092 --> 00:01:25,311 Quer nadar rápido? 36 00:01:25,693 --> 00:01:28,599 - Nadar rápido, mergulho rápido. - Sério? 37 00:01:28,600 --> 00:01:30,740 - Antes que mude de ideia. Vá. - Você vem? 38 00:01:30,741 --> 00:01:33,272 Não, protegerei as roupas. 39 00:01:33,273 --> 00:01:35,237 - De quem? - Ladrões. 40 00:01:35,909 --> 00:01:38,119 Eles se aproveitam de nadadores e remadores. 41 00:01:38,120 --> 00:01:39,559 Não sabe nadar, sabe? 42 00:01:39,560 --> 00:01:41,019 Parece que não sei nadar? 43 00:01:41,020 --> 00:01:42,060 Parece. 44 00:01:43,205 --> 00:01:45,026 Vamos, eu te ensino. 45 00:01:48,198 --> 00:01:51,315 - Há criaturas? - Direi depois que sairmos. 46 00:01:52,294 --> 00:01:53,346 Não! 47 00:01:54,604 --> 00:01:57,150 Segure meu braço. Segure meu braço. 48 00:01:57,151 --> 00:01:59,215 Estou segurando seu maldito braço, mulher. 49 00:01:59,216 --> 00:02:00,605 Prontinho! 50 00:02:00,606 --> 00:02:02,446 - Isso é bom. - Bom, não é? 51 00:02:02,447 --> 00:02:04,401 A gente lê muito sobre isso 52 00:02:05,386 --> 00:02:06,925 e de repente está aqui. 53 00:02:08,987 --> 00:02:10,297 Pronto. 54 00:02:10,298 --> 00:02:11,425 É como voar. 55 00:02:12,203 --> 00:02:13,214 Pois é. 56 00:02:15,597 --> 00:02:18,680 Eu me pergunto se os humanos algum dia vão poder voar. 57 00:02:18,681 --> 00:02:19,917 Meu Deus, não. 58 00:02:21,178 --> 00:02:24,190 Acho que se fôssemos voar, já teríamos aprendido. 59 00:02:27,081 --> 00:02:28,848 Acho que o que ele pode fazer 60 00:02:28,849 --> 00:02:32,529 é desenvolver a habilidade de correr muito, muito rápido. 61 00:02:32,530 --> 00:02:34,231 Griots Team Apresenta: 62 00:02:34,232 --> 00:02:35,933 Legenda: TatianeVS - MilleG 63 00:02:35,934 --> 00:02:37,635 Legenda: vitckari - vitoro92 64 00:02:37,636 --> 00:02:39,437 Revisão Inicial: Alzwitch71 - edecker 65 00:02:39,438 --> 00:02:41,139 Revisão Final: Padfoot 66 00:02:41,140 --> 00:02:42,989 THE WITCHFINDER Episódio 5 67 00:02:42,990 --> 00:02:44,092 Thomasine? 68 00:02:44,093 --> 00:02:45,849 - Sai fora! Sai fora! - Thomasine! 69 00:02:46,318 --> 00:02:47,319 Sai fora! 70 00:02:47,320 --> 00:02:48,458 Thomasine! 71 00:02:48,799 --> 00:02:51,834 - Solte-me! - Maldita água! 72 00:02:51,835 --> 00:02:54,439 Que o poder de Cristo te revele. 73 00:02:54,440 --> 00:02:56,974 Que o poder de Cristo te revele. 74 00:02:57,280 --> 00:02:58,622 Que o poder... 75 00:03:00,098 --> 00:03:01,449 Vim o mais rápido que pude. 76 00:03:01,450 --> 00:03:03,504 - Depois de fechar os botões. - Deu tempo. 77 00:03:03,505 --> 00:03:04,607 Por que está amarrada? 78 00:03:04,608 --> 00:03:06,270 Ele disse que estava nos cercando. 79 00:03:06,271 --> 00:03:08,061 Pensa que é um cão pastor! 80 00:03:08,062 --> 00:03:10,582 Que o poder de Cristo te revele. 81 00:03:10,583 --> 00:03:13,301 Que o poder de Cristo te revele. 82 00:03:13,302 --> 00:03:15,560 Que o poder de Cristo te revele. 83 00:03:16,039 --> 00:03:19,371 Que o poder de Cristo te revele. 84 00:03:19,372 --> 00:03:21,324 Sim, parece uma descoberta de bruxas. 85 00:03:21,325 --> 00:03:23,079 Tudo bem. Eu vou falar com eles. 86 00:03:23,080 --> 00:03:25,928 Eu disse que eu a levarei a julgamento, e eu vou. 87 00:03:25,929 --> 00:03:27,719 Geralmente são tantas pessoas? 88 00:03:27,720 --> 00:03:30,389 Esta é Essex, amor. Você faria com que essas pessoas 89 00:03:30,390 --> 00:03:32,355 visse um cachorro andando em duas patas. 90 00:03:32,356 --> 00:03:33,561 Que o poder de Cristo... 91 00:03:33,562 --> 00:03:35,084 Primeira fila, junte-se a nós. 92 00:03:35,085 --> 00:03:37,100 Que o poder de Cristo te revele. 93 00:03:37,101 --> 00:03:39,799 - Mais para trás! - Que o poder de Cristo... 94 00:03:39,800 --> 00:03:40,935 Venha agora! 95 00:03:42,254 --> 00:03:43,381 Mais alto! 96 00:03:43,382 --> 00:03:45,225 Que o poder de Cristo te revele. 97 00:03:45,226 --> 00:03:48,146 Acredite! Mais alto! 98 00:03:48,147 --> 00:03:49,981 Alto e com orgulho! 99 00:03:51,400 --> 00:03:54,319 Que o poder de Cristo te revele. 100 00:03:54,320 --> 00:03:56,959 Que o poder de Cristo te revele. 101 00:03:56,960 --> 00:03:59,184 Aí está! Satanás é revelado, 102 00:03:59,185 --> 00:04:02,076 contorcendo-se dentro dela como cobras em um saco! 103 00:04:02,077 --> 00:04:04,997 - Por favor! Não, tia Sophie! - Venha, venha aqui. É isso. 104 00:04:06,489 --> 00:04:08,615 Eu peguei você. Eu peguei você. 105 00:04:08,616 --> 00:04:13,279 Você é um bom homem, um bom pai. Você se sente horrível, não é? 106 00:04:13,280 --> 00:04:15,693 Sim, ele está assentindo. Ele se sente horrível. 107 00:04:15,694 --> 00:04:18,639 Mas ouça, isso não é um réquiem. 108 00:04:18,640 --> 00:04:21,178 Esta é uma celebração, um dia de alegria, 109 00:04:21,179 --> 00:04:23,012 um dia de mudança, 110 00:04:23,013 --> 00:04:26,359 para este dia laceramos o furúnculo, 111 00:04:26,360 --> 00:04:29,106 drenamos seu pus fétido. 112 00:04:31,349 --> 00:04:34,225 Mas devemos trabalhar juntos. 113 00:04:34,226 --> 00:04:35,707 Por isso que lhes pedi 114 00:04:35,708 --> 00:04:38,862 para oferecer o maior número de pessoas suspeitas que puder. 115 00:04:38,863 --> 00:04:41,231 Somente levando todos a julgamento 116 00:04:41,232 --> 00:04:43,233 podemos purgar esta cidade da feitiçaria. 117 00:04:43,234 --> 00:04:44,674 Deus! 118 00:04:44,675 --> 00:04:46,475 Ele está tentando aumentar sua taxa. 119 00:04:46,476 --> 00:04:48,916 - John, quantos reunimos? - Cinco. 120 00:04:48,917 --> 00:04:52,479 Cinco bruxas, todas bem tratadas e alimentadas com pão fresco. 121 00:04:52,480 --> 00:04:54,410 O preço para levá-las a julgamento, 122 00:04:54,411 --> 00:04:56,910 três xelins cada. Então cinco três... 123 00:04:56,911 --> 00:05:00,067 Quinze xelins! Isso é muito dinheiro. 124 00:05:00,068 --> 00:05:01,356 É muito dinheiro. 125 00:05:01,357 --> 00:05:04,281 O magistrado está certo em dar uma pausa com isso. 126 00:05:04,282 --> 00:05:07,315 - John, talvez devêssemos ir. - Aqui vamos nós. 127 00:05:07,316 --> 00:05:08,679 A jogada de saída. 128 00:05:08,680 --> 00:05:10,948 Talvez outra paróquia valorize nosso trabalho. 129 00:05:10,949 --> 00:05:12,879 Citar algumas cidades rivais. 130 00:05:12,880 --> 00:05:16,921 Só porque Fordham e Wormsford conseguiram juntar o dinheiro, 131 00:05:16,922 --> 00:05:19,185 - eles foram tão piedosos... - Ir até a porta. 132 00:05:19,186 --> 00:05:21,239 Não significa que devem seguir o exemplo. 133 00:05:21,240 --> 00:05:24,159 E três, dois, um... 134 00:05:24,160 --> 00:05:26,279 Espere! Eu vou pegar o dinheiro! 135 00:05:26,280 --> 00:05:27,734 Impressionante! 136 00:05:27,735 --> 00:05:30,007 Não acredito que caçadores de bruxas 137 00:05:30,008 --> 00:05:31,289 ainda vendem essa merda. 138 00:05:31,290 --> 00:05:33,085 Cala a boca! 139 00:05:33,086 --> 00:05:37,670 Tenha algum respeito pelo General Caçador de Bruxas. 140 00:05:38,499 --> 00:05:39,819 Desculpe, por quem? 141 00:05:40,120 --> 00:05:41,960 O General Caçador de Bruxas. 142 00:05:44,835 --> 00:05:46,924 Aquele é o General Caçador de Bruxas? 143 00:05:46,925 --> 00:05:50,086 Por favor! Quem está dizendo que ela está cheia de demônios? 144 00:05:50,087 --> 00:05:51,607 Olhe para os olhos dela, cara. 145 00:05:51,608 --> 00:05:54,759 Rolando soltos em suas órbitas como bolinhas de gude do diabo. 146 00:05:54,760 --> 00:05:56,319 Vago, sem Deus! 147 00:05:56,320 --> 00:05:58,586 E o quê? Seus olhos a tornam má? 148 00:05:58,587 --> 00:06:00,599 Onde na Bíblia diz isso? 149 00:06:00,600 --> 00:06:03,276 Onde? Onde na Bíblia? 150 00:06:03,277 --> 00:06:05,539 - Essa é uma boa pergunta. - Bem, responda! 151 00:06:05,540 --> 00:06:08,969 Eu vou. Uma pergunta razoável, bem colocada e bem... 152 00:06:08,970 --> 00:06:10,061 Se eu puder... 153 00:06:11,522 --> 00:06:13,656 A luz do corpo é o olho. 154 00:06:13,657 --> 00:06:18,204 Se teu olho for mau, teu corpo também ficará cheio de trevas. 155 00:06:18,205 --> 00:06:19,565 Lucas, capítulo 11. 156 00:06:19,566 --> 00:06:22,855 Aí está. A luz do corpo é o olho. 157 00:06:23,156 --> 00:06:25,445 Você, senhor, qual é o seu nome? 158 00:06:25,446 --> 00:06:27,039 Gideon Bannister. 159 00:06:27,040 --> 00:06:28,840 Sou um companheiro caçador de bruxas. 160 00:06:29,151 --> 00:06:31,351 Algumas dessas pessoas me conhecem. 161 00:06:33,570 --> 00:06:34,694 Alguns acenos. 162 00:06:35,353 --> 00:06:37,124 Prepare o carrinho para Chelmsford. 163 00:06:39,787 --> 00:06:41,398 Um motorista chegará ao anoitecer 164 00:06:41,399 --> 00:06:42,754 para levá-los a Chelmsford. 165 00:06:42,755 --> 00:06:44,203 Você não vai com eles? 166 00:06:44,204 --> 00:06:47,422 Acabei de lhe pagar 15 xelins para levá-las a julgamento! 167 00:06:47,423 --> 00:06:49,039 Os encontraremos lá ao amanhecer. 168 00:06:49,040 --> 00:06:52,025 Esta noite vamos ficar na mansão em Layer Marney para jantar 169 00:06:52,026 --> 00:06:54,189 e discutir a erradicação da bruxaria inglesa 170 00:06:54,190 --> 00:06:57,014 - com Lord Harbottle Grimstone. - Um homem soberbo. 171 00:06:57,015 --> 00:06:59,122 - E Sir Thomas Fairfax. - Um homem soberbo, 172 00:06:59,123 --> 00:07:01,012 e trago notícias de um... 173 00:07:02,030 --> 00:07:04,226 quarto homem soberbo, 174 00:07:04,227 --> 00:07:06,683 notícias graves. Trata-se de John Stearne. 175 00:07:06,684 --> 00:07:08,243 John, isso diz respeito a você. 176 00:07:08,635 --> 00:07:10,478 - Certo? - Não, não, John Stearne. 177 00:07:10,479 --> 00:07:13,479 O próprio, um tenente melhor que qualquer um poderia desejar. 178 00:07:13,480 --> 00:07:16,510 Bem, pensei... Conheci John Stearne 179 00:07:16,511 --> 00:07:18,119 em Banham há menos de dois dias. 180 00:07:18,120 --> 00:07:19,832 - Já esteve em Banham, John? - Não. 181 00:07:19,833 --> 00:07:22,948 Mas o homem que conheci era John Stearne, 182 00:07:22,949 --> 00:07:24,559 seu braço direito. 183 00:07:24,560 --> 00:07:27,003 Então há dois John Stearnes? 184 00:07:28,262 --> 00:07:29,934 Não, o outro foi morto. 185 00:07:29,935 --> 00:07:31,323 Estamos de volta a um. 186 00:07:32,684 --> 00:07:33,887 Você parece desapontado. 187 00:07:33,888 --> 00:07:37,237 Não, pensei que precisava de um novo braço direito. 188 00:07:38,020 --> 00:07:41,231 Mas se John continua conosco... 189 00:07:41,232 --> 00:07:42,519 Não sejamos precipitados. 190 00:07:42,520 --> 00:07:44,403 Deus sabe, seria útil um outro John. 191 00:07:44,404 --> 00:07:46,278 A guerra contra a bruxaria é exigente, 192 00:07:46,279 --> 00:07:48,151 mas você parece apto para a batalha... 193 00:07:48,152 --> 00:07:51,231 Bravo, determinado e conhecedor do bom livro. 194 00:07:51,232 --> 00:07:52,933 John sempre será meu braço direito, 195 00:07:52,934 --> 00:07:56,049 mas pode haver uma vaga para um mão esquerda. 196 00:07:58,069 --> 00:08:00,964 Sim, e você não sabe do que está falando, cara. 197 00:08:01,443 --> 00:08:03,136 Sim, bem, cale a boca! 198 00:08:07,391 --> 00:08:08,645 Você demorou. 199 00:08:08,646 --> 00:08:11,151 - Eu disse que ele estava aqui! - Estou, embora... 200 00:08:11,152 --> 00:08:13,512 Eu disse a eles que você estava vindo 201 00:08:13,513 --> 00:08:15,768 - para me levar a julgamento! - Inegavelmente. 202 00:08:15,769 --> 00:08:17,457 Mas não! 203 00:08:17,458 --> 00:08:20,389 - Vocês sabiam melhor, certo? - Meu cometimento... 204 00:08:20,390 --> 00:08:23,444 - era levá-la a julgamento... - Não estão mais rindo, não é! 205 00:08:23,445 --> 00:08:25,309 Mas isso não significa necessariamente 206 00:08:25,310 --> 00:08:27,216 - que eu tenha que estar lá. - Idiotas! 207 00:08:27,692 --> 00:08:29,447 Desculpe. O que você estava dizendo? 208 00:08:29,748 --> 00:08:33,655 Bem, só que se alguém está entregando 209 00:08:33,656 --> 00:08:37,918 um pássaro de volta à natureza ou uma criança 210 00:08:37,919 --> 00:08:41,983 para uma escola grande ou um suspeito para julgamento, 211 00:08:41,984 --> 00:08:44,559 às vezes é melhor deixá-los ir de longe. 212 00:08:44,560 --> 00:08:45,771 Sr. Bannister, 213 00:08:46,420 --> 00:08:48,599 vamos imediatamente para Layer Marney. 214 00:08:48,600 --> 00:08:51,238 - O que é Layer Marney? - Não sei, talvez uma mansão? 215 00:08:51,239 --> 00:08:53,849 - Tem um jantar lá. - Por que ele... 216 00:08:55,654 --> 00:08:58,904 Entendo o que está acontecendo. Cotignac por toda parte, não é? 217 00:09:00,449 --> 00:09:02,519 Dificilmente. Não é época de marmelo. 218 00:09:02,520 --> 00:09:06,131 Então, quando você disse que estaria ao meu lado 219 00:09:06,132 --> 00:09:09,371 para que a justiça fosse feita, era tudo mentira. 220 00:09:09,372 --> 00:09:12,079 Você vai de carrinho! Melhor que andar 19 km a pé. 221 00:09:12,080 --> 00:09:15,320 - É uma carroça de gado. - Aí vem ele dar uma olhada. 222 00:09:16,309 --> 00:09:17,634 Mais fresco agora. 223 00:09:17,635 --> 00:09:20,045 Sabe que não importa o que as pessoas nas mansões 224 00:09:20,046 --> 00:09:22,777 pensam sobre você, isso nunca o fará feliz. 225 00:09:22,778 --> 00:09:25,756 Sr. Bannister, Sir Thomas está servindo Cotignac! 226 00:09:25,757 --> 00:09:27,008 Encontrou marmelo. 227 00:09:27,009 --> 00:09:28,563 - Ele encontrou marmelos! - Viu? 228 00:09:29,934 --> 00:09:31,184 Não comeu seu pão? 229 00:09:31,485 --> 00:09:33,970 O Sr. Hopkins distribuiu um pão para cada um. 230 00:09:33,971 --> 00:09:37,731 Eu não sei o que está nele, e há algo de errado com ele. 231 00:09:37,732 --> 00:09:39,759 Você entendeu errado. Você não o viu lá? 232 00:09:40,094 --> 00:09:41,494 Quando ele levou a garota... 233 00:09:41,495 --> 00:09:42,978 - Qual é o seu nome? - Sophie. 234 00:09:42,979 --> 00:09:45,150 Sophie, de seu pai, ele estava em pedaços. 235 00:09:45,151 --> 00:09:48,072 Eu tinha um nó na garganta. Acho que até Sophie se comoveu. 236 00:09:48,073 --> 00:09:49,078 Certo? 237 00:09:49,079 --> 00:09:51,879 Bem, de qualquer forma, ele é um ato de classe 238 00:09:51,880 --> 00:09:53,642 e para você desprezar sua bondade... 239 00:09:53,643 --> 00:09:55,291 Você quer, você come. 240 00:09:55,292 --> 00:09:56,501 Nunca recuse um pão. 241 00:10:04,729 --> 00:10:05,899 Meu Deus! 242 00:10:15,275 --> 00:10:17,025 Desculpe, isso foi mal interpretado. 243 00:10:18,162 --> 00:10:19,162 Preciso ir. 244 00:10:24,340 --> 00:10:26,147 Sim! 245 00:10:26,148 --> 00:10:29,159 Esse cavalo se compara a qualquer um que possa nomear, 246 00:10:29,160 --> 00:10:32,439 até mesmo os famosos... Pégaso, o troiano, 247 00:10:32,440 --> 00:10:36,237 aquele em que Lady Godiva cavalgou nua até Coventry, 248 00:10:36,883 --> 00:10:39,320 que sempre achei meio anti-higiênico. 249 00:10:39,840 --> 00:10:41,215 O quê? Coventry? 250 00:10:41,216 --> 00:10:42,920 Não Coventry, não. 251 00:10:42,921 --> 00:10:45,539 Entendi! Sim, muito engraçado. 252 00:10:49,507 --> 00:10:51,741 Eu podia jurar que o vi cavalgando por aqui, 253 00:10:51,742 --> 00:10:52,743 mas, eu repito, 254 00:10:53,188 --> 00:10:56,068 eu tenho catarata em forma de cavalo. 255 00:10:56,069 --> 00:10:58,685 Ainda assim, demos tudo de nós 256 00:10:58,686 --> 00:11:01,817 e podemos ir para casa sabendo que fizemos o melhor. 257 00:11:01,818 --> 00:11:03,092 Está absolutamente certa. 258 00:11:03,093 --> 00:11:04,219 Vou para casa 259 00:11:04,220 --> 00:11:06,180 depois do seu julgamento em Chelmsford. 260 00:11:06,181 --> 00:11:07,525 Bem observado, Thomasine. 261 00:11:08,087 --> 00:11:09,897 Não sou Thomasine. Quer dizer Alice. 262 00:11:09,898 --> 00:11:12,883 Não, Thomasine Gooch, suspeita de bruxa. 263 00:11:12,884 --> 00:11:14,159 Acho que está enganado. 264 00:11:14,160 --> 00:11:16,652 Por que acha que estamos levando para julgamento? 265 00:11:16,653 --> 00:11:18,029 Me levando a julgamento? 266 00:11:18,403 --> 00:11:21,089 Tenho papéis com seu nome. Veja. 267 00:11:21,090 --> 00:11:24,075 - Thomasine Gooch. - Estou coletando depoimentos. 268 00:11:24,076 --> 00:11:27,636 E que testemunho? Porcos mortos, conduta ímpia? 269 00:11:27,952 --> 00:11:30,005 E você matou John Stearne. 270 00:11:30,006 --> 00:11:31,264 Senhor, não pode estar... 271 00:11:31,265 --> 00:11:33,695 Ela tem sangue nela, e tem o dedo dele! 272 00:11:38,247 --> 00:11:39,247 Perdeu algo? 273 00:11:40,861 --> 00:11:44,337 Sim, acho que você vai passar por Thomasine Gooch. 274 00:11:44,715 --> 00:11:47,043 O quê? Acha que nós te trouxemos porque é útil? 275 00:11:47,987 --> 00:11:50,090 Só Deus sabe como o Bannister aguenta 276 00:11:50,091 --> 00:11:52,818 seu constante monótono e... 277 00:11:55,571 --> 00:11:58,704 Quando eu me viro e falo, você deve vigiá-la. 278 00:11:59,795 --> 00:12:00,969 Encontre-a! 279 00:12:03,309 --> 00:12:05,723 Pai Celestial, agradecemos por dar à minha esposa 280 00:12:05,724 --> 00:12:07,184 a chance de enfrentar justiça 281 00:12:07,185 --> 00:12:08,988 e oramos para que viaje em conforto. 282 00:12:08,989 --> 00:12:12,060 Querido Senhor, por favor, ajude a nos considerarem inocentes. 283 00:12:12,413 --> 00:12:14,968 Posso falar? Uma oração não é uma lista de compras. 284 00:12:14,969 --> 00:12:18,305 Ofereça elogios, peça perdão e depois faça seu pedido. 285 00:12:18,306 --> 00:12:21,147 - Muitas pessoas esquecem disso. - A maioria das pessoas. 286 00:12:21,148 --> 00:12:22,381 Orar sem arrependimento 287 00:12:22,382 --> 00:12:24,500 é como tentar entrar em casa sem chaves. 288 00:12:24,501 --> 00:12:25,502 Tente novamente. 289 00:12:25,503 --> 00:12:28,423 Querido Senhor, em sua misericórdia, por favor, 290 00:12:28,424 --> 00:12:30,274 - perdoe nossas ofensas. - Melhor! 291 00:12:30,275 --> 00:12:31,854 Desculpe, essas são as chaves? 292 00:12:31,855 --> 00:12:34,438 Não é meu, mas acho que sim. Estão nesse gancho. 293 00:12:34,439 --> 00:12:37,221 Então, você poderia abrir isso e estaríamos livres, 294 00:12:37,222 --> 00:12:38,924 se sua esposa se afastar do portão. 295 00:12:38,925 --> 00:12:40,863 - Estou confortável aqui. - O quê? 296 00:12:41,240 --> 00:12:44,161 Falei que estou confortável aqui e peço que respeite isso. 297 00:12:44,162 --> 00:12:45,733 Se você sair, ele pode abrir. 298 00:12:45,734 --> 00:12:47,219 Não importaria as orações. 299 00:12:47,220 --> 00:12:49,842 - Não importaria orações? - Não importaria orações? 300 00:12:49,843 --> 00:12:52,318 E ela se pergunta por que é acusada de bruxaria! 301 00:12:52,319 --> 00:12:53,824 Sim. Você não se pergunta? 302 00:12:53,825 --> 00:12:55,765 Eles vão me dizer se eu precisar saber. 303 00:12:55,766 --> 00:12:56,831 Você não é uma bruxa. 304 00:12:56,832 --> 00:12:59,075 - Talvez eu seja, como saberia? - Como assim? 305 00:12:59,076 --> 00:13:01,498 - É por isso que serei julgada. - Quem disse? 306 00:13:01,499 --> 00:13:03,865 Disse o homem, Sr. Hopkins. 307 00:13:03,866 --> 00:13:05,659 - Citou "Estado de direito". - Sim. 308 00:13:05,660 --> 00:13:08,399 A Inglaterra tem o melhor sistema legal do mundo. 309 00:13:08,400 --> 00:13:11,519 Sim e meu marido sabe mais disso que você. 310 00:13:11,520 --> 00:13:14,160 Habeas corpus? Carta Magna? 311 00:13:15,440 --> 00:13:17,439 Rostos pálidos. Sem pistas. 312 00:13:17,440 --> 00:13:19,560 Deixe com os homens, querida. Não têm erro. 313 00:13:19,561 --> 00:13:21,999 Vocês se enganaram dizendo que a terra era plana. 314 00:13:22,000 --> 00:13:23,999 - Mandou bem nessa. - Sim. 315 00:13:24,000 --> 00:13:26,239 Sou um fiel apoiador das mulheres e você? 316 00:13:26,240 --> 00:13:28,279 Ninguém nos apoia mais que você. 317 00:13:28,280 --> 00:13:29,960 Você complica tudo. 318 00:13:29,961 --> 00:13:31,959 Todo mundo comete erros às vezes. 319 00:13:31,960 --> 00:13:34,639 Bom, se os homens erram o formato da Terra... 320 00:13:34,640 --> 00:13:36,639 Então o quê? Não conhecemos a lei? 321 00:13:36,640 --> 00:13:38,559 Não damos palpites em seus bolos. 322 00:13:38,560 --> 00:13:40,559 Só se colocarmos pouco açúcar. 323 00:13:40,560 --> 00:13:43,239 Bom, você coloca pouco açúcar. Mas já falamos disso. 324 00:13:43,240 --> 00:13:44,719 Não, não. Nós estamos certos. 325 00:13:44,720 --> 00:13:47,703 Se homens estão sempre certos, então por que rezamos? 326 00:13:47,704 --> 00:13:51,077 Rezamos para as ordens de Deus 327 00:13:51,078 --> 00:13:52,843 serem seguidas. Por isso. 328 00:13:52,844 --> 00:13:56,039 Talvez Deus tenha nos ordenado a escapar, 329 00:13:56,040 --> 00:13:58,961 então o que houve foi que alguém deixou a chave lá. 330 00:14:06,424 --> 00:14:09,103 Bom, volto a dizê-los senhores. 331 00:14:09,444 --> 00:14:12,879 Esse cavalo é formidável, quase nem sua. 332 00:14:12,880 --> 00:14:15,243 O meu costumava espumar tanto 333 00:14:16,294 --> 00:14:18,479 que seu tórax parecia queijo cottage. 334 00:14:18,480 --> 00:14:20,830 - Tem um pouco guardado aqui? - Não trouxe nada? 335 00:14:20,831 --> 00:14:23,399 Não, achei que íamos esperar chegar em Layer Marney. 336 00:14:23,400 --> 00:14:25,513 Layer Marney? Está querendo ir para lá? 337 00:14:25,847 --> 00:14:26,876 Estou? 338 00:14:29,389 --> 00:14:30,794 Muito bem. 339 00:14:31,586 --> 00:14:33,310 Eu quero ir para Layer Marney. 340 00:14:33,311 --> 00:14:34,764 E eu suei. 341 00:14:35,330 --> 00:14:37,719 - Você sua quando faz isso? - Caço bruxas? 342 00:14:37,720 --> 00:14:40,080 - Certamente. - Vocês devem estar acostumados. 343 00:14:40,081 --> 00:14:41,514 Não, ainda somos iniciantes. 344 00:14:41,515 --> 00:14:43,367 Não começaram há cinco anos em Wenham? 345 00:14:43,368 --> 00:14:45,489 Nunca estive em Wenham. Quer isso? 346 00:14:45,802 --> 00:14:47,415 - Obrigado. - Uma dica, 347 00:14:47,416 --> 00:14:50,439 coloque em uma vara para chegar nas costas, é o que eu faço. 348 00:14:50,440 --> 00:14:52,722 Olha, eu não quis atrapalhar sua viagem. 349 00:14:52,723 --> 00:14:55,003 Normalmente estamos mais a leste, 350 00:14:55,004 --> 00:14:56,477 mas vimos a capela destruída 351 00:14:56,478 --> 00:14:58,340 e pensamos que poderia ter uma brecha. 352 00:14:58,341 --> 00:15:01,199 - Uma brecha? - Sim, igrejas pagãs, 353 00:15:01,200 --> 00:15:03,805 celeiros queimando, covas recém cavadas, 354 00:15:03,806 --> 00:15:06,279 pessoas em decadência, colheitas abundantes. 355 00:15:06,280 --> 00:15:07,928 E obrigado pela ajuda. 356 00:15:07,929 --> 00:15:09,343 Estava começando a perder. 357 00:15:09,344 --> 00:15:12,133 - Já me viu perdendo? - Eles estavam vacilando. 358 00:15:12,134 --> 00:15:15,399 Eu não tinha entendido a sua até recitar o verso bíblico, 359 00:15:15,400 --> 00:15:17,009 o que achei genial. 360 00:15:17,010 --> 00:15:18,415 De onde tirou aquilo? 361 00:15:18,416 --> 00:15:19,533 O versículo da Bíblia? 362 00:15:20,517 --> 00:15:21,576 Da Bíblia. 363 00:15:21,577 --> 00:15:23,119 Devemos ter algumas na manga? 364 00:15:23,120 --> 00:15:25,015 Continuo dizendo que isso te salva. 365 00:15:25,016 --> 00:15:26,484 E todas essas coisas... 366 00:15:27,520 --> 00:15:29,191 Boneco de um caçador de bruxas, 367 00:15:29,734 --> 00:15:34,242 depoimentos, tratamentos. Realmente se esforçou nisso. 368 00:15:34,243 --> 00:15:35,823 - Dennis, aliás. - Dennis. 369 00:15:35,824 --> 00:15:37,719 Éramos salteadores, mas... 370 00:15:37,720 --> 00:15:39,942 Bem, tem muito mais dinheiro nisso, não é? 371 00:15:39,943 --> 00:15:43,733 Cecil aqui é meu John Stearne, mas pelo visto terá que mudar. 372 00:15:43,734 --> 00:15:46,006 É verdade que John Stearne está morto? 373 00:15:46,662 --> 00:15:48,433 - Sim... - Coitado. 374 00:15:48,434 --> 00:15:51,511 E as mulheres? O que acontece quando são julgadas? 375 00:15:51,512 --> 00:15:53,942 Elas não vão a julgamento, Jesus Cristo! 376 00:15:53,943 --> 00:15:56,802 Quando as famílias perceberem, estaremos em Colchester. 377 00:15:56,803 --> 00:15:59,507 Uma prostituta em cada braço, uma no meu pau e outra... 378 00:15:59,508 --> 00:16:02,186 Meu ponto é que vou ficar coberto de prostitutas. 379 00:16:03,225 --> 00:16:04,225 Tudo certo? 380 00:16:04,226 --> 00:16:05,269 O quê? 381 00:16:05,270 --> 00:16:07,138 - Tudo certo? - Sim, sim. 382 00:16:07,139 --> 00:16:09,520 Se não serão julgadas, o que acontece com elas? 383 00:16:09,521 --> 00:16:10,681 Não se preocupe. 384 00:16:10,990 --> 00:16:12,966 Elas são recolhidas e descartadas. 385 00:16:12,967 --> 00:16:14,162 Conhecemos um cara. 386 00:16:16,451 --> 00:16:18,806 Não, não, não. Eu não comeria esse pão, cara. 387 00:16:18,807 --> 00:16:21,098 São os que usamos para drogar as suspeitas. 388 00:16:21,099 --> 00:16:22,341 Não comeu nenhum, não é? 389 00:16:22,342 --> 00:16:25,053 Coma um desses e vai achar que estamos em Layer Marney! 390 00:16:40,009 --> 00:16:41,688 Malditas chaves! 391 00:16:41,689 --> 00:16:43,166 Muito obrigada. 392 00:16:43,681 --> 00:16:45,546 Seria legal se não roubasse meu marido 393 00:16:45,547 --> 00:16:47,804 enquanto tenta te libertar. Mas é coisa minha. 394 00:16:47,805 --> 00:16:49,067 - São suas? - Sim. 395 00:16:49,068 --> 00:16:50,845 Essa aí é espertinha, não é? 396 00:16:50,846 --> 00:16:52,884 Desculpe, achei que tinham sido largadas. 397 00:16:52,885 --> 00:16:55,430 - Foram largadas. - Então, não são suas? 398 00:16:55,431 --> 00:16:57,501 São minhas. Eu larguei aí. Estão velhas. 399 00:16:57,502 --> 00:16:58,706 Como eu estava roubando? 400 00:16:58,707 --> 00:17:01,135 Ter largado não significa que não precisa pagar. 401 00:17:01,136 --> 00:17:03,439 - Achei que era exatamente isso. - E importa? 402 00:17:03,440 --> 00:17:05,915 Falei que não pode ser roubado de algo que largou. 403 00:17:05,916 --> 00:17:07,821 - Não são suas. - Não são de ninguém. 404 00:17:07,822 --> 00:17:10,033 - Não de ninguém, são minhas. - Até largar. 405 00:17:10,034 --> 00:17:11,785 - Pararam de ser suas. - Quem disse? 406 00:17:11,786 --> 00:17:12,847 "Largar" é isso. 407 00:17:12,848 --> 00:17:15,608 Significa que você não quer que sejam mais suas! 408 00:17:16,074 --> 00:17:17,738 E eu só vou deixar isso aí. 409 00:17:17,739 --> 00:17:20,058 Tudo bem, então. Porque não preciso fazer isso. 410 00:17:22,737 --> 00:17:25,348 - Todos têm que pagar por maçãs. - Não maçãs velhas! 411 00:17:25,349 --> 00:17:27,265 Não vendo as velhas. Compre uma nova. 412 00:17:27,266 --> 00:17:29,119 - Não quero uma. - Pelo amor de Deus! 413 00:17:29,120 --> 00:17:31,319 - Então, saímos perdendo? - Perdendo o quê? 414 00:17:31,320 --> 00:17:33,523 - Se deixar aí, não ganha nada. - Alguém vem! 415 00:17:33,524 --> 00:17:35,898 É o mesmo que se eu pegasse. É a mesma coisa! 416 00:17:35,899 --> 00:17:37,485 Só deixe pra lá! 417 00:17:42,320 --> 00:17:44,837 Eu só estava dizendo que não eram as maçãs dele. 418 00:17:52,961 --> 00:17:53,961 Não fale assim. 419 00:17:53,962 --> 00:17:56,701 Se falar comigo como cavalo, vou te morder como cavalo. 420 00:17:56,702 --> 00:17:59,534 - Foi mordido por um cavalo? - Sim, duas vezes. 421 00:17:59,535 --> 00:18:01,177 Cale a boca ou vou arrancá-la. 422 00:18:01,178 --> 00:18:02,833 - Vai arrancar minha boca? - Sim. 423 00:18:02,834 --> 00:18:05,348 - Boca é um buraco. - Não tem como cortar buracos. 424 00:18:05,349 --> 00:18:07,350 Então acho que vou deixá-la maior, não é? 425 00:18:07,351 --> 00:18:09,098 - Algum problema? - Sim, tem. 426 00:18:09,099 --> 00:18:10,100 O problema é você, 427 00:18:10,101 --> 00:18:12,445 manchando a reputação do General Caçador 428 00:18:12,446 --> 00:18:15,984 - e a reputação da geral... - Comunidade. 429 00:18:15,985 --> 00:18:17,280 Sim, comunidade! 430 00:18:17,281 --> 00:18:19,891 Toda aquela merda na capela, eu devia saber! 431 00:18:19,892 --> 00:18:22,850 - É um caçador de bruxas? - Sim, sou caçador de bruxas. 432 00:18:22,851 --> 00:18:24,879 Não precisa ficar tão surpreso, porra! 433 00:18:24,880 --> 00:18:27,192 Não disse que sou uma criança de seis anos, 434 00:18:27,193 --> 00:18:28,731 uma leiteira, ou algo assim. 435 00:18:28,732 --> 00:18:30,690 - Uma garça. - Por que eu não devia... 436 00:18:30,691 --> 00:18:32,168 Uma garça? Como é? 437 00:18:32,169 --> 00:18:34,104 Por que não devo ser caçador de bruxas? 438 00:18:34,105 --> 00:18:35,739 - Comportamento. - Comportamento? 439 00:18:35,740 --> 00:18:37,361 Meu comportamento é fantástico! 440 00:18:37,362 --> 00:18:41,126 Eu estava tão perto de realmente conseguir algo na minha vida. 441 00:18:41,127 --> 00:18:44,401 Tão perto de me oferecer ao General Caçador de Bruxas 442 00:18:44,402 --> 00:18:46,251 no julgamento que começa em 12 horas. 443 00:18:46,252 --> 00:18:47,508 Ainda assim, onde estou? 444 00:18:47,509 --> 00:18:49,493 Estou ao lado de um arbusto! 445 00:18:49,494 --> 00:18:51,079 Não, isso acaba agora. 446 00:18:51,080 --> 00:18:53,327 Certo, você amarre ele. E você amarre ele. 447 00:18:53,328 --> 00:18:54,479 Como? 448 00:18:54,480 --> 00:18:56,579 Como? Eu não sei, não é? 449 00:18:56,580 --> 00:18:57,956 - Nós de recife? - Não. 450 00:18:57,957 --> 00:19:00,047 Se estiver amarrado, como posso amarrá-lo? 451 00:19:00,048 --> 00:19:01,399 Sim, é o que estou dizendo. 452 00:19:01,400 --> 00:19:04,142 Você o amarra primeiro, e depois você... 453 00:19:05,095 --> 00:19:06,187 Não, não. 454 00:19:06,188 --> 00:19:08,899 Eu te amarro e depois você... 455 00:19:09,470 --> 00:19:12,319 O importante é que vocês dois vão ficar amarrados. 456 00:19:12,320 --> 00:19:14,383 - Perguntas? - Por que o cavalo mordeu? 457 00:19:14,384 --> 00:19:16,464 Provoquei com uma maçã na barriga. 458 00:19:19,969 --> 00:19:21,455 Ela não pode ter ido longe. 459 00:19:21,456 --> 00:19:23,660 Eu vi a praga da batata se mover mais rápido. 460 00:19:23,964 --> 00:19:25,308 Algum sinal por aí? 461 00:19:28,440 --> 00:19:29,783 Receio que não, senhor. 462 00:19:29,784 --> 00:19:32,545 Talvez pudéssemos procurar por lá. 463 00:19:36,637 --> 00:19:38,003 Rápido, por aqui. 464 00:19:40,880 --> 00:19:42,510 Não posso deixá-lo fazer isso. 465 00:19:42,511 --> 00:19:43,960 Como é? 466 00:19:43,961 --> 00:19:46,147 Falei que não posso te deixar fazer isso. 467 00:19:46,148 --> 00:19:48,430 "Não posso te deixar fazer isso"? 468 00:19:49,269 --> 00:19:52,221 - Não acho que é o que quer. - O que eu quero? 469 00:19:54,970 --> 00:19:56,400 Você se lembra de Girton? 470 00:19:57,002 --> 00:19:58,955 A cidade inteira veio nos cumprimentar. 471 00:19:59,680 --> 00:20:01,488 Eles nos trataram como reis. 472 00:20:01,489 --> 00:20:03,008 E o interrogatório... 473 00:20:03,749 --> 00:20:05,479 foi o melhor que já vi você fazer. 474 00:20:05,480 --> 00:20:08,271 Não importa a suspeita... Eu quase me caguei. 475 00:20:08,272 --> 00:20:09,273 Uma imagem adorável. 476 00:20:09,760 --> 00:20:14,212 O pai dela dizendo que te daria um barril de cerveja 477 00:20:14,213 --> 00:20:17,243 se você não a condenasse e você teve a ideia. 478 00:20:17,866 --> 00:20:20,524 - Beba a cerveja... - E depois a condene. 479 00:20:22,430 --> 00:20:24,899 Não vai ser assim com o General Caçador de Bruxas. 480 00:20:26,164 --> 00:20:30,800 Vai ter pessoas e barulho e confusão. 481 00:20:32,289 --> 00:20:33,429 Mas olhe o mapa. 482 00:20:34,000 --> 00:20:35,710 Existem milhares de Girtons, 483 00:20:36,101 --> 00:20:38,679 o suficiente para nos manter felizes por duas vidas. 484 00:20:47,560 --> 00:20:51,012 Se o seu verdadeiro amor Veio passando 485 00:20:51,013 --> 00:20:54,098 Você lhe daria uma bebida Se ele estivesse seco 486 00:20:54,413 --> 00:20:57,122 No poço abaixo do vale-o 487 00:20:57,123 --> 00:20:59,725 Verde cresce o lírio-o 488 00:20:59,726 --> 00:21:02,487 Bem entre os arbustos-o 489 00:21:05,440 --> 00:21:06,971 Venha, vamos. Ande! 490 00:21:07,994 --> 00:21:09,638 Agora, um pouco mais rápido! 491 00:21:09,639 --> 00:21:10,838 Vamos lá. Vamos! 492 00:21:11,569 --> 00:21:12,920 Levante! 493 00:21:15,356 --> 00:21:17,635 Aqui estão eles. Sim, deem uma boa olhada. 494 00:21:17,636 --> 00:21:20,638 Vamos ver esses fraudadores confessarem, vamos? 495 00:21:20,639 --> 00:21:22,192 Fiquem ali. Obrigado. 496 00:21:22,193 --> 00:21:23,718 Podem sair. Andem! 497 00:21:24,623 --> 00:21:25,623 Como vai? 498 00:21:26,617 --> 00:21:28,130 O que você está fazendo? 499 00:21:28,131 --> 00:21:30,208 Estou levando minha prisioneira. Obrigado. 500 00:21:30,209 --> 00:21:31,389 Não pode fazer isso! 501 00:21:31,390 --> 00:21:32,608 Posso e já até fiz. 502 00:21:32,609 --> 00:21:34,787 Pode sair, Gooch. Você está salva. 503 00:21:34,788 --> 00:21:37,796 - Está me levando para casa? - Não. Ainda para o julgamento. 504 00:21:37,797 --> 00:21:38,912 Agradecer seria bom. 505 00:21:38,913 --> 00:21:41,646 Você saiu para um jantar chique e nos deixou sem nada. 506 00:21:41,647 --> 00:21:43,505 Bem, então por que não pegou uma maçã? 507 00:21:43,506 --> 00:21:44,820 Seja engenhosa! 508 00:21:46,440 --> 00:21:48,791 - Você não vai? - Estou confortável aqui. 509 00:21:48,792 --> 00:21:51,198 O resto de vocês, fora. Vamos. Estão livres! 510 00:21:51,199 --> 00:21:53,739 Vocês foram presas por dois impostores, 511 00:21:53,740 --> 00:21:57,317 disfarçados do General Caçador e John Stearne. 512 00:21:57,318 --> 00:21:59,254 Não estou certo, Dennis? 513 00:21:59,255 --> 00:22:01,297 - Cecil? - Você está falando conosco? 514 00:22:01,298 --> 00:22:02,799 Admitiram para mim no arbusto. 515 00:22:02,800 --> 00:22:06,525 Arbusto? Só sei que estávamos jantando no Layer Marney Manor. 516 00:22:06,526 --> 00:22:09,253 - Não, não estávamos. - Guardanapo ainda está aqui. 517 00:22:09,254 --> 00:22:10,728 Isso não é um guardanapo. 518 00:22:10,729 --> 00:22:13,923 É um trapo! Ele o amarra para lavar as costas imundas. 519 00:22:13,924 --> 00:22:16,432 E então Sir Thomas ia servir cotignac. 520 00:22:16,433 --> 00:22:17,713 Está fora de época! 521 00:22:17,714 --> 00:22:19,775 A propósito, manda lembranças, elogia você 522 00:22:19,776 --> 00:22:22,548 - e trabalhadores, Magistrado. - O quê? Ouviu sobre mim? 523 00:22:22,549 --> 00:22:24,959 Naquele momento, estava prestes a orar... 524 00:22:24,960 --> 00:22:28,622 - Ele queria quatro prostitutas. - Meu bom Deus! 525 00:22:28,623 --> 00:22:31,889 A ideia de pagar uma mulher para que ela... 526 00:22:31,890 --> 00:22:35,679 permita que você resida dentro dela para gerar prazer? 527 00:22:35,680 --> 00:22:38,872 Ou dança enquanto se esfrega como uma gravura humana? 528 00:22:38,873 --> 00:22:39,999 Isso me enoja! 529 00:22:40,000 --> 00:22:41,807 Certamente, você pode ver isso. 530 00:22:42,445 --> 00:22:43,680 Não os desamarre. 531 00:22:44,920 --> 00:22:48,839 Estou perplexo por que alguém iria tecer falsidades 532 00:22:48,840 --> 00:22:51,912 para prejudicar um verdadeiro caçador de bruxas, a não ser... 533 00:22:52,960 --> 00:22:55,178 - Não. - Não, continue. 534 00:22:55,179 --> 00:22:59,600 Bem, a menos que esse alguém fosse uma bruxa. 535 00:23:00,720 --> 00:23:02,319 Não, não, não... 536 00:23:02,320 --> 00:23:05,233 - Não, me solte! - Peguei você, peguei você. 537 00:23:05,234 --> 00:23:06,327 Vai acabar logo. 538 00:23:06,328 --> 00:23:08,919 Magistrado Crockett, há alguma maneira de livrarmos 539 00:23:08,920 --> 00:23:12,035 este homem da bruxa dentro dele, não sei, enforcando-o? 540 00:23:12,036 --> 00:23:15,324 Não! Me solte. Não sou uma bruxa, obviamente! 541 00:23:15,325 --> 00:23:17,719 Quem, senão uma bruxa, tentaria manchar a imagem 542 00:23:17,720 --> 00:23:19,480 de dois caçadores tementes a Deus? 543 00:23:19,481 --> 00:23:20,800 E o que é isso? 544 00:23:20,801 --> 00:23:24,362 Meu Deus. Parece que ele possui o boneco de um caçador 545 00:23:24,363 --> 00:23:26,190 feito para lançar feitiços. 546 00:23:26,191 --> 00:23:27,279 Isso não é meu. 547 00:23:27,280 --> 00:23:29,799 E qualquer sugestão de que suas propriedades 548 00:23:29,800 --> 00:23:31,439 sejam governadas por mim... 549 00:23:31,440 --> 00:23:34,136 - Minha garganta! - Não, não. Por favor... 550 00:23:34,137 --> 00:23:36,709 - Não estou fazendo isso. - A traqueia dele! 551 00:23:36,710 --> 00:23:38,951 Não tem nada a ver. Não estou fazendo isso. 552 00:23:38,952 --> 00:23:40,255 Ele está matando ele! 553 00:23:40,256 --> 00:23:42,025 Não sou eu. Não estou fazendo isso! 554 00:23:42,026 --> 00:23:43,068 Meu braço! 555 00:23:43,069 --> 00:23:44,850 Não sou eu que estou fazendo isso! 556 00:23:46,640 --> 00:23:48,397 Querido Senhor. 557 00:23:48,920 --> 00:23:50,079 Ele está morto! 558 00:23:50,080 --> 00:23:51,778 Não. Não é assim que funciona. 559 00:23:51,779 --> 00:23:53,559 Então admite que sabe como funciona? 560 00:23:53,560 --> 00:23:55,112 Já vimos como funciona. 561 00:23:55,113 --> 00:23:56,826 Cada ação no boneco 562 00:23:56,827 --> 00:23:59,324 replicava exatamente no caçador de bruxas. 563 00:23:59,325 --> 00:24:00,485 Sim, mas foi mesmo? 564 00:24:00,486 --> 00:24:03,563 Porque ele estava segurando pelo braço direito 565 00:24:03,564 --> 00:24:05,854 e você quebrou o braço esquerdo, 566 00:24:05,855 --> 00:24:08,238 e meio que torceu que fosse o mesmo braço. 567 00:24:08,239 --> 00:24:10,800 Olha, uma bruxa suspeita falando por ele! 568 00:24:10,801 --> 00:24:12,313 Não, ela não é minha afiliada. 569 00:24:12,314 --> 00:24:13,779 Onde estou? O que aconteceu? 570 00:24:16,694 --> 00:24:19,486 Bruxa! 571 00:24:20,763 --> 00:24:22,316 Por que está erguendo a forca? 572 00:24:22,317 --> 00:24:24,396 - Isso é ridículo! - Cale a boca! 573 00:24:24,397 --> 00:24:26,331 Ou quer que Richard dê um soco em você? 574 00:24:26,332 --> 00:24:28,338 - Qual deles é o Richard? - Isso importa? 575 00:24:28,800 --> 00:24:30,400 Não, realmente não. 576 00:24:43,985 --> 00:24:45,114 Veio se vangloriar? 577 00:24:45,765 --> 00:24:47,300 "Veja como é. 578 00:24:47,301 --> 00:24:49,679 Não adianta dizer a todos que você é inocente 579 00:24:49,680 --> 00:24:51,562 e ninguém acreditar em você, não é?" 580 00:24:52,800 --> 00:24:54,104 Bem, estou quente? 581 00:24:54,806 --> 00:24:57,112 - Não especificamente. - Não com a boca. 582 00:24:59,279 --> 00:25:02,023 Se não houver mais nada, vou ser executado de manhã 583 00:25:02,024 --> 00:25:03,425 e quero estar no meu melhor. 584 00:25:03,426 --> 00:25:04,599 Tenho algo para você. 585 00:25:04,600 --> 00:25:06,557 O que é? Um mosquete, uma chave? 586 00:25:07,014 --> 00:25:08,685 Tesoura para o laço? 587 00:25:09,212 --> 00:25:10,516 É isso. 588 00:25:13,082 --> 00:25:15,840 Um cachimbo de madeira, presumivelmente roubado? 589 00:25:15,841 --> 00:25:17,066 - Um pouco. - Um pouco. 590 00:25:17,067 --> 00:25:19,867 Para substituir o que você quebrou e jogou na fogueira. 591 00:25:20,482 --> 00:25:21,989 Se não houver mais nada... 592 00:25:21,990 --> 00:25:23,732 Sim, eu deveria ir. 593 00:25:23,733 --> 00:25:25,880 - Estou indo para... - Ipswich. 594 00:25:26,360 --> 00:25:27,360 Sim. 595 00:25:28,601 --> 00:25:30,015 - Seu pai? - Sim. 596 00:25:30,396 --> 00:25:31,909 É uma longa caminhada, sabia? 597 00:25:32,605 --> 00:25:35,758 - Tenho certeza que resmungará. - Não, alguém está me levando. 598 00:25:35,759 --> 00:25:38,770 Eu conversei com um comerciante de Girton 599 00:25:38,771 --> 00:25:40,159 e está indo nessa direção. 600 00:25:40,160 --> 00:25:41,935 Girton. 601 00:25:41,936 --> 00:25:43,096 Comerciante de sorte. 602 00:25:58,240 --> 00:25:59,855 Não, não, não... 603 00:25:59,856 --> 00:26:01,817 Não! Thomasine! 604 00:26:02,507 --> 00:26:04,269 Thomasine, não vá! 605 00:26:04,270 --> 00:26:05,835 Thomasine! 606 00:26:08,560 --> 00:26:10,161 Você pode ler isso? 607 00:26:10,162 --> 00:26:12,272 Diz "Ipswich, 16 km". 608 00:26:14,160 --> 00:26:17,647 CHELMSFORD, 16 KM 609 00:26:18,080 --> 00:26:21,751 Se o seu verdadeiro amor Veio passando 610 00:26:22,087 --> 00:26:25,258 Você lhe daria uma bebida Se ele estivesse seco 611 00:26:26,000 --> 00:26:29,117 No poço abaixo do vale-o 612 00:26:29,840 --> 00:26:32,747 Verde cresce o lírio-o 613 00:26:32,748 --> 00:26:36,050 Bem entre os arbustos-o 614 00:26:36,702 --> 00:26:39,714 Bem entre os arbustos-o 615 00:26:47,599 --> 00:26:49,267 Por que o rosto assustado? 616 00:26:56,545 --> 00:26:58,999 - Quer falar sobre isso? - Que está fazendo? Pare. 617 00:26:59,000 --> 00:27:01,656 - Parar o quê? - De falar. Eu ordeno. 618 00:27:01,657 --> 00:27:02,828 Ordena? 619 00:27:02,829 --> 00:27:04,662 Talvez você devesse ter se ordenado 620 00:27:04,663 --> 00:27:06,263 a não comer aquele pão drogado. 621 00:27:06,796 --> 00:27:07,866 Pão drogado? 622 00:27:07,867 --> 00:27:09,992 Agora, sobre o que devemos falar? 623 00:27:10,494 --> 00:27:11,538 Socorro. 624 00:27:11,539 --> 00:27:12,579 Socorro... 625 00:27:12,580 --> 00:27:14,013 Socorro! Socorro! 626 00:27:14,014 --> 00:27:15,046 Sinto muito. 627 00:27:15,047 --> 00:27:16,225 Sabe, isso é estranho, 628 00:27:16,226 --> 00:27:18,638 especialmente com você sentindo pena de si mesmo. 629 00:27:18,639 --> 00:27:20,718 - Pena de mim mesmo? - Culpa, então. 630 00:27:20,719 --> 00:27:22,751 Não que tenha algo para se culpar. 631 00:27:22,752 --> 00:27:24,112 Por que devo me culpar? 632 00:27:24,113 --> 00:27:25,245 Bem, você não deve. 633 00:27:25,246 --> 00:27:26,446 Por que falou disso? 634 00:27:26,447 --> 00:27:28,219 Só para dizer que não deve. 635 00:27:28,220 --> 00:27:31,633 Eu meramente sirvo ao nosso Senhor Jesus Cristo. 636 00:27:31,634 --> 00:27:35,179 E tenho certeza que Deus e Jesus acham que está fazendo o certo. 637 00:27:35,180 --> 00:27:37,032 Só falando, aposto que você e seu pai 638 00:27:37,033 --> 00:27:38,343 acham que faz o certo. 639 00:27:38,344 --> 00:27:40,843 - Teríamos que ver, mas sim. - Ver o quê? 640 00:27:40,844 --> 00:27:43,119 O ponto é que você sabe que faz a coisa certa. 641 00:27:43,120 --> 00:27:44,448 E se Jesus não concordar, 642 00:27:44,449 --> 00:27:47,100 - ele pode ir se... - Não posso ajudar a garota. 643 00:27:47,101 --> 00:27:48,280 Estou preso. 644 00:27:48,281 --> 00:27:50,750 Mesmo se quisesse, não posso fazer merda nenhuma! 645 00:27:50,751 --> 00:27:53,406 O que? Se pudesse ajudá-la, você ajudaria? 646 00:27:53,407 --> 00:27:55,296 É um ponto discutível, não é? 647 00:27:55,297 --> 00:27:58,194 Se as circunstâncias fossem diferentes, é claro. 648 00:27:58,195 --> 00:27:59,506 Jesus sabe disso. 649 00:28:00,650 --> 00:28:01,954 Talvez a ajudasse. 650 00:28:05,465 --> 00:28:07,396 Talvez a ajudasse. 651 00:28:23,109 --> 00:28:24,206 Vá buscá-lo. 652 00:28:33,560 --> 00:28:34,823 Está na hora. 653 00:28:34,824 --> 00:28:38,038 Se eu fosse você, bruxa, começaria a rezar. 654 00:28:38,039 --> 00:28:39,791 Gideon! 655 00:28:43,040 --> 00:28:45,199 Essa é a segunda vez que isso acontece. 656 00:28:45,200 --> 00:28:47,572 Palha idiota! 657 00:28:47,573 --> 00:28:49,104 É tão escorregadio. 658 00:28:51,200 --> 00:28:53,770 Alguém está te dando uma segunda chance. 659 00:28:54,284 --> 00:28:56,575 O que você vai fazer, Mestre Gideon? 660 00:28:56,876 --> 00:28:58,876 GRIOTS - Um novo conceito em legendas - 661 00:28:58,877 --> 00:29:00,877 Siga nossas redes sociais: @GriotsTeam 662 00:29:00,878 --> 00:29:02,978 Legende conosco: www.griotsteam.weebly.com 46909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.