Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,321
{\an8}O General precisará
de um novo braço direito.
2
00:00:03,322 --> 00:00:06,359
{\an8}Deveria estar em Chelmsford
há um dia.
3
00:00:06,360 --> 00:00:08,799
{\an8}Você fica aqui,
e será cinzas em uma hora.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,599
{\an8}Precisamos criar uma história,
e rápido.
5
00:00:11,600 --> 00:00:12,960
{\an8}- Gideon!
- Dorothy!
6
00:00:12,961 --> 00:00:14,296
{\an8}Essa é minha...
7
00:00:14,297 --> 00:00:15,500
{\an8}- Esposa.
- Esposa.
8
00:00:15,501 --> 00:00:17,486
{\an8}Ela é camponesa?
9
00:00:17,487 --> 00:00:19,225
{\an8}- Não.
- Sou sim.
10
00:00:20,295 --> 00:00:23,638
{\an8}Todos colocaram na cabeça
que você matou o Sr. Stern.
11
00:00:23,639 --> 00:00:25,539
{\an8}Myers levará Hebble
a outro lugar.
12
00:00:25,540 --> 00:00:26,613
{\an8}O que ele disse?
13
00:00:26,614 --> 00:00:28,093
{\an8}- Quem?
- Mestre Gideon.
14
00:00:28,094 --> 00:00:30,506
{\an8}Não foi ele
que eu vi indo embora?
15
00:00:36,272 --> 00:00:38,279
Não me importo mesmo
com a Dorothy.
16
00:00:38,280 --> 00:00:42,575
- Logo me dedicarei a seres.
- Ou não ser, eis a questão.
17
00:00:42,576 --> 00:00:44,309
- Você viu "Hamlet"?
- Não.
18
00:00:44,310 --> 00:00:46,679
Se eu quiser ver
um adolescente melancólico
19
00:00:46,680 --> 00:00:49,723
pontificando se ele
quer existir ou não,
20
00:00:49,724 --> 00:00:51,106
eu deveria ir a Bristol,
21
00:00:51,107 --> 00:00:53,079
passar a Páscoa
com meu afilhado, Brian.
22
00:00:53,080 --> 00:00:54,395
Ela está atrás agora.
23
00:00:54,396 --> 00:00:56,309
Está, assim como o Vale Dedham.
24
00:00:56,310 --> 00:00:59,816
Acho que esse é o lugar
mais retrógrado que vi desde...
25
00:01:00,590 --> 00:01:03,301
- Conhece as Terras Médias?
- Tenho familiares lá.
26
00:01:03,302 --> 00:01:04,340
Claro que tem.
27
00:01:06,598 --> 00:01:08,409
Quanto falta para Chelmsford?
28
00:01:08,724 --> 00:01:10,183
Uns 19 km.
29
00:01:10,184 --> 00:01:11,815
Devemos chegar ao cair da noite.
30
00:01:12,998 --> 00:01:14,527
Vai ficar tudo bem.
31
00:01:14,528 --> 00:01:16,863
E, se valer alguma coisa,
estarei ao seu lado,
32
00:01:16,864 --> 00:01:18,673
garantindo que a justiça
seja feita.
33
00:01:18,674 --> 00:01:21,109
Meu pai me levava para nadar
em um rio como esse.
34
00:01:21,110 --> 00:01:23,217
Acho que nunca mais
terei essa chance.
35
00:01:24,092 --> 00:01:25,311
Quer nadar rápido?
36
00:01:25,693 --> 00:01:28,599
- Nadar rápido, mergulho rápido.
- Sério?
37
00:01:28,600 --> 00:01:30,740
- Antes que mude de ideia. Vá.
- Você vem?
38
00:01:30,741 --> 00:01:33,272
Não, protegerei as roupas.
39
00:01:33,273 --> 00:01:35,237
- De quem?
- Ladrões.
40
00:01:35,909 --> 00:01:38,119
Eles se aproveitam
de nadadores e remadores.
41
00:01:38,120 --> 00:01:39,559
Não sabe nadar, sabe?
42
00:01:39,560 --> 00:01:41,019
Parece que não sei nadar?
43
00:01:41,020 --> 00:01:42,060
Parece.
44
00:01:43,205 --> 00:01:45,026
Vamos, eu te ensino.
45
00:01:48,198 --> 00:01:51,315
- Há criaturas?
- Direi depois que sairmos.
46
00:01:52,294 --> 00:01:53,346
Não!
47
00:01:54,604 --> 00:01:57,150
Segure meu braço.
Segure meu braço.
48
00:01:57,151 --> 00:01:59,215
Estou segurando
seu maldito braço, mulher.
49
00:01:59,216 --> 00:02:00,605
Prontinho!
50
00:02:00,606 --> 00:02:02,446
- Isso é bom.
- Bom, não é?
51
00:02:02,447 --> 00:02:04,401
A gente lê muito sobre isso
52
00:02:05,386 --> 00:02:06,925
e de repente está aqui.
53
00:02:08,987 --> 00:02:10,297
Pronto.
54
00:02:10,298 --> 00:02:11,425
É como voar.
55
00:02:12,203 --> 00:02:13,214
Pois é.
56
00:02:15,597 --> 00:02:18,680
Eu me pergunto se os humanos
algum dia vão poder voar.
57
00:02:18,681 --> 00:02:19,917
Meu Deus, não.
58
00:02:21,178 --> 00:02:24,190
Acho que se fôssemos voar,
já teríamos aprendido.
59
00:02:27,081 --> 00:02:28,848
Acho que o que ele pode fazer
60
00:02:28,849 --> 00:02:32,529
é desenvolver a habilidade
de correr muito, muito rápido.
61
00:02:32,530 --> 00:02:34,231
Griots Team
Apresenta:
62
00:02:34,232 --> 00:02:35,933
Legenda:
TatianeVS - MilleG
63
00:02:35,934 --> 00:02:37,635
Legenda:
vitckari - vitoro92
64
00:02:37,636 --> 00:02:39,437
Revisão Inicial:
Alzwitch71 - edecker
65
00:02:39,438 --> 00:02:41,139
Revisão Final:
Padfoot
66
00:02:41,140 --> 00:02:42,989
THE WITCHFINDER
Episódio 5
67
00:02:42,990 --> 00:02:44,092
Thomasine?
68
00:02:44,093 --> 00:02:45,849
- Sai fora! Sai fora!
- Thomasine!
69
00:02:46,318 --> 00:02:47,319
Sai fora!
70
00:02:47,320 --> 00:02:48,458
Thomasine!
71
00:02:48,799 --> 00:02:51,834
- Solte-me!
- Maldita água!
72
00:02:51,835 --> 00:02:54,439
Que o poder de Cristo te revele.
73
00:02:54,440 --> 00:02:56,974
Que o poder de Cristo te revele.
74
00:02:57,280 --> 00:02:58,622
Que o poder...
75
00:03:00,098 --> 00:03:01,449
Vim o mais rápido que pude.
76
00:03:01,450 --> 00:03:03,504
- Depois de fechar os botões.
- Deu tempo.
77
00:03:03,505 --> 00:03:04,607
Por que está amarrada?
78
00:03:04,608 --> 00:03:06,270
Ele disse
que estava nos cercando.
79
00:03:06,271 --> 00:03:08,061
Pensa que é um cão pastor!
80
00:03:08,062 --> 00:03:10,582
Que o poder de Cristo te revele.
81
00:03:10,583 --> 00:03:13,301
Que o poder de Cristo te revele.
82
00:03:13,302 --> 00:03:15,560
Que o poder de Cristo te revele.
83
00:03:16,039 --> 00:03:19,371
Que o poder de Cristo te revele.
84
00:03:19,372 --> 00:03:21,324
Sim, parece uma descoberta
de bruxas.
85
00:03:21,325 --> 00:03:23,079
Tudo bem. Eu vou falar com eles.
86
00:03:23,080 --> 00:03:25,928
Eu disse que eu a levarei
a julgamento, e eu vou.
87
00:03:25,929 --> 00:03:27,719
Geralmente são tantas pessoas?
88
00:03:27,720 --> 00:03:30,389
Esta é Essex, amor.
Você faria com que essas pessoas
89
00:03:30,390 --> 00:03:32,355
visse um cachorro andando
em duas patas.
90
00:03:32,356 --> 00:03:33,561
Que o poder de Cristo...
91
00:03:33,562 --> 00:03:35,084
Primeira fila, junte-se a nós.
92
00:03:35,085 --> 00:03:37,100
Que o poder de Cristo te revele.
93
00:03:37,101 --> 00:03:39,799
- Mais para trás!
- Que o poder de Cristo...
94
00:03:39,800 --> 00:03:40,935
Venha agora!
95
00:03:42,254 --> 00:03:43,381
Mais alto!
96
00:03:43,382 --> 00:03:45,225
Que o poder de Cristo te revele.
97
00:03:45,226 --> 00:03:48,146
Acredite! Mais alto!
98
00:03:48,147 --> 00:03:49,981
Alto e com orgulho!
99
00:03:51,400 --> 00:03:54,319
Que o poder de Cristo te revele.
100
00:03:54,320 --> 00:03:56,959
Que o poder de Cristo te revele.
101
00:03:56,960 --> 00:03:59,184
Aí está! Satanás é revelado,
102
00:03:59,185 --> 00:04:02,076
contorcendo-se dentro dela
como cobras em um saco!
103
00:04:02,077 --> 00:04:04,997
- Por favor! Não, tia Sophie!
- Venha, venha aqui. É isso.
104
00:04:06,489 --> 00:04:08,615
Eu peguei você. Eu peguei você.
105
00:04:08,616 --> 00:04:13,279
Você é um bom homem, um bom pai.
Você se sente horrível, não é?
106
00:04:13,280 --> 00:04:15,693
Sim, ele está assentindo.
Ele se sente horrível.
107
00:04:15,694 --> 00:04:18,639
Mas ouça, isso não é um réquiem.
108
00:04:18,640 --> 00:04:21,178
Esta é uma celebração,
um dia de alegria,
109
00:04:21,179 --> 00:04:23,012
um dia de mudança,
110
00:04:23,013 --> 00:04:26,359
para este dia
laceramos o furúnculo,
111
00:04:26,360 --> 00:04:29,106
drenamos seu pus fétido.
112
00:04:31,349 --> 00:04:34,225
Mas devemos trabalhar juntos.
113
00:04:34,226 --> 00:04:35,707
Por isso que lhes pedi
114
00:04:35,708 --> 00:04:38,862
para oferecer o maior número
de pessoas suspeitas que puder.
115
00:04:38,863 --> 00:04:41,231
Somente levando todos
a julgamento
116
00:04:41,232 --> 00:04:43,233
podemos purgar esta cidade
da feitiçaria.
117
00:04:43,234 --> 00:04:44,674
Deus!
118
00:04:44,675 --> 00:04:46,475
Ele está tentando aumentar
sua taxa.
119
00:04:46,476 --> 00:04:48,916
- John, quantos reunimos?
- Cinco.
120
00:04:48,917 --> 00:04:52,479
Cinco bruxas, todas bem tratadas
e alimentadas com pão fresco.
121
00:04:52,480 --> 00:04:54,410
O preço para levá-las
a julgamento,
122
00:04:54,411 --> 00:04:56,910
três xelins cada.
Então cinco três...
123
00:04:56,911 --> 00:05:00,067
Quinze xelins!
Isso é muito dinheiro.
124
00:05:00,068 --> 00:05:01,356
É muito dinheiro.
125
00:05:01,357 --> 00:05:04,281
O magistrado está certo
em dar uma pausa com isso.
126
00:05:04,282 --> 00:05:07,315
- John, talvez devêssemos ir.
- Aqui vamos nós.
127
00:05:07,316 --> 00:05:08,679
A jogada de saída.
128
00:05:08,680 --> 00:05:10,948
Talvez outra paróquia
valorize nosso trabalho.
129
00:05:10,949 --> 00:05:12,879
Citar algumas cidades rivais.
130
00:05:12,880 --> 00:05:16,921
Só porque Fordham e Wormsford
conseguiram juntar o dinheiro,
131
00:05:16,922 --> 00:05:19,185
- eles foram tão piedosos...
- Ir até a porta.
132
00:05:19,186 --> 00:05:21,239
Não significa que devem
seguir o exemplo.
133
00:05:21,240 --> 00:05:24,159
E três, dois, um...
134
00:05:24,160 --> 00:05:26,279
Espere! Eu vou pegar o dinheiro!
135
00:05:26,280 --> 00:05:27,734
Impressionante!
136
00:05:27,735 --> 00:05:30,007
Não acredito
que caçadores de bruxas
137
00:05:30,008 --> 00:05:31,289
ainda vendem essa merda.
138
00:05:31,290 --> 00:05:33,085
Cala a boca!
139
00:05:33,086 --> 00:05:37,670
Tenha algum respeito
pelo General Caçador de Bruxas.
140
00:05:38,499 --> 00:05:39,819
Desculpe, por quem?
141
00:05:40,120 --> 00:05:41,960
O General Caçador de Bruxas.
142
00:05:44,835 --> 00:05:46,924
Aquele é o General
Caçador de Bruxas?
143
00:05:46,925 --> 00:05:50,086
Por favor! Quem está dizendo
que ela está cheia de demônios?
144
00:05:50,087 --> 00:05:51,607
Olhe para os olhos dela, cara.
145
00:05:51,608 --> 00:05:54,759
Rolando soltos em suas órbitas
como bolinhas de gude do diabo.
146
00:05:54,760 --> 00:05:56,319
Vago, sem Deus!
147
00:05:56,320 --> 00:05:58,586
E o quê? Seus olhos a tornam má?
148
00:05:58,587 --> 00:06:00,599
Onde na Bíblia diz isso?
149
00:06:00,600 --> 00:06:03,276
Onde? Onde na Bíblia?
150
00:06:03,277 --> 00:06:05,539
- Essa é uma boa pergunta.
- Bem, responda!
151
00:06:05,540 --> 00:06:08,969
Eu vou. Uma pergunta razoável,
bem colocada e bem...
152
00:06:08,970 --> 00:06:10,061
Se eu puder...
153
00:06:11,522 --> 00:06:13,656
A luz do corpo é o olho.
154
00:06:13,657 --> 00:06:18,204
Se teu olho for mau, teu corpo
também ficará cheio de trevas.
155
00:06:18,205 --> 00:06:19,565
Lucas, capítulo 11.
156
00:06:19,566 --> 00:06:22,855
Aí está.
A luz do corpo é o olho.
157
00:06:23,156 --> 00:06:25,445
Você, senhor, qual é o seu nome?
158
00:06:25,446 --> 00:06:27,039
Gideon Bannister.
159
00:06:27,040 --> 00:06:28,840
Sou um companheiro
caçador de bruxas.
160
00:06:29,151 --> 00:06:31,351
Algumas dessas pessoas
me conhecem.
161
00:06:33,570 --> 00:06:34,694
Alguns acenos.
162
00:06:35,353 --> 00:06:37,124
Prepare o carrinho
para Chelmsford.
163
00:06:39,787 --> 00:06:41,398
Um motorista
chegará ao anoitecer
164
00:06:41,399 --> 00:06:42,754
para levá-los a Chelmsford.
165
00:06:42,755 --> 00:06:44,203
Você não vai com eles?
166
00:06:44,204 --> 00:06:47,422
Acabei de lhe pagar 15 xelins
para levá-las a julgamento!
167
00:06:47,423 --> 00:06:49,039
Os encontraremos lá
ao amanhecer.
168
00:06:49,040 --> 00:06:52,025
Esta noite vamos ficar na mansão
em Layer Marney para jantar
169
00:06:52,026 --> 00:06:54,189
e discutir a erradicação
da bruxaria inglesa
170
00:06:54,190 --> 00:06:57,014
- com Lord Harbottle Grimstone.
- Um homem soberbo.
171
00:06:57,015 --> 00:06:59,122
- E Sir Thomas Fairfax.
- Um homem soberbo,
172
00:06:59,123 --> 00:07:01,012
e trago notícias de um...
173
00:07:02,030 --> 00:07:04,226
quarto homem soberbo,
174
00:07:04,227 --> 00:07:06,683
notícias graves.
Trata-se de John Stearne.
175
00:07:06,684 --> 00:07:08,243
John, isso diz respeito a você.
176
00:07:08,635 --> 00:07:10,478
- Certo?
- Não, não, John Stearne.
177
00:07:10,479 --> 00:07:13,479
O próprio, um tenente melhor
que qualquer um poderia desejar.
178
00:07:13,480 --> 00:07:16,510
Bem, pensei...
Conheci John Stearne
179
00:07:16,511 --> 00:07:18,119
em Banham há menos de dois dias.
180
00:07:18,120 --> 00:07:19,832
- Já esteve em Banham, John?
- Não.
181
00:07:19,833 --> 00:07:22,948
Mas o homem que conheci
era John Stearne,
182
00:07:22,949 --> 00:07:24,559
seu braço direito.
183
00:07:24,560 --> 00:07:27,003
Então há dois John Stearnes?
184
00:07:28,262 --> 00:07:29,934
Não, o outro foi morto.
185
00:07:29,935 --> 00:07:31,323
Estamos de volta a um.
186
00:07:32,684 --> 00:07:33,887
Você parece desapontado.
187
00:07:33,888 --> 00:07:37,237
Não, pensei que precisava
de um novo braço direito.
188
00:07:38,020 --> 00:07:41,231
Mas se John continua conosco...
189
00:07:41,232 --> 00:07:42,519
Não sejamos precipitados.
190
00:07:42,520 --> 00:07:44,403
Deus sabe,
seria útil um outro John.
191
00:07:44,404 --> 00:07:46,278
A guerra contra a bruxaria
é exigente,
192
00:07:46,279 --> 00:07:48,151
mas você parece apto
para a batalha...
193
00:07:48,152 --> 00:07:51,231
Bravo, determinado
e conhecedor do bom livro.
194
00:07:51,232 --> 00:07:52,933
John sempre será
meu braço direito,
195
00:07:52,934 --> 00:07:56,049
mas pode haver uma vaga
para um mão esquerda.
196
00:07:58,069 --> 00:08:00,964
Sim, e você não sabe
do que está falando, cara.
197
00:08:01,443 --> 00:08:03,136
Sim, bem, cale a boca!
198
00:08:07,391 --> 00:08:08,645
Você demorou.
199
00:08:08,646 --> 00:08:11,151
- Eu disse que ele estava aqui!
- Estou, embora...
200
00:08:11,152 --> 00:08:13,512
Eu disse a eles
que você estava vindo
201
00:08:13,513 --> 00:08:15,768
- para me levar a julgamento!
- Inegavelmente.
202
00:08:15,769 --> 00:08:17,457
Mas não!
203
00:08:17,458 --> 00:08:20,389
- Vocês sabiam melhor, certo?
- Meu cometimento...
204
00:08:20,390 --> 00:08:23,444
- era levá-la a julgamento...
- Não estão mais rindo, não é!
205
00:08:23,445 --> 00:08:25,309
Mas isso não significa
necessariamente
206
00:08:25,310 --> 00:08:27,216
- que eu tenha que estar lá.
- Idiotas!
207
00:08:27,692 --> 00:08:29,447
Desculpe.
O que você estava dizendo?
208
00:08:29,748 --> 00:08:33,655
Bem, só que se alguém
está entregando
209
00:08:33,656 --> 00:08:37,918
um pássaro de volta
à natureza ou uma criança
210
00:08:37,919 --> 00:08:41,983
para uma escola grande
ou um suspeito para julgamento,
211
00:08:41,984 --> 00:08:44,559
às vezes é melhor
deixá-los ir de longe.
212
00:08:44,560 --> 00:08:45,771
Sr. Bannister,
213
00:08:46,420 --> 00:08:48,599
vamos imediatamente
para Layer Marney.
214
00:08:48,600 --> 00:08:51,238
- O que é Layer Marney?
- Não sei, talvez uma mansão?
215
00:08:51,239 --> 00:08:53,849
- Tem um jantar lá.
- Por que ele...
216
00:08:55,654 --> 00:08:58,904
Entendo o que está acontecendo.
Cotignac por toda parte, não é?
217
00:09:00,449 --> 00:09:02,519
Dificilmente.
Não é época de marmelo.
218
00:09:02,520 --> 00:09:06,131
Então, quando você disse
que estaria ao meu lado
219
00:09:06,132 --> 00:09:09,371
para que a justiça fosse feita,
era tudo mentira.
220
00:09:09,372 --> 00:09:12,079
Você vai de carrinho!
Melhor que andar 19 km a pé.
221
00:09:12,080 --> 00:09:15,320
- É uma carroça de gado.
- Aí vem ele dar uma olhada.
222
00:09:16,309 --> 00:09:17,634
Mais fresco agora.
223
00:09:17,635 --> 00:09:20,045
Sabe que não importa
o que as pessoas nas mansões
224
00:09:20,046 --> 00:09:22,777
pensam sobre você,
isso nunca o fará feliz.
225
00:09:22,778 --> 00:09:25,756
Sr. Bannister, Sir Thomas
está servindo Cotignac!
226
00:09:25,757 --> 00:09:27,008
Encontrou marmelo.
227
00:09:27,009 --> 00:09:28,563
- Ele encontrou marmelos!
- Viu?
228
00:09:29,934 --> 00:09:31,184
Não comeu seu pão?
229
00:09:31,485 --> 00:09:33,970
O Sr. Hopkins distribuiu um pão
para cada um.
230
00:09:33,971 --> 00:09:37,731
Eu não sei o que está nele,
e há algo de errado com ele.
231
00:09:37,732 --> 00:09:39,759
Você entendeu errado.
Você não o viu lá?
232
00:09:40,094 --> 00:09:41,494
Quando ele levou a garota...
233
00:09:41,495 --> 00:09:42,978
- Qual é o seu nome?
- Sophie.
234
00:09:42,979 --> 00:09:45,150
Sophie, de seu pai,
ele estava em pedaços.
235
00:09:45,151 --> 00:09:48,072
Eu tinha um nó na garganta.
Acho que até Sophie se comoveu.
236
00:09:48,073 --> 00:09:49,078
Certo?
237
00:09:49,079 --> 00:09:51,879
Bem, de qualquer forma,
ele é um ato de classe
238
00:09:51,880 --> 00:09:53,642
e para você desprezar
sua bondade...
239
00:09:53,643 --> 00:09:55,291
Você quer, você come.
240
00:09:55,292 --> 00:09:56,501
Nunca recuse um pão.
241
00:10:04,729 --> 00:10:05,899
Meu Deus!
242
00:10:15,275 --> 00:10:17,025
Desculpe,
isso foi mal interpretado.
243
00:10:18,162 --> 00:10:19,162
Preciso ir.
244
00:10:24,340 --> 00:10:26,147
Sim!
245
00:10:26,148 --> 00:10:29,159
Esse cavalo se compara
a qualquer um que possa nomear,
246
00:10:29,160 --> 00:10:32,439
até mesmo os famosos...
Pégaso, o troiano,
247
00:10:32,440 --> 00:10:36,237
aquele em que Lady Godiva
cavalgou nua até Coventry,
248
00:10:36,883 --> 00:10:39,320
que sempre achei
meio anti-higiênico.
249
00:10:39,840 --> 00:10:41,215
O quê? Coventry?
250
00:10:41,216 --> 00:10:42,920
Não Coventry, não.
251
00:10:42,921 --> 00:10:45,539
Entendi! Sim, muito engraçado.
252
00:10:49,507 --> 00:10:51,741
Eu podia jurar que o vi
cavalgando por aqui,
253
00:10:51,742 --> 00:10:52,743
mas, eu repito,
254
00:10:53,188 --> 00:10:56,068
eu tenho catarata
em forma de cavalo.
255
00:10:56,069 --> 00:10:58,685
Ainda assim, demos tudo de nós
256
00:10:58,686 --> 00:11:01,817
e podemos ir para casa
sabendo que fizemos o melhor.
257
00:11:01,818 --> 00:11:03,092
Está absolutamente certa.
258
00:11:03,093 --> 00:11:04,219
Vou para casa
259
00:11:04,220 --> 00:11:06,180
depois do seu julgamento
em Chelmsford.
260
00:11:06,181 --> 00:11:07,525
Bem observado, Thomasine.
261
00:11:08,087 --> 00:11:09,897
Não sou Thomasine.
Quer dizer Alice.
262
00:11:09,898 --> 00:11:12,883
Não, Thomasine Gooch,
suspeita de bruxa.
263
00:11:12,884 --> 00:11:14,159
Acho que está enganado.
264
00:11:14,160 --> 00:11:16,652
Por que acha que estamos levando
para julgamento?
265
00:11:16,653 --> 00:11:18,029
Me levando a julgamento?
266
00:11:18,403 --> 00:11:21,089
Tenho papéis com seu nome. Veja.
267
00:11:21,090 --> 00:11:24,075
- Thomasine Gooch.
- Estou coletando depoimentos.
268
00:11:24,076 --> 00:11:27,636
E que testemunho?
Porcos mortos, conduta ímpia?
269
00:11:27,952 --> 00:11:30,005
E você matou John Stearne.
270
00:11:30,006 --> 00:11:31,264
Senhor, não pode estar...
271
00:11:31,265 --> 00:11:33,695
Ela tem sangue nela,
e tem o dedo dele!
272
00:11:38,247 --> 00:11:39,247
Perdeu algo?
273
00:11:40,861 --> 00:11:44,337
Sim, acho que você vai passar
por Thomasine Gooch.
274
00:11:44,715 --> 00:11:47,043
O quê? Acha que nós te trouxemos
porque é útil?
275
00:11:47,987 --> 00:11:50,090
Só Deus sabe
como o Bannister aguenta
276
00:11:50,091 --> 00:11:52,818
seu constante monótono e...
277
00:11:55,571 --> 00:11:58,704
Quando eu me viro e falo,
você deve vigiá-la.
278
00:11:59,795 --> 00:12:00,969
Encontre-a!
279
00:12:03,309 --> 00:12:05,723
Pai Celestial, agradecemos
por dar à minha esposa
280
00:12:05,724 --> 00:12:07,184
a chance de enfrentar justiça
281
00:12:07,185 --> 00:12:08,988
e oramos
para que viaje em conforto.
282
00:12:08,989 --> 00:12:12,060
Querido Senhor, por favor, ajude
a nos considerarem inocentes.
283
00:12:12,413 --> 00:12:14,968
Posso falar? Uma oração
não é uma lista de compras.
284
00:12:14,969 --> 00:12:18,305
Ofereça elogios, peça perdão
e depois faça seu pedido.
285
00:12:18,306 --> 00:12:21,147
- Muitas pessoas esquecem disso.
- A maioria das pessoas.
286
00:12:21,148 --> 00:12:22,381
Orar sem arrependimento
287
00:12:22,382 --> 00:12:24,500
é como tentar entrar
em casa sem chaves.
288
00:12:24,501 --> 00:12:25,502
Tente novamente.
289
00:12:25,503 --> 00:12:28,423
Querido Senhor,
em sua misericórdia, por favor,
290
00:12:28,424 --> 00:12:30,274
- perdoe nossas ofensas.
- Melhor!
291
00:12:30,275 --> 00:12:31,854
Desculpe, essas são as chaves?
292
00:12:31,855 --> 00:12:34,438
Não é meu, mas acho que sim.
Estão nesse gancho.
293
00:12:34,439 --> 00:12:37,221
Então, você poderia abrir isso
e estaríamos livres,
294
00:12:37,222 --> 00:12:38,924
se sua esposa
se afastar do portão.
295
00:12:38,925 --> 00:12:40,863
- Estou confortável aqui.
- O quê?
296
00:12:41,240 --> 00:12:44,161
Falei que estou confortável aqui
e peço que respeite isso.
297
00:12:44,162 --> 00:12:45,733
Se você sair, ele pode abrir.
298
00:12:45,734 --> 00:12:47,219
Não importaria as orações.
299
00:12:47,220 --> 00:12:49,842
- Não importaria orações?
- Não importaria orações?
300
00:12:49,843 --> 00:12:52,318
E ela se pergunta
por que é acusada de bruxaria!
301
00:12:52,319 --> 00:12:53,824
Sim. Você não se pergunta?
302
00:12:53,825 --> 00:12:55,765
Eles vão me dizer
se eu precisar saber.
303
00:12:55,766 --> 00:12:56,831
Você não é uma bruxa.
304
00:12:56,832 --> 00:12:59,075
- Talvez eu seja, como saberia?
- Como assim?
305
00:12:59,076 --> 00:13:01,498
- É por isso que serei julgada.
- Quem disse?
306
00:13:01,499 --> 00:13:03,865
Disse o homem, Sr. Hopkins.
307
00:13:03,866 --> 00:13:05,659
- Citou "Estado de direito".
- Sim.
308
00:13:05,660 --> 00:13:08,399
A Inglaterra tem o melhor
sistema legal do mundo.
309
00:13:08,400 --> 00:13:11,519
Sim e meu marido sabe
mais disso que você.
310
00:13:11,520 --> 00:13:14,160
Habeas corpus? Carta Magna?
311
00:13:15,440 --> 00:13:17,439
Rostos pálidos. Sem pistas.
312
00:13:17,440 --> 00:13:19,560
Deixe com os homens, querida.
Não têm erro.
313
00:13:19,561 --> 00:13:21,999
Vocês se enganaram
dizendo que a terra era plana.
314
00:13:22,000 --> 00:13:23,999
- Mandou bem nessa.
- Sim.
315
00:13:24,000 --> 00:13:26,239
Sou um fiel apoiador
das mulheres e você?
316
00:13:26,240 --> 00:13:28,279
Ninguém nos apoia mais que você.
317
00:13:28,280 --> 00:13:29,960
Você complica tudo.
318
00:13:29,961 --> 00:13:31,959
Todo mundo comete erros
às vezes.
319
00:13:31,960 --> 00:13:34,639
Bom, se os homens erram
o formato da Terra...
320
00:13:34,640 --> 00:13:36,639
Então o quê?
Não conhecemos a lei?
321
00:13:36,640 --> 00:13:38,559
Não damos palpites
em seus bolos.
322
00:13:38,560 --> 00:13:40,559
Só se colocarmos pouco açúcar.
323
00:13:40,560 --> 00:13:43,239
Bom, você coloca pouco açúcar.
Mas já falamos disso.
324
00:13:43,240 --> 00:13:44,719
Não, não. Nós estamos certos.
325
00:13:44,720 --> 00:13:47,703
Se homens estão sempre certos,
então por que rezamos?
326
00:13:47,704 --> 00:13:51,077
Rezamos para as ordens de Deus
327
00:13:51,078 --> 00:13:52,843
serem seguidas. Por isso.
328
00:13:52,844 --> 00:13:56,039
Talvez Deus
tenha nos ordenado a escapar,
329
00:13:56,040 --> 00:13:58,961
então o que houve foi que alguém
deixou a chave lá.
330
00:14:06,424 --> 00:14:09,103
Bom, volto a dizê-los senhores.
331
00:14:09,444 --> 00:14:12,879
Esse cavalo é formidável,
quase nem sua.
332
00:14:12,880 --> 00:14:15,243
O meu costumava espumar tanto
333
00:14:16,294 --> 00:14:18,479
que seu tórax parecia
queijo cottage.
334
00:14:18,480 --> 00:14:20,830
- Tem um pouco guardado aqui?
- Não trouxe nada?
335
00:14:20,831 --> 00:14:23,399
Não, achei que íamos esperar
chegar em Layer Marney.
336
00:14:23,400 --> 00:14:25,513
Layer Marney?
Está querendo ir para lá?
337
00:14:25,847 --> 00:14:26,876
Estou?
338
00:14:29,389 --> 00:14:30,794
Muito bem.
339
00:14:31,586 --> 00:14:33,310
Eu quero ir para Layer Marney.
340
00:14:33,311 --> 00:14:34,764
E eu suei.
341
00:14:35,330 --> 00:14:37,719
- Você sua quando faz isso?
- Caço bruxas?
342
00:14:37,720 --> 00:14:40,080
- Certamente.
- Vocês devem estar acostumados.
343
00:14:40,081 --> 00:14:41,514
Não, ainda somos iniciantes.
344
00:14:41,515 --> 00:14:43,367
Não começaram há cinco anos
em Wenham?
345
00:14:43,368 --> 00:14:45,489
Nunca estive em Wenham.
Quer isso?
346
00:14:45,802 --> 00:14:47,415
- Obrigado.
- Uma dica,
347
00:14:47,416 --> 00:14:50,439
coloque em uma vara para chegar
nas costas, é o que eu faço.
348
00:14:50,440 --> 00:14:52,722
Olha, eu não quis
atrapalhar sua viagem.
349
00:14:52,723 --> 00:14:55,003
Normalmente estamos
mais a leste,
350
00:14:55,004 --> 00:14:56,477
mas vimos a capela destruída
351
00:14:56,478 --> 00:14:58,340
e pensamos
que poderia ter uma brecha.
352
00:14:58,341 --> 00:15:01,199
- Uma brecha?
- Sim, igrejas pagãs,
353
00:15:01,200 --> 00:15:03,805
celeiros queimando,
covas recém cavadas,
354
00:15:03,806 --> 00:15:06,279
pessoas em decadência,
colheitas abundantes.
355
00:15:06,280 --> 00:15:07,928
E obrigado pela ajuda.
356
00:15:07,929 --> 00:15:09,343
Estava começando a perder.
357
00:15:09,344 --> 00:15:12,133
- Já me viu perdendo?
- Eles estavam vacilando.
358
00:15:12,134 --> 00:15:15,399
Eu não tinha entendido a sua
até recitar o verso bíblico,
359
00:15:15,400 --> 00:15:17,009
o que achei genial.
360
00:15:17,010 --> 00:15:18,415
De onde tirou aquilo?
361
00:15:18,416 --> 00:15:19,533
O versículo da Bíblia?
362
00:15:20,517 --> 00:15:21,576
Da Bíblia.
363
00:15:21,577 --> 00:15:23,119
Devemos ter algumas na manga?
364
00:15:23,120 --> 00:15:25,015
Continuo dizendo
que isso te salva.
365
00:15:25,016 --> 00:15:26,484
E todas essas coisas...
366
00:15:27,520 --> 00:15:29,191
Boneco de um caçador de bruxas,
367
00:15:29,734 --> 00:15:34,242
depoimentos, tratamentos.
Realmente se esforçou nisso.
368
00:15:34,243 --> 00:15:35,823
- Dennis, aliás.
- Dennis.
369
00:15:35,824 --> 00:15:37,719
Éramos salteadores, mas...
370
00:15:37,720 --> 00:15:39,942
Bem, tem muito mais dinheiro
nisso, não é?
371
00:15:39,943 --> 00:15:43,733
Cecil aqui é meu John Stearne,
mas pelo visto terá que mudar.
372
00:15:43,734 --> 00:15:46,006
É verdade
que John Stearne está morto?
373
00:15:46,662 --> 00:15:48,433
- Sim...
- Coitado.
374
00:15:48,434 --> 00:15:51,511
E as mulheres? O que acontece
quando são julgadas?
375
00:15:51,512 --> 00:15:53,942
Elas não vão a julgamento,
Jesus Cristo!
376
00:15:53,943 --> 00:15:56,802
Quando as famílias perceberem,
estaremos em Colchester.
377
00:15:56,803 --> 00:15:59,507
Uma prostituta em cada braço,
uma no meu pau e outra...
378
00:15:59,508 --> 00:16:02,186
Meu ponto é que vou ficar
coberto de prostitutas.
379
00:16:03,225 --> 00:16:04,225
Tudo certo?
380
00:16:04,226 --> 00:16:05,269
O quê?
381
00:16:05,270 --> 00:16:07,138
- Tudo certo?
- Sim, sim.
382
00:16:07,139 --> 00:16:09,520
Se não serão julgadas,
o que acontece com elas?
383
00:16:09,521 --> 00:16:10,681
Não se preocupe.
384
00:16:10,990 --> 00:16:12,966
Elas são recolhidas
e descartadas.
385
00:16:12,967 --> 00:16:14,162
Conhecemos um cara.
386
00:16:16,451 --> 00:16:18,806
Não, não, não.
Eu não comeria esse pão, cara.
387
00:16:18,807 --> 00:16:21,098
São os que usamos
para drogar as suspeitas.
388
00:16:21,099 --> 00:16:22,341
Não comeu nenhum, não é?
389
00:16:22,342 --> 00:16:25,053
Coma um desses e vai achar
que estamos em Layer Marney!
390
00:16:40,009 --> 00:16:41,688
Malditas chaves!
391
00:16:41,689 --> 00:16:43,166
Muito obrigada.
392
00:16:43,681 --> 00:16:45,546
Seria legal
se não roubasse meu marido
393
00:16:45,547 --> 00:16:47,804
enquanto tenta te libertar.
Mas é coisa minha.
394
00:16:47,805 --> 00:16:49,067
- São suas?
- Sim.
395
00:16:49,068 --> 00:16:50,845
Essa aí é espertinha, não é?
396
00:16:50,846 --> 00:16:52,884
Desculpe,
achei que tinham sido largadas.
397
00:16:52,885 --> 00:16:55,430
- Foram largadas.
- Então, não são suas?
398
00:16:55,431 --> 00:16:57,501
São minhas. Eu larguei aí.
Estão velhas.
399
00:16:57,502 --> 00:16:58,706
Como eu estava roubando?
400
00:16:58,707 --> 00:17:01,135
Ter largado não significa
que não precisa pagar.
401
00:17:01,136 --> 00:17:03,439
- Achei que era exatamente isso.
- E importa?
402
00:17:03,440 --> 00:17:05,915
Falei que não pode
ser roubado de algo que largou.
403
00:17:05,916 --> 00:17:07,821
- Não são suas.
- Não são de ninguém.
404
00:17:07,822 --> 00:17:10,033
- Não de ninguém, são minhas.
- Até largar.
405
00:17:10,034 --> 00:17:11,785
- Pararam de ser suas.
- Quem disse?
406
00:17:11,786 --> 00:17:12,847
"Largar" é isso.
407
00:17:12,848 --> 00:17:15,608
Significa que você não quer
que sejam mais suas!
408
00:17:16,074 --> 00:17:17,738
E eu só vou deixar isso aí.
409
00:17:17,739 --> 00:17:20,058
Tudo bem, então.
Porque não preciso fazer isso.
410
00:17:22,737 --> 00:17:25,348
- Todos têm que pagar por maçãs.
- Não maçãs velhas!
411
00:17:25,349 --> 00:17:27,265
Não vendo as velhas.
Compre uma nova.
412
00:17:27,266 --> 00:17:29,119
- Não quero uma.
- Pelo amor de Deus!
413
00:17:29,120 --> 00:17:31,319
- Então, saímos perdendo?
- Perdendo o quê?
414
00:17:31,320 --> 00:17:33,523
- Se deixar aí, não ganha nada.
- Alguém vem!
415
00:17:33,524 --> 00:17:35,898
É o mesmo que se eu pegasse.
É a mesma coisa!
416
00:17:35,899 --> 00:17:37,485
Só deixe pra lá!
417
00:17:42,320 --> 00:17:44,837
Eu só estava dizendo
que não eram as maçãs dele.
418
00:17:52,961 --> 00:17:53,961
Não fale assim.
419
00:17:53,962 --> 00:17:56,701
Se falar comigo como cavalo,
vou te morder como cavalo.
420
00:17:56,702 --> 00:17:59,534
- Foi mordido por um cavalo?
- Sim, duas vezes.
421
00:17:59,535 --> 00:18:01,177
Cale a boca ou vou arrancá-la.
422
00:18:01,178 --> 00:18:02,833
- Vai arrancar minha boca?
- Sim.
423
00:18:02,834 --> 00:18:05,348
- Boca é um buraco.
- Não tem como cortar buracos.
424
00:18:05,349 --> 00:18:07,350
Então acho que vou
deixá-la maior, não é?
425
00:18:07,351 --> 00:18:09,098
- Algum problema?
- Sim, tem.
426
00:18:09,099 --> 00:18:10,100
O problema é você,
427
00:18:10,101 --> 00:18:12,445
manchando a reputação
do General Caçador
428
00:18:12,446 --> 00:18:15,984
- e a reputação da geral...
- Comunidade.
429
00:18:15,985 --> 00:18:17,280
Sim, comunidade!
430
00:18:17,281 --> 00:18:19,891
Toda aquela merda na capela,
eu devia saber!
431
00:18:19,892 --> 00:18:22,850
- É um caçador de bruxas?
- Sim, sou caçador de bruxas.
432
00:18:22,851 --> 00:18:24,879
Não precisa ficar
tão surpreso, porra!
433
00:18:24,880 --> 00:18:27,192
Não disse que sou uma criança
de seis anos,
434
00:18:27,193 --> 00:18:28,731
uma leiteira, ou algo assim.
435
00:18:28,732 --> 00:18:30,690
- Uma garça.
- Por que eu não devia...
436
00:18:30,691 --> 00:18:32,168
Uma garça? Como é?
437
00:18:32,169 --> 00:18:34,104
Por que não devo ser
caçador de bruxas?
438
00:18:34,105 --> 00:18:35,739
- Comportamento.
- Comportamento?
439
00:18:35,740 --> 00:18:37,361
Meu comportamento é fantástico!
440
00:18:37,362 --> 00:18:41,126
Eu estava tão perto de realmente
conseguir algo na minha vida.
441
00:18:41,127 --> 00:18:44,401
Tão perto de me oferecer
ao General Caçador de Bruxas
442
00:18:44,402 --> 00:18:46,251
no julgamento
que começa em 12 horas.
443
00:18:46,252 --> 00:18:47,508
Ainda assim, onde estou?
444
00:18:47,509 --> 00:18:49,493
Estou ao lado de um arbusto!
445
00:18:49,494 --> 00:18:51,079
Não, isso acaba agora.
446
00:18:51,080 --> 00:18:53,327
Certo, você amarre ele.
E você amarre ele.
447
00:18:53,328 --> 00:18:54,479
Como?
448
00:18:54,480 --> 00:18:56,579
Como? Eu não sei, não é?
449
00:18:56,580 --> 00:18:57,956
- Nós de recife?
- Não.
450
00:18:57,957 --> 00:19:00,047
Se estiver amarrado,
como posso amarrá-lo?
451
00:19:00,048 --> 00:19:01,399
Sim, é o que estou dizendo.
452
00:19:01,400 --> 00:19:04,142
Você o amarra primeiro,
e depois você...
453
00:19:05,095 --> 00:19:06,187
Não, não.
454
00:19:06,188 --> 00:19:08,899
Eu te amarro e depois você...
455
00:19:09,470 --> 00:19:12,319
O importante é que vocês dois
vão ficar amarrados.
456
00:19:12,320 --> 00:19:14,383
- Perguntas?
- Por que o cavalo mordeu?
457
00:19:14,384 --> 00:19:16,464
Provoquei com uma maçã
na barriga.
458
00:19:19,969 --> 00:19:21,455
Ela não pode ter ido longe.
459
00:19:21,456 --> 00:19:23,660
Eu vi a praga da batata
se mover mais rápido.
460
00:19:23,964 --> 00:19:25,308
Algum sinal por aí?
461
00:19:28,440 --> 00:19:29,783
Receio que não, senhor.
462
00:19:29,784 --> 00:19:32,545
Talvez pudéssemos
procurar por lá.
463
00:19:36,637 --> 00:19:38,003
Rápido, por aqui.
464
00:19:40,880 --> 00:19:42,510
Não posso deixá-lo fazer isso.
465
00:19:42,511 --> 00:19:43,960
Como é?
466
00:19:43,961 --> 00:19:46,147
Falei que não posso
te deixar fazer isso.
467
00:19:46,148 --> 00:19:48,430
"Não posso te deixar
fazer isso"?
468
00:19:49,269 --> 00:19:52,221
- Não acho que é o que quer.
- O que eu quero?
469
00:19:54,970 --> 00:19:56,400
Você se lembra de Girton?
470
00:19:57,002 --> 00:19:58,955
A cidade inteira
veio nos cumprimentar.
471
00:19:59,680 --> 00:20:01,488
Eles nos trataram como reis.
472
00:20:01,489 --> 00:20:03,008
E o interrogatório...
473
00:20:03,749 --> 00:20:05,479
foi o melhor que já vi
você fazer.
474
00:20:05,480 --> 00:20:08,271
Não importa a suspeita...
Eu quase me caguei.
475
00:20:08,272 --> 00:20:09,273
Uma imagem adorável.
476
00:20:09,760 --> 00:20:14,212
O pai dela dizendo que te daria
um barril de cerveja
477
00:20:14,213 --> 00:20:17,243
se você não a condenasse
e você teve a ideia.
478
00:20:17,866 --> 00:20:20,524
- Beba a cerveja...
- E depois a condene.
479
00:20:22,430 --> 00:20:24,899
Não vai ser assim
com o General Caçador de Bruxas.
480
00:20:26,164 --> 00:20:30,800
Vai ter pessoas
e barulho e confusão.
481
00:20:32,289 --> 00:20:33,429
Mas olhe o mapa.
482
00:20:34,000 --> 00:20:35,710
Existem milhares de Girtons,
483
00:20:36,101 --> 00:20:38,679
o suficiente para nos manter
felizes por duas vidas.
484
00:20:47,560 --> 00:20:51,012
Se o seu verdadeiro amor
Veio passando
485
00:20:51,013 --> 00:20:54,098
Você lhe daria uma bebida
Se ele estivesse seco
486
00:20:54,413 --> 00:20:57,122
No poço abaixo do vale-o
487
00:20:57,123 --> 00:20:59,725
Verde cresce o lírio-o
488
00:20:59,726 --> 00:21:02,487
Bem entre os arbustos-o
489
00:21:05,440 --> 00:21:06,971
Venha, vamos. Ande!
490
00:21:07,994 --> 00:21:09,638
Agora, um pouco mais rápido!
491
00:21:09,639 --> 00:21:10,838
Vamos lá. Vamos!
492
00:21:11,569 --> 00:21:12,920
Levante!
493
00:21:15,356 --> 00:21:17,635
Aqui estão eles.
Sim, deem uma boa olhada.
494
00:21:17,636 --> 00:21:20,638
Vamos ver esses fraudadores
confessarem, vamos?
495
00:21:20,639 --> 00:21:22,192
Fiquem ali. Obrigado.
496
00:21:22,193 --> 00:21:23,718
Podem sair. Andem!
497
00:21:24,623 --> 00:21:25,623
Como vai?
498
00:21:26,617 --> 00:21:28,130
O que você está fazendo?
499
00:21:28,131 --> 00:21:30,208
Estou levando minha prisioneira.
Obrigado.
500
00:21:30,209 --> 00:21:31,389
Não pode fazer isso!
501
00:21:31,390 --> 00:21:32,608
Posso e já até fiz.
502
00:21:32,609 --> 00:21:34,787
Pode sair, Gooch.
Você está salva.
503
00:21:34,788 --> 00:21:37,796
- Está me levando para casa?
- Não. Ainda para o julgamento.
504
00:21:37,797 --> 00:21:38,912
Agradecer seria bom.
505
00:21:38,913 --> 00:21:41,646
Você saiu para um jantar chique
e nos deixou sem nada.
506
00:21:41,647 --> 00:21:43,505
Bem, então por que
não pegou uma maçã?
507
00:21:43,506 --> 00:21:44,820
Seja engenhosa!
508
00:21:46,440 --> 00:21:48,791
- Você não vai?
- Estou confortável aqui.
509
00:21:48,792 --> 00:21:51,198
O resto de vocês, fora.
Vamos. Estão livres!
510
00:21:51,199 --> 00:21:53,739
Vocês foram presas
por dois impostores,
511
00:21:53,740 --> 00:21:57,317
disfarçados do General Caçador
e John Stearne.
512
00:21:57,318 --> 00:21:59,254
Não estou certo, Dennis?
513
00:21:59,255 --> 00:22:01,297
- Cecil?
- Você está falando conosco?
514
00:22:01,298 --> 00:22:02,799
Admitiram para mim no arbusto.
515
00:22:02,800 --> 00:22:06,525
Arbusto? Só sei que estávamos
jantando no Layer Marney Manor.
516
00:22:06,526 --> 00:22:09,253
- Não, não estávamos.
- Guardanapo ainda está aqui.
517
00:22:09,254 --> 00:22:10,728
Isso não é um guardanapo.
518
00:22:10,729 --> 00:22:13,923
É um trapo! Ele o amarra
para lavar as costas imundas.
519
00:22:13,924 --> 00:22:16,432
E então Sir Thomas
ia servir cotignac.
520
00:22:16,433 --> 00:22:17,713
Está fora de época!
521
00:22:17,714 --> 00:22:19,775
A propósito, manda lembranças,
elogia você
522
00:22:19,776 --> 00:22:22,548
- e trabalhadores, Magistrado.
- O quê? Ouviu sobre mim?
523
00:22:22,549 --> 00:22:24,959
Naquele momento,
estava prestes a orar...
524
00:22:24,960 --> 00:22:28,622
- Ele queria quatro prostitutas.
- Meu bom Deus!
525
00:22:28,623 --> 00:22:31,889
A ideia de pagar uma mulher
para que ela...
526
00:22:31,890 --> 00:22:35,679
permita que você resida
dentro dela para gerar prazer?
527
00:22:35,680 --> 00:22:38,872
Ou dança enquanto se esfrega
como uma gravura humana?
528
00:22:38,873 --> 00:22:39,999
Isso me enoja!
529
00:22:40,000 --> 00:22:41,807
Certamente, você pode ver isso.
530
00:22:42,445 --> 00:22:43,680
Não os desamarre.
531
00:22:44,920 --> 00:22:48,839
Estou perplexo por que alguém
iria tecer falsidades
532
00:22:48,840 --> 00:22:51,912
para prejudicar um verdadeiro
caçador de bruxas, a não ser...
533
00:22:52,960 --> 00:22:55,178
- Não.
- Não, continue.
534
00:22:55,179 --> 00:22:59,600
Bem, a menos que esse alguém
fosse uma bruxa.
535
00:23:00,720 --> 00:23:02,319
Não, não, não...
536
00:23:02,320 --> 00:23:05,233
- Não, me solte!
- Peguei você, peguei você.
537
00:23:05,234 --> 00:23:06,327
Vai acabar logo.
538
00:23:06,328 --> 00:23:08,919
Magistrado Crockett,
há alguma maneira de livrarmos
539
00:23:08,920 --> 00:23:12,035
este homem da bruxa dentro dele,
não sei, enforcando-o?
540
00:23:12,036 --> 00:23:15,324
Não! Me solte.
Não sou uma bruxa, obviamente!
541
00:23:15,325 --> 00:23:17,719
Quem, senão uma bruxa,
tentaria manchar a imagem
542
00:23:17,720 --> 00:23:19,480
de dois caçadores
tementes a Deus?
543
00:23:19,481 --> 00:23:20,800
E o que é isso?
544
00:23:20,801 --> 00:23:24,362
Meu Deus. Parece que ele possui
o boneco de um caçador
545
00:23:24,363 --> 00:23:26,190
feito para lançar feitiços.
546
00:23:26,191 --> 00:23:27,279
Isso não é meu.
547
00:23:27,280 --> 00:23:29,799
E qualquer sugestão
de que suas propriedades
548
00:23:29,800 --> 00:23:31,439
sejam governadas por mim...
549
00:23:31,440 --> 00:23:34,136
- Minha garganta!
- Não, não. Por favor...
550
00:23:34,137 --> 00:23:36,709
- Não estou fazendo isso.
- A traqueia dele!
551
00:23:36,710 --> 00:23:38,951
Não tem nada a ver.
Não estou fazendo isso.
552
00:23:38,952 --> 00:23:40,255
Ele está matando ele!
553
00:23:40,256 --> 00:23:42,025
Não sou eu.
Não estou fazendo isso!
554
00:23:42,026 --> 00:23:43,068
Meu braço!
555
00:23:43,069 --> 00:23:44,850
Não sou eu
que estou fazendo isso!
556
00:23:46,640 --> 00:23:48,397
Querido Senhor.
557
00:23:48,920 --> 00:23:50,079
Ele está morto!
558
00:23:50,080 --> 00:23:51,778
Não. Não é assim que funciona.
559
00:23:51,779 --> 00:23:53,559
Então admite
que sabe como funciona?
560
00:23:53,560 --> 00:23:55,112
Já vimos como funciona.
561
00:23:55,113 --> 00:23:56,826
Cada ação no boneco
562
00:23:56,827 --> 00:23:59,324
replicava exatamente
no caçador de bruxas.
563
00:23:59,325 --> 00:24:00,485
Sim, mas foi mesmo?
564
00:24:00,486 --> 00:24:03,563
Porque ele estava segurando
pelo braço direito
565
00:24:03,564 --> 00:24:05,854
e você quebrou o braço esquerdo,
566
00:24:05,855 --> 00:24:08,238
e meio que torceu
que fosse o mesmo braço.
567
00:24:08,239 --> 00:24:10,800
Olha, uma bruxa suspeita
falando por ele!
568
00:24:10,801 --> 00:24:12,313
Não, ela não é minha afiliada.
569
00:24:12,314 --> 00:24:13,779
Onde estou? O que aconteceu?
570
00:24:16,694 --> 00:24:19,486
Bruxa!
571
00:24:20,763 --> 00:24:22,316
Por que está erguendo a forca?
572
00:24:22,317 --> 00:24:24,396
- Isso é ridículo!
- Cale a boca!
573
00:24:24,397 --> 00:24:26,331
Ou quer que Richard
dê um soco em você?
574
00:24:26,332 --> 00:24:28,338
- Qual deles é o Richard?
- Isso importa?
575
00:24:28,800 --> 00:24:30,400
Não, realmente não.
576
00:24:43,985 --> 00:24:45,114
Veio se vangloriar?
577
00:24:45,765 --> 00:24:47,300
"Veja como é.
578
00:24:47,301 --> 00:24:49,679
Não adianta dizer a todos
que você é inocente
579
00:24:49,680 --> 00:24:51,562
e ninguém acreditar em você,
não é?"
580
00:24:52,800 --> 00:24:54,104
Bem, estou quente?
581
00:24:54,806 --> 00:24:57,112
- Não especificamente.
- Não com a boca.
582
00:24:59,279 --> 00:25:02,023
Se não houver mais nada,
vou ser executado de manhã
583
00:25:02,024 --> 00:25:03,425
e quero estar no meu melhor.
584
00:25:03,426 --> 00:25:04,599
Tenho algo para você.
585
00:25:04,600 --> 00:25:06,557
O que é? Um mosquete, uma chave?
586
00:25:07,014 --> 00:25:08,685
Tesoura para o laço?
587
00:25:09,212 --> 00:25:10,516
É isso.
588
00:25:13,082 --> 00:25:15,840
Um cachimbo de madeira,
presumivelmente roubado?
589
00:25:15,841 --> 00:25:17,066
- Um pouco.
- Um pouco.
590
00:25:17,067 --> 00:25:19,867
Para substituir o que você
quebrou e jogou na fogueira.
591
00:25:20,482 --> 00:25:21,989
Se não houver mais nada...
592
00:25:21,990 --> 00:25:23,732
Sim, eu deveria ir.
593
00:25:23,733 --> 00:25:25,880
- Estou indo para...
- Ipswich.
594
00:25:26,360 --> 00:25:27,360
Sim.
595
00:25:28,601 --> 00:25:30,015
- Seu pai?
- Sim.
596
00:25:30,396 --> 00:25:31,909
É uma longa caminhada, sabia?
597
00:25:32,605 --> 00:25:35,758
- Tenho certeza que resmungará.
- Não, alguém está me levando.
598
00:25:35,759 --> 00:25:38,770
Eu conversei
com um comerciante de Girton
599
00:25:38,771 --> 00:25:40,159
e está indo nessa direção.
600
00:25:40,160 --> 00:25:41,935
Girton.
601
00:25:41,936 --> 00:25:43,096
Comerciante de sorte.
602
00:25:58,240 --> 00:25:59,855
Não, não, não...
603
00:25:59,856 --> 00:26:01,817
Não! Thomasine!
604
00:26:02,507 --> 00:26:04,269
Thomasine, não vá!
605
00:26:04,270 --> 00:26:05,835
Thomasine!
606
00:26:08,560 --> 00:26:10,161
Você pode ler isso?
607
00:26:10,162 --> 00:26:12,272
Diz "Ipswich, 16 km".
608
00:26:14,160 --> 00:26:17,647
CHELMSFORD, 16 KM
609
00:26:18,080 --> 00:26:21,751
Se o seu verdadeiro amor
Veio passando
610
00:26:22,087 --> 00:26:25,258
Você lhe daria uma bebida
Se ele estivesse seco
611
00:26:26,000 --> 00:26:29,117
No poço abaixo do vale-o
612
00:26:29,840 --> 00:26:32,747
Verde cresce o lírio-o
613
00:26:32,748 --> 00:26:36,050
Bem entre os arbustos-o
614
00:26:36,702 --> 00:26:39,714
Bem entre os arbustos-o
615
00:26:47,599 --> 00:26:49,267
Por que o rosto assustado?
616
00:26:56,545 --> 00:26:58,999
- Quer falar sobre isso?
- Que está fazendo? Pare.
617
00:26:59,000 --> 00:27:01,656
- Parar o quê?
- De falar. Eu ordeno.
618
00:27:01,657 --> 00:27:02,828
Ordena?
619
00:27:02,829 --> 00:27:04,662
Talvez você devesse
ter se ordenado
620
00:27:04,663 --> 00:27:06,263
a não comer aquele pão drogado.
621
00:27:06,796 --> 00:27:07,866
Pão drogado?
622
00:27:07,867 --> 00:27:09,992
Agora,
sobre o que devemos falar?
623
00:27:10,494 --> 00:27:11,538
Socorro.
624
00:27:11,539 --> 00:27:12,579
Socorro...
625
00:27:12,580 --> 00:27:14,013
Socorro! Socorro!
626
00:27:14,014 --> 00:27:15,046
Sinto muito.
627
00:27:15,047 --> 00:27:16,225
Sabe, isso é estranho,
628
00:27:16,226 --> 00:27:18,638
especialmente com você
sentindo pena de si mesmo.
629
00:27:18,639 --> 00:27:20,718
- Pena de mim mesmo?
- Culpa, então.
630
00:27:20,719 --> 00:27:22,751
Não que tenha algo
para se culpar.
631
00:27:22,752 --> 00:27:24,112
Por que devo me culpar?
632
00:27:24,113 --> 00:27:25,245
Bem, você não deve.
633
00:27:25,246 --> 00:27:26,446
Por que falou disso?
634
00:27:26,447 --> 00:27:28,219
Só para dizer que não deve.
635
00:27:28,220 --> 00:27:31,633
Eu meramente sirvo
ao nosso Senhor Jesus Cristo.
636
00:27:31,634 --> 00:27:35,179
E tenho certeza que Deus e Jesus
acham que está fazendo o certo.
637
00:27:35,180 --> 00:27:37,032
Só falando,
aposto que você e seu pai
638
00:27:37,033 --> 00:27:38,343
acham que faz o certo.
639
00:27:38,344 --> 00:27:40,843
- Teríamos que ver, mas sim.
- Ver o quê?
640
00:27:40,844 --> 00:27:43,119
O ponto é que você sabe
que faz a coisa certa.
641
00:27:43,120 --> 00:27:44,448
E se Jesus não concordar,
642
00:27:44,449 --> 00:27:47,100
- ele pode ir se...
- Não posso ajudar a garota.
643
00:27:47,101 --> 00:27:48,280
Estou preso.
644
00:27:48,281 --> 00:27:50,750
Mesmo se quisesse,
não posso fazer merda nenhuma!
645
00:27:50,751 --> 00:27:53,406
O que? Se pudesse ajudá-la,
você ajudaria?
646
00:27:53,407 --> 00:27:55,296
É um ponto discutível, não é?
647
00:27:55,297 --> 00:27:58,194
Se as circunstâncias
fossem diferentes, é claro.
648
00:27:58,195 --> 00:27:59,506
Jesus sabe disso.
649
00:28:00,650 --> 00:28:01,954
Talvez a ajudasse.
650
00:28:05,465 --> 00:28:07,396
Talvez a ajudasse.
651
00:28:23,109 --> 00:28:24,206
Vá buscá-lo.
652
00:28:33,560 --> 00:28:34,823
Está na hora.
653
00:28:34,824 --> 00:28:38,038
Se eu fosse você, bruxa,
começaria a rezar.
654
00:28:38,039 --> 00:28:39,791
Gideon!
655
00:28:43,040 --> 00:28:45,199
Essa é a segunda vez
que isso acontece.
656
00:28:45,200 --> 00:28:47,572
Palha idiota!
657
00:28:47,573 --> 00:28:49,104
É tão escorregadio.
658
00:28:51,200 --> 00:28:53,770
Alguém está te dando
uma segunda chance.
659
00:28:54,284 --> 00:28:56,575
O que você vai fazer,
Mestre Gideon?
660
00:28:56,876 --> 00:28:58,876
GRIOTS
- Um novo conceito em legendas -
661
00:28:58,877 --> 00:29:00,877
Siga nossas redes sociais:
@GriotsTeam
662
00:29:00,878 --> 00:29:02,978
Legende conosco:
www.griotsteam.weebly.com
46909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.