All language subtitles for The.Witchfinder.S01E04.1080p.WEBRip.x264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,388 {\an8}O General precisará de um novo braço direito! 2 00:00:03,389 --> 00:00:05,073 {\an8}Pegar dois cavalos e lá vamos nós, 3 00:00:05,074 --> 00:00:07,507 {\an8}chegaríamos a Chelmsford depois de anoitecer. 4 00:00:07,984 --> 00:00:10,239 {\an8}Confie em si mesmo, puxe a ponte levadiça. 5 00:00:10,240 --> 00:00:11,243 {\an8}Qual era o nome? 6 00:00:11,244 --> 00:00:13,559 {\an8}- Algo como Dorothy. - Então, Dorothy? 7 00:00:13,560 --> 00:00:15,866 {\an8}Se quiser, pode me ajudar a achar meu mestre. 8 00:00:15,867 --> 00:00:16,879 {\an8}Adoraria ajudar. 9 00:00:16,880 --> 00:00:18,561 {\an8}Alguns me avisaram para não vir. 10 00:00:18,562 --> 00:00:20,153 {\an8}Tenho filhos! Por favor! 11 00:00:20,154 --> 00:00:21,481 {\an8}São maníacos. Todos eles. 12 00:00:21,482 --> 00:00:22,841 {\an8}Não sou boa para você, sou? 13 00:00:22,842 --> 00:00:25,199 {\an8}Fique aqui, e será cinzas em uma hora. 14 00:00:25,200 --> 00:00:27,479 {\an8}- Indo aonde, Sr. Bannister? - Você a conhece? 15 00:00:27,480 --> 00:00:29,205 {\an8}- Essa é... - A esposa dele. 16 00:00:29,592 --> 00:00:31,493 Griots Team Apresenta: 17 00:00:31,494 --> 00:00:33,395 Legenda: TatianeVS - MilleG - vitckari 18 00:00:33,396 --> 00:00:35,297 Revisão Inicial: edecker 19 00:00:35,298 --> 00:00:37,199 Revisão Final: Padfoot 20 00:00:37,200 --> 00:00:39,200 THE WITCHFINDER Episódio 4 21 00:00:39,586 --> 00:00:42,392 - Parabéns! - Obrigado, amigo. Obrigado. 22 00:00:42,393 --> 00:00:44,321 Então, vamos ver! 23 00:00:44,322 --> 00:00:46,415 - Ver? Ver o quê? - A aliança! 24 00:00:46,416 --> 00:00:48,009 A aliança de casamento? 25 00:00:48,010 --> 00:00:50,679 Só tentando pensar o que fazer com isso. 26 00:00:50,680 --> 00:00:52,999 - Na verdade, não temos... - Aqui. Olhem. 27 00:00:53,000 --> 00:00:54,439 É uma herança de família. 28 00:00:54,440 --> 00:00:56,479 A avó dele nos deu depois que morreu. 29 00:00:56,480 --> 00:00:58,164 Não depois que morreu. 30 00:00:58,165 --> 00:00:59,718 - Impossível! - Estava morta. 31 00:00:59,719 --> 00:01:01,470 Mas ela disse que nos daria, 32 00:01:01,471 --> 00:01:03,279 - depois ela morreu. - Infelizmente. 33 00:01:03,280 --> 00:01:05,239 Então tiramos do dedo dela com sabão. 34 00:01:05,240 --> 00:01:06,479 E água quente. 35 00:01:06,480 --> 00:01:08,526 - É lindo. - Com certeza. 36 00:01:09,080 --> 00:01:11,113 Parece um pouco com o seu, Catherine. 37 00:01:11,114 --> 00:01:13,198 Parece, mas o meu é um pouco mais... 38 00:01:14,776 --> 00:01:16,948 Devo tê-lo deixado em... 39 00:01:17,487 --> 00:01:20,119 Deveria usar a sua aliança, Catherine. 40 00:01:20,120 --> 00:01:22,814 - O casamento é um sacramento. - É, desculpe. 41 00:01:22,815 --> 00:01:25,056 - Temos que ir. - Temos, temos. 42 00:01:25,057 --> 00:01:27,298 - No meio da celebração? - Chelmsford espera! 43 00:01:27,299 --> 00:01:28,957 Não queriam o cavalo e a carroça? 44 00:01:28,958 --> 00:01:30,409 Não, tudo bem, vamos andar. 45 00:01:30,410 --> 00:01:31,705 Vamos. 46 00:01:31,706 --> 00:01:32,784 Vamos. 47 00:01:32,785 --> 00:01:34,026 Chelmsford? 48 00:01:34,995 --> 00:01:38,986 Devem passar pelo Vale Dedham, não do outro lado. 49 00:01:38,987 --> 00:01:42,103 Mas não se preocupe, deve haver muitos aldeões no Vale, 50 00:01:42,104 --> 00:01:45,449 mas são todos tementes a Deus como nós. 51 00:01:45,450 --> 00:01:47,914 Podem contar com boas-vindas calorosas. 52 00:01:50,406 --> 00:01:52,262 - Obrigado. - Obrigada. 53 00:01:52,263 --> 00:01:53,844 Só... Vou pelo... 54 00:01:55,969 --> 00:01:57,045 Tudo bem? 55 00:01:59,888 --> 00:02:02,320 Não precisa ser rude! 56 00:02:02,321 --> 00:02:04,779 Só estou perguntando por onde você veio. 57 00:02:04,780 --> 00:02:07,409 - É, e estou te dizendo... - Não é da sua conta. 58 00:02:07,410 --> 00:02:10,448 Exatamente. Um apicultor não vende para outro. 59 00:02:10,449 --> 00:02:13,199 O mestre Gideon não é apicultor! 60 00:02:13,200 --> 00:02:14,504 Ele não suporta as... 61 00:02:14,505 --> 00:02:17,262 Alice, pode buscar minha bolsa de moedas no carro? 62 00:02:17,263 --> 00:02:19,019 Gostaria de comprar um pouco de mel. 63 00:02:22,903 --> 00:02:24,982 Esses bichos amarelos e pretos, 64 00:02:24,983 --> 00:02:26,504 como são chamados? 65 00:02:26,505 --> 00:02:27,825 Abelhas. 66 00:02:28,400 --> 00:02:30,719 - Deve ser afeiçoado a elas. - Sou sim. 67 00:02:30,720 --> 00:02:32,678 - E elas a você? - Acho que sim. 68 00:02:32,679 --> 00:02:34,131 Elas nunca te machucariam? 69 00:02:34,132 --> 00:02:36,079 Não. A abelha é um animal plácido. 70 00:02:36,080 --> 00:02:38,079 - Como Cumberlidge. - Não pode provocar. 71 00:02:38,080 --> 00:02:40,331 Também como Cumberlidge. Escreve com qual mão? 72 00:02:40,332 --> 00:02:42,475 - Com qual mão... - Você escreve? 73 00:02:42,476 --> 00:02:44,711 - Desculpe? - Não se desculpe. Só responda. 74 00:02:44,712 --> 00:02:47,117 Gostaria que eu repetisse? Posso repetir. 75 00:02:47,118 --> 00:02:49,414 Com qual mão você escreve? Qual mão prefere? 76 00:02:49,415 --> 00:02:51,951 Com qual você escreve? É destro ou canhoto? 77 00:02:51,952 --> 00:02:53,523 Sou destro, mas... 78 00:02:54,094 --> 00:02:56,706 Não! Por favor, não, não! Não, por favor! 79 00:03:00,600 --> 00:03:03,510 Caminhe e sorria, sorria e caminhe. 80 00:03:03,511 --> 00:03:06,999 Somos dois recém-casados caminhando normalmente. 81 00:03:07,000 --> 00:03:08,599 Comece a agir como tal, então. 82 00:03:08,600 --> 00:03:11,658 Só porque gosta da ideia de sermos casados... 83 00:03:11,659 --> 00:03:13,691 - Não gosto. - Todo mundo sabe 84 00:03:13,692 --> 00:03:18,035 das fantasias distorcidas que mulheres como você têm. 85 00:03:18,036 --> 00:03:19,229 Meu Deus, lá está uma. 86 00:03:19,230 --> 00:03:20,612 Deve ser mais fácil dizer 87 00:03:20,613 --> 00:03:23,919 que sou um mercador viajante e você é minha carregadora. 88 00:03:23,920 --> 00:03:26,423 - Não sou sua carregadora. - Direi que você é. 89 00:03:26,424 --> 00:03:29,238 - Você é meu carregador. - Por que eu seria carregador? 90 00:03:29,239 --> 00:03:30,719 Por que eu seria carregadora? 91 00:03:30,720 --> 00:03:32,559 Mercador de quê? O que está vendendo? 92 00:03:32,560 --> 00:03:34,319 - Especiarias. - Onde estão? 93 00:03:34,320 --> 00:03:36,097 Não estão comigo. Tenho um império. 94 00:03:36,098 --> 00:03:38,319 - O que são? - As especiarias? Sal. 95 00:03:38,320 --> 00:03:40,275 - Sal não é especiaria. - É bebida? 96 00:03:40,276 --> 00:03:43,115 - Não se cultiva sal. - Ligustro, isso se cultiva. 97 00:03:43,116 --> 00:03:44,599 Não é especiaria. É arbusto. 98 00:03:44,600 --> 00:03:46,279 - Arbustos podem temperar. - Não. 99 00:03:46,280 --> 00:03:49,399 - Podem sim. Quer sobreviver? - Quero. 100 00:03:49,400 --> 00:03:52,159 Então precisamos criar uma história, rápido. 101 00:03:52,160 --> 00:03:53,410 O que nós somos? 102 00:03:53,714 --> 00:03:55,542 Somos casados, ou mercadores? 103 00:03:55,543 --> 00:03:57,391 Não sei para que uma história. 104 00:03:57,392 --> 00:03:59,569 Não acharão que sou bruxa por estar com você 105 00:03:59,570 --> 00:04:02,592 - sendo solteira. - Essas pessoas são loucas. 106 00:04:02,593 --> 00:04:04,879 Tem 12 km e só Deus sabe quantas vilas 107 00:04:04,880 --> 00:04:06,288 até sairmos do Vale Dedham. 108 00:04:06,289 --> 00:04:09,091 Precisamos contar uma história, ou eles inventarão uma. 109 00:04:09,092 --> 00:04:10,404 Se começarem a perguntar, 110 00:04:10,405 --> 00:04:12,412 - não sabemos onde vai parar. - Olá! 111 00:04:12,413 --> 00:04:14,376 Olá. Olá. Deus, eles estão vindo. 112 00:04:14,377 --> 00:04:17,329 Precisamos nos conhecer bem para sugerir que somos um casal 113 00:04:17,330 --> 00:04:19,938 em vez de dois estranhos que acabaram de se conhecer. 114 00:04:19,939 --> 00:04:21,938 - Está ouvindo? - Agora estou. 115 00:04:21,939 --> 00:04:24,345 Meu nome é Gideon Bannister. Sou de Framlingham, 116 00:04:24,346 --> 00:04:25,497 filho de George e Mary. 117 00:04:25,498 --> 00:04:27,747 Não tenho irmãos. Estudei em Milesford 118 00:04:27,748 --> 00:04:30,099 - e no Colégio Corpus Christi. - São muitos C's. 119 00:04:30,100 --> 00:04:32,661 Gosto de canto de pássaros, alfaiataria. Sou gentil. 120 00:04:32,662 --> 00:04:34,581 Nos casamos na Capela de Santo Estêvão, 121 00:04:34,582 --> 00:04:36,653 Queremos dois filhos, meninos. Agora você. 122 00:04:36,654 --> 00:04:38,005 Meu nome é Thomasine Gooch. 123 00:04:38,006 --> 00:04:39,757 - Bannister. - Thomasine Bannister. 124 00:04:39,758 --> 00:04:41,755 Filha de William e Eliza. 125 00:04:41,756 --> 00:04:44,362 Tenho um irmão, mas ele morreu, e um noivo que fugiu. 126 00:04:44,363 --> 00:04:47,284 Meu cachorro caiu em um buraco, o ouvíamos latir por dias 127 00:04:47,285 --> 00:04:50,559 e jogávamos comida, mas um dia não ouvimos nenhum latido, 128 00:04:50,560 --> 00:04:52,719 então achamos que ele morreu ou saiu. 129 00:04:52,720 --> 00:04:55,614 Acho que ele subiu, mas minha mãe acha impossível, 130 00:04:55,615 --> 00:04:57,549 porque ele tem os joelhos para trás. 131 00:04:57,550 --> 00:04:58,963 Por que preciso saber disso? 132 00:04:58,964 --> 00:05:00,025 - Olá! - Bom dia. 133 00:05:00,026 --> 00:05:03,892 Desculpe gritar com você, mas eu tinha que cumprimentar 134 00:05:03,893 --> 00:05:05,405 os recém-casados. 135 00:05:05,406 --> 00:05:09,220 - As noticias voam! - O Vale Dedham todo sabe. 136 00:05:09,221 --> 00:05:11,584 - E nessa nota... - Como foi, o grande dia? 137 00:05:11,585 --> 00:05:13,414 - Foi adorável. - Encantador. 138 00:05:13,415 --> 00:05:15,671 - Seus pais, George e Mary... - George e Mary. 139 00:05:15,672 --> 00:05:17,023 E sua mãe, Eliza, estava... 140 00:05:17,024 --> 00:05:18,475 - Descendo do céu. - Radiante. 141 00:05:18,960 --> 00:05:20,360 Ela está no céu? 142 00:05:21,596 --> 00:05:23,679 E então, como ela estava radiante? 143 00:05:23,680 --> 00:05:26,460 Ela estava... Vou te dizer como... 144 00:05:28,274 --> 00:05:30,734 Estou pensando no organista, que parecia radiante 145 00:05:30,735 --> 00:05:33,428 e talvez fosse uma mulher de 60 e poucos anos... 146 00:05:33,429 --> 00:05:34,999 e ela estava lá. 147 00:05:35,000 --> 00:05:38,036 Sua mãe, enquanto isso, não estava lá 148 00:05:38,037 --> 00:05:40,834 pelo motivo perfeitamente razoável de sua... 149 00:05:42,061 --> 00:05:43,119 morte. 150 00:05:43,120 --> 00:05:46,490 Então, você não sabia que a mãe dela estava morta? 151 00:05:46,491 --> 00:05:48,149 Entenda! Acabamos de nos casar. 152 00:05:48,150 --> 00:05:49,165 Ontem! 153 00:05:49,166 --> 00:05:53,226 - Então, é hora de comemorar! - Não, não. Não, não é. 154 00:05:54,161 --> 00:05:56,211 Para sorte, hera, 155 00:05:56,563 --> 00:05:59,687 que eles possam crescer entrelaçados como acontece. 156 00:05:59,688 --> 00:06:00,766 Adorável, agora... 157 00:06:00,767 --> 00:06:03,294 E o sêmen derramado de um carneiro... 158 00:06:03,295 --> 00:06:05,193 Perdoe-me, semente derramada? 159 00:06:05,194 --> 00:06:06,678 - Sêmen. - Sêmen. 160 00:06:06,679 --> 00:06:08,591 que possam crescer férteis. 161 00:06:09,248 --> 00:06:11,303 - Muito gentil. - E do carneiro. 162 00:06:11,304 --> 00:06:13,724 - E do carneiro. - Acredite, ele gosta. 163 00:06:17,211 --> 00:06:19,972 Você tem jeito com as pessoas, não é, Sr. Hebble? 164 00:06:19,973 --> 00:06:21,911 Não sei como agradecê-lo por sua ajuda. 165 00:06:21,912 --> 00:06:24,068 Você fez uma velha se sentir muito especial. 166 00:06:24,069 --> 00:06:26,104 Quando você a vir, diga de nada a ela. 167 00:06:26,105 --> 00:06:27,127 Eu sou a velha! 168 00:06:28,880 --> 00:06:31,427 Eu vi o que você fez. Você é muito gentil. 169 00:06:31,428 --> 00:06:34,919 Muitas vezes rezei por um sinal ou por uma mão amiga do Senhor 170 00:06:34,920 --> 00:06:38,740 e é por isso que ele o enviou, um anjo dos céus. 171 00:06:38,741 --> 00:06:41,052 Porque ele faz isso, o Senhor faz. 172 00:06:41,053 --> 00:06:42,904 Veja como ele enviou um grande dilúvio 173 00:06:42,905 --> 00:06:44,857 para que Noé pudesse exibir seu barco. 174 00:06:44,858 --> 00:06:48,079 Veja como quando Moisés ficou encalhado no Mar Vermelho, 175 00:06:48,080 --> 00:06:51,591 o Senhor fez uma passagem para que ele pudesse atravessar. 176 00:06:51,592 --> 00:06:54,411 E se um caminho não é um sinal, não sei o que é. 177 00:06:56,089 --> 00:06:57,503 Nem eu, Alice. 178 00:06:58,680 --> 00:07:00,105 Nem eu. 179 00:07:03,387 --> 00:07:04,636 Laços. 180 00:07:04,637 --> 00:07:07,799 - Você mesmo faz isso, não é? - Está fazendo na sua frente. 181 00:07:09,154 --> 00:07:10,981 Sempre bom ter um hobby. 182 00:07:11,457 --> 00:07:13,784 - Precisamos sair daqui. - Por que você não... 183 00:07:13,785 --> 00:07:16,072 Olhe para os pombinhos! 184 00:07:16,073 --> 00:07:19,113 Bem, um casal de pombinhos que devem voar, receio. 185 00:07:19,114 --> 00:07:21,706 Nem sempre se vê um casal demonstrar tanto carinho. 186 00:07:21,707 --> 00:07:23,848 - Como assim? - Não há brigas entre vocês. 187 00:07:23,849 --> 00:07:26,085 - É quase difícil de acreditar. - Por quê? 188 00:07:26,086 --> 00:07:28,082 Não é como muitos casais que conheço. 189 00:07:29,104 --> 00:07:32,279 Acredite, às vezes brigamos, não é? 190 00:07:32,280 --> 00:07:33,911 Por exemplo, eu vou dizer: 191 00:07:33,912 --> 00:07:35,839 "Por que sempre fala com a boca cheia?" 192 00:07:35,840 --> 00:07:39,176 E eu diria: "Por que não pode ser gentil?" 193 00:07:39,177 --> 00:07:41,223 Eu diria: "A bondade é conquistada." 194 00:07:41,224 --> 00:07:42,879 - Você é mal educada. - Eu diria: 195 00:07:42,880 --> 00:07:44,896 "Há algo mais atrás de seus bons modos." 196 00:07:44,897 --> 00:07:46,685 Eu diria: "Eu preciso ouvir isso." 197 00:07:46,686 --> 00:07:48,451 O que há por trás dos meus modos? 198 00:07:48,452 --> 00:07:51,079 Você é mau, imprudente, desonesto, vaidoso. 199 00:07:51,080 --> 00:07:53,357 - Você já terminou? - Você não escuta. 200 00:07:53,358 --> 00:07:55,381 Você resmunga, ronca, revira os olhos... 201 00:07:55,382 --> 00:07:57,013 - Você terminou? - Não tem honra, 202 00:07:57,014 --> 00:07:59,584 mesmo sendo a única coisa com a qual se importa. 203 00:07:59,585 --> 00:08:03,185 Você é mal-humorado, hipócrita e não é legal. 204 00:08:05,706 --> 00:08:06,903 Agora você terminou? 205 00:08:08,897 --> 00:08:10,715 Sim, terminei agora. 206 00:08:18,895 --> 00:08:20,098 O que você acha, Alice? 207 00:08:20,638 --> 00:08:22,318 Este poderia ser o seu mestre? 208 00:08:22,659 --> 00:08:25,519 Bem, mestre Gideon diz que não convém aos puritanos 209 00:08:25,520 --> 00:08:27,474 se entregarem aos prazeres do ouvido. 210 00:08:27,475 --> 00:08:29,544 Mas todos nós gostamos de música, não é? 211 00:08:30,480 --> 00:08:33,309 Eu posso cantar ocasionalmente. 212 00:08:33,310 --> 00:08:35,840 Você canta lindamente, como um pássaro tropical, 213 00:08:35,841 --> 00:08:37,279 um papagaio, digamos, 214 00:08:37,280 --> 00:08:39,566 e Cumberlidge sabe que eu também amo música. 215 00:08:39,567 --> 00:08:41,082 - Ama? - Uma música alegre, 216 00:08:41,083 --> 00:08:43,239 uma balada comovente, eu amo uma música. 217 00:08:43,240 --> 00:08:46,862 Então, se não há mal nenhum em seu mestre gostar de música, 218 00:08:47,315 --> 00:08:48,831 esse poderia ser o apito dele? 219 00:08:49,914 --> 00:08:50,980 Eu acho que é. 220 00:08:51,470 --> 00:08:53,962 Passou por aqui. Vamos pegá-lo a qualquer momento. 221 00:08:53,963 --> 00:08:56,079 - Pegar? - Pegar, alcançar. 222 00:08:57,809 --> 00:08:59,208 É tão abençoado como dizem? 223 00:08:59,209 --> 00:09:01,066 - O casamento? - A noite do casamento. 224 00:09:01,067 --> 00:09:03,083 Na noite do casamento, viajamos para cá. 225 00:09:03,084 --> 00:09:04,482 Então, como consumaram? 226 00:09:05,309 --> 00:09:08,004 Ainda não tivemos a oportunidade de fazer isso, 227 00:09:08,005 --> 00:09:10,012 mas está na nossa lista. 228 00:09:13,803 --> 00:09:14,803 Desculpe. 229 00:09:15,883 --> 00:09:18,239 Pensei... As pessoas disseram que eram casados. 230 00:09:18,240 --> 00:09:20,880 Nós somos casados. Só não tivemos... 231 00:09:20,881 --> 00:09:24,317 O sacramento não está completo. Você é a esposa dele? 232 00:09:26,711 --> 00:09:28,247 Sr. Bannister? 233 00:09:28,248 --> 00:09:31,891 Sim, passou por aqui... O quê? 234 00:09:31,892 --> 00:09:33,417 Há algumas horas atrás. 235 00:09:33,418 --> 00:09:35,000 Excelente. Agradeço. 236 00:09:35,001 --> 00:09:36,001 Ele e a esposa dele. 237 00:09:36,002 --> 00:09:38,379 A esposa dele? Ele não tem uma esposa! 238 00:09:38,380 --> 00:09:40,591 Sim, ele tem agora. 239 00:09:40,592 --> 00:09:42,129 Recém casados, aparentemente. 240 00:09:42,130 --> 00:09:44,847 - Mestre Gideon? - Era a esposa dele, não era? 241 00:09:44,848 --> 00:09:46,794 Sim, sim. Tinham um anel e tudo mais. 242 00:09:46,795 --> 00:09:47,915 Que dia feliz! 243 00:09:47,916 --> 00:09:50,243 Se importaria de dizer a direção que seguiram? 244 00:09:50,244 --> 00:09:52,238 Adoraríamos desejar felicidades! 245 00:09:52,239 --> 00:09:53,896 Certamente. Por aqui. 246 00:09:54,915 --> 00:09:56,626 Acho que deixou uma bruxa ali. 247 00:09:59,469 --> 00:10:02,406 Não acho que seja verdade, eles terem se casado. 248 00:10:02,844 --> 00:10:05,437 Bem, verdade ou não, tanto faz... 249 00:10:05,438 --> 00:10:07,630 Provavelmente é só um disfarce, sabe, 250 00:10:07,631 --> 00:10:09,039 para impedir que peguem ela. 251 00:10:09,040 --> 00:10:11,406 Não me importa se é casado, ele é só meu patrão. 252 00:10:11,407 --> 00:10:12,809 Sim, eu sei, é só que... 253 00:10:12,810 --> 00:10:16,108 algumas ajudantes têm um vínculo com o mestre. 254 00:10:16,109 --> 00:10:17,750 Não tenho vínculo com meu mestre. 255 00:10:17,751 --> 00:10:19,189 Você pode ter um vínculo... 256 00:10:19,190 --> 00:10:21,332 Não tenho um vínculo com meu mestre, não. 257 00:10:21,333 --> 00:10:23,442 Alguns ajudantes ficam atrás dos mestres 258 00:10:23,443 --> 00:10:25,199 - como sopa derramada. - Assaduras. 259 00:10:25,200 --> 00:10:27,294 Patético, desesperado. 260 00:10:28,598 --> 00:10:30,716 - Nem sei o aniversário dele. - Também não. 261 00:10:30,717 --> 00:10:32,341 Eu também não. "Junheiro"? 262 00:10:32,880 --> 00:10:34,681 Sim. E nem como ele gosta do banho. 263 00:10:34,682 --> 00:10:37,014 Quando meu mestre teve carrapatos, eu ri. 264 00:10:37,015 --> 00:10:38,015 Eu iria rir. 265 00:10:38,016 --> 00:10:39,857 Eu iria rir. Estou rindo agora mesmo. 266 00:10:39,858 --> 00:10:42,806 Eu removi todos eles, mas eu estava rindo. 267 00:10:47,128 --> 00:10:48,464 Por que disse isso a elas? 268 00:10:48,465 --> 00:10:51,065 Eu não sabia que tinham o quarto pronto, sabia? 269 00:10:51,066 --> 00:10:52,739 Isso é inacreditável. 270 00:10:52,740 --> 00:10:54,998 Eu deveria estar em Chelmsford um dia atrás. 271 00:10:54,999 --> 00:10:56,264 Fique calmo! 272 00:10:56,265 --> 00:10:58,756 Jantando com o próprio Matthew Hopkins! 273 00:10:58,757 --> 00:11:01,506 Eu diria algo como: "Não sei sobre encontrar bruxas. 274 00:11:01,507 --> 00:11:03,199 Você encontrou um bom chef aqui." 275 00:11:03,200 --> 00:11:05,179 E ele teria rido e dito: "Essa é boa." 276 00:11:05,180 --> 00:11:07,798 Está criando uma confusão por nada. 277 00:11:07,799 --> 00:11:11,039 Eles acham que estamos fazendo um congresso aqui. 278 00:11:11,040 --> 00:11:14,633 Estamos presos, madame, nessas quatro paredes finas 279 00:11:14,634 --> 00:11:16,123 com metade da aldeia ouvindo. 280 00:11:16,124 --> 00:11:18,875 Por que você não diz: "Mudamos de ideia, na verdade?" 281 00:11:18,876 --> 00:11:20,279 Você quer correr esse risco? 282 00:11:20,280 --> 00:11:23,997 Há árvores lá fora com corpos pendurados nelas. 283 00:11:27,023 --> 00:11:28,503 Devemos começar. 284 00:11:43,452 --> 00:11:44,647 O que é isso? 285 00:11:46,083 --> 00:11:47,200 Beijos. 286 00:12:01,595 --> 00:12:03,360 Você já esteve com uma mulher? 287 00:12:03,361 --> 00:12:05,716 Se eu já estive com uma mulher? 288 00:12:07,579 --> 00:12:11,199 - Você já esteve... - Sou puritano e solteiro. 289 00:12:11,200 --> 00:12:13,624 Não, eu nunca estive com uma maldita mulher. 290 00:12:17,013 --> 00:12:20,725 E você precisa fazer barulhos apreciativos entre os grunhidos. 291 00:12:25,197 --> 00:12:27,344 O que é isso? Você soa como um violino! 292 00:12:27,345 --> 00:12:29,991 Você parece alguém tentando cagar um violino! 293 00:12:47,778 --> 00:12:49,630 Deveríamos fazer em todas as aldeias. 294 00:12:49,631 --> 00:12:51,118 Resmungar um para o outro? 295 00:12:51,119 --> 00:12:52,938 Expressar nosso carinho publicamente. 296 00:12:52,939 --> 00:12:55,142 - Você poderia me fazer cócegas. - Sim. 297 00:12:55,143 --> 00:12:58,159 E então você pode se aninhar em mim e farei um barulho fofo. 298 00:12:58,160 --> 00:12:59,414 Barulho fofo? 299 00:13:00,043 --> 00:13:02,798 Estamos voando aqui. Eu me sinto como o Ícaro. 300 00:13:02,799 --> 00:13:04,759 Eu pensaria que você está se divertindo. 301 00:13:04,760 --> 00:13:09,159 Eu gosto muito dessa senhora. 302 00:13:09,160 --> 00:13:11,119 Siga o rio, passe essas árvores, 303 00:13:11,120 --> 00:13:14,176 passe pelas últimas aldeias e estamos fora do Vale Dedham. 304 00:13:14,177 --> 00:13:16,526 O importante é não ser arrogante. 305 00:13:17,094 --> 00:13:19,069 Costumamos fazer o enforcamento de manhã 306 00:13:19,070 --> 00:13:20,915 e depois à tarde temos o mercado, 307 00:13:20,916 --> 00:13:22,845 você sabe, tirar um dia para a família. 308 00:13:22,846 --> 00:13:24,166 Soa amável. 309 00:13:24,167 --> 00:13:26,439 Então vocês dois se casaram? 310 00:13:26,440 --> 00:13:27,820 Casamos? Não. 311 00:13:28,333 --> 00:13:31,948 Thomasina é uma bruxa, e esperamos que ninguém perceba. 312 00:13:35,236 --> 00:13:37,355 Digo isso para minha a patroa o tempo todo. 313 00:13:37,356 --> 00:13:40,121 Eu não teria colocado vocês dois juntos, isso é tudo. 314 00:13:40,122 --> 00:13:42,039 Eu não colocaria você com esse chapéu, 315 00:13:42,040 --> 00:13:43,417 mas você está usando. 316 00:13:43,418 --> 00:13:46,245 - Quando vocês se juntaram? - Parece que foi ontem. 317 00:13:46,246 --> 00:13:49,212 Tivemos nossos julgamentos e tribulações, podemos dizer. 318 00:13:49,213 --> 00:13:52,200 Principalmente julgamentos, para ser honesta. 319 00:13:52,201 --> 00:13:56,607 Mas quando uma cidade inteira quer te unir a uma mulher, 320 00:13:56,608 --> 00:13:57,890 o que você pode fazer? 321 00:13:58,321 --> 00:14:00,040 Quase me tirou o fôlego. 322 00:14:00,041 --> 00:14:03,150 Bem, fizemos isso, mas eu não a deixei pendurada. 323 00:14:03,151 --> 00:14:04,767 - E aqui estamos nós. - Desculpe? 324 00:14:04,768 --> 00:14:06,732 Não se desculpe, John. 325 00:14:07,096 --> 00:14:09,617 Eu te amo, Gideon Bannister. 326 00:14:09,618 --> 00:14:11,220 Quer saber, Thomasine Bannister? 327 00:14:11,221 --> 00:14:13,798 Quando não estou com você, penso em seu rosto 328 00:14:13,799 --> 00:14:15,439 e isso faz meu coração inchar. 329 00:14:16,708 --> 00:14:17,708 Gideon? 330 00:14:19,205 --> 00:14:21,439 - Dorothy! - O que você está fazendo aqui? 331 00:14:21,440 --> 00:14:22,799 Eu? Estou... 332 00:14:23,201 --> 00:14:24,563 Estou indo para Chelmsford. 333 00:14:24,564 --> 00:14:26,783 Por que está aqui? O que está fazendo aqui? 334 00:14:26,784 --> 00:14:29,058 Eu moro aqui, com meu marido, Rex. 335 00:14:29,059 --> 00:14:30,700 Isso é ótimo. 336 00:14:33,889 --> 00:14:34,985 Vai nos apresentar? 337 00:14:34,986 --> 00:14:36,556 Sim. Sim, eu vou. 338 00:14:36,557 --> 00:14:39,831 Thomasine, essa é a Dorothy, minha ex-noiva. 339 00:14:39,832 --> 00:14:44,276 Dorothy, essa é Thomasine, minha... 340 00:14:44,277 --> 00:14:45,448 - Esposa. - Esposa. 341 00:14:46,385 --> 00:14:47,518 Você encontrou alguém! 342 00:14:47,519 --> 00:14:48,849 Escolhi alguém, sim. 343 00:14:48,850 --> 00:14:50,658 Vocês devem ficar para o almoço. 344 00:14:50,659 --> 00:14:52,449 Vou chamar a carruagem. Motorista! 345 00:14:52,450 --> 00:14:54,404 - Adorável! - Na verdade, não podemos. 346 00:14:54,405 --> 00:14:56,089 Absurdo. Motorista! 347 00:14:56,090 --> 00:14:58,199 - Não quero impor. - Não estaria impondo. 348 00:14:58,200 --> 00:14:59,450 Estaria. Então não vamos. 349 00:14:59,451 --> 00:15:02,535 Mas quero saber um pouco mais sobre a Thomasine. 350 00:15:02,536 --> 00:15:04,271 De onde você é? Quem é o seu pai? 351 00:15:04,272 --> 00:15:05,468 Falei que não podemos. 352 00:15:05,469 --> 00:15:07,401 Miriam está preparando cordeiro selado! 353 00:15:07,402 --> 00:15:09,514 Não vai acontecer, Dorothy. 354 00:15:10,800 --> 00:15:12,553 - Talvez outra vez, então. - Talvez. 355 00:15:13,295 --> 00:15:15,118 - Thomasine. - Dorothy. 356 00:15:23,107 --> 00:15:24,213 Meu Deus. 357 00:15:24,214 --> 00:15:26,451 As maçãs são vermelhas como suas bochechas. 358 00:15:26,452 --> 00:15:28,453 Bochecha rosada é sinal de mente aguçada. 359 00:15:28,454 --> 00:15:30,438 Ou de hidromel no café da manhã! 360 00:15:30,439 --> 00:15:33,309 Uma mente aguçada o suficiente para lembrar se viu alguém. 361 00:15:33,310 --> 00:15:34,985 Agora, eu estou procurando... 362 00:15:34,986 --> 00:15:36,021 Alice? 363 00:15:40,505 --> 00:15:42,615 Se o seu verdadeiro amor Veio passando 364 00:15:42,616 --> 00:15:44,803 Você o encheria de bebida Se estivesse seco 365 00:15:44,804 --> 00:15:47,187 No poço abaixo do vale 366 00:15:47,188 --> 00:15:49,318 Verde cresce o lírio 367 00:15:49,319 --> 00:15:52,421 Bem entre os arbustos 368 00:15:53,011 --> 00:15:56,191 Esse é o fim da minha música 369 00:15:59,276 --> 00:16:00,940 Eu não sei o que foi isso. 370 00:16:01,669 --> 00:16:03,111 Eu gosto de músicas. 371 00:16:04,760 --> 00:16:07,592 Você disse que gosta de músicas, então pensei: 372 00:16:07,593 --> 00:16:10,599 "O mestre gosta de músicas, eu gosto de músicas, então..." 373 00:16:10,600 --> 00:16:12,876 Foi mentira para ganhar a confiança da velha. 374 00:16:13,587 --> 00:16:16,421 Sim, eu sei. O meu também era uma mentira. 375 00:16:16,422 --> 00:16:18,704 - Então, não gosta de música? - Odeio música. 376 00:16:19,291 --> 00:16:22,431 Certo. Então esse show... 377 00:16:23,385 --> 00:16:24,619 Outra mentira. 378 00:16:25,595 --> 00:16:26,798 Uma mentira mais longa. 379 00:16:37,475 --> 00:16:38,790 Mestre Gideon! 380 00:16:38,791 --> 00:16:40,147 O que está fazendo aqui? 381 00:16:40,148 --> 00:16:42,068 - Ajudando você. - Fique aí, Gooch. 382 00:16:42,069 --> 00:16:45,009 Você não está me ajudando. Estava ajudando ao ficar lá. 383 00:16:45,010 --> 00:16:47,410 Sim, mas todos colocaram na cabeça 384 00:16:47,411 --> 00:16:49,745 que foi você quem matou o Sr. Stern. 385 00:16:49,746 --> 00:16:51,439 Então, pensei em vir te avisar 386 00:16:51,440 --> 00:16:53,465 caso o General Caçador de Bruxas descubra 387 00:16:53,466 --> 00:16:55,441 antes que tenha a chance de se explicar. 388 00:16:55,442 --> 00:16:58,232 - E isso foi tudo ideia sua? - Falei com o Sr. Hebble... 389 00:16:58,233 --> 00:17:00,542 Hebble? Meu Deus. Você e Hebble. 390 00:17:00,543 --> 00:17:01,648 Hebble e Myers! 391 00:17:01,649 --> 00:17:03,731 Parecem agentes funerários não muito bons. 392 00:17:03,732 --> 00:17:05,647 Bem, você não demorou muito, não foi? 393 00:17:05,648 --> 00:17:06,975 O que ele te ofereceu? 394 00:17:07,826 --> 00:17:10,224 Salário mais alto? Sela nova de pelúcia? 395 00:17:10,225 --> 00:17:13,879 - Esses dedais de que você fala? - Não trabalho para ele. 396 00:17:13,880 --> 00:17:16,976 - Ele veio comigo porque... - Hebble está com você? 397 00:17:16,977 --> 00:17:20,496 - Sim! Ele quer te ajudar. - Ele não quer me ajudar. 398 00:17:20,497 --> 00:17:21,941 Ele quer pegar minha bruxa. 399 00:17:21,942 --> 00:17:24,516 Quer meu emprego com o General Caçador de Bruxas! 400 00:17:24,517 --> 00:17:26,839 Droga, droga, droga. 401 00:17:26,840 --> 00:17:28,716 Gooch! Venha, Gooch! 402 00:17:28,717 --> 00:17:30,108 Hebble está aqui. 403 00:17:30,664 --> 00:17:33,133 - O que está acontecendo? - Meu Deus, Gideon! 404 00:17:33,134 --> 00:17:35,238 Hebble sabe pelo que está passando. 405 00:17:35,239 --> 00:17:37,988 Quando ele era jovem, o pai dele foi morto como ladrão! 406 00:17:37,989 --> 00:17:39,622 - Ele entende! - Não, não, não. 407 00:17:39,623 --> 00:17:42,370 O pai do Hebble é atuário em Kidderminster. 408 00:17:42,371 --> 00:17:44,112 - Não sabe nada. - O que aconteceu? 409 00:17:44,113 --> 00:17:45,840 - Ele está morto. - Não está morto. 410 00:17:45,841 --> 00:17:46,875 Conheci o pai dele. 411 00:17:46,876 --> 00:17:48,679 - Você o conheceu! - O que foi? 412 00:17:48,680 --> 00:17:50,909 Conheceu ele no Carols, Myers! Acorde! 413 00:17:50,910 --> 00:17:53,256 - O que foi? - Ele criou uma história 414 00:17:53,257 --> 00:17:54,639 para ganhar sua confiança. 415 00:17:54,640 --> 00:17:56,327 - Acho que cometi um erro. - Erro? 416 00:17:56,328 --> 00:17:57,702 - O que foi? - Não, erro 417 00:17:57,703 --> 00:18:00,421 é quando escreve algo errado quando manda uma carta. 418 00:18:00,422 --> 00:18:03,085 - O que foi? - Erro é tentar ordenhar touros. 419 00:18:03,086 --> 00:18:04,794 Isso não é um erro, Myers. 420 00:18:04,795 --> 00:18:06,577 - Isso é idiotice. - O que foi? 421 00:18:06,578 --> 00:18:07,731 Ele sabe para onde vou? 422 00:18:08,379 --> 00:18:10,817 - Acho que posso ter... - Você é inacreditável. 423 00:18:10,818 --> 00:18:12,543 - O que foi? - Vou te responder 424 00:18:12,544 --> 00:18:14,217 - o que está acontecendo. - Sério? 425 00:18:14,218 --> 00:18:16,179 Myers vai levar Hebble para outro lugar. 426 00:18:16,180 --> 00:18:19,300 Você e eu vamos nos esconder. Agora, Myers! Agora. Vamos. 427 00:18:19,988 --> 00:18:21,007 O que está fazendo? 428 00:18:21,008 --> 00:18:23,398 - Me escondendo. - O que está... Fique de pé. 429 00:18:23,399 --> 00:18:25,379 Precisamos achar um barril ou palheiro. 430 00:18:25,380 --> 00:18:27,639 - Não vou entrar em barril. - Palheiro, então. 431 00:18:27,640 --> 00:18:29,117 Não entrarei em um palheiro. 432 00:18:29,118 --> 00:18:31,257 Sua ex ofereceu para irmos à casa dela. 433 00:18:31,258 --> 00:18:32,572 Não, não, não. 434 00:18:32,573 --> 00:18:35,115 Acredite, não vamos fazer isso. Está descartado. 435 00:18:36,000 --> 00:18:37,797 Você disse cordeiro selado? 436 00:18:44,400 --> 00:18:46,902 Sempre quis uma casa com corredor. 437 00:18:47,640 --> 00:18:49,039 Amo corredores. 438 00:18:49,040 --> 00:18:52,440 O que estava dizendo sobre ter casado com a Thomasine. 439 00:18:52,441 --> 00:18:53,446 Sim? 440 00:18:53,447 --> 00:18:54,448 Bem, 441 00:18:55,255 --> 00:18:56,959 você chegou a conhecer os nativos? 442 00:18:56,960 --> 00:18:58,679 Não tanto quanto gostaríamos. 443 00:18:58,680 --> 00:19:03,503 São um povo muito temente a Deus de uma maneira bem louca. 444 00:19:03,504 --> 00:19:08,091 Soube que executam bruxas suspeitas sem julgamento. 445 00:19:08,092 --> 00:19:11,241 Não se pode ser cuidadoso demais quando se trata de bruxas. 446 00:19:11,242 --> 00:19:14,274 - Então, sabia disso, é mesmo? - Com certeza. 447 00:19:14,275 --> 00:19:16,344 É um dos motivos de termos mudado para cá. 448 00:19:16,345 --> 00:19:18,793 Desculpe, o que estava dizendo sobre a Thomasine? 449 00:19:18,794 --> 00:19:20,395 Nada, eu acho. 450 00:19:20,699 --> 00:19:22,434 Esse é o meu marido, Rex. 451 00:19:22,435 --> 00:19:23,613 Como em... 452 00:19:24,880 --> 00:19:26,203 "Oedipus Rex"? 453 00:19:26,920 --> 00:19:28,340 Eu sou amigo da sua mãe... 454 00:19:28,341 --> 00:19:31,021 - Da sua esposa. Olá. - Você deve ser Gideon. 455 00:19:31,553 --> 00:19:32,655 E eu devo ir. 456 00:19:32,656 --> 00:19:35,958 - Indo? Indo aonde? - Dizem que há uma bruxa no Vale 457 00:19:35,959 --> 00:19:38,094 junto com um caçador de bruxas corrupto. 458 00:19:38,095 --> 00:19:39,525 Não brinca! 459 00:19:39,526 --> 00:19:42,158 Vou procurar alguns homens para ajudar a caçá-los. 460 00:19:42,159 --> 00:19:44,415 - Quer se juntar, Gideon? - Precisa ser você? 461 00:19:44,416 --> 00:19:46,328 - Temos convidados! - Bom ponto. 462 00:19:47,300 --> 00:19:48,300 Fique, Rex. 463 00:19:48,301 --> 00:19:50,277 Encontrarei algo para a Thomasine vestir 464 00:19:50,278 --> 00:19:52,802 - e você pode entreter o Gideon. - Entreter? O quê? 465 00:19:55,810 --> 00:19:57,918 Sabe quantas janelas temos aqui? 466 00:19:59,387 --> 00:20:01,406 - Quarenta... - Cento e doze. 467 00:20:02,093 --> 00:20:03,821 Cento e doze janelas. 468 00:20:04,133 --> 00:20:06,686 Bem, 1, 1, 2. 469 00:20:06,687 --> 00:20:08,047 Você gosta de espadas? 470 00:20:08,578 --> 00:20:12,318 Espada clássica de dois gumes feita por Kenneth de Hounslow. 471 00:20:12,319 --> 00:20:14,155 Observe o punho do meio cesto. 472 00:20:14,156 --> 00:20:15,265 E a lâmina... 473 00:20:15,880 --> 00:20:17,653 - Oitenta centímetros. - Oitenta. 474 00:20:17,654 --> 00:20:20,895 Oitenta centímetros. Dois gumes. Cento e doze janelas. 475 00:20:20,896 --> 00:20:21,968 Alguns números. 476 00:20:21,969 --> 00:20:24,305 Uns dois floretes franceses. 477 00:20:24,306 --> 00:20:26,775 Mais leve, para um espadachim de pulso fraco. 478 00:20:27,880 --> 00:20:30,531 Sabe por que o papel alumínio ganhou destaque? 479 00:20:30,532 --> 00:20:33,412 - Não, senhor. - Passa pela malha. 480 00:20:33,413 --> 00:20:37,147 E assim, tornou a cota de malha obsoleta. 481 00:20:37,148 --> 00:20:40,188 Eu queria saber por que a cota de malha ficou obsoleta. 482 00:20:40,189 --> 00:20:41,190 Aí está a resposta. 483 00:20:41,897 --> 00:20:45,248 Agora, essa espada mortuária sob medida 484 00:20:45,249 --> 00:20:47,998 foi dada a mim pelo próprio Oliver Cromwell. 485 00:20:47,999 --> 00:20:49,250 Conheceu Oliver Cromwell? 486 00:20:49,251 --> 00:20:50,669 - Sim. - Em Naseby? 487 00:20:50,670 --> 00:20:53,651 Não, Dorothy e eu conhecemos ele socialmente. 488 00:20:53,652 --> 00:20:55,519 O que ele disse? Ele foi legal? 489 00:20:55,520 --> 00:20:58,546 Você se importa se eu não te contar, na verdade? 490 00:20:58,547 --> 00:21:02,102 Só acho que seria indiscreto divulgar o que foi dito 491 00:21:02,103 --> 00:21:04,718 - em uma conversa particular. - Com certeza. Ótimo. 492 00:21:04,719 --> 00:21:07,149 Eu sinto que discrição é importante. 493 00:21:07,150 --> 00:21:09,369 - Não, eu só estava... - É algo que eu sinto. 494 00:21:10,190 --> 00:21:12,607 Não pedi para falar exatamente o que ele falou, 495 00:21:12,608 --> 00:21:14,228 só pedi sua impressão geral. 496 00:21:14,881 --> 00:21:17,688 - Ou se enquadra no mesmo... - Sim, acho que se enquadra. 497 00:21:20,808 --> 00:21:21,808 Idiota. 498 00:21:28,774 --> 00:21:30,547 Sinta o cheiro dessa comida. 499 00:21:30,548 --> 00:21:33,507 Agora, lembre-se, como se comporta reflete em mim. 500 00:21:33,508 --> 00:21:34,719 Acho que vou ficar bem. 501 00:21:34,720 --> 00:21:36,993 Um cara na minha aldeia dava grandes banquetes 502 00:21:36,994 --> 00:21:40,516 quando encontrava gado morto, então já usei garfos. 503 00:21:41,620 --> 00:21:43,247 "Eu já usei garfos." 504 00:21:44,760 --> 00:21:46,603 Ninguém corresponde a essa descrição? 505 00:21:48,385 --> 00:21:50,158 Alice! Aí está você. 506 00:21:50,159 --> 00:21:53,239 - Só precisei da privada, amor. - Não importa. 507 00:21:53,240 --> 00:21:55,491 - Não sei por que fui tanto. - Está bem. 508 00:21:55,492 --> 00:21:57,640 Acho que pode ser o carrinho me apertando. 509 00:21:57,641 --> 00:22:00,431 Sabe, igual quando você aperta a bexiga de um porco... 510 00:22:00,432 --> 00:22:01,804 Está bem. 511 00:22:03,505 --> 00:22:05,481 - Então, o que ele disse? - Quem? 512 00:22:05,482 --> 00:22:08,616 Mestre Gideon! Parecia com muita pressa. 513 00:22:09,840 --> 00:22:12,105 Não foi ele que eu vi indo embora? 514 00:22:25,160 --> 00:22:27,624 Cumberlidge! O carrinho. 515 00:22:28,210 --> 00:22:29,867 - Você quer um? - Não, obrigado. 516 00:22:33,578 --> 00:22:34,859 Vamos começar. 517 00:22:37,077 --> 00:22:38,388 Querido Senhor, 518 00:22:38,389 --> 00:22:41,894 damos graças pela comida que estamos prestes... 519 00:22:44,496 --> 00:22:45,909 Desculpe. 520 00:22:48,101 --> 00:22:49,218 Desculpe mesmo. 521 00:22:50,267 --> 00:22:51,337 Querido Senhor, 522 00:22:51,338 --> 00:22:55,511 damos graças pela comida que estamos prestes a desfrutar. 523 00:22:55,938 --> 00:22:58,919 - Amém. - Amém. Só para explicar... 524 00:22:58,920 --> 00:23:01,837 - Não precisa. - Eu gostaria. 525 00:23:01,838 --> 00:23:05,551 Nós demos graça imediatamente antes de encontrarmos vocês 526 00:23:05,552 --> 00:23:09,719 e acho que Thomasine pensou que bastava, não sem motivo. 527 00:23:09,720 --> 00:23:12,991 A maioria das pessoas concorda que as graças duram cerca de... 528 00:23:12,992 --> 00:23:15,110 Obrigado. Quarenta e cinco minutos, por aí, 529 00:23:15,111 --> 00:23:16,727 antes que tenha que repetir. 530 00:23:16,728 --> 00:23:18,807 Então, acho que ela comeu nesse tempo. 531 00:23:18,808 --> 00:23:21,666 - Meu Deus! Estou vendo errado? - Pai! 532 00:23:21,667 --> 00:23:23,402 Gideon Bannister! 533 00:23:23,403 --> 00:23:25,958 Não temos o prazer desde... 534 00:23:27,266 --> 00:23:30,698 Sim, quando decidimos que você e Dorothy deveriam... 535 00:23:31,328 --> 00:23:33,235 Sim. Sim. Desculpe por isso. 536 00:23:33,236 --> 00:23:34,612 Não fazia ideia que você... 537 00:23:35,315 --> 00:23:37,302 Bem, não me senti bem. 538 00:23:37,303 --> 00:23:39,295 - De qualquer maneira... - Genuinamente, 539 00:23:39,296 --> 00:23:42,011 nunca vi um homem adulto chorar daquele jeito. 540 00:23:42,694 --> 00:23:47,292 Soluçando... e soluçando. Mas como estão as coisas? 541 00:23:47,293 --> 00:23:50,820 Prefiro imaginar que você acabou em casa 542 00:23:50,821 --> 00:23:52,706 ajudando o seu pai com as... 543 00:23:53,842 --> 00:23:55,358 - Eram borboletas? - Abelhas. 544 00:23:55,359 --> 00:23:56,998 Abelhas. É isso. 545 00:23:56,999 --> 00:23:58,601 Foi aí que você foi parar? 546 00:24:00,648 --> 00:24:01,648 Sim. 547 00:24:01,649 --> 00:24:02,983 Bom para você. 548 00:24:03,480 --> 00:24:04,919 Siga a sua paixão. 549 00:24:04,920 --> 00:24:06,506 Muitos homens hoje em dia, 550 00:24:06,507 --> 00:24:09,487 só querem um pouco de estatura ou renome. 551 00:24:09,488 --> 00:24:11,569 Sabia que Rex lutou em Naseby? 552 00:24:11,570 --> 00:24:14,055 Sim, ele mencionou isso e gostei de ouvir. 553 00:24:14,056 --> 00:24:16,456 - Não é tarde para se juntar. - Se juntar? 554 00:24:16,457 --> 00:24:18,725 Você lembra quando ele fugiu daquele esquilo? 555 00:24:20,299 --> 00:24:22,901 Estava indo nessa direção mesmo, mas sim. 556 00:24:24,690 --> 00:24:27,208 Desculpe. Pai, Thomasine. 557 00:24:27,209 --> 00:24:29,919 Thomasine e Gideon acabaram de se casar. 558 00:24:29,920 --> 00:24:30,920 Agradeço. 559 00:24:31,491 --> 00:24:35,632 - E é Thomasine... - Desculpe. Gooch. 560 00:24:36,767 --> 00:24:39,124 Tentando pensar se conheço a família Gooch. 561 00:24:39,125 --> 00:24:40,530 Você tem família, Thomasine? 562 00:24:40,531 --> 00:24:43,079 Não importa a família dela. Vamos falar da sua. 563 00:24:43,080 --> 00:24:44,381 Como está sua família? 564 00:24:44,382 --> 00:24:48,579 - O tio Francis é o tio Francis. - Claro que sim. 565 00:24:48,580 --> 00:24:51,729 Ainda enterrando o dinheiro para que a Coroa não roube. 566 00:24:52,385 --> 00:24:54,291 Ele é um pouco excêntrico. 567 00:24:54,702 --> 00:24:56,868 Bem, sou a favor de excêntricos. 568 00:24:56,869 --> 00:24:58,643 Tenho um tio, Jeremy, 569 00:24:58,644 --> 00:25:00,995 que não quer ter relógios em casa. 570 00:25:02,267 --> 00:25:05,391 Tenho um tio que se apaixonou por um espantalho. 571 00:25:05,392 --> 00:25:06,781 O único problema 572 00:25:06,782 --> 00:25:09,393 é que não podia aceitar que o espantalho não o amava. 573 00:25:09,394 --> 00:25:13,079 E passava o dia todo com ele, acariciando e conversando. 574 00:25:13,480 --> 00:25:15,314 Pensamos que era o Brian sendo Brian, 575 00:25:15,315 --> 00:25:17,514 até que ele começou a ficar íntimo com isso. 576 00:25:17,979 --> 00:25:20,279 E falamos: "Brian, não pode fazer isso, 577 00:25:20,280 --> 00:25:22,832 não em um campo aberto com crianças assistindo." 578 00:25:22,833 --> 00:25:26,370 E ele chorava dizendo: "O coração quer!" 579 00:25:26,371 --> 00:25:29,118 E nós dissemos: "Brian, isso ainda se aplica 580 00:25:29,119 --> 00:25:31,112 quando são, você sabe, móveis?" 581 00:25:31,627 --> 00:25:35,869 E ele ficou cada vez pior e acabou se enforcando. 582 00:25:36,213 --> 00:25:37,814 Homem muito solitário. 583 00:25:38,283 --> 00:25:40,075 Acho que vou experimentar o chutney. 584 00:25:40,455 --> 00:25:42,305 E onde ficam as terras da sua família? 585 00:25:42,306 --> 00:25:44,016 Banham, mas não chamaria de terras. 586 00:25:44,017 --> 00:25:45,483 Eu chamaria. Com certeza. 587 00:25:45,484 --> 00:25:47,038 São terras. Tem um terreno. 588 00:25:47,039 --> 00:25:50,219 Tem um pouco de grama nos fundos para o cachorro ir. 589 00:25:50,220 --> 00:25:52,182 Devo dizer, essa... 590 00:25:52,183 --> 00:25:53,713 beterraba está ótima. 591 00:25:53,714 --> 00:25:54,994 Está bem. Está bem. 592 00:25:54,995 --> 00:25:57,636 Nunca digam que não gostamos de uma piada à mesa. 593 00:25:59,202 --> 00:26:00,699 Eu gosto... 594 00:26:00,700 --> 00:26:01,920 Conhece "calembour"? 595 00:26:02,495 --> 00:26:04,193 É um tipo de trocadilho francês 596 00:26:04,194 --> 00:26:06,533 e sim, tenho vários na manga. 597 00:26:06,534 --> 00:26:09,508 Muitas vezes vou ter a mesa rugindo, não é? 598 00:26:09,963 --> 00:26:11,360 Rugindo. 599 00:26:11,361 --> 00:26:13,718 - Eu tenho uma piada! - Bem, o calembour... 600 00:26:13,719 --> 00:26:17,805 Um homem entra na cervejaria tão bêbado que ele está doente. 601 00:26:17,806 --> 00:26:20,425 Ele diz: "Minha esposa vai ficar tão zangada comigo! 602 00:26:20,426 --> 00:26:23,904 Saí e fiquei bêbado de novo." O senhorio vira para ele e diz: 603 00:26:23,905 --> 00:26:27,050 "Aqui, pegue esse xelim, sim, coloque-o no bolso de cima, 604 00:26:27,051 --> 00:26:29,432 diga que outro cara passou mal na sua camisa, 605 00:26:29,433 --> 00:26:31,611 e te deu um xelim para comprar uma nova." 606 00:26:31,612 --> 00:26:33,701 "Sim, vou fazer isso. Vou fazer isso." 607 00:26:33,702 --> 00:26:37,702 Então, ele vai para casa e a esposa o vê e ela está... 608 00:26:37,703 --> 00:26:39,039 Ela está lívida. 609 00:26:39,040 --> 00:26:42,491 Diz: "Olhe para o seu estado! Saiu e ficou bêbado de novo." 610 00:26:42,492 --> 00:26:45,831 "Não, não, não fui eu. Não fui eu. Foi outro cara. 611 00:26:45,832 --> 00:26:48,766 E o que aconteceu é que me deu um xelim por uma camisa." 612 00:26:48,767 --> 00:26:50,916 Ela diz: "Por que tem dois xelins, então?" 613 00:26:50,917 --> 00:26:53,717 Ele diz: "Porque ele cagou nas minhas calças também." 614 00:26:55,627 --> 00:26:56,641 Me perdoem. 615 00:26:56,642 --> 00:26:58,976 Como um homem poderia defecar 616 00:26:58,977 --> 00:27:01,767 em calças ainda sendo usadas por outro homem? 617 00:27:01,768 --> 00:27:05,709 Eu suspeito que o absurdo é o ponto, certo? 618 00:27:06,858 --> 00:27:07,977 Entendi! 619 00:27:07,978 --> 00:27:09,599 E esse era um amigo seu? 620 00:27:09,600 --> 00:27:12,389 Espero que não se importe que eu pergunte, mas... 621 00:27:12,936 --> 00:27:14,795 Ela é uma... 622 00:27:16,091 --> 00:27:17,334 - camponesa? - Camponesa? 623 00:27:17,335 --> 00:27:18,502 - Deus, não. - Sim, sou. 624 00:27:19,544 --> 00:27:21,785 Bem, que esplêndido. 625 00:27:21,786 --> 00:27:24,987 Sabe, acho que nunca tivemos uma à mesa antes. 626 00:27:24,988 --> 00:27:27,364 Por que não disse? Podia ter pego uma colher. 627 00:27:27,365 --> 00:27:29,119 - Ela já usou garfos. - Não! 628 00:27:29,120 --> 00:27:31,439 Bom para você, Gideon, porque pode funcionar. 629 00:27:31,440 --> 00:27:33,365 Lord Bodman se casou com uma leiteira. 630 00:27:33,366 --> 00:27:35,159 - Leiteira. - E teve três filhos. 631 00:27:35,160 --> 00:27:36,767 Os pobres são bons reprodutores. 632 00:27:36,768 --> 00:27:39,729 O seu pessoal costuma viver muito ou... 633 00:27:40,320 --> 00:27:42,226 Ela conhece os números? 634 00:27:42,227 --> 00:27:44,555 - Pergunte você mesmo. - Conhece os números? 635 00:27:44,556 --> 00:27:47,618 Bem, sim. Quer dizer, eu sei das coisas. Eu só... 636 00:27:47,619 --> 00:27:49,376 não sei ler, mas quero aprender. 637 00:27:49,377 --> 00:27:50,693 Como é? 638 00:27:50,694 --> 00:27:52,617 Eu quero aprender a ler. 639 00:27:57,240 --> 00:27:58,630 Sim! 640 00:27:58,631 --> 00:28:01,038 Eu quase caí nessa! 641 00:28:01,039 --> 00:28:03,733 Eu também! Eu não queria falar! 642 00:28:03,734 --> 00:28:05,680 É muito convincente, na verdade. 643 00:28:05,681 --> 00:28:08,115 É o absurdo de novo, não é, Rex? 644 00:28:08,116 --> 00:28:10,247 Consegue imaginá-los, sabe, no campo... 645 00:28:10,248 --> 00:28:13,024 Lá estão eles, tentando ler uma batata. 646 00:28:13,025 --> 00:28:14,541 Muito bem! 647 00:28:14,542 --> 00:28:16,405 Acho que temos que ir agora. 648 00:28:17,427 --> 00:28:19,591 Dorothy e Sr. Harvey, foi um prazer. 649 00:28:19,592 --> 00:28:21,385 Claro, claro. E sério, 650 00:28:21,734 --> 00:28:24,319 parabéns pela camponesa. 651 00:28:26,221 --> 00:28:28,820 Um pequeno presente para agradecer. 652 00:28:28,821 --> 00:28:30,064 Um pouco de mel. 653 00:28:30,694 --> 00:28:32,189 Isso é mel? 654 00:28:37,440 --> 00:28:39,803 - Mel branco, sim. - Mel branco? 655 00:28:39,804 --> 00:28:41,656 Nunca ouvi falar. Onde conseguiu isso? 656 00:28:41,657 --> 00:28:42,976 Conseguimos em... 657 00:28:42,977 --> 00:28:44,711 - Ramscock. - Ramscock. 658 00:28:45,015 --> 00:28:48,200 É uma iguaria local, apenas para um paladar exigente. 659 00:28:49,475 --> 00:28:52,209 Bem, precisamos ir. 660 00:28:56,360 --> 00:28:58,912 - Interessante. - Bem, é interessante, não é? 661 00:29:01,260 --> 00:29:02,603 Eu já comi isso antes. 662 00:29:02,904 --> 00:29:04,904 GRIOTS - Um novo conceito em legendas - 663 00:29:04,905 --> 00:29:06,905 Siga nossas redes sociais: @GriotsTeam 664 00:29:06,906 --> 00:29:09,006 Legende conosco: www.griotsteam.weebly.com 47547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.