All language subtitles for The.Witchfinder.S01E03.1080p.WEBRip.x264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,547 {\an8}Precisam contar ao General, 2 00:00:01,548 --> 00:00:03,415 {\an8}ele precisará de outro braço direito. 3 00:00:03,416 --> 00:00:07,354 {\an8}Preciso levar a ré ao Tribunal de Justiça. 4 00:00:07,355 --> 00:00:08,712 {\an8}E nem vai me deixar ir? 5 00:00:08,713 --> 00:00:10,418 {\an8}Por que eu concordaria com isso? 6 00:00:10,419 --> 00:00:12,166 {\an8}Não chegará a Chelmsford a tempo. 7 00:00:12,167 --> 00:00:14,463 {\an8}Chegaremos a tempo. À noite já estaremos lá. 8 00:00:14,464 --> 00:00:16,944 {\an8}- Capitão, chegou cedo. - Capitão? 9 00:00:16,945 --> 00:00:18,679 {\an8}- É o John Stearne. - Era. 10 00:00:18,680 --> 00:00:19,839 {\an8}É o John Era. 11 00:00:19,840 --> 00:00:21,732 {\an8}Por que fica piscando para lá? 12 00:00:21,733 --> 00:00:25,518 {\an8}Precisamos passar pela ponte, e pensei em olhar para ela. 13 00:00:25,519 --> 00:00:27,832 {\an8}Cuidado! Poderia lançar feitiço em qualquer um. 14 00:00:27,833 --> 00:00:29,280 {\an8}Exploda a ponte! 15 00:00:37,509 --> 00:00:42,192 Isso não é catastrófico, isso é controlável. 16 00:00:42,193 --> 00:00:45,216 Se pudesse comer o que você quisesse agora, 17 00:00:45,217 --> 00:00:46,507 o que você comeria? 18 00:00:46,508 --> 00:00:47,967 Há muitas vilas por aqui, 19 00:00:47,968 --> 00:00:50,254 entramos em uma, pegamos cavalos e vamos. 20 00:00:50,255 --> 00:00:52,608 Chegaríamos a Chelmsford após anoitecer. 21 00:00:52,609 --> 00:00:55,372 Se eu fosse uma bruxa e fizesse um feitiço de comida 22 00:00:55,373 --> 00:00:57,379 e você pudesse comer o que quisesse, 23 00:00:57,380 --> 00:00:58,839 o que comeria agora? 24 00:00:58,840 --> 00:01:00,639 Só preciso passar por essa floresta, 25 00:01:00,640 --> 00:01:03,479 que não é floresta, na verdade. Está mais para bosque. 26 00:01:03,480 --> 00:01:05,685 É uma matagal, não é? É um matagal. 27 00:01:05,686 --> 00:01:07,504 Eu comeria um pudim. 28 00:01:07,505 --> 00:01:08,714 Do que está falando? 29 00:01:08,715 --> 00:01:11,124 Dizia que se pudesse comer o que quisesse agora, 30 00:01:11,125 --> 00:01:13,782 o que você comeria? Só para passar o tempo. 31 00:01:13,783 --> 00:01:17,321 Pode passar o tempo examinando a floresta. 32 00:01:17,774 --> 00:01:19,947 - Ou sua consciência. - Nada de errado nela. 33 00:01:19,948 --> 00:01:21,693 Só precisamos pegar dois cavalos 34 00:01:21,694 --> 00:01:24,439 - no Vale Dedham. - Vale Dedham? 35 00:01:24,440 --> 00:01:26,829 Está brincando? Não vou ao Vale Dedham! 36 00:01:26,830 --> 00:01:27,953 Vai ao Vale Dedham. 37 00:01:27,954 --> 00:01:29,585 Está presa, vai aonde eu disser. 38 00:01:29,586 --> 00:01:32,366 Ninguém vai ao Vale Dedham. Meu pai me contou tudo. 39 00:01:32,367 --> 00:01:34,415 Eles enlouqueceram. 40 00:01:34,416 --> 00:01:36,262 Um homem perdeu a filha lá dentro, 41 00:01:36,263 --> 00:01:39,251 que entrou para vender bolos, e eles nunca voltaram. 42 00:01:39,252 --> 00:01:41,766 - Não sabemos se houve algo. - Então aonde foram? 43 00:01:41,767 --> 00:01:45,208 - Conheceram irmãos e ficaram. - Eram seis pessoas. 44 00:01:45,209 --> 00:01:46,938 - Seis irmãos. - Não acho. 45 00:01:46,939 --> 00:01:49,514 São pessoas de Suffolk. Grandes famílias. 46 00:01:50,576 --> 00:01:52,488 Vamos. Vamos, vamos! 47 00:01:52,489 --> 00:01:54,158 Com licença, cisne. Desculpe. 48 00:01:54,489 --> 00:01:56,085 Madame! Pare! 49 00:01:56,086 --> 00:01:57,221 Pare. 50 00:02:00,000 --> 00:02:01,276 Aonde estão indo? 51 00:02:01,277 --> 00:02:04,798 - Sul. - Sul! Perto de Chelmsford? 52 00:02:05,197 --> 00:02:06,814 Estamos indo para Chelmsford. 53 00:02:07,604 --> 00:02:09,039 Isso é ideal. 54 00:02:09,906 --> 00:02:12,547 - Falou comigo ou o cavalo? - Isso terá custos. 55 00:02:12,896 --> 00:02:16,538 Custos? Mas está indo para lá de qualquer forma, não está? 56 00:02:16,539 --> 00:02:19,235 Então não há custos, e aliás, não temos dinheiro. 57 00:02:19,236 --> 00:02:21,098 Então nos dê um pouco do seu mel. 58 00:02:21,099 --> 00:02:22,500 Bem... O quê? 59 00:02:25,922 --> 00:02:27,032 Isso é roubo. 60 00:02:27,033 --> 00:02:29,399 Papai dizia: cavalo dado não se olha os dentes. 61 00:02:29,400 --> 00:02:31,159 Isso não é um cavalo dado. 62 00:02:31,160 --> 00:02:34,307 É só um cavalo que deixou a boca aberta. 63 00:02:34,308 --> 00:02:35,884 Fumaça, olhe. 64 00:02:36,416 --> 00:02:37,509 Certo. 65 00:02:39,891 --> 00:02:41,434 Então vamos fazer direito. 66 00:02:46,574 --> 00:02:47,964 Alguém está vindo! 67 00:02:47,965 --> 00:02:49,799 Que porra está fazendo? 68 00:02:49,800 --> 00:02:51,589 - Mexeu na colmeia? - Não. 69 00:02:51,590 --> 00:02:53,286 Se tocou nas minhas abelhas, 70 00:02:53,287 --> 00:02:56,908 vou enfiá-las no seu traseiro como contas de rosário. 71 00:02:58,491 --> 00:03:00,130 Definitivamente não tocou nelas? 72 00:03:00,760 --> 00:03:01,826 Não. 73 00:03:02,680 --> 00:03:04,254 Só estávamos olhando para elas. 74 00:03:04,255 --> 00:03:05,405 É bem incomum. 75 00:03:05,406 --> 00:03:07,695 Besteira. Incomum! 76 00:03:07,996 --> 00:03:09,623 O que é incomum sobre elas? 77 00:03:10,800 --> 00:03:12,725 A colmeia delas é feita de salgueiro. 78 00:03:12,726 --> 00:03:14,310 - Colmeia? - Sim. 79 00:03:15,042 --> 00:03:16,638 O que sabe sobre colmeias? 80 00:03:19,290 --> 00:03:21,382 Normalmente, reforçaria a base com mel, 81 00:03:21,383 --> 00:03:23,796 mas preferiu usar salgueiro, 82 00:03:23,797 --> 00:03:26,599 provavelmente para não virar no tempo úmido. 83 00:03:26,600 --> 00:03:27,922 Preferi, sim. 84 00:03:28,391 --> 00:03:30,220 Mas não está reforçando a base, está? 85 00:03:30,221 --> 00:03:31,524 - Isso é di... - Divisão. 86 00:03:31,993 --> 00:03:34,773 Desculpe, nossa fumaça assustou suas abelhas. 87 00:03:34,774 --> 00:03:36,814 - Assustou? - Não, a fumaça não assustou. 88 00:03:36,815 --> 00:03:38,006 Não, isso as mata. 89 00:03:38,586 --> 00:03:40,305 Se as assustasse, saberia disso. 90 00:03:40,617 --> 00:03:42,047 Saberia sim! 91 00:03:42,402 --> 00:03:44,936 - Cuida disso todos os dias? - Cuido. 92 00:03:44,937 --> 00:03:47,919 Quero dizer, sei que não podemos trabalhar no Sabbath, 93 00:03:47,920 --> 00:03:49,945 - mas... - Tente dizer isso às abelhas. 94 00:03:52,507 --> 00:03:54,199 Isso é bom, não é? 95 00:03:54,200 --> 00:03:58,207 Dois homens conversando sobre abelhas. 96 00:04:04,301 --> 00:04:07,400 Tem as mãos idosas mais macias que já segurei. 97 00:04:07,401 --> 00:04:09,799 É só um pouco de manteiga de manhã. 98 00:04:09,800 --> 00:04:11,558 - Passa manteiga nas mãos? - Passo. 99 00:04:11,559 --> 00:04:13,208 Passa manteiga nas suas mãos. 100 00:04:13,512 --> 00:04:14,757 Isso mesmo. 101 00:04:14,758 --> 00:04:16,357 Funciona muito bem. 102 00:04:17,107 --> 00:04:18,216 Agora, 103 00:04:18,921 --> 00:04:20,803 você vai me contar 104 00:04:20,804 --> 00:04:22,119 o que te chateou? 105 00:04:22,120 --> 00:04:26,565 Dizem que foi o mestre Gideon que matou o Sr. Stearne. 106 00:04:26,566 --> 00:04:29,979 Então, você deve ir e avisá-lo. Rápido e boa sorte. 107 00:04:30,288 --> 00:04:31,399 Cumberlidge. 108 00:04:31,400 --> 00:04:34,439 Cavalgaremos para Cromer, os cavalos precisam comer 109 00:04:34,440 --> 00:04:36,290 e de uma boa escovada. 110 00:04:36,291 --> 00:04:38,595 Você poderia fazer isso facilmente. 111 00:04:38,596 --> 00:04:40,194 Eu não tenho um cavalo. 112 00:04:40,195 --> 00:04:41,600 Você não tem um cavalo? 113 00:04:42,307 --> 00:04:44,783 Então, é uma tarefa espinhosa de fato. 114 00:04:44,784 --> 00:04:47,603 Eu vou dizer, ache um. 115 00:04:47,604 --> 00:04:51,354 Lembro-me que meu pai foi acusado de caça ilegal. 116 00:04:51,355 --> 00:04:53,815 Tentei alcançá-lo antes dos guarda-caças. 117 00:04:53,816 --> 00:04:56,002 - Você o encontrou? - Sim. 118 00:04:56,003 --> 00:04:59,280 - Graças ao Senhor. - Morto. Momentos após. 119 00:05:00,370 --> 00:05:02,507 O que eu não daria para corrigir esse erro. 120 00:05:03,682 --> 00:05:04,682 Mas... 121 00:05:05,182 --> 00:05:06,353 Se... 122 00:05:06,354 --> 00:05:09,343 Se quiser, pode me ajudar a encontrar meu mestre. 123 00:05:10,502 --> 00:05:11,986 Ficaríamos felizes. 124 00:05:12,606 --> 00:05:15,359 Poderia fazer por Bannister o que não fiz por meu pai. 125 00:05:15,360 --> 00:05:16,951 Apenas diga para onde ele foi. 126 00:05:17,252 --> 00:05:18,252 Ch... 127 00:05:18,825 --> 00:05:19,825 Ch... 128 00:05:22,117 --> 00:05:23,510 Você prometeu não contar. 129 00:05:24,088 --> 00:05:26,314 Alice, Deus te abençoe. 130 00:05:26,315 --> 00:05:28,399 Promessas são tão importantes, não são? 131 00:05:28,400 --> 00:05:33,012 Não violarei minha aliança ou direi uma palavra sequer. 132 00:05:33,013 --> 00:05:35,415 - Salmos. - Salmos. 133 00:05:35,416 --> 00:05:38,550 Então, e se eu disser para onde ele foi? 134 00:05:38,551 --> 00:05:40,378 Então não terá sido você quem contou. 135 00:05:40,379 --> 00:05:43,775 Sua promessa estará intacta e podemos salvar a vida dele. 136 00:05:43,776 --> 00:05:45,909 Apenas me diga se estou certo. 137 00:05:46,800 --> 00:05:47,800 Chorley. 138 00:05:48,924 --> 00:05:49,924 Chelmsford. 139 00:05:51,190 --> 00:05:52,322 Cheltenham. 140 00:05:52,323 --> 00:05:53,347 Chesham. 141 00:05:53,348 --> 00:05:54,372 Chadderton. 142 00:05:54,373 --> 00:05:55,397 Chiddingly. 143 00:05:55,398 --> 00:05:57,206 Chard. Chelsea. 144 00:05:57,207 --> 00:05:59,919 Charlbury. Chatham. Chatteris. 145 00:05:59,920 --> 00:06:01,543 Cheshunt. Chester. 146 00:06:01,544 --> 00:06:05,103 Chesterfield. Chester-le-Street. Chagford. Chaddesley Corbet. 147 00:06:05,104 --> 00:06:08,353 Charlwood. Cheadle. Cheddar. Chinnor. Chichester. Chippenham. 148 00:06:08,354 --> 00:06:09,651 Chipping Campden. Norton. 149 00:06:09,652 --> 00:06:12,001 Chipping Ongar. Sodbury. Nenhum desses? 150 00:06:12,002 --> 00:06:13,002 O segundo. 151 00:06:17,400 --> 00:06:18,760 Mãos tão lindas. 152 00:06:20,736 --> 00:06:22,136 Venha, Alice. 153 00:06:24,875 --> 00:06:27,090 Legal da parte dele nos dar aquele mel. 154 00:06:27,091 --> 00:06:29,394 Para pessoas que mantêm abelhas como escravas, 155 00:06:29,395 --> 00:06:32,517 eu acho que os apicultores são realmente muito legais. 156 00:06:32,518 --> 00:06:34,915 - Conheceu muitos apicultores? - Não. 157 00:06:34,916 --> 00:06:37,884 - Apicultores são estranhos. - Achei que seu pai fosse um. 158 00:06:37,885 --> 00:06:39,719 As pessoas das abelhas são iguais! 159 00:06:39,720 --> 00:06:41,559 "Isso é um mel muito bom." 160 00:06:41,560 --> 00:06:44,199 "Experimente este mel. Sinta o cheiro do mel!" 161 00:06:44,200 --> 00:06:46,228 "Isso é adorável, querida, isso é." 162 00:06:46,229 --> 00:06:48,280 Enfadonho, enfadonho. 163 00:06:48,620 --> 00:06:51,440 Sua veneração implacável de abelhas. 164 00:06:51,840 --> 00:06:54,505 Eu não sei. Se te fizer feliz... 165 00:06:54,506 --> 00:06:56,120 Nomeie um apicultor famoso. 166 00:06:57,737 --> 00:06:59,120 Eu estou esperando. 167 00:06:59,801 --> 00:07:02,227 Não há nenhum. Você não pode ficar rico 168 00:07:02,228 --> 00:07:04,700 ou condecorado mantendo abelhas. 169 00:07:04,701 --> 00:07:07,091 Seria rico de outras maneiras, além do dinheiro. 170 00:07:07,092 --> 00:07:11,279 Sim, bem, eu quero ser rico de outras maneiras e dinheiro. 171 00:07:11,280 --> 00:07:13,745 - Você é um caçador de bruxas. - Eu sou. 172 00:07:13,746 --> 00:07:15,863 Meu rapaz é meio caçador de bruxas, não é? 173 00:07:15,864 --> 00:07:18,434 - Meio caçador de bruxas? - Cuidado com o que diz. 174 00:07:18,435 --> 00:07:20,159 Vou ter que me lembrar disso! 175 00:07:20,160 --> 00:07:21,690 Ele já achou duas. 176 00:07:21,691 --> 00:07:23,119 Garotas locais. 177 00:07:23,120 --> 00:07:24,669 Conhece todas as perguntas. 178 00:07:24,670 --> 00:07:26,716 Mas é apenas um pouco de bom senso, não? 179 00:07:26,717 --> 00:07:29,300 Não, tem que ser capaz de ler, para começar. 180 00:07:29,301 --> 00:07:30,433 Eu consigo ler. 181 00:07:30,434 --> 00:07:32,483 Aposto que você leu bem. 182 00:07:33,210 --> 00:07:35,280 Você poderia me ensinar a ler um dia! 183 00:07:36,160 --> 00:07:40,831 "Uma observação do estudo da natureza impura das bruxas. 184 00:07:40,832 --> 00:07:42,300 Para Dorothy." 185 00:07:42,301 --> 00:07:44,903 Não, é uma intimação do tribunal de Chelmsford. 186 00:07:44,904 --> 00:07:47,584 Aqui não diz Chelmsford. Nem tribunal. 187 00:07:48,920 --> 00:07:51,839 Bem, eu li Malleus Maleficarum em latim. 188 00:07:51,840 --> 00:07:53,943 Eu me pergunto se seu filho fez isso. 189 00:07:53,944 --> 00:07:56,660 - Pode ter. - E quanto à Demonologia? 190 00:07:57,846 --> 00:07:58,870 Sim ou não? 191 00:07:58,871 --> 00:08:00,744 - Sim. - E Stercus Equi? 192 00:08:00,745 --> 00:08:02,219 - Sim. - Mesmo que não exista, 193 00:08:02,220 --> 00:08:04,260 e signifique merda de cavalo em latim? 194 00:08:06,676 --> 00:08:08,539 Não! Não, pare o carrinho! 195 00:08:08,540 --> 00:08:10,014 Pare o carrinho! 196 00:08:10,015 --> 00:08:12,836 Gooch! Oi! Gooch! 197 00:08:19,000 --> 00:08:20,235 Mais um passo! 198 00:08:20,236 --> 00:08:23,596 Mais um passo e jogo um feitiço em você! 199 00:08:29,108 --> 00:08:32,027 Certo, você! Você! 200 00:08:36,750 --> 00:08:38,341 Não fui convocada a Chelmsford. 201 00:08:38,342 --> 00:08:39,765 - Não há carta. - E daí? 202 00:08:39,766 --> 00:08:41,441 Em Chelmsford pode ser julgada 203 00:08:41,442 --> 00:08:43,145 longe dos lunáticos de sua cidade, 204 00:08:43,146 --> 00:08:44,980 e eu ofereço meus serviços 205 00:08:44,981 --> 00:08:47,442 como o braço direito do General Caçador de Bruxas. 206 00:08:47,443 --> 00:08:49,150 É disso que se trata? 207 00:08:49,879 --> 00:08:51,141 Um trabalho? 208 00:08:51,497 --> 00:08:55,799 Está tão obcecado para que te achem importante! 209 00:08:55,800 --> 00:08:59,003 Importo-me com o que acham de mim, isso é tudo. 210 00:08:59,004 --> 00:09:01,200 E talvez se fizesse isso de vez em quando, 211 00:09:01,201 --> 00:09:04,298 em vez de só falar algo que vem na sua cabeça, 212 00:09:04,299 --> 00:09:06,902 talvez não estivesse nessa situação. 213 00:09:06,903 --> 00:09:09,401 - Não se atreva. - As pessoas estão assustadas. 214 00:09:09,702 --> 00:09:12,678 Pois é. Acham que o diabo está entre eles! 215 00:09:12,679 --> 00:09:14,076 Elas querem segurança. 216 00:09:14,077 --> 00:09:16,607 Qualquer um com metade do cérebro 217 00:09:16,998 --> 00:09:20,201 notaria isso, e tentaria se encaixar, 218 00:09:20,202 --> 00:09:23,200 tentaria ser como os outros, mas você não. 219 00:09:23,201 --> 00:09:26,203 Passa o tempo todo na taberna e fica irritando os vizinhos. 220 00:09:26,204 --> 00:09:28,905 Fica fazendo perguntas toda hora. 221 00:09:28,906 --> 00:09:32,892 Não aceito só o que a burguesia diz. 222 00:09:32,893 --> 00:09:34,218 Pois é, deixe-me dizer... 223 00:09:34,697 --> 00:09:36,209 Deixe-me dizer uma coisa. 224 00:09:36,510 --> 00:09:41,197 É o povo da burguesia que toma as grandes decisões. 225 00:09:41,198 --> 00:09:42,517 Agora, alguém como... 226 00:09:44,001 --> 00:09:45,998 - O quê? - Não acha que sou uma bruxa. 227 00:09:45,999 --> 00:09:48,504 - Não disse isso. Quando? - Por que não se afastou? 228 00:09:48,505 --> 00:09:51,309 Quando ameacei enfeitiçá-lo, você nem hesitou. 229 00:09:51,310 --> 00:09:53,906 Hesitei. Lembro-me de sentir um medo intenso 230 00:09:53,907 --> 00:09:56,194 antes de pedir coragem ao Nosso Senhor. 231 00:09:56,195 --> 00:09:58,403 - Você agiu na hora. - Rezo muito rápido. 232 00:09:58,404 --> 00:10:03,305 Pelo bem da sua carreira, condenaria uma mulher inocente. 233 00:10:03,306 --> 00:10:04,705 Não condenei ninguém. 234 00:10:04,706 --> 00:10:08,012 A Corte quem vai decidir. Eu sou um mero... 235 00:10:10,198 --> 00:10:12,974 - "Condutor" seria errado... - Um homem horrível. 236 00:10:12,975 --> 00:10:14,610 Sim. E você, minha prisioneira. 237 00:10:15,803 --> 00:10:17,114 Então, vamos lá. 238 00:10:20,304 --> 00:10:21,397 Dê-me o mapa. 239 00:10:21,707 --> 00:10:23,202 Dê-me o mapa. 240 00:10:23,203 --> 00:10:24,599 - Dê-me o mapa! - Não. 241 00:10:24,600 --> 00:10:26,899 Não passarei no Vale Dedham, é morte na certa. 242 00:10:26,900 --> 00:10:28,819 Mas lá também tem presunto. 243 00:10:30,803 --> 00:10:33,004 Boa sorte para engolir isso. 244 00:10:33,005 --> 00:10:35,798 Honestamente, teria mais chance de sangrar sua boca. 245 00:10:35,799 --> 00:10:37,707 Mal posso esperar para vê-la engolir. 246 00:10:37,708 --> 00:10:40,518 Você não vai engolir. Você está engolindo? 247 00:10:41,504 --> 00:10:43,217 Não engula! 248 00:10:43,906 --> 00:10:46,010 Pare de engolir! 249 00:10:47,194 --> 00:10:48,313 Engoliu? 250 00:10:50,306 --> 00:10:51,617 Não acredito. 251 00:10:54,003 --> 00:10:56,811 Vamos seguir as árvores. Impressionante! 252 00:11:01,400 --> 00:11:03,503 Pegadas. Pessoas passaram por aqui. 253 00:11:03,504 --> 00:11:05,224 Sim. Nós, há uma hora atrás. 254 00:11:07,600 --> 00:11:09,113 Certo, estamos acampando. 255 00:11:09,114 --> 00:11:11,119 Não me olhe assim, muito obrigado. 256 00:11:11,120 --> 00:11:12,919 Ainda vamos para Chelmsford amanhã. 257 00:11:12,920 --> 00:11:15,039 Me disseram que era perigoso sair à noite. 258 00:11:15,040 --> 00:11:16,479 Pode haver piratas por aí. 259 00:11:16,820 --> 00:11:18,253 Está vendo algum barco? 260 00:11:19,706 --> 00:11:21,639 Piratas não atacam só no mar. 261 00:11:21,640 --> 00:11:24,839 Sim, mas piratas atacam principalmente no mar, 262 00:11:24,840 --> 00:11:27,439 assim como os rola-bostas não comem só bosta. 263 00:11:27,440 --> 00:11:29,472 Se acharem uma folha com gosto de merda, 264 00:11:29,473 --> 00:11:31,221 vão come-la também. 265 00:11:31,222 --> 00:11:32,999 Mas são chamados de rola-bostas 266 00:11:33,000 --> 00:11:34,679 porque comem merda principalmente. 267 00:11:35,613 --> 00:11:36,726 Certo. 268 00:11:38,201 --> 00:11:39,641 Já acampou muitas vezes? 269 00:11:46,558 --> 00:11:48,600 O coelho é um animal astuto, 270 00:11:50,224 --> 00:11:53,765 mas se eu ficar completamente parado, 271 00:11:55,192 --> 00:11:56,943 ouvirei ele vindo 272 00:11:58,240 --> 00:12:01,717 muito antes de chegar na saída, 273 00:12:02,801 --> 00:12:06,076 me dando uma vantagem crucial 274 00:12:07,219 --> 00:12:09,559 de frações de segundos 275 00:12:11,564 --> 00:12:12,897 necessários. 276 00:12:13,430 --> 00:12:15,599 Tudo bem. Deixe-o ir, deixe-o ir. 277 00:12:15,600 --> 00:12:16,693 Você acha melhor? 278 00:12:19,040 --> 00:12:20,960 Eu sempre deixo o primeiro escapar. 279 00:12:21,873 --> 00:12:26,219 Marca de respeito entre a caça e o caçador. 280 00:12:27,381 --> 00:12:28,514 De novo, tudo bem. 281 00:12:28,515 --> 00:12:30,307 Deixe-o ir, deixe-o ir? 282 00:12:32,889 --> 00:12:36,565 Não comecei a caçar direito. 283 00:12:37,892 --> 00:12:39,531 Farei isso agora. 284 00:12:41,733 --> 00:12:43,733 Griots Team Apresenta: 285 00:12:43,735 --> 00:12:45,735 Legenda: TatianeVS - Loyo - chereguedel 286 00:12:45,736 --> 00:12:47,736 Legenda: vitoro92 - vitckari 287 00:12:47,737 --> 00:12:49,737 Revisão Inicial: Alzwitch71 - fcvargas82 288 00:12:49,738 --> 00:12:51,738 Revisão Final: Padfoot 289 00:12:51,739 --> 00:12:53,739 THE WITCHFINDER Episódio 3 290 00:12:55,940 --> 00:12:57,970 Engraçado como você apenas se abaixava, 291 00:12:57,971 --> 00:12:59,799 pegava um e eles não faziam nada. 292 00:13:00,293 --> 00:13:02,200 - Provavelmente cotignac. - Cotignac? 293 00:13:02,506 --> 00:13:06,099 Você me perguntou mais cedo o que comeria agora, se pudesse. 294 00:13:06,400 --> 00:13:07,920 Pão com cotignac. 295 00:13:08,400 --> 00:13:10,959 É uma pasta de marmelo feita com limão e açúcar. 296 00:13:10,960 --> 00:13:12,959 - Eu amo geleia. - Não é geleia! 297 00:13:12,960 --> 00:13:15,626 É uma iguaria local e requintada da Provença, 298 00:13:17,410 --> 00:13:18,999 na França. 299 00:13:19,000 --> 00:13:21,819 Estranho algo ser requintado e local. 300 00:13:21,820 --> 00:13:22,839 Não! 301 00:13:22,840 --> 00:13:25,599 Geralmente se algo é requintado não fica na região. 302 00:13:25,600 --> 00:13:27,291 Todos acabamos comendo 303 00:13:27,292 --> 00:13:29,322 e se ainda é local, 304 00:13:29,323 --> 00:13:31,759 provavelmente não é tão requintado assim. 305 00:13:31,760 --> 00:13:34,123 Foi lá que provou cotignac, na França? 306 00:13:34,124 --> 00:13:35,716 Não, não foi! 307 00:13:36,440 --> 00:13:40,559 Provei em um jantar com o Arcebispo de Norfolk 308 00:13:40,560 --> 00:13:43,212 e outras pessoas importantes da Ânglia Oriental. 309 00:13:43,213 --> 00:13:44,719 Eu provei cotignac 310 00:13:44,720 --> 00:13:49,072 e talvez eu fui muito intenso em meu louvor. 311 00:13:49,840 --> 00:13:54,559 Acabei com um osso de faisão preso na garganta. 312 00:13:54,878 --> 00:13:56,136 Precisei de ajuda. 313 00:13:56,840 --> 00:13:58,207 Não fui convidado a voltar. 314 00:14:03,472 --> 00:14:04,901 Isso é triste. 315 00:14:04,902 --> 00:14:06,573 É triste, sim. 316 00:14:06,880 --> 00:14:10,145 Comecei a me referir a isso como o momento do osso da sorte. 317 00:14:10,959 --> 00:14:13,695 Não só porque engasguei com um, mas também porque... 318 00:14:14,359 --> 00:14:17,304 Quando se imagina um osso da sorte, 319 00:14:17,859 --> 00:14:21,550 tem um único osso longo e fino, 320 00:14:21,551 --> 00:14:23,788 como a minha vida até aquele momento. 321 00:14:24,405 --> 00:14:27,866 E então o osso se divide em duas pontas. 322 00:14:28,293 --> 00:14:32,048 Agora, um deles é o caminho menos bem-sucedido 323 00:14:32,049 --> 00:14:34,285 que minha vida tomou depois daquele momento, 324 00:14:34,286 --> 00:14:36,526 envolvendo salas de tavernas 325 00:14:36,527 --> 00:14:38,456 e pessoas que gostam de pudim ensacado. 326 00:14:38,840 --> 00:14:40,058 A outra ponta? 327 00:14:40,988 --> 00:14:42,597 É a vida que deveria ter tido. 328 00:14:43,071 --> 00:14:45,015 Renome, aclamação... 329 00:14:46,070 --> 00:14:48,238 - Então, sim, é triste. - Falei da melodia. 330 00:14:48,239 --> 00:14:49,661 Certo. Bem... 331 00:14:49,662 --> 00:14:53,544 Eu vou tocar um número bem mais animado amanhã 332 00:14:53,545 --> 00:14:55,870 depois de conhecer o General Caçador de Bruxas. 333 00:14:58,640 --> 00:15:01,039 Você conhece "Are You Sleeping (Brother John)?" 334 00:15:01,040 --> 00:15:02,944 Poderíamos cantar juntos. 335 00:15:03,315 --> 00:15:04,530 Somos só dois. 336 00:15:06,060 --> 00:15:08,169 Ele não proibiu a música? 337 00:15:08,920 --> 00:15:10,760 Aquele puritano que você gosta. 338 00:15:12,156 --> 00:15:13,568 Oliver Cromwell. 339 00:15:22,892 --> 00:15:25,118 Se você é um homem de fama nobre 340 00:15:25,119 --> 00:15:27,638 Então me diga o nome do pai 341 00:15:27,639 --> 00:15:30,159 No poço abaixo do vale 342 00:15:30,160 --> 00:15:32,239 Verde cresce, o lírio 343 00:15:32,240 --> 00:15:34,777 Bem entre os arbustos 344 00:15:40,357 --> 00:15:41,879 Excelente, Alice. 345 00:15:41,880 --> 00:15:44,320 Eu poderia ouvir você cantar o dia todo. 346 00:15:44,321 --> 00:15:45,358 Bem, obrigada! 347 00:15:45,359 --> 00:15:46,719 E sinto que ouvi. 348 00:15:46,720 --> 00:15:49,078 Seu mestre é realmente um homem de sorte. 349 00:15:49,079 --> 00:15:51,158 Ele não liga muito para o meu canto. 350 00:15:51,159 --> 00:15:54,191 Ele deveria tentar ouvir Cumberlidge para entretenimento. 351 00:15:54,192 --> 00:15:56,757 A conversa seria melhor se colocasse as rédeas nele, 352 00:15:56,758 --> 00:15:58,158 e o cavalo sentasse aqui! 353 00:15:58,159 --> 00:16:00,359 - Há dois deles por... - Dito isto, 354 00:16:00,360 --> 00:16:03,599 me pergunto se não devemos deixar o canto de lado. 355 00:16:03,600 --> 00:16:07,230 Nós odiaríamos estar no meio do êxtase musical, 356 00:16:07,231 --> 00:16:09,925 e perder uma pista sobre o caminho que ele tomou. 357 00:16:09,926 --> 00:16:12,112 Eu posso te dizer para que lado ele foi. 358 00:16:12,113 --> 00:16:14,904 Você pode ver pelos excrementos dos cavalos. 359 00:16:14,905 --> 00:16:17,079 Podem ser excrementos de qualquer cavalo. 360 00:16:17,080 --> 00:16:18,189 Aqueles podem ser, 361 00:16:18,190 --> 00:16:20,150 mas os da esquerda são do mestre Gideon, 362 00:16:20,151 --> 00:16:22,757 porque são um pouco roxos, e o cavalo come beterraba. 363 00:16:22,758 --> 00:16:24,436 Por que os alimenta com beterraba? 364 00:16:24,437 --> 00:16:25,878 Para cagarem roxo. 365 00:16:25,879 --> 00:16:27,036 Muito observadora. 366 00:16:27,037 --> 00:16:29,018 Como cão de caça rastreando raposa. 367 00:16:29,019 --> 00:16:31,020 Ou um porco farejando trufas. 368 00:16:31,021 --> 00:16:33,954 Parece um pouco com trufas para farejar, não é? 369 00:16:33,955 --> 00:16:36,052 Devemos nos apressar. Cumberlidge, saia. 370 00:16:36,053 --> 00:16:37,763 Dê ao cavalo uma chance de lutar. 371 00:16:37,764 --> 00:16:39,138 Você pode trotar ao lado. 372 00:16:46,317 --> 00:16:48,194 Eu não acampava há séculos. 373 00:16:49,320 --> 00:16:51,319 Suponho que as mulheres não possam mais. 374 00:16:51,320 --> 00:16:52,898 Podem, sim. Claro que podem. 375 00:16:52,899 --> 00:16:55,478 Encontro na floresta... Deve ser um covil. 376 00:16:55,479 --> 00:16:57,639 Colheu flores, ela está fazendo uma poção. 377 00:16:57,640 --> 00:17:00,001 Nadou em um rio. Por que ela flutua? 378 00:17:01,171 --> 00:17:02,718 Eu adorava nadar. 379 00:17:03,639 --> 00:17:04,911 Meu pai sempre fala... 380 00:17:04,912 --> 00:17:06,732 Acho que já chega de falar, não acha? 381 00:17:06,733 --> 00:17:08,335 Não tem nada de errado em falar. 382 00:17:08,336 --> 00:17:11,718 Meu pai fala que é a única coisa que nos separa dos animais. 383 00:17:11,719 --> 00:17:12,955 Não é verdade. Roupas. 384 00:17:12,956 --> 00:17:14,127 Meu pai também fala... 385 00:17:14,128 --> 00:17:16,957 Seu pai também fala! 386 00:17:16,958 --> 00:17:20,597 Seu pai fala muito, não é? 387 00:17:20,598 --> 00:17:22,792 Mas não gosta muito de estar lá 388 00:17:22,793 --> 00:17:25,176 quando a filha é acusada de bruxaria. 389 00:17:25,177 --> 00:17:26,654 Bem, ele foi embora. 390 00:17:26,655 --> 00:17:28,999 Quando eu era jovem, houve uma colheita ruim. 391 00:17:29,000 --> 00:17:31,359 - Foi trabalhar. - Então, ele é migratório, é? 392 00:17:31,360 --> 00:17:32,960 Voando para climas ensolarados, 393 00:17:32,961 --> 00:17:34,962 batendo as grandes asas velhas dele, 394 00:17:34,963 --> 00:17:36,940 voando para Lowestoft? 395 00:17:40,720 --> 00:17:43,799 Bem, ele não queria que dependêssemos da paróquia. 396 00:17:43,800 --> 00:17:47,214 Comentários conforme você anda, ter que limpar o cuspe da porta. 397 00:17:47,215 --> 00:17:48,422 Então, ele foi embora. 398 00:17:48,423 --> 00:17:51,495 Da última vez que verifiquei, famílias deveriam ficar juntas. 399 00:17:51,496 --> 00:17:53,106 Nós vamos ficar em um lugar. 400 00:17:53,107 --> 00:17:54,896 Ele encontrou trabalho agora. 401 00:17:55,382 --> 00:17:57,918 - Está escrito nas cartas dele. - Que não sabe ler. 402 00:17:57,919 --> 00:18:00,519 A amiga da mamãe sabe ler, e mamãe me dizia 403 00:18:00,520 --> 00:18:02,359 até que a varíola a levou no inverno. 404 00:18:02,360 --> 00:18:05,722 Você acha que ele estaria escrevendo cartas para mim 405 00:18:05,723 --> 00:18:07,235 se tivesse me abandonado? 406 00:18:07,619 --> 00:18:08,994 Não sei. Não. 407 00:18:10,532 --> 00:18:14,282 Não é saudável dar tanta importância a outras pessoas. 408 00:18:15,829 --> 00:18:17,309 Confie em si mesma. 409 00:18:18,346 --> 00:18:19,696 Puxe a ponte levadiça. 410 00:18:20,052 --> 00:18:22,473 - E se você ama alguém? - Não ame. 411 00:18:23,170 --> 00:18:24,170 Eu não amo. 412 00:18:24,880 --> 00:18:27,599 - Não sabe o que isso significa. - Eu sei disso: 413 00:18:27,600 --> 00:18:29,676 todo mundo tem apegos. 414 00:18:30,059 --> 00:18:33,168 Pais que perderam, ou um cachorro que fugiu 415 00:18:33,169 --> 00:18:37,494 ou uma noiva que desistiu um mês antes do casamento. 416 00:18:37,495 --> 00:18:40,061 Não adianta pensar nos natais que passaram juntos. 417 00:18:40,062 --> 00:18:43,328 As longas caminhadas, acariciando seu rosto com a mão. 418 00:18:43,329 --> 00:18:45,103 "Você tem os dedos lisos. 419 00:18:45,104 --> 00:18:47,009 Vou te chamar de Dedisos." 420 00:18:47,378 --> 00:18:49,028 Você não pode se apegar a isso. 421 00:18:49,029 --> 00:18:52,033 Você é do tipo errado, coloque limites, siga em frente. 422 00:18:52,034 --> 00:18:53,035 Tchau, tchau. 423 00:18:53,713 --> 00:18:54,970 Qual era o nome dela? 424 00:18:55,985 --> 00:18:58,882 Foi há muito tempo, eu não sei. Algo parecido com Dorothy. 425 00:18:58,883 --> 00:19:01,251 - Então, era Dorothy. - Sim, era Dorothy. Sim. 426 00:19:03,636 --> 00:19:04,956 Não vai querer seu coelho? 427 00:19:04,957 --> 00:19:06,779 Eu estou bem. Comi aquele mapa. 428 00:19:07,324 --> 00:19:08,558 Vamos te amarrar. 429 00:19:29,681 --> 00:19:32,458 Vamos, Gooch. Acorde. Gooch! Gooch! 430 00:19:32,459 --> 00:19:34,030 Acorde! Estou ouvindo pessoas. 431 00:19:34,031 --> 00:19:35,522 Deve ter uma aldeia. 432 00:19:36,522 --> 00:19:38,289 Vamos, Gooch, vamos. 433 00:19:38,290 --> 00:19:39,337 Vamos. Por aqui. 434 00:19:42,421 --> 00:19:43,421 Sentiu esse cheiro? 435 00:19:44,074 --> 00:19:45,519 Cheiro de salsichas. 436 00:19:45,520 --> 00:19:47,091 Isso é o Vale Dedham? 437 00:19:47,092 --> 00:19:48,563 Bem, o que você esperava? 438 00:19:48,564 --> 00:19:51,977 Chacais perambulando pelas ruas? Bebês mortos em estacas? 439 00:19:51,978 --> 00:19:53,869 Lúcifer cuidando da barraca de cidra? 440 00:19:53,870 --> 00:19:56,199 Bem, não sei, eu só ouvi tantas histórias 441 00:19:56,200 --> 00:19:58,658 sobre como todos ficaram completamente frenéticos. 442 00:19:58,659 --> 00:20:00,925 De onde vêm as histórias? Seu pai. 443 00:20:00,926 --> 00:20:02,347 E metade da taverna. 444 00:20:02,348 --> 00:20:04,998 Como June Roscoe e Old Dim Dyke. 445 00:20:04,999 --> 00:20:07,319 - Lá vamos nós. - Randy Tom. Henry D'olho. 446 00:20:07,320 --> 00:20:08,538 Henry Cabeludo. 447 00:20:08,539 --> 00:20:11,321 Bobby Quatro-Tetas, e metade dos rapazes da taverna. 448 00:20:11,322 --> 00:20:13,781 Honestamente, eu odeio discordar do Randy, Tom, 449 00:20:13,782 --> 00:20:16,270 ou da família Quatro-Tetas, mas veja você mesma. 450 00:20:16,271 --> 00:20:17,479 Posso ir e perguntar. 451 00:20:17,480 --> 00:20:19,355 Não, você não vai fazer nada. 452 00:20:19,870 --> 00:20:21,877 Você vai ficar fora do caminho. Vamos. 453 00:20:21,878 --> 00:20:23,230 Eu vou lá. 454 00:20:23,231 --> 00:20:26,993 Tomarei um belo café da manhã, e depois usarei minha posição 455 00:20:26,994 --> 00:20:28,879 para arrumar uma carroça e um cavalo 456 00:20:28,880 --> 00:20:31,911 para nos levar a Chelmsford hoje para o julgamento de amanhã. 457 00:20:32,641 --> 00:20:34,424 Alguma salsicha para mim? 458 00:20:34,425 --> 00:20:35,902 Não esperava outra coisa. 459 00:20:40,113 --> 00:20:41,261 Bom dia! 460 00:20:41,262 --> 00:20:42,566 Seus pais estão por perto? 461 00:20:44,230 --> 00:20:45,628 Eu amo crianças. 462 00:20:46,120 --> 00:20:47,301 Olá? 463 00:20:47,302 --> 00:20:48,577 Olá! 464 00:20:51,572 --> 00:20:53,549 Sabemos se esse cavalo tem dono? 465 00:20:55,958 --> 00:20:58,325 Sabemos se o cavalo gosta de maçãs? 466 00:20:59,584 --> 00:21:00,584 Olá? 467 00:21:03,494 --> 00:21:05,198 - Roubo à luz do dia. - Não. 468 00:21:05,199 --> 00:21:06,770 É o preço de um bom cavalo. 469 00:21:06,771 --> 00:21:09,842 Saiba que aquele é só um pônei e tem dores de garganta. 470 00:21:09,843 --> 00:21:12,094 - Lamento ouvir isso. - Está tudo bem. 471 00:21:12,095 --> 00:21:13,424 É só um pequeno cavalo. 472 00:21:15,874 --> 00:21:18,205 Maravilhoso! Muito forte. 473 00:21:18,206 --> 00:21:20,839 O pônei não pensa assim, mas eles relincham. 474 00:21:22,167 --> 00:21:24,613 Essa é outra! Foram duas piadas de cavalo. 475 00:21:24,614 --> 00:21:25,884 Helena Jennings. 476 00:21:25,885 --> 00:21:27,991 - Gideon Bannister. - Gideon, é mesmo? 477 00:21:28,717 --> 00:21:30,942 - Um belo nome bíblico. - Sim. 478 00:21:30,943 --> 00:21:33,199 Ordenado por Deus para derrotar os midianitas. 479 00:21:33,200 --> 00:21:34,200 Bem, se eu ver um... 480 00:21:34,710 --> 00:21:36,942 - Mas você é um homem de Deus? - Tento ser. 481 00:21:36,943 --> 00:21:39,795 - Estou transportando... - James! Ele é um dos nossos. 482 00:21:41,144 --> 00:21:43,813 Ministro Jennings, clérigo da nossa pequena paróquia. 483 00:21:43,814 --> 00:21:45,119 Então, tem gente aqui. 484 00:21:45,120 --> 00:21:46,120 - Sim. - Sim. 485 00:21:46,121 --> 00:21:48,096 - Conheceu minha esposa. - A comediante. 486 00:21:48,097 --> 00:21:49,948 Contou as piadas de cavalo, não é? 487 00:21:49,949 --> 00:21:51,651 - Sim, as duas. - Eu sei! 488 00:21:51,652 --> 00:21:53,723 Puritanos não devem alimentar frivolidades 489 00:21:53,724 --> 00:21:56,615 mas não somos realmente desse tipo no Vale Dedham. 490 00:21:56,616 --> 00:21:58,235 Bem, isso é esplêndido. 491 00:21:58,236 --> 00:22:00,594 Um novo amigo e um homem de boa linhagem. 492 00:22:00,595 --> 00:22:03,202 Vi você olhando para o cavalo. Está precisando de um? 493 00:22:03,203 --> 00:22:05,636 Sim, essa é minha preocupação principal. 494 00:22:05,637 --> 00:22:07,152 Pequena piada para você. 495 00:22:07,720 --> 00:22:09,569 - Mas é claro! - Com certeza. 496 00:22:09,570 --> 00:22:12,119 Um bom puritano como você é mais que bem-vindo. 497 00:22:12,120 --> 00:22:14,252 Mas primeiro deve ficar para o banquete. 498 00:22:14,253 --> 00:22:15,773 Um banquete! 499 00:22:15,774 --> 00:22:18,907 Agora, então! Não tenho problema com banquete. 500 00:22:19,259 --> 00:22:20,259 Quer saber? 501 00:22:20,260 --> 00:22:22,558 Algumas pessoas me avisaram para não vir aqui. 502 00:22:22,940 --> 00:22:24,989 - No Vale Dedham? - No Vale Dedham! 503 00:22:24,990 --> 00:22:27,158 Não existe lugar mais seguro na Inglaterra! 504 00:22:27,159 --> 00:22:28,892 Claro que não existe! 505 00:22:52,629 --> 00:22:54,492 Esse lugar é fantástico. 506 00:22:54,812 --> 00:22:56,968 - Devemos começar o banquete. - Maravilhoso. 507 00:22:56,969 --> 00:22:58,345 - O que vai ser? - "Ser"? 508 00:22:58,346 --> 00:22:59,478 Salsichas, por acaso? 509 00:22:59,479 --> 00:23:02,839 É mais um banquete de renovação do que um banquete mesmo. 510 00:23:02,840 --> 00:23:05,597 Por favor! Eu tenho filhos! Por favor! 511 00:23:07,175 --> 00:23:08,446 Geralmente as enforcamos, 512 00:23:08,447 --> 00:23:10,519 mas o fogo serve de aviso para os outros. 513 00:23:10,520 --> 00:23:12,039 Susan foi presa essa manhã. 514 00:23:12,040 --> 00:23:14,660 Foi dito que murmurou uma maldição para Lorna Pierce. 515 00:23:14,661 --> 00:23:17,130 Foi presa só essa manhã? E já foi julgada? 516 00:23:17,131 --> 00:23:19,132 Não nos preocupamos com julgamentos. 517 00:23:19,133 --> 00:23:20,159 Não perdemos tempo. 518 00:23:20,160 --> 00:23:22,644 Quando identificam uma bruxa, já é o suficiente. 519 00:23:22,645 --> 00:23:25,197 Quando povo de Sodoma e Gomorra cometeu abominações, 520 00:23:25,198 --> 00:23:27,278 Deus não iniciou processos judiciais. 521 00:23:27,279 --> 00:23:29,288 Fez chover enxofre ardente sobre eles. 522 00:23:29,289 --> 00:23:31,662 Quando pegamos bruxas, gostamos de colocar fogo. 523 00:23:31,663 --> 00:23:33,530 A filha do diabo deve ser massacrada. 524 00:23:33,531 --> 00:23:34,757 Que linda frase. 525 00:23:34,758 --> 00:23:36,858 Sim! O Peter inventa para nós. 526 00:23:36,859 --> 00:23:38,500 Ele é o nosso Shakespeare. 527 00:23:38,501 --> 00:23:40,377 - Eu percebi isso. - Agora... 528 00:23:40,818 --> 00:23:43,771 Gostaria de ser o iniciador da chama de hoje, Sr. Bannister? 529 00:23:45,285 --> 00:23:46,285 Chama? 530 00:23:57,875 --> 00:23:59,670 Aí estão elas! 531 00:23:59,671 --> 00:24:02,010 Devia ter enterrado essas bruxas há uma semana. 532 00:24:02,011 --> 00:24:04,686 Sabe quando não consegue lembrar do que fez com algo? 533 00:24:04,687 --> 00:24:06,322 Então, o que está fazendo aqui? 534 00:24:06,323 --> 00:24:09,517 - Pensei em protegê-las. - Protegê-las? 535 00:24:09,957 --> 00:24:11,615 Porque, bruxas... 536 00:24:11,616 --> 00:24:14,166 não se sabe se o poder ainda está nelas 537 00:24:14,167 --> 00:24:15,578 mesmo depois de mortas. 538 00:24:15,579 --> 00:24:19,249 Eu não quero nenhuma criança brincando e pulando por aí, 539 00:24:19,250 --> 00:24:23,400 e ainda ter algum tipo de mal saindo. 540 00:24:24,901 --> 00:24:27,064 - Eu sou Richard, aliás. - Eu sou Thomasine. 541 00:24:27,065 --> 00:24:28,767 Prazer em te conhecer. 542 00:24:28,768 --> 00:24:30,119 Sempre faz reverência? 543 00:24:30,120 --> 00:24:31,971 Só para as pessoas que eu gosto. 544 00:24:34,924 --> 00:24:36,674 Pode fazer um favor e pegar essa pá? 545 00:24:37,025 --> 00:24:38,059 Não. 546 00:24:38,060 --> 00:24:40,581 Pegue para que eu possa olhar para o seu bumbum. 547 00:24:41,190 --> 00:24:42,639 Não esperava... 548 00:24:42,640 --> 00:24:44,578 Eu não esperava isso! 549 00:24:44,579 --> 00:24:46,689 Acho que vou... Vou pegar, na verdade. 550 00:24:46,690 --> 00:24:47,775 Legal. 551 00:24:48,440 --> 00:24:49,572 Até mais. 552 00:25:02,442 --> 00:25:04,759 Venham todos, reúnam-se. 553 00:25:04,760 --> 00:25:07,278 É costume dizer algumas palavras, 554 00:25:07,279 --> 00:25:09,522 seja uma oração ou uma passagem favorita. 555 00:25:09,523 --> 00:25:11,453 Um versículo, uma frase, uma oração, 556 00:25:11,454 --> 00:25:13,266 e então, podemos fazer uma queimação. 557 00:25:14,361 --> 00:25:15,399 Obrigado. 558 00:25:15,758 --> 00:25:17,625 Um pouco de catarro na minha garganta. 559 00:25:21,425 --> 00:25:23,225 Nesses momentos, 560 00:25:23,226 --> 00:25:26,978 me lembro de uma passagem do Antigo Testamento: 561 00:25:26,979 --> 00:25:29,860 "Olho por olho e dente por dente." 562 00:25:29,861 --> 00:25:33,159 Acho que o Senhor, lá em cima, 563 00:25:33,160 --> 00:25:36,932 está nos convidando a extrapolar isso, 564 00:25:36,933 --> 00:25:39,560 longe de apenas olhos e dentes, 565 00:25:39,561 --> 00:25:42,459 e em direção a toda parte de nós. 566 00:25:42,460 --> 00:25:44,048 Então, por exemplo, 567 00:25:44,049 --> 00:25:46,665 uma coxa por uma coxa ou um... 568 00:25:46,666 --> 00:25:49,318 pulmão por um pulmão, ou um... 569 00:25:49,319 --> 00:25:50,638 Bem, alguém? 570 00:25:50,639 --> 00:25:53,708 - Lábio. - Pode ser! Lábio por lábio. 571 00:25:53,709 --> 00:25:55,950 - Um útero? - Útero por útero. 572 00:25:55,951 --> 00:25:57,359 Sim, um para as senhoras. 573 00:25:57,360 --> 00:25:59,070 - Mas Deus... - Um queixo. 574 00:25:59,071 --> 00:26:00,173 O queixo é excelente. 575 00:26:00,174 --> 00:26:02,780 É de classe mundial. Queixo por queixo funciona bem. 576 00:26:02,781 --> 00:26:05,055 Mas será que Deus quer literalmente 577 00:26:05,056 --> 00:26:07,845 que façamos mal a outro só porque 578 00:26:07,846 --> 00:26:10,638 fizeram mal a nós? 579 00:26:10,639 --> 00:26:11,679 Sim. 580 00:26:11,680 --> 00:26:12,799 - Vai ser sim? - Sim. 581 00:26:12,800 --> 00:26:14,359 - Por unanimidade? - Sim. 582 00:26:14,360 --> 00:26:15,598 Certo. 583 00:26:15,599 --> 00:26:16,745 Então... 584 00:26:17,203 --> 00:26:19,024 - Sim. - Isso vai demorar muito? 585 00:26:19,025 --> 00:26:21,940 Não. Vou só fazer minha oração, e começar a queimação. 586 00:26:22,473 --> 00:26:23,645 Uma para você, Peter. 587 00:26:24,600 --> 00:26:28,958 Nessas situações, sempre gosto de agradecer ao Senhor 588 00:26:28,959 --> 00:26:31,711 com uma versão de "Are You Sleeping (Brother John)?" 589 00:26:31,712 --> 00:26:33,863 - O quê? A rima infantil? - Sim. 590 00:26:33,864 --> 00:26:36,118 Bem, como "Brother John" pertence a Cristo? 591 00:26:36,119 --> 00:26:37,825 John foi o... 592 00:26:39,324 --> 00:26:41,495 quarto Rei Mago. Muitas vezes esquecido. 593 00:26:41,496 --> 00:26:43,989 Acho que apenas três deles, no final, 594 00:26:43,990 --> 00:26:46,145 tiveram permissão de visitar o Menino Jesus. 595 00:26:46,146 --> 00:26:49,319 John estava dormindo, e surgiu a música. 596 00:26:51,502 --> 00:26:53,405 Então, vamos dar uma chance, pode ser? 597 00:26:53,406 --> 00:26:56,256 Vamos cantar uma rodada dessa música? 598 00:26:56,257 --> 00:26:57,578 E vamos começar aqui... 599 00:26:57,579 --> 00:26:59,343 Está dormindo? 600 00:26:59,344 --> 00:27:02,523 - Está dormindo, Irmão John? - Só essa estrofe, por enquanto. 601 00:27:02,524 --> 00:27:04,119 - E depois repete. - Irmão John 602 00:27:04,120 --> 00:27:06,254 - Está dormindo? - Prontos? 603 00:27:06,255 --> 00:27:07,791 Está dormindo, Irmão John? 604 00:27:07,792 --> 00:27:10,345 Está dormindo? Está dormindo? 605 00:27:10,346 --> 00:27:12,477 Em alto e bom som, cantem. 606 00:27:12,478 --> 00:27:14,599 - Aumentem o volume. - Está dormindo? 607 00:27:14,600 --> 00:27:16,137 E agora, olhos fechados. 608 00:27:16,138 --> 00:27:17,139 Olhos... 609 00:27:17,840 --> 00:27:19,193 Feche seus olhos. 610 00:27:19,194 --> 00:27:22,328 Feche como se você estivesse realmente dormindo. 611 00:27:22,329 --> 00:27:24,237 Peter sabe do que estou falando. 612 00:27:24,238 --> 00:27:26,059 Olhos fechados, amiguinho. 613 00:27:26,060 --> 00:27:28,700 Mesmo que fique quieto, mantenham os olhos fechados. 614 00:27:28,701 --> 00:27:29,811 Continuem cantando. 615 00:27:30,400 --> 00:27:32,155 Os sinos da manhã estão tocando 616 00:27:32,156 --> 00:27:33,735 Os sinos da manhã estão tocando 617 00:27:33,736 --> 00:27:36,748 Irmão John, Irmão John 618 00:27:36,749 --> 00:27:39,935 Está dormindo? Os sinos da manhã estão tocando 619 00:27:39,936 --> 00:27:42,460 Irmão John, Irmão John 620 00:27:42,461 --> 00:27:45,701 Os sinos da manhã estão tocando Os sinos da manhã estão tocando 621 00:27:45,702 --> 00:27:48,005 - Precisamos ir. - Cheio de mulheres mortas! 622 00:27:48,006 --> 00:27:50,418 Devíamos ter ficado no carrinho. Há uma multidão. 623 00:27:50,419 --> 00:27:51,679 São maníacos. Todos eles. 624 00:27:51,680 --> 00:27:53,207 Disse isso antes de virmos. 625 00:27:53,208 --> 00:27:56,019 Você deduziu uma conclusão. Eu cheguei a uma conclusão. 626 00:27:56,020 --> 00:27:57,622 Por acaso, foi a mesma conclusão. 627 00:27:57,623 --> 00:28:00,778 Os sinos da manhã estão tocando Os sinos da manhã estão tocando 628 00:28:02,100 --> 00:28:05,943 Os sinos da manhã estão tocando Os sinos da manhã estão tocando 629 00:28:09,303 --> 00:28:11,411 Precisamos sair antes que alguém te veja. 630 00:28:11,412 --> 00:28:14,655 Só não quer perder a chance de impressionar o General! 631 00:28:14,656 --> 00:28:16,198 Eu não sirvo morta, não é? 632 00:28:16,199 --> 00:28:18,666 Se ficar aqui, você vai ser cinzas em uma hora. 633 00:28:18,667 --> 00:28:19,744 Você quer isso? 634 00:28:19,745 --> 00:28:21,872 - Ou prefere Chelmsford? - Chelmsford. 635 00:28:21,873 --> 00:28:24,450 - Está saindo, Sr. Bannister? - Conhece essa mulher? 636 00:28:24,451 --> 00:28:26,959 - Bem, não... Bem, essa é... - A esposa dele. 637 00:28:28,960 --> 00:28:30,960 GRIOTS - Um novo conceito em legendas - 638 00:28:30,961 --> 00:28:32,961 Siga nossas redes sociais: @GriotsTeam 639 00:28:32,962 --> 00:28:35,062 Legende conosco: www.griotsteam.weebly.com 44562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.