All language subtitles for The.Witchfinder.S01E02.1080p.WEBRip.x264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:04,439 {\an8}- Meu nome é Gideon Bannister. - O caçador de bruxas! 2 00:00:04,440 --> 00:00:07,719 {\an8}- Não sou uma bruxa! - Bruxa! 3 00:00:07,720 --> 00:00:10,279 {\an8}- Aquele era o John Stearne. - Está morto. 4 00:00:10,280 --> 00:00:11,959 {\an8}Precisam contar ao General, 5 00:00:11,960 --> 00:00:13,799 {\an8}ele precisará de outro braço direito. 6 00:00:13,800 --> 00:00:15,799 {\an8}Pena que o julgamento tenha terminado. 7 00:00:15,800 --> 00:00:19,039 {\an8}Não acho que iriam gostar muito de você levar a bruxa embora. 8 00:00:19,040 --> 00:00:20,157 {\an8}Recebi uma carta! 9 00:00:20,158 --> 00:00:22,079 {\an8}- Qual carta? - Esta aqui! 10 00:00:22,080 --> 00:00:26,656 {\an8}- "Levar a ré, Thomasine..." - Gooch. 11 00:00:26,657 --> 00:00:30,159 {\an8}"Gooch. Ao Tribunal de Justiça, onde ela será julgada." 12 00:00:30,160 --> 00:00:31,170 {\an8}O quê? 13 00:00:38,280 --> 00:00:40,559 Por que um tribunal me chamaria a Chelmsford? 14 00:00:40,560 --> 00:00:41,799 Quais as razões deles? 15 00:00:41,800 --> 00:00:44,519 Por que usam perucas brancas? Por que seguram martelos? 16 00:00:44,520 --> 00:00:46,399 Você não estava lendo aquela carta. 17 00:00:46,400 --> 00:00:48,999 Estava sim. Você me ouviu lendo. 18 00:00:49,000 --> 00:00:51,916 Seus olhos não se moviam. Estavam fixos em um local, 19 00:00:51,917 --> 00:00:54,639 como quando desenha uma linha em frente a uma galinha. 20 00:00:54,640 --> 00:00:56,039 Deve ser meu jeito de ler. 21 00:00:56,040 --> 00:00:58,839 Não são todos que leem perseguindo as palavras 22 00:00:58,840 --> 00:01:01,919 como se limpássemos cocô de passarinho. 23 00:01:01,920 --> 00:01:04,813 Então não estava me ajudando? Ainda quer me condenar? 24 00:01:05,266 --> 00:01:07,359 Não tem a ver com querer te condenar. 25 00:01:07,360 --> 00:01:09,679 - Ninguém quer te condenar. - Eles querem. 26 00:01:09,680 --> 00:01:12,919 Claro que querem te condenar, porque eles formam a multidão. 27 00:01:12,920 --> 00:01:14,561 Mas te levarei a Chelmsford, 28 00:01:14,562 --> 00:01:17,439 onde um tribunal te convocou para um julgamento justo. 29 00:01:17,440 --> 00:01:19,633 Na verdade, isso te beneficia. Vamos. 30 00:01:20,298 --> 00:01:21,649 Mestre Gideon. 31 00:01:22,220 --> 00:01:24,008 - Trouxe uma coisa. - O quê? 32 00:01:27,966 --> 00:01:30,026 Estava pensando, 33 00:01:30,400 --> 00:01:32,879 o Sr. Hopkins, General Caçador de Bruxas, 34 00:01:32,880 --> 00:01:34,079 não te conhece. 35 00:01:34,080 --> 00:01:38,439 E se ele souber que você encontrou o Sr. Stearne? 36 00:01:38,440 --> 00:01:40,340 Tenho a bolsinha vermelha dele. 37 00:01:44,080 --> 00:01:45,799 - Por quê? O que conseguiu? - Nada. 38 00:01:45,800 --> 00:01:47,792 - Não? - Não, não consegui nada. 39 00:01:47,793 --> 00:01:50,599 - Disse que tinha conseguido. - Não, nada, Gideon. 40 00:01:50,600 --> 00:01:52,789 Myers, está suja de sangue. O que conseguiu? 41 00:01:58,800 --> 00:02:01,719 É o dedo dele! Você cortou o dedo de um homem morto! 42 00:02:01,720 --> 00:02:04,479 - Por que fez isso? - Para identificá-lo! 43 00:02:04,480 --> 00:02:05,988 Poderia ser de qualquer um! 44 00:02:05,989 --> 00:02:07,759 Está com o anel dele. 45 00:02:07,760 --> 00:02:10,719 - Não está. - Meu Deus. 46 00:02:10,720 --> 00:02:14,599 - Myers! - Deve ter caído pela ponta. 47 00:02:14,600 --> 00:02:18,199 Não pensei que aconteceria isso, normalmente a mão impede. 48 00:02:18,200 --> 00:02:20,879 Myers, venha aqui. Acalme-se. 49 00:02:20,880 --> 00:02:23,359 Recomponha-se, Myers. Estamos fazendo o certo. 50 00:02:23,360 --> 00:02:25,239 Está em pânico porque há um cadáver. 51 00:02:25,240 --> 00:02:28,319 Quando o encontrarem, estarei trabalhando para o General. 52 00:02:28,320 --> 00:02:30,360 Só queria um sinal divino. 53 00:02:30,361 --> 00:02:34,999 Quando Edith orou por um sinal, um coral de anjos veio até ela. 54 00:02:35,000 --> 00:02:36,479 E ela ainda fala sobre isso? 55 00:02:36,480 --> 00:02:38,799 - Bem, você falaria. - Bem, ela fala. 56 00:02:38,800 --> 00:02:40,148 Amigo! 57 00:02:40,680 --> 00:02:43,399 - Não deixe que ele veja. - Indo embora tão cedo? 58 00:02:43,400 --> 00:02:45,999 Só indo a Snetterton em busca de trabalho. 59 00:02:46,000 --> 00:02:48,999 E o seu trabalho? Vou adivinhar, deu errado de novo. 60 00:02:49,000 --> 00:02:50,405 Você me conhece. 61 00:02:51,200 --> 00:02:54,319 Caça às bruxas, que amante cruel. 62 00:02:54,320 --> 00:02:55,599 Bastante. 63 00:02:55,600 --> 00:02:59,119 Olha, eu acredito que há um caçador de bruxas bom aí. 64 00:02:59,120 --> 00:03:00,839 - Legal. - Você o esconde bem. 65 00:03:00,840 --> 00:03:03,399 Ele só precisa ser persuadido como uma tênia. 66 00:03:03,400 --> 00:03:06,439 - Não sei. - A tênia do caçador de bruxas 67 00:03:06,440 --> 00:03:07,599 prestes a surgir. 68 00:03:07,600 --> 00:03:09,719 Acho que é como sempre diz: 69 00:03:09,720 --> 00:03:12,210 nossas carreiras estão em trajetórias distintas. 70 00:03:13,960 --> 00:03:15,812 Sim, muito distintas. 71 00:03:16,600 --> 00:03:18,327 Você não deveria pensar assim. 72 00:03:18,800 --> 00:03:21,046 Especialmente se seu nariz sangrar de novo. 73 00:03:25,880 --> 00:03:26,998 Idiota. 74 00:03:33,320 --> 00:03:36,399 Um dia desses, terei um jardim desse tamanho. 75 00:03:36,400 --> 00:03:38,599 Somente eu, a natureza 76 00:03:38,600 --> 00:03:41,079 e uma grande cerca cercando a propriedade. 77 00:03:41,080 --> 00:03:43,319 Então gosta de caçar bruxas? 78 00:03:43,320 --> 00:03:45,399 Um caçador de bruxas é um homem da razão. 79 00:03:45,400 --> 00:03:47,733 Identificar a bruxaria por meio de provas, 80 00:03:47,734 --> 00:03:50,299 sem influência de interesses ou sentimentos. 81 00:03:50,600 --> 00:03:52,842 Então te pagam para dizer qualquer coisa? 82 00:03:53,912 --> 00:03:54,919 O quê? 83 00:03:54,920 --> 00:03:57,961 Pagam a mesma coisa, a mulher sendo bruxa ou não? 84 00:03:57,962 --> 00:04:00,439 Dificilmente me pagarão por achar uma mulher 85 00:04:00,440 --> 00:04:01,842 que não é bruxa. 86 00:04:02,273 --> 00:04:06,061 Então se capturar uma mulher e avaliar que não é uma bruxa, 87 00:04:06,062 --> 00:04:07,479 não ganha dinheiro, 88 00:04:07,480 --> 00:04:09,553 mas se avaliar que ela é uma bruxa, 89 00:04:09,554 --> 00:04:10,867 você ganha dinheiro? 90 00:04:10,868 --> 00:04:12,123 Isso, essencialmente. 91 00:04:15,084 --> 00:04:16,839 Será que é a melhor forma? 92 00:04:16,840 --> 00:04:19,401 Não, não questione. Você não questiona. 93 00:04:19,402 --> 00:04:20,879 Esse é o sistema. 94 00:04:20,880 --> 00:04:24,480 Está no lugar porque o próprio General Caçador de Bruxas 95 00:04:24,800 --> 00:04:26,399 já se questionou por nós. 96 00:04:26,400 --> 00:04:29,399 Se sair questionando tudo o tempo todo, 97 00:04:29,400 --> 00:04:32,639 nada nunca é feito e a vida vira ao contrário. 98 00:04:32,640 --> 00:04:35,439 É isso que você quer, Gooch? Morar no País de Gales? 99 00:04:35,440 --> 00:04:37,159 Porque nós o estaríamos limpando. 100 00:04:37,160 --> 00:04:40,219 Quando trabalhava para amigos do meu pai, cheirando ovos... 101 00:04:40,220 --> 00:04:42,859 - Cheirando ovos? - Em Setford, cheirando ovos, 102 00:04:42,860 --> 00:04:46,459 - éramos pagos pelo dia. - Espera aí, cheirando ovos? 103 00:04:46,460 --> 00:04:47,819 Para ver se estavam ruins. 104 00:04:47,820 --> 00:04:50,313 Mas se fôssemos pagos por cada cheiro ruim, 105 00:04:50,314 --> 00:04:52,899 ficaríamos dizendo "este cheira mau", 106 00:04:52,900 --> 00:04:54,539 e "este é ruim", 107 00:04:54,540 --> 00:04:55,979 e "aquele é ruim", 108 00:04:55,980 --> 00:04:58,313 em vez de apenas cheirar ovos genuinamente. 109 00:04:58,314 --> 00:05:01,020 Pode parar de falar de cheirar de ovos? É horrível. 110 00:05:02,506 --> 00:05:03,779 Por favor, pare com isso. 111 00:05:03,780 --> 00:05:06,405 São os pelos do cavalo, ficam na minha garganta. 112 00:05:06,406 --> 00:05:09,050 Está viajando. Os cavalos nem têm pelos. 113 00:05:09,351 --> 00:05:12,739 Na verdade, eles têm cerdas felpudas. 114 00:05:13,036 --> 00:05:16,019 O único barulho que quero ouvir daqui até Chelmsford 115 00:05:16,020 --> 00:05:18,436 é dos cascos e o os pássaros. 116 00:05:19,329 --> 00:05:21,059 E, inevitavelmente, um pouco disso. 117 00:05:21,060 --> 00:05:22,780 Ele comeu bastante, não é, rapaz? 118 00:05:27,680 --> 00:05:30,979 Muito obrigado por nos dizer a direção certa. 119 00:05:30,980 --> 00:05:33,299 Fico feliz em ajudar um puritano, 120 00:05:33,300 --> 00:05:35,419 que eu chamo de um humilde adorador. 121 00:05:35,420 --> 00:05:39,379 Me dê uma cruz simples sobre um crucifixo vistoso algum dia. 122 00:05:39,380 --> 00:05:40,799 Absolutamente. 123 00:05:41,500 --> 00:05:43,248 Sabe o que faço com um crucifixo? 124 00:05:43,249 --> 00:05:44,539 Eu arranco o Cristo. 125 00:05:44,540 --> 00:05:46,779 Tenho um saco de cristos em casa. 126 00:05:46,780 --> 00:05:49,219 Sim. Bem, fique de olho nos Cavaliers. 127 00:05:49,220 --> 00:05:51,539 Os homens do rei não gostam dos puritanos. 128 00:05:51,540 --> 00:05:55,219 Se Deus abrisse o Mar Vermelho para Moisés, 129 00:05:55,220 --> 00:05:58,120 acho que ele abriria para mim e os Cavaliers. 130 00:05:58,412 --> 00:06:00,659 - Isso foi alto. - Agora, Chelmsford. 131 00:06:00,660 --> 00:06:03,859 Você passa pela aldeia, atravessa o rio... 132 00:06:03,860 --> 00:06:06,859 É apenas uma linha reta até Essex. Simples assim. 133 00:06:06,860 --> 00:06:08,659 - Fácil. - Música para meus ouvidos. 134 00:06:08,660 --> 00:06:11,339 Mas ela não pode vir, eu sinto muito por isso. 135 00:06:11,340 --> 00:06:14,285 - Perdão? Ela não pode... - Vir. Desculpe. 136 00:06:14,286 --> 00:06:16,685 Não queria fazer uma cena na frente dela. 137 00:06:16,686 --> 00:06:17,859 Todos aqueles espirros. 138 00:06:17,860 --> 00:06:20,499 Perdemos duas dúzias de almas para a praga. 139 00:06:20,500 --> 00:06:23,299 Não, não, não. Ela não tem a praga. 140 00:06:23,300 --> 00:06:24,859 Eles disseram isso também. 141 00:06:24,860 --> 00:06:26,420 Estava na casa da minha irmã, 142 00:06:26,421 --> 00:06:29,459 e certo alguém era menos perspicaz 143 00:06:29,460 --> 00:06:32,111 sobre quem entra do que eu seria. 144 00:06:32,112 --> 00:06:33,135 Não acho... 145 00:06:33,136 --> 00:06:34,908 Foi minha culpa por confiar em você. 146 00:06:34,909 --> 00:06:38,157 Podemos dar uma volta, suponho. 147 00:06:38,158 --> 00:06:41,379 Podemos ir por Rickinghall, talvez Burgate. 148 00:06:41,380 --> 00:06:44,139 Não, mas é toda a área. Eles não vão deixar você passar. 149 00:06:44,140 --> 00:06:45,619 Não com ela espirrando assim. 150 00:06:45,620 --> 00:06:48,259 Os fazendeiros da Ânglia Oriental o mandarão voltar. 151 00:06:48,260 --> 00:06:52,339 Isso não funciona para mim. Preciso estar em Chelmsford. 152 00:06:52,340 --> 00:06:55,339 Eu sei. Você deve achar que eu sou malvada. 153 00:06:55,340 --> 00:06:57,640 - Ninguém acha que você é. - Calado, por favor. 154 00:06:58,787 --> 00:07:00,049 Eu vou falar com ela. 155 00:07:03,040 --> 00:07:05,899 Escute, vou precisar que você não espirre, 156 00:07:05,900 --> 00:07:07,793 eles estão um pouco preocupados. 157 00:07:07,794 --> 00:07:10,395 Eu disse, é o pelo do cavalo. Você não acredita. 158 00:07:10,396 --> 00:07:13,309 - Não sei se isso tem nome. - Não, porque não é uma doença. 159 00:07:13,310 --> 00:07:14,990 Isso é o que é. O que pode fazer? 160 00:07:14,991 --> 00:07:17,513 O que você pode fazer é parar de espirrar. 161 00:07:17,514 --> 00:07:20,603 Se isso é uma tentativa de... Jesus Cristo, mulher! 162 00:07:20,604 --> 00:07:22,339 Talvez se não estivesse no cavalo. 163 00:07:22,340 --> 00:07:23,919 Você precisa estar no... 164 00:07:24,220 --> 00:07:27,465 Você tem que estar no cavalo. Temos mais de 60 km. 165 00:07:27,466 --> 00:07:28,979 Você tem que estar no cavalo. 166 00:07:28,980 --> 00:07:30,716 Não pensou em falar isso antes? 167 00:07:30,717 --> 00:07:33,619 - Eu alugaria um carrinho. - Um carrinho alto. 168 00:07:33,697 --> 00:07:38,179 Cale-se! Agora, então, podemos levar um carrinho? 169 00:07:38,517 --> 00:07:41,059 Desculpe. Usamos todos para levar os mortos. 170 00:07:41,060 --> 00:07:42,979 Tem algum outro lugar para pegar um? 171 00:07:42,980 --> 00:07:45,606 Sim, meus pais têm um carrinho. 172 00:07:45,607 --> 00:07:48,092 Mas é claro que estamos indo para o sul, aqui, 173 00:07:48,093 --> 00:07:50,165 e eles vivem três horas daqui. 174 00:07:50,166 --> 00:07:51,739 E isso vai atrasá-lo, não vai? 175 00:07:51,740 --> 00:07:54,499 Sim, é uma perna de cachorro. É um ângulo reto! 176 00:07:54,819 --> 00:07:56,263 Isso é um ângulo reto. 177 00:07:56,264 --> 00:07:59,035 Se o seu cachorro tivesse pernas assim, você o largaria! 178 00:07:59,036 --> 00:08:01,459 Certo, você, fora do cavalo. 179 00:08:01,460 --> 00:08:03,598 - Lamento pela sua mãe. - Tudo bem. 180 00:08:07,280 --> 00:08:10,059 - Está muito longe? - Até a casa dos meus pais? 181 00:08:10,221 --> 00:08:12,871 Sim, está longe. Muito longe. 182 00:08:12,872 --> 00:08:16,232 - Está irritado com os pelos. - Sabemos o que aconteceu, não? 183 00:08:16,793 --> 00:08:20,424 Tentou impedir nossa jornada para evitar a justiça. 184 00:08:20,791 --> 00:08:21,999 Qual o próximo? Suborno? 185 00:08:22,001 --> 00:08:23,557 Não tenho nada pra te subornar. 186 00:08:23,558 --> 00:08:25,753 - Bastante. - A menos que goste de perus? 187 00:08:25,754 --> 00:08:27,379 Meu primo tem um monte deles. 188 00:08:27,380 --> 00:08:30,299 O galinheiro pegou fogo e todos estão morando na casa dele. 189 00:08:30,300 --> 00:08:31,345 Perus? 190 00:08:31,786 --> 00:08:34,606 - Quantos perus? - 60 na última contagem. 191 00:08:34,607 --> 00:08:36,865 - Pode levá-los a Framling? - Posso perguntar. 192 00:08:36,866 --> 00:08:38,419 Poderia levá-los a Stowmarket. 193 00:08:38,420 --> 00:08:40,102 Encontro-o no caminho e pego. 194 00:08:40,103 --> 00:08:43,103 - Se tiver como transportá-los. - Deixe-me ver se entendi. 195 00:08:43,104 --> 00:08:45,306 Poderia ter uns 60 perus indesejáveis, 196 00:08:45,307 --> 00:08:47,604 sem perguntas, e tudo que teria que fazer 197 00:08:47,605 --> 00:08:52,590 é levar uma gaiola numa carroça para Stowmarket, e soltá-la, 198 00:08:52,591 --> 00:08:54,793 dando um fim à carreira de caçador de bruxas. 199 00:08:55,113 --> 00:08:56,801 Podemos falar com seu primo agora? 200 00:08:57,102 --> 00:08:59,907 - Está zombando de mim? - Sinceramente, mulher! 201 00:08:59,908 --> 00:09:01,802 Por que eu concordaria com isso? 202 00:09:01,803 --> 00:09:04,103 Porque não chegará a Chelmsford a tempo. 203 00:09:04,104 --> 00:09:06,609 A audiência do tribunal começa em dois dias. 204 00:09:06,610 --> 00:09:09,206 Chegaremos a tempo. Hoje à noite já estaremos lá. 205 00:09:09,207 --> 00:09:11,299 Talvez mais tarde do que esperávamos. 206 00:09:11,300 --> 00:09:13,817 Talvez quando as tavernas não servirem mais jantar. 207 00:09:14,399 --> 00:09:15,410 Mas chegaremos hoje. 208 00:09:16,398 --> 00:09:19,203 Então seu primo tem 60 perus em casa? 209 00:09:19,204 --> 00:09:20,715 Deve feder muito. 210 00:09:22,396 --> 00:09:25,306 Com licença. É você quem ajuda o caçador de bruxas? 211 00:09:25,307 --> 00:09:26,709 - Sou. - Espera lá. 212 00:09:27,706 --> 00:09:29,764 - Acho que é comigo. - Por que seria? 213 00:09:29,765 --> 00:09:32,770 - Porque trabalho para um. - Mas também trabalho para um. 214 00:09:32,771 --> 00:09:35,803 - Eu também. - Quem sabe um dia. 215 00:09:35,804 --> 00:09:38,509 O mestre Gideon é o verdadeiro caçador de bruxas. 216 00:09:38,510 --> 00:09:41,796 - O Sr. Hebble que é. - Na verdade, é o meu. 217 00:09:41,797 --> 00:09:43,917 Ele meu deu o chapéu dele e tudo mais. 218 00:09:44,506 --> 00:09:48,397 Se você e seu mestre derem o vosso melhor e orarem muito, 219 00:09:48,398 --> 00:09:51,715 o Senhor dirá que estão no caminho certo. 220 00:09:53,600 --> 00:09:55,002 Quer um rabanete? 221 00:09:55,003 --> 00:09:56,513 Quer? Não conte a sua mãe! 222 00:10:01,596 --> 00:10:03,813 - Não tenho para você. - E nem quero. 223 00:10:04,477 --> 00:10:06,477 Griots Team Apresenta: 224 00:10:06,478 --> 00:10:08,478 Legenda: TatianeVS - Phedritous 225 00:10:08,479 --> 00:10:10,579 Legenda: chereguedel - lollipop - vitckari 226 00:10:10,581 --> 00:10:12,581 Revisão Inicial: Alzwitch71 - fcvargas82 227 00:10:12,583 --> 00:10:14,583 Revisão Final: Padfoot 228 00:10:14,585 --> 00:10:16,585 THE WITCHFINDER Episódio 2 229 00:10:17,194 --> 00:10:18,402 Por que não se agacha? 230 00:10:18,800 --> 00:10:20,402 Você não me pediu. 231 00:10:21,736 --> 00:10:23,352 Por que acha que estou agachado? 232 00:10:25,405 --> 00:10:27,811 Para que me agachar, se você está de pé? 233 00:10:31,809 --> 00:10:35,413 Posso só perguntar, por que estamos nos escondendo? 234 00:10:36,704 --> 00:10:39,295 Porque a carroça está no estábulo. 235 00:10:39,296 --> 00:10:40,506 - Sério? - Sim. 236 00:10:40,507 --> 00:10:43,615 E as chaves do estábulo estão penduradas na cozinha. 237 00:10:46,403 --> 00:10:48,015 Por que só não bate na porta? 238 00:10:48,016 --> 00:10:50,517 Seus pais não se importarão de emprestar a carroça. 239 00:10:50,518 --> 00:10:53,202 Importar? Eles adorariam. "Posso pegar a carroça?" 240 00:10:53,203 --> 00:10:55,297 "Claro que pode, meu amor!" 241 00:10:55,298 --> 00:10:56,901 "Posso arrumar a cama para você?" 242 00:10:56,902 --> 00:10:58,295 "Como está com o dinheiro?" 243 00:10:58,615 --> 00:11:00,605 Prefiro não vê-los, obrigado. 244 00:11:00,606 --> 00:11:02,208 Adoraria ver meu pai outra vez. 245 00:11:02,209 --> 00:11:04,907 Até se ele não acreditasse em você como pessoa? 246 00:11:05,900 --> 00:11:08,602 Até se sempre que você fala da sua carreira, 247 00:11:08,603 --> 00:11:10,004 os olhos dele desviassem, 248 00:11:10,005 --> 00:11:12,398 como se estivesse voando como uma abelha? 249 00:11:12,399 --> 00:11:14,319 Provavelmente era, sendo justo com ele. 250 00:11:14,760 --> 00:11:17,283 - Que casa bonita... - Sempre que falo de trabalho, 251 00:11:17,284 --> 00:11:20,120 ele volta com o assunto das abelhas. 252 00:11:20,520 --> 00:11:24,459 Eu disse para minha mãe: "O pai é obcecado por abelhas. 253 00:11:24,460 --> 00:11:25,812 Qualquer dia desses, 254 00:11:25,813 --> 00:11:28,420 ele vai embora à noite e irá dormir com uma abelha. 255 00:11:29,400 --> 00:11:31,333 Ele queria que você fosse abelha, mãe. 256 00:11:31,792 --> 00:11:33,606 Para ter bebês-abelha. 257 00:11:34,186 --> 00:11:36,880 Ele preferiria um menino que fosse abelha 258 00:11:37,833 --> 00:11:38,896 do que eu." 259 00:11:38,897 --> 00:11:43,322 A mãe disse: "Gideon, às vezes, você é uma decepção para mim." 260 00:11:43,323 --> 00:11:44,759 Que ferroada! 261 00:11:46,920 --> 00:11:49,873 - Eu disse: "Que ferroada!" - Eu ouvi a piada. 262 00:11:51,360 --> 00:11:53,120 Estava tentando animar você. 263 00:11:54,560 --> 00:11:56,640 Certo, agache-se. Venha. 264 00:12:03,320 --> 00:12:06,120 Adivinhe? Uma senhora esquisita me deu rabanete. 265 00:12:19,093 --> 00:12:20,851 - Volte para a cama. - Não. 266 00:12:20,852 --> 00:12:24,333 - Você estava interessado antes. - Eu estava bêbado. 267 00:12:28,513 --> 00:12:29,593 Bom dia. 268 00:12:30,040 --> 00:12:32,339 Já é tarde, mas eu não disse "bom dia" ainda. 269 00:12:32,340 --> 00:12:35,520 Não o vi pela manhã, pensei em dizer "bom dia" agora. 270 00:12:36,040 --> 00:12:37,293 À tarde. 271 00:12:38,920 --> 00:12:41,979 O depósito de madeira estava destrancado, eu dormi lá. 272 00:12:41,980 --> 00:12:44,380 Mas fiquei acordado, caso quisesse o meu casaco. 273 00:12:44,381 --> 00:12:46,647 - Mas o senhor estava... - Comendo a senhoria. 274 00:12:48,357 --> 00:12:49,399 Não sei se está bem. 275 00:12:49,400 --> 00:12:51,581 - É o John Stearne. - Era. 276 00:12:51,582 --> 00:12:55,139 - É o John Era. - Era o John Stearne. 277 00:12:55,140 --> 00:12:57,862 O General Caçador de Bruxas precisará de um novo homem. 278 00:12:58,316 --> 00:12:59,742 Não sabemos onde ele está. 279 00:12:59,743 --> 00:13:02,110 Só se o Stearne estiver com algum tipo de pista. 280 00:13:03,160 --> 00:13:05,497 Afastem-se! Sou formado em Medicina. 281 00:13:05,498 --> 00:13:07,179 Pode ser que não tenha tempo. 282 00:13:07,180 --> 00:13:09,340 Vou procurar sinais vitais. 283 00:13:09,966 --> 00:13:13,566 Sim, articulação direita parou. 284 00:13:14,280 --> 00:13:15,785 A esquerda também. 285 00:13:15,786 --> 00:13:18,105 Parece um espasmo completo da carúncula. 286 00:13:18,506 --> 00:13:20,359 Os bromos se foram. 287 00:13:20,670 --> 00:13:22,819 Estou procurando os prolóquios. 288 00:13:22,820 --> 00:13:24,460 Absolutamente nada. 289 00:13:35,360 --> 00:13:39,461 Fiz o que pude, mas ele está bem morto. 290 00:13:39,462 --> 00:13:41,772 Causa da morte, foram as tripas espalhadas. 291 00:13:41,773 --> 00:13:43,453 Deveriam estar lá dentro. 292 00:13:45,640 --> 00:13:48,213 Bannister viu isso. Sabe o que significa? 293 00:13:48,840 --> 00:13:50,019 - Sabe? - Sei. 294 00:13:50,020 --> 00:13:51,120 Mas sabe? 295 00:13:52,072 --> 00:13:53,072 Não. 296 00:13:53,073 --> 00:13:55,298 Significa que ele tem uma vantagem sobre nós. 297 00:13:55,299 --> 00:13:57,015 Deve saber onde o Hopkins está. 298 00:13:57,016 --> 00:13:58,844 A assistente dele ainda está aqui. 299 00:13:58,845 --> 00:14:00,371 Mas não vai querer nos contar. 300 00:14:00,372 --> 00:14:02,902 Ninguém quer, até que os façamos querer contar. 301 00:14:02,903 --> 00:14:04,248 Entende o que quero dizer? 302 00:14:04,249 --> 00:14:06,441 Ficaria surpreso com a utilidade das pessoas 303 00:14:06,442 --> 00:14:08,710 quando os mestres são acusados de assassinato. 304 00:14:21,168 --> 00:14:22,355 Jesus Cristo! 305 00:14:29,911 --> 00:14:30,966 Bom dia, pai. 306 00:14:31,434 --> 00:14:34,594 Espero que não se importe com minha visita surpresa. 307 00:14:36,358 --> 00:14:37,838 Eu não estava me esgueirando, 308 00:14:37,839 --> 00:14:40,517 só decidi aparecer, 309 00:14:40,518 --> 00:14:42,678 e fazer uma surpresa para você e mamãe. 310 00:14:42,679 --> 00:14:44,969 Estou a caminho de um julgamento de bruxas, 311 00:14:46,836 --> 00:14:49,505 convocado por ninguém menos que Matthew Hopkins. 312 00:14:49,506 --> 00:14:52,960 Pode ter me ouvido mencioná-lo algumas vezes. 313 00:14:55,476 --> 00:14:56,500 Um grunhido? 314 00:14:56,501 --> 00:14:58,718 Só um grunhido para Matthew Hopkins, é mesmo? 315 00:14:58,719 --> 00:15:01,000 Ele parece um pouco jovem para ser seu pai. 316 00:15:01,001 --> 00:15:04,038 O cara de quem compro peixe está na casa dos 20 anos. 317 00:15:04,039 --> 00:15:07,319 - Diz ter um tio de quatro anos. - Esse não é o meu pai. 318 00:15:07,320 --> 00:15:08,918 - O quê? - Esse não é o meu pai. 319 00:15:08,919 --> 00:15:12,162 É um cavaleiro bêbado sujando a cadeira do meu pai! 320 00:15:12,560 --> 00:15:14,318 Que porra está acontecendo aqui? 321 00:15:14,319 --> 00:15:15,920 Saiu do campo de batalha, 322 00:15:15,921 --> 00:15:18,316 roubou a cozinha da minha mãe e foi dormir! 323 00:15:18,317 --> 00:15:19,398 Acorde! 324 00:15:19,399 --> 00:15:22,005 Deixe ele em paz! Só está tendo um pouco de diversão. 325 00:15:22,006 --> 00:15:23,638 Diversão. Clássico de cavaleiro! 326 00:15:23,639 --> 00:15:28,275 Com os cabelos longos e o vinho e as risadas constantes. 327 00:15:28,276 --> 00:15:30,473 Já esteve em um acampamento de cavaleiros? 328 00:15:30,474 --> 00:15:31,701 Você olha e pensa: 329 00:15:31,702 --> 00:15:33,622 "Estranho. Todos trouxeram as esposas." 330 00:15:33,623 --> 00:15:35,974 Chegue mais perto e verá que não são as esposas, 331 00:15:35,975 --> 00:15:37,150 são os homens. 332 00:15:37,151 --> 00:15:39,891 Isso é tudo que são, cavaleiros, um bando de esposas. 333 00:15:39,892 --> 00:15:42,005 Pai! Mãe! 334 00:15:45,100 --> 00:15:47,756 Você diz ser um soldado? Olhe para você, cara. 335 00:15:48,153 --> 00:15:51,796 Sua ideia de uma peça discreta de touca militar 336 00:15:51,797 --> 00:15:53,958 é um chapéu com algumas penas enfiadas nele. 337 00:15:54,367 --> 00:15:56,478 Eu gosto dos chapéus deles. São divertidos. 338 00:15:56,479 --> 00:15:58,050 Isso é ser cavaleiro para você. 339 00:15:58,051 --> 00:15:59,815 Acha que Oliver Cromwell se diverte? 340 00:16:00,200 --> 00:16:01,318 Acha? 341 00:16:01,319 --> 00:16:04,348 Você acha que Oliver Cromwell mija na cadeira do seu pai? 342 00:16:04,349 --> 00:16:06,490 Não, ele provavelmente entraria 343 00:16:06,491 --> 00:16:08,169 e diria que reorganizou seu galpão 344 00:16:08,170 --> 00:16:09,876 de uma maneira que você não pensou. 345 00:16:09,877 --> 00:16:12,039 Capitão, não o esperávamos tão cedo. 346 00:16:12,040 --> 00:16:13,654 - Capitão? - Minhas desculpas. 347 00:16:13,655 --> 00:16:15,605 Devia ter estado aqui para sua chegada, 348 00:16:15,606 --> 00:16:18,117 mas tivemos muito trabalho pegando algo para beber. 349 00:16:18,118 --> 00:16:20,032 - Não sou um... - Puritanos do caralho. 350 00:16:20,033 --> 00:16:21,645 Nem tinham bebida em casa! 351 00:16:21,646 --> 00:16:24,131 - Eu não... - Tivemos que saquear uma capela 352 00:16:24,132 --> 00:16:26,566 na estrada e pegar um pouco de vinho da comunhão. 353 00:16:26,567 --> 00:16:28,771 O apoiador do Cromwell criou uma confusão. 354 00:16:28,772 --> 00:16:31,247 Não diria que tiramos as tripas, mas vamos dizer 355 00:16:31,248 --> 00:16:33,444 que não está exatamente com todas as tripas. 356 00:16:33,798 --> 00:16:35,478 Muito bem, Capitão. 357 00:16:35,479 --> 00:16:37,464 Tivemos um problema no Claydon. 358 00:16:37,465 --> 00:16:38,628 Precisávamos reagrupar, 359 00:16:38,629 --> 00:16:40,590 então pensamos em requisitar esse lugar. 360 00:16:40,591 --> 00:16:42,597 - Boa ideia! - É requisição ou sequestro? 361 00:16:42,598 --> 00:16:43,607 Eu nunca sei. 362 00:16:43,608 --> 00:16:45,170 Que aconteceu com os moradores? 363 00:16:45,171 --> 00:16:47,412 Os covardes fugiram antes de executarmos eles 364 00:16:47,413 --> 00:16:49,434 e nós ficamos à vontade aqui. 365 00:16:49,435 --> 00:16:50,716 Sim, ficamos mesmo! 366 00:16:50,717 --> 00:16:52,499 Vamos pegar uma bebida para vocês. 367 00:16:52,500 --> 00:16:53,825 - Tragam uma bebida. - Não. 368 00:16:53,826 --> 00:16:55,522 Só queríamos dar uma passada aqui. 369 00:16:55,523 --> 00:16:57,534 Me disseram que traria ordens, senhor? 370 00:16:57,535 --> 00:16:59,293 Ordens, com certeza. Temos ordens. 371 00:16:59,294 --> 00:17:00,295 Quais são? 372 00:17:04,360 --> 00:17:05,400 Algumas boas... 373 00:17:05,401 --> 00:17:07,149 ordens boas, para ser honesto. 374 00:17:07,150 --> 00:17:08,650 Vire isso do jeito certo. 375 00:17:08,651 --> 00:17:11,368 Só estou tentando pensar em que ordem dar as ordens. 376 00:17:13,361 --> 00:17:15,212 Claramente, precisamos consolidar 377 00:17:16,189 --> 00:17:17,712 todas as áreas. 378 00:17:18,507 --> 00:17:21,694 Então, se pudermos apoiar os flancos 379 00:17:22,078 --> 00:17:23,242 e talvez... 380 00:17:25,003 --> 00:17:27,455 nos armar em um cume em algum lugar. 381 00:17:28,720 --> 00:17:31,991 O importante são homens aqui, aqui e aqui. 382 00:17:31,992 --> 00:17:34,469 - Essa é a França. - França, claro. Sem surpresas. 383 00:17:35,032 --> 00:17:36,949 Agora, eu devo perguntar... 384 00:17:36,950 --> 00:17:39,117 A batida aí fora. 385 00:17:39,118 --> 00:17:40,759 Não é nada para se preocupar, é? 386 00:17:40,760 --> 00:17:43,570 Tivemos que parar os homens nos perseguindo pelo rio. 387 00:17:43,571 --> 00:17:44,939 Qual acha que foi a ideia? 388 00:17:44,940 --> 00:17:47,172 - Explodir as pontes? - Deus, sim! 389 00:17:47,173 --> 00:17:48,942 Vi eles fazendo isso, pela janela. 390 00:17:48,943 --> 00:17:50,670 Então, como alguém atravessa o rio? 391 00:17:52,598 --> 00:17:53,598 Diga a ele de novo. 392 00:17:53,599 --> 00:17:57,261 Ele já disse três vezes. Ele veio aqui e o encontrou. 393 00:17:57,262 --> 00:18:00,223 Posso ser um incômodo e falar com o menino em particular? 394 00:18:04,195 --> 00:18:05,227 Mães, não é? 395 00:18:05,228 --> 00:18:07,562 Só está tentando impedir que se meta em apuros. 396 00:18:07,563 --> 00:18:08,770 - Apuros? - Então, entrou 397 00:18:08,771 --> 00:18:09,991 e viu que estava morto, 398 00:18:09,992 --> 00:18:12,399 e esse homem que viu fugindo, como ele era? 399 00:18:12,400 --> 00:18:15,076 - Não vi um homem fugindo. - O que ele estava fazendo? 400 00:18:15,077 --> 00:18:17,505 - Quem? - Homem que não estava fugindo. 401 00:18:17,506 --> 00:18:18,648 Eu não vi um homem. 402 00:18:18,649 --> 00:18:20,384 - Como sabe que não fugiu? - O quê? 403 00:18:20,385 --> 00:18:23,038 Se não pode ver alguém, como sabe o que estão fazendo? 404 00:18:23,039 --> 00:18:25,160 - Não sabe. - Então, poderia estar fugindo. 405 00:18:26,529 --> 00:18:28,473 - Sim. - Bom, então ele estava fugindo. 406 00:18:28,474 --> 00:18:30,225 E esse homem fugindo, como ele era? 407 00:18:30,226 --> 00:18:31,334 Não sei. 408 00:18:31,335 --> 00:18:33,833 Não sabe como ele é, não sabe se estava fugindo. 409 00:18:33,834 --> 00:18:36,264 Estou começando a pensar que inventou esse homem. 410 00:18:36,265 --> 00:18:38,053 Bem, isso é porque... 411 00:18:38,054 --> 00:18:41,178 Porque homens adultos não perdem as próprias entranhas, não é? 412 00:18:41,179 --> 00:18:43,930 E cortam o próprio dedo? Alguém fez isso com ele. 413 00:18:44,359 --> 00:18:46,101 E se você fosse o único aqui... 414 00:18:47,239 --> 00:18:48,948 estarão apontando o dedo para você. 415 00:18:48,949 --> 00:18:49,950 Então... 416 00:18:53,076 --> 00:18:55,036 Quer que eu ajude a lembrar? 417 00:18:59,360 --> 00:19:01,116 Acho que você esqueceu os cavalos. 418 00:19:01,117 --> 00:19:02,936 - Foda-se os cavalos! - Não pode. 419 00:19:02,937 --> 00:19:05,094 Quando trabalhei no estábulo, era uma regra. 420 00:19:05,095 --> 00:19:06,242 Trabalhou em estábulo? 421 00:19:06,243 --> 00:19:07,986 Não era alérgica a pelo de cavalo? 422 00:19:07,987 --> 00:19:09,486 Acho que começou hoje. 423 00:19:09,487 --> 00:19:11,573 Capitão! Capitão? 424 00:19:11,952 --> 00:19:14,115 Qualquer coisa que quiser, é só dar a ordem. 425 00:19:14,561 --> 00:19:16,198 Queremos atravessar a ponte. 426 00:19:16,199 --> 00:19:18,776 Charlie! Segure a ponte! 427 00:19:18,777 --> 00:19:20,168 Sim, Capitão. 428 00:19:20,473 --> 00:19:23,924 E ter nosso cavalo e carroça trazidos até nós. 429 00:19:23,925 --> 00:19:25,593 E no que diz respeito à casa, 430 00:19:25,594 --> 00:19:28,759 acho que uma boa resposta aos homens de Cromwell 431 00:19:28,760 --> 00:19:32,205 seria deixá-la bonita, 432 00:19:32,206 --> 00:19:33,455 de um jeito estranho. 433 00:19:33,456 --> 00:19:35,363 - Bonita? - Como você encontrou. 434 00:19:35,364 --> 00:19:37,597 Exceto que tem uma mesa instável 435 00:19:37,598 --> 00:19:39,486 que pode ser arrumada no escritório. 436 00:19:39,487 --> 00:19:40,638 Eles vão odiar isso. 437 00:19:40,639 --> 00:19:43,265 Bem, se isso confunde eles tanto quanto me confunde! 438 00:19:44,860 --> 00:19:47,198 É uma pena que não possa ficar para a explosão. 439 00:19:47,199 --> 00:19:51,315 Quero dizer, tudo vai para cima. Árvores, esquilos, pássaros... 440 00:19:51,316 --> 00:19:53,197 Percebi. Acho que caiu no seu chapéu. 441 00:19:56,262 --> 00:19:57,720 Não, não. Isso é aqui mesmo. 442 00:19:57,721 --> 00:20:00,441 Boa sorte lá fora. Vamos ficar aqui quietos. 443 00:20:00,816 --> 00:20:02,074 Exceto os sussurros. 444 00:20:03,941 --> 00:20:06,516 - Estamos sendo irritantes? - Não, de jeito nenhum. 445 00:20:06,517 --> 00:20:10,197 É um barulho adorável. Me lembra que preciso castrar os cavalos. 446 00:20:14,665 --> 00:20:16,380 O que você quer dizer com isso? 447 00:20:24,760 --> 00:20:25,906 Eu perguntei... 448 00:20:29,352 --> 00:20:30,945 o que você quer dizer com isso? 449 00:20:30,946 --> 00:20:31,987 Nada. 450 00:20:35,210 --> 00:20:37,288 Por que seus olhos ficam piscando para lá? 451 00:20:37,289 --> 00:20:39,844 Não, é só que aquela é a ponte, 452 00:20:40,290 --> 00:20:42,061 e precisamos passar pela ponte, 453 00:20:42,062 --> 00:20:45,064 e pensei em olhar para a ponte. 454 00:20:45,065 --> 00:20:48,186 Henry, o capitão veio até aqui com ordens da Coroa. 455 00:20:48,187 --> 00:20:50,599 Capitão? Está falando dele? 456 00:20:50,920 --> 00:20:51,920 Sim. 457 00:20:53,827 --> 00:20:54,944 O que é... 458 00:20:55,958 --> 00:20:57,514 um arcabuz? 459 00:21:00,897 --> 00:21:01,897 Um arca... 460 00:21:02,670 --> 00:21:05,686 Buz. Um arcabuz? 461 00:21:06,314 --> 00:21:08,103 Não sabia que teria um questionário! 462 00:21:08,104 --> 00:21:09,894 Queria ter tempo para questionários. 463 00:21:11,003 --> 00:21:12,214 É, A: 464 00:21:13,920 --> 00:21:15,489 uma mala de soldados. 465 00:21:15,490 --> 00:21:16,623 Ou, B: 466 00:21:17,608 --> 00:21:19,048 uma lesão no olho. 467 00:21:20,125 --> 00:21:21,593 Bem, eu sempre... 468 00:21:23,281 --> 00:21:26,366 iria na alternativa de que um arcabuz é... 469 00:21:27,462 --> 00:21:29,829 uma mala, embora eu conheça pessoas que... 470 00:21:31,670 --> 00:21:33,438 diriam que é uma lesão no olho. 471 00:21:33,439 --> 00:21:36,700 É a porra de uma arma, seu idiota burro! 472 00:21:36,701 --> 00:21:38,502 Henry, esse é um oficial sênior. 473 00:21:38,503 --> 00:21:40,121 Você não é um oficial sênior. 474 00:21:40,122 --> 00:21:42,323 Claro que não é a porra de um oficial sênior! 475 00:21:42,324 --> 00:21:45,583 Ele é um espião do Cromwell se passando por oficial sênior. 476 00:21:45,584 --> 00:21:46,600 Olhe para ele! 477 00:21:46,601 --> 00:21:49,358 Sim, Henry está meio certo. 478 00:21:49,359 --> 00:21:51,581 Não sou um oficial sênior. 479 00:21:51,582 --> 00:21:53,352 Achou que eu fosse oficial sênior? 480 00:21:53,353 --> 00:21:54,604 Sim, porque você disse... 481 00:21:54,605 --> 00:21:57,227 Acho que houve um mal-entendido aqui, 482 00:21:57,228 --> 00:21:59,330 que acho que já aconteceu duas vezes antes, 483 00:21:59,331 --> 00:22:00,824 onde falei que sou um soldado 484 00:22:00,825 --> 00:22:02,621 e pensaram que falei soldado do Rei, 485 00:22:02,622 --> 00:22:04,626 quando, na verdade, sou soldado de Deus. 486 00:22:04,627 --> 00:22:05,998 O que é um soldado de Deus? 487 00:22:05,999 --> 00:22:08,120 Caçador de bruxas. E essa é a minha bruxa. 488 00:22:08,121 --> 00:22:10,206 E estou transportando ela para julgamento. 489 00:22:11,120 --> 00:22:13,412 - Você é? - Sou uma bruxa? Não. 490 00:22:13,413 --> 00:22:14,769 Ela diz que não é. 491 00:22:14,770 --> 00:22:18,591 Sim. Bem, com todo o respeito, isso é uma merda absoluta. 492 00:22:18,986 --> 00:22:20,259 Sou um caçador de bruxas. 493 00:22:22,197 --> 00:22:23,258 Obrigado. 494 00:22:25,261 --> 00:22:26,341 Meu chapéu. 495 00:22:31,478 --> 00:22:33,157 Que bruxas você encontrou? 496 00:22:33,640 --> 00:22:35,015 O que? Você quer uma lista? 497 00:22:37,840 --> 00:22:39,379 Bem... 498 00:22:40,111 --> 00:22:41,353 Sally Rocastle, 499 00:22:41,354 --> 00:22:43,526 marca de sucção do diabo encontrada na coxa. 500 00:22:43,527 --> 00:22:44,878 Parece toupeira, mas não é. 501 00:22:44,879 --> 00:22:47,715 Anna Stewart, fez feitiço em um açougueiro, 502 00:22:47,716 --> 00:22:50,636 fazendo ele se tornar melindroso em torno de certas carnes. 503 00:22:50,637 --> 00:22:53,334 Margaret Evans, atitude malévola e também, corcunda. 504 00:22:53,335 --> 00:22:54,981 Eliza Demdike, 505 00:22:54,982 --> 00:22:57,418 galinhas não põem ovos depois que ela as olhou. 506 00:22:57,419 --> 00:22:59,638 Beth Underwood, estranhamente peluda. 507 00:22:59,639 --> 00:23:01,880 Paul Underwood, permitiu a esposa ser peluda. 508 00:23:01,881 --> 00:23:04,069 - Eu poderia continuar. - Continue, então. 509 00:23:04,680 --> 00:23:05,874 Mary Cleaver... 510 00:23:07,088 --> 00:23:08,799 Não consigo ler o que está escrito. 511 00:23:09,251 --> 00:23:10,727 E então Thomasine Gooch, 512 00:23:10,728 --> 00:23:12,915 matou um porco usando feitiçaria maliciosa. 513 00:23:12,916 --> 00:23:14,371 Eu não matei, no entanto. 514 00:23:14,372 --> 00:23:16,699 - Você pode ir, querida. - O quê? Sério? 515 00:23:18,238 --> 00:23:19,558 Você sabe o que eu acho? 516 00:23:19,559 --> 00:23:23,403 Você é um homem fingindo não ser um apoiador do Cromwell 517 00:23:24,060 --> 00:23:26,028 para que ele possa usar nossa ponte. 518 00:23:27,512 --> 00:23:29,723 Bem, algumas imprecisões aí. 519 00:23:29,724 --> 00:23:32,405 Eu não sou um grande defensor do Cromwell. 520 00:23:33,203 --> 00:23:36,523 Tenho algumas piadas sobre ele, incluindo... 521 00:23:37,115 --> 00:23:39,381 Como você chama alguém 522 00:23:39,382 --> 00:23:42,544 que é um idiota absoluto? 523 00:23:43,998 --> 00:23:45,195 Oliver Cromwell. 524 00:23:45,196 --> 00:23:47,482 Eu tenho melhores, mas em todas elas, 525 00:23:47,483 --> 00:23:50,810 o motivo da piada é, você adivinhou, Oliver Cromwell. 526 00:23:51,560 --> 00:23:53,960 Então, foda-se o Cromwell. 527 00:23:55,208 --> 00:23:56,943 Sim, às vezes eu falo isso. 528 00:23:57,271 --> 00:23:58,864 - Fale de novo, então. - Sim. 529 00:23:59,703 --> 00:24:00,950 Foda-se o Cromwell. 530 00:24:02,421 --> 00:24:03,559 Mais alto. 531 00:24:05,760 --> 00:24:07,880 Foda-se o Cromwell. 532 00:24:09,562 --> 00:24:10,802 Fale alto. 533 00:24:10,803 --> 00:24:13,038 Foda-se o Cromwell! 534 00:24:13,733 --> 00:24:17,730 Foda-se o Cromwell! Foda-se o Cromwell! 535 00:24:17,731 --> 00:24:19,688 Foda-se o Cromwell! 536 00:24:19,689 --> 00:24:21,089 Fale com os olhos fechados. 537 00:24:21,090 --> 00:24:22,804 Foda-se o Cromwell! 538 00:24:22,805 --> 00:24:25,666 Absolutamente foda-se ele! Foda-se a cabeça dele! 539 00:24:25,667 --> 00:24:28,998 Foda-se! Foda-se! Foda-se! Foda-se! 540 00:24:28,999 --> 00:24:30,386 Foda-se o Cromwell! 541 00:24:30,387 --> 00:24:32,160 Alimente-me... 542 00:24:32,161 --> 00:24:35,567 com seu cabelo! 543 00:24:38,479 --> 00:24:41,125 Alimente-me 544 00:24:41,126 --> 00:24:43,822 com seu cabelo. 545 00:24:43,823 --> 00:24:46,476 O que ela está falando? Alimente-me com seu... 546 00:24:46,477 --> 00:24:47,557 Cabelo. 547 00:24:47,558 --> 00:24:49,598 Bruxas não comem cabelo. 548 00:24:49,599 --> 00:24:52,149 Elas comem, sim. Bruxas gostam muito de cabelo. 549 00:24:52,150 --> 00:24:55,299 Às vezes se reúnem fora de barbearias com colheres. 550 00:24:57,440 --> 00:24:58,971 Cuidado, cuidado. 551 00:24:59,318 --> 00:25:00,717 Falei que ela é uma bruxa. 552 00:25:00,718 --> 00:25:03,844 Tem uma pessoa grosseira aqui feita de galhos. 553 00:25:03,845 --> 00:25:06,547 Poderia lançar feitiço em qualquer um de vocês. Recuem! 554 00:25:06,548 --> 00:25:08,297 Tem quatro patas, não é uma pessoa. 555 00:25:08,298 --> 00:25:09,447 Sim, bem, as bruxas... 556 00:25:10,010 --> 00:25:13,398 veem pessoas como criaturas de quatro patas. No mínimo. 557 00:25:13,399 --> 00:25:16,649 Vi pinturas que retratam o Papa como somente... 558 00:25:16,650 --> 00:25:18,507 uma cabeça grande em um caranguejo. 559 00:25:18,508 --> 00:25:20,813 Tire ela daqui. Vamos embora, então. Mão. 560 00:25:22,009 --> 00:25:24,368 Nós prendemos a bruxa. 561 00:25:24,369 --> 00:25:26,651 - Certo, vamos. Vamos. - Tire ela. 562 00:25:29,223 --> 00:25:31,038 - Minha porra de garganta. - Sim! 563 00:25:31,039 --> 00:25:32,443 Obrigado, Gooch. 564 00:25:32,444 --> 00:25:34,070 Eu não gosto de valentões. 565 00:25:34,071 --> 00:25:36,916 - Protegemos um ao outro. - Um ao outro? 566 00:25:36,917 --> 00:25:39,866 Eu fiz minha parte. Mantive meu conselho inicial. 567 00:25:39,867 --> 00:25:41,610 Despistei para criar a oportunidade 568 00:25:41,611 --> 00:25:44,641 que, para te dar todo o crédito, você pegou. 569 00:25:44,642 --> 00:25:46,734 Tem que amarrar isso tão apertado? 570 00:25:46,735 --> 00:25:48,694 Parece até que me amarrou de verdade. 571 00:25:48,695 --> 00:25:51,460 - Falaremos disso na ponte. - O que tem para falar? 572 00:25:51,461 --> 00:25:54,126 Falaremos que precisa falar quando estivermos falando. 573 00:25:54,127 --> 00:25:56,282 Eu te salvei e você nem vai me deixar ir? 574 00:25:56,283 --> 00:25:59,004 Isso cabe ao tribunal decidir. 575 00:25:59,005 --> 00:26:02,981 Mas vou adicionar uma anotação muito generosa 576 00:26:02,982 --> 00:26:04,333 às anotações do seu caso. 577 00:26:04,334 --> 00:26:06,597 Mas ainda estão vendo, continue sendo bruxa. 578 00:26:06,598 --> 00:26:09,470 Não pode escrever uma anotação e dizer que estamos quites. 579 00:26:09,471 --> 00:26:11,876 - Antes que vejam! - Se alguém faz algo de bom, 580 00:26:11,877 --> 00:26:14,831 - tem que fazer algo bom também. - Charlie, exploda a ponte. 581 00:26:18,088 --> 00:26:19,090 Corra! 582 00:26:24,927 --> 00:26:25,982 Vamos. 583 00:26:29,317 --> 00:26:31,590 E bruxas não comem cabelo! 584 00:26:59,669 --> 00:27:01,238 Seu cabelo estúpido! 585 00:27:01,239 --> 00:27:03,190 Vocês parecem mulheres! 586 00:27:03,191 --> 00:27:05,019 E nem são mulheres jovens. 587 00:27:05,020 --> 00:27:08,238 São as velhas que reclamam nos mercados! 588 00:27:08,239 --> 00:27:11,419 Poodles do caralho! Patéticos! 589 00:27:12,524 --> 00:27:14,047 Aquilo é um arcabuz? 590 00:27:14,556 --> 00:27:15,578 Atirem! 591 00:27:18,422 --> 00:27:19,438 Atirem! 592 00:27:23,071 --> 00:27:25,238 Deixa o menino falar! 593 00:27:25,239 --> 00:27:27,084 Coitado! Pegue uma cerveja para ele. 594 00:27:27,085 --> 00:27:30,349 Não seja idiota, ele só tem... Quantos anos você tem? 595 00:27:30,350 --> 00:27:31,578 Eu tenho oito. 596 00:27:31,579 --> 00:27:33,797 Não, tudo bem. Pegue uma cerveja para ele! 597 00:27:33,798 --> 00:27:35,960 Descreva-o de novo. 598 00:27:37,040 --> 00:27:39,196 Manto preto, chapéu preto, 599 00:27:39,767 --> 00:27:42,141 barba ruiva. Não muito alto. 600 00:27:42,865 --> 00:27:45,211 Barba ruiva, não muito alto. 601 00:27:46,532 --> 00:27:47,985 Bannister? 602 00:27:50,436 --> 00:27:51,842 Sim, por favor, Janet. 603 00:28:01,700 --> 00:28:03,132 Bem, alguém está com pressa. 604 00:28:09,760 --> 00:28:11,667 Chateado por termos deixado os cavalos? 605 00:28:11,668 --> 00:28:13,221 - Sim. - Ainda os teríamos 606 00:28:13,222 --> 00:28:14,714 - se não espirrasse. - Sim. 607 00:28:14,715 --> 00:28:17,020 - Chegaremos a Cheltenham hoje? - Não. 608 00:28:17,021 --> 00:28:19,036 - Ou é Chelmsford? - Sim. 609 00:28:19,037 --> 00:28:21,082 - Chelmsford é igual Cheltenham? - Não. 610 00:28:21,083 --> 00:28:22,646 - Mas ficam perto? - Não. 611 00:28:22,647 --> 00:28:24,120 - Os nomes são iguais. - Não. 612 00:28:24,121 --> 00:28:25,666 - Começam com Chel. - Bem, sim. 613 00:28:25,667 --> 00:28:26,972 Um termina com "tenham", 614 00:28:26,973 --> 00:28:28,876 - o outro termina com "msford". - Sim. 615 00:28:28,877 --> 00:28:30,649 - Já esteve em Chelmsford? - Sim. 616 00:28:30,650 --> 00:28:32,255 - Já esteve em Cheltenham? - Não. 617 00:28:32,256 --> 00:28:33,815 - Já esteve em Charlbury? - Não. 618 00:28:33,816 --> 00:28:36,679 - Há um lugar chamado Charlbury? - Não sei. 619 00:28:36,980 --> 00:28:38,980 GRIOTS - Um novo conceito em legendas - 620 00:28:38,981 --> 00:28:40,981 Siga nossas redes sociais: @GriotsTeam 621 00:28:40,982 --> 00:28:43,082 Legende conosco: www.griotsteam.weebly.com 44548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.