Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,439
{\an8}- Meu nome é Gideon Bannister.
- O caçador de bruxas!
2
00:00:04,440 --> 00:00:07,719
{\an8}- Não sou uma bruxa!
- Bruxa!
3
00:00:07,720 --> 00:00:10,279
{\an8}- Aquele era o John Stearne.
- Está morto.
4
00:00:10,280 --> 00:00:11,959
{\an8}Precisam contar ao General,
5
00:00:11,960 --> 00:00:13,799
{\an8}ele precisará
de outro braço direito.
6
00:00:13,800 --> 00:00:15,799
{\an8}Pena que o julgamento
tenha terminado.
7
00:00:15,800 --> 00:00:19,039
{\an8}Não acho que iriam gostar muito
de você levar a bruxa embora.
8
00:00:19,040 --> 00:00:20,157
{\an8}Recebi uma carta!
9
00:00:20,158 --> 00:00:22,079
{\an8}- Qual carta?
- Esta aqui!
10
00:00:22,080 --> 00:00:26,656
{\an8}- "Levar a ré, Thomasine..."
- Gooch.
11
00:00:26,657 --> 00:00:30,159
{\an8}"Gooch. Ao Tribunal de Justiça,
onde ela será julgada."
12
00:00:30,160 --> 00:00:31,170
{\an8}O quê?
13
00:00:38,280 --> 00:00:40,559
Por que um tribunal
me chamaria a Chelmsford?
14
00:00:40,560 --> 00:00:41,799
Quais as razões deles?
15
00:00:41,800 --> 00:00:44,519
Por que usam perucas brancas?
Por que seguram martelos?
16
00:00:44,520 --> 00:00:46,399
Você não estava lendo
aquela carta.
17
00:00:46,400 --> 00:00:48,999
Estava sim. Você me ouviu lendo.
18
00:00:49,000 --> 00:00:51,916
Seus olhos não se moviam.
Estavam fixos em um local,
19
00:00:51,917 --> 00:00:54,639
como quando desenha uma linha
em frente a uma galinha.
20
00:00:54,640 --> 00:00:56,039
Deve ser meu jeito de ler.
21
00:00:56,040 --> 00:00:58,839
Não são todos que leem
perseguindo as palavras
22
00:00:58,840 --> 00:01:01,919
como se limpássemos
cocô de passarinho.
23
00:01:01,920 --> 00:01:04,813
Então não estava me ajudando?
Ainda quer me condenar?
24
00:01:05,266 --> 00:01:07,359
Não tem a ver
com querer te condenar.
25
00:01:07,360 --> 00:01:09,679
- Ninguém quer te condenar.
- Eles querem.
26
00:01:09,680 --> 00:01:12,919
Claro que querem te condenar,
porque eles formam a multidão.
27
00:01:12,920 --> 00:01:14,561
Mas te levarei a Chelmsford,
28
00:01:14,562 --> 00:01:17,439
onde um tribunal te convocou
para um julgamento justo.
29
00:01:17,440 --> 00:01:19,633
Na verdade, isso te beneficia.
Vamos.
30
00:01:20,298 --> 00:01:21,649
Mestre Gideon.
31
00:01:22,220 --> 00:01:24,008
- Trouxe uma coisa.
- O quê?
32
00:01:27,966 --> 00:01:30,026
Estava pensando,
33
00:01:30,400 --> 00:01:32,879
o Sr. Hopkins,
General Caçador de Bruxas,
34
00:01:32,880 --> 00:01:34,079
não te conhece.
35
00:01:34,080 --> 00:01:38,439
E se ele souber que você
encontrou o Sr. Stearne?
36
00:01:38,440 --> 00:01:40,340
Tenho a bolsinha vermelha dele.
37
00:01:44,080 --> 00:01:45,799
- Por quê? O que conseguiu?
- Nada.
38
00:01:45,800 --> 00:01:47,792
- Não?
- Não, não consegui nada.
39
00:01:47,793 --> 00:01:50,599
- Disse que tinha conseguido.
- Não, nada, Gideon.
40
00:01:50,600 --> 00:01:52,789
Myers, está suja de sangue.
O que conseguiu?
41
00:01:58,800 --> 00:02:01,719
É o dedo dele! Você cortou
o dedo de um homem morto!
42
00:02:01,720 --> 00:02:04,479
- Por que fez isso?
- Para identificá-lo!
43
00:02:04,480 --> 00:02:05,988
Poderia ser de qualquer um!
44
00:02:05,989 --> 00:02:07,759
Está com o anel dele.
45
00:02:07,760 --> 00:02:10,719
- Não está.
- Meu Deus.
46
00:02:10,720 --> 00:02:14,599
- Myers!
- Deve ter caído pela ponta.
47
00:02:14,600 --> 00:02:18,199
Não pensei que aconteceria isso,
normalmente a mão impede.
48
00:02:18,200 --> 00:02:20,879
Myers, venha aqui. Acalme-se.
49
00:02:20,880 --> 00:02:23,359
Recomponha-se, Myers.
Estamos fazendo o certo.
50
00:02:23,360 --> 00:02:25,239
Está em pânico
porque há um cadáver.
51
00:02:25,240 --> 00:02:28,319
Quando o encontrarem, estarei
trabalhando para o General.
52
00:02:28,320 --> 00:02:30,360
Só queria um sinal divino.
53
00:02:30,361 --> 00:02:34,999
Quando Edith orou por um sinal,
um coral de anjos veio até ela.
54
00:02:35,000 --> 00:02:36,479
E ela ainda fala sobre isso?
55
00:02:36,480 --> 00:02:38,799
- Bem, você falaria.
- Bem, ela fala.
56
00:02:38,800 --> 00:02:40,148
Amigo!
57
00:02:40,680 --> 00:02:43,399
- Não deixe que ele veja.
- Indo embora tão cedo?
58
00:02:43,400 --> 00:02:45,999
Só indo a Snetterton
em busca de trabalho.
59
00:02:46,000 --> 00:02:48,999
E o seu trabalho? Vou adivinhar,
deu errado de novo.
60
00:02:49,000 --> 00:02:50,405
Você me conhece.
61
00:02:51,200 --> 00:02:54,319
Caça às bruxas,
que amante cruel.
62
00:02:54,320 --> 00:02:55,599
Bastante.
63
00:02:55,600 --> 00:02:59,119
Olha, eu acredito que há
um caçador de bruxas bom aí.
64
00:02:59,120 --> 00:03:00,839
- Legal.
- Você o esconde bem.
65
00:03:00,840 --> 00:03:03,399
Ele só precisa ser persuadido
como uma tênia.
66
00:03:03,400 --> 00:03:06,439
- Não sei.
- A tênia do caçador de bruxas
67
00:03:06,440 --> 00:03:07,599
prestes a surgir.
68
00:03:07,600 --> 00:03:09,719
Acho que é como sempre diz:
69
00:03:09,720 --> 00:03:12,210
nossas carreiras estão
em trajetórias distintas.
70
00:03:13,960 --> 00:03:15,812
Sim, muito distintas.
71
00:03:16,600 --> 00:03:18,327
Você não deveria pensar assim.
72
00:03:18,800 --> 00:03:21,046
Especialmente se seu nariz
sangrar de novo.
73
00:03:25,880 --> 00:03:26,998
Idiota.
74
00:03:33,320 --> 00:03:36,399
Um dia desses,
terei um jardim desse tamanho.
75
00:03:36,400 --> 00:03:38,599
Somente eu, a natureza
76
00:03:38,600 --> 00:03:41,079
e uma grande cerca
cercando a propriedade.
77
00:03:41,080 --> 00:03:43,319
Então gosta de caçar bruxas?
78
00:03:43,320 --> 00:03:45,399
Um caçador de bruxas
é um homem da razão.
79
00:03:45,400 --> 00:03:47,733
Identificar a bruxaria
por meio de provas,
80
00:03:47,734 --> 00:03:50,299
sem influência de interesses
ou sentimentos.
81
00:03:50,600 --> 00:03:52,842
Então te pagam
para dizer qualquer coisa?
82
00:03:53,912 --> 00:03:54,919
O quê?
83
00:03:54,920 --> 00:03:57,961
Pagam a mesma coisa,
a mulher sendo bruxa ou não?
84
00:03:57,962 --> 00:04:00,439
Dificilmente me pagarão
por achar uma mulher
85
00:04:00,440 --> 00:04:01,842
que não é bruxa.
86
00:04:02,273 --> 00:04:06,061
Então se capturar uma mulher
e avaliar que não é uma bruxa,
87
00:04:06,062 --> 00:04:07,479
não ganha dinheiro,
88
00:04:07,480 --> 00:04:09,553
mas se avaliar
que ela é uma bruxa,
89
00:04:09,554 --> 00:04:10,867
você ganha dinheiro?
90
00:04:10,868 --> 00:04:12,123
Isso, essencialmente.
91
00:04:15,084 --> 00:04:16,839
Será que é a melhor forma?
92
00:04:16,840 --> 00:04:19,401
Não, não questione.
Você não questiona.
93
00:04:19,402 --> 00:04:20,879
Esse é o sistema.
94
00:04:20,880 --> 00:04:24,480
Está no lugar porque o próprio
General Caçador de Bruxas
95
00:04:24,800 --> 00:04:26,399
já se questionou por nós.
96
00:04:26,400 --> 00:04:29,399
Se sair questionando tudo
o tempo todo,
97
00:04:29,400 --> 00:04:32,639
nada nunca é feito
e a vida vira ao contrário.
98
00:04:32,640 --> 00:04:35,439
É isso que você quer, Gooch?
Morar no País de Gales?
99
00:04:35,440 --> 00:04:37,159
Porque nós
o estaríamos limpando.
100
00:04:37,160 --> 00:04:40,219
Quando trabalhava para amigos
do meu pai, cheirando ovos...
101
00:04:40,220 --> 00:04:42,859
- Cheirando ovos?
- Em Setford, cheirando ovos,
102
00:04:42,860 --> 00:04:46,459
- éramos pagos pelo dia.
- Espera aí, cheirando ovos?
103
00:04:46,460 --> 00:04:47,819
Para ver se estavam ruins.
104
00:04:47,820 --> 00:04:50,313
Mas se fôssemos pagos
por cada cheiro ruim,
105
00:04:50,314 --> 00:04:52,899
ficaríamos dizendo
"este cheira mau",
106
00:04:52,900 --> 00:04:54,539
e "este é ruim",
107
00:04:54,540 --> 00:04:55,979
e "aquele é ruim",
108
00:04:55,980 --> 00:04:58,313
em vez de apenas
cheirar ovos genuinamente.
109
00:04:58,314 --> 00:05:01,020
Pode parar de falar
de cheirar de ovos? É horrível.
110
00:05:02,506 --> 00:05:03,779
Por favor, pare com isso.
111
00:05:03,780 --> 00:05:06,405
São os pelos do cavalo,
ficam na minha garganta.
112
00:05:06,406 --> 00:05:09,050
Está viajando.
Os cavalos nem têm pelos.
113
00:05:09,351 --> 00:05:12,739
Na verdade,
eles têm cerdas felpudas.
114
00:05:13,036 --> 00:05:16,019
O único barulho que quero ouvir
daqui até Chelmsford
115
00:05:16,020 --> 00:05:18,436
é dos cascos e o os pássaros.
116
00:05:19,329 --> 00:05:21,059
E, inevitavelmente,
um pouco disso.
117
00:05:21,060 --> 00:05:22,780
Ele comeu bastante,
não é, rapaz?
118
00:05:27,680 --> 00:05:30,979
Muito obrigado por nos dizer
a direção certa.
119
00:05:30,980 --> 00:05:33,299
Fico feliz em ajudar
um puritano,
120
00:05:33,300 --> 00:05:35,419
que eu chamo
de um humilde adorador.
121
00:05:35,420 --> 00:05:39,379
Me dê uma cruz simples sobre
um crucifixo vistoso algum dia.
122
00:05:39,380 --> 00:05:40,799
Absolutamente.
123
00:05:41,500 --> 00:05:43,248
Sabe o que faço
com um crucifixo?
124
00:05:43,249 --> 00:05:44,539
Eu arranco o Cristo.
125
00:05:44,540 --> 00:05:46,779
Tenho um saco de cristos
em casa.
126
00:05:46,780 --> 00:05:49,219
Sim. Bem, fique de olho
nos Cavaliers.
127
00:05:49,220 --> 00:05:51,539
Os homens do rei
não gostam dos puritanos.
128
00:05:51,540 --> 00:05:55,219
Se Deus abrisse
o Mar Vermelho para Moisés,
129
00:05:55,220 --> 00:05:58,120
acho que ele abriria para mim
e os Cavaliers.
130
00:05:58,412 --> 00:06:00,659
- Isso foi alto.
- Agora, Chelmsford.
131
00:06:00,660 --> 00:06:03,859
Você passa pela aldeia,
atravessa o rio...
132
00:06:03,860 --> 00:06:06,859
É apenas uma linha reta
até Essex. Simples assim.
133
00:06:06,860 --> 00:06:08,659
- Fácil.
- Música para meus ouvidos.
134
00:06:08,660 --> 00:06:11,339
Mas ela não pode vir,
eu sinto muito por isso.
135
00:06:11,340 --> 00:06:14,285
- Perdão? Ela não pode...
- Vir. Desculpe.
136
00:06:14,286 --> 00:06:16,685
Não queria fazer uma cena
na frente dela.
137
00:06:16,686 --> 00:06:17,859
Todos aqueles espirros.
138
00:06:17,860 --> 00:06:20,499
Perdemos duas dúzias de almas
para a praga.
139
00:06:20,500 --> 00:06:23,299
Não, não, não.
Ela não tem a praga.
140
00:06:23,300 --> 00:06:24,859
Eles disseram isso também.
141
00:06:24,860 --> 00:06:26,420
Estava na casa da minha irmã,
142
00:06:26,421 --> 00:06:29,459
e certo alguém
era menos perspicaz
143
00:06:29,460 --> 00:06:32,111
sobre quem entra
do que eu seria.
144
00:06:32,112 --> 00:06:33,135
Não acho...
145
00:06:33,136 --> 00:06:34,908
Foi minha culpa
por confiar em você.
146
00:06:34,909 --> 00:06:38,157
Podemos dar uma volta, suponho.
147
00:06:38,158 --> 00:06:41,379
Podemos ir por Rickinghall,
talvez Burgate.
148
00:06:41,380 --> 00:06:44,139
Não, mas é toda a área.
Eles não vão deixar você passar.
149
00:06:44,140 --> 00:06:45,619
Não com ela espirrando assim.
150
00:06:45,620 --> 00:06:48,259
Os fazendeiros da Ânglia
Oriental o mandarão voltar.
151
00:06:48,260 --> 00:06:52,339
Isso não funciona para mim.
Preciso estar em Chelmsford.
152
00:06:52,340 --> 00:06:55,339
Eu sei. Você deve achar
que eu sou malvada.
153
00:06:55,340 --> 00:06:57,640
- Ninguém acha que você é.
- Calado, por favor.
154
00:06:58,787 --> 00:07:00,049
Eu vou falar com ela.
155
00:07:03,040 --> 00:07:05,899
Escute, vou precisar
que você não espirre,
156
00:07:05,900 --> 00:07:07,793
eles estão um pouco preocupados.
157
00:07:07,794 --> 00:07:10,395
Eu disse, é o pelo do cavalo.
Você não acredita.
158
00:07:10,396 --> 00:07:13,309
- Não sei se isso tem nome.
- Não, porque não é uma doença.
159
00:07:13,310 --> 00:07:14,990
Isso é o que é.
O que pode fazer?
160
00:07:14,991 --> 00:07:17,513
O que você pode fazer
é parar de espirrar.
161
00:07:17,514 --> 00:07:20,603
Se isso é uma tentativa de...
Jesus Cristo, mulher!
162
00:07:20,604 --> 00:07:22,339
Talvez se não estivesse
no cavalo.
163
00:07:22,340 --> 00:07:23,919
Você precisa estar no...
164
00:07:24,220 --> 00:07:27,465
Você tem que estar no cavalo.
Temos mais de 60 km.
165
00:07:27,466 --> 00:07:28,979
Você tem que estar no cavalo.
166
00:07:28,980 --> 00:07:30,716
Não pensou em falar isso antes?
167
00:07:30,717 --> 00:07:33,619
- Eu alugaria um carrinho.
- Um carrinho alto.
168
00:07:33,697 --> 00:07:38,179
Cale-se! Agora, então,
podemos levar um carrinho?
169
00:07:38,517 --> 00:07:41,059
Desculpe. Usamos todos
para levar os mortos.
170
00:07:41,060 --> 00:07:42,979
Tem algum outro lugar
para pegar um?
171
00:07:42,980 --> 00:07:45,606
Sim, meus pais têm um carrinho.
172
00:07:45,607 --> 00:07:48,092
Mas é claro que estamos indo
para o sul, aqui,
173
00:07:48,093 --> 00:07:50,165
e eles vivem três horas daqui.
174
00:07:50,166 --> 00:07:51,739
E isso vai atrasá-lo, não vai?
175
00:07:51,740 --> 00:07:54,499
Sim, é uma perna de cachorro.
É um ângulo reto!
176
00:07:54,819 --> 00:07:56,263
Isso é um ângulo reto.
177
00:07:56,264 --> 00:07:59,035
Se o seu cachorro tivesse
pernas assim, você o largaria!
178
00:07:59,036 --> 00:08:01,459
Certo, você, fora do cavalo.
179
00:08:01,460 --> 00:08:03,598
- Lamento pela sua mãe.
- Tudo bem.
180
00:08:07,280 --> 00:08:10,059
- Está muito longe?
- Até a casa dos meus pais?
181
00:08:10,221 --> 00:08:12,871
Sim, está longe. Muito longe.
182
00:08:12,872 --> 00:08:16,232
- Está irritado com os pelos.
- Sabemos o que aconteceu, não?
183
00:08:16,793 --> 00:08:20,424
Tentou impedir nossa jornada
para evitar a justiça.
184
00:08:20,791 --> 00:08:21,999
Qual o próximo? Suborno?
185
00:08:22,001 --> 00:08:23,557
Não tenho nada pra te subornar.
186
00:08:23,558 --> 00:08:25,753
- Bastante.
- A menos que goste de perus?
187
00:08:25,754 --> 00:08:27,379
Meu primo tem um monte deles.
188
00:08:27,380 --> 00:08:30,299
O galinheiro pegou fogo e todos
estão morando na casa dele.
189
00:08:30,300 --> 00:08:31,345
Perus?
190
00:08:31,786 --> 00:08:34,606
- Quantos perus?
- 60 na última contagem.
191
00:08:34,607 --> 00:08:36,865
- Pode levá-los a Framling?
- Posso perguntar.
192
00:08:36,866 --> 00:08:38,419
Poderia levá-los a Stowmarket.
193
00:08:38,420 --> 00:08:40,102
Encontro-o no caminho e pego.
194
00:08:40,103 --> 00:08:43,103
- Se tiver como transportá-los.
- Deixe-me ver se entendi.
195
00:08:43,104 --> 00:08:45,306
Poderia ter
uns 60 perus indesejáveis,
196
00:08:45,307 --> 00:08:47,604
sem perguntas,
e tudo que teria que fazer
197
00:08:47,605 --> 00:08:52,590
é levar uma gaiola numa carroça
para Stowmarket, e soltá-la,
198
00:08:52,591 --> 00:08:54,793
dando um fim à carreira
de caçador de bruxas.
199
00:08:55,113 --> 00:08:56,801
Podemos falar
com seu primo agora?
200
00:08:57,102 --> 00:08:59,907
- Está zombando de mim?
- Sinceramente, mulher!
201
00:08:59,908 --> 00:09:01,802
Por que eu concordaria com isso?
202
00:09:01,803 --> 00:09:04,103
Porque não chegará
a Chelmsford a tempo.
203
00:09:04,104 --> 00:09:06,609
A audiência do tribunal
começa em dois dias.
204
00:09:06,610 --> 00:09:09,206
Chegaremos a tempo.
Hoje à noite já estaremos lá.
205
00:09:09,207 --> 00:09:11,299
Talvez mais tarde
do que esperávamos.
206
00:09:11,300 --> 00:09:13,817
Talvez quando as tavernas
não servirem mais jantar.
207
00:09:14,399 --> 00:09:15,410
Mas chegaremos hoje.
208
00:09:16,398 --> 00:09:19,203
Então seu primo
tem 60 perus em casa?
209
00:09:19,204 --> 00:09:20,715
Deve feder muito.
210
00:09:22,396 --> 00:09:25,306
Com licença. É você quem ajuda
o caçador de bruxas?
211
00:09:25,307 --> 00:09:26,709
- Sou.
- Espera lá.
212
00:09:27,706 --> 00:09:29,764
- Acho que é comigo.
- Por que seria?
213
00:09:29,765 --> 00:09:32,770
- Porque trabalho para um.
- Mas também trabalho para um.
214
00:09:32,771 --> 00:09:35,803
- Eu também.
- Quem sabe um dia.
215
00:09:35,804 --> 00:09:38,509
O mestre Gideon é o verdadeiro
caçador de bruxas.
216
00:09:38,510 --> 00:09:41,796
- O Sr. Hebble que é.
- Na verdade, é o meu.
217
00:09:41,797 --> 00:09:43,917
Ele meu deu o chapéu dele
e tudo mais.
218
00:09:44,506 --> 00:09:48,397
Se você e seu mestre derem
o vosso melhor e orarem muito,
219
00:09:48,398 --> 00:09:51,715
o Senhor dirá
que estão no caminho certo.
220
00:09:53,600 --> 00:09:55,002
Quer um rabanete?
221
00:09:55,003 --> 00:09:56,513
Quer? Não conte a sua mãe!
222
00:10:01,596 --> 00:10:03,813
- Não tenho para você.
- E nem quero.
223
00:10:04,477 --> 00:10:06,477
Griots Team
Apresenta:
224
00:10:06,478 --> 00:10:08,478
Legenda:
TatianeVS - Phedritous
225
00:10:08,479 --> 00:10:10,579
Legenda:
chereguedel - lollipop - vitckari
226
00:10:10,581 --> 00:10:12,581
Revisão Inicial:
Alzwitch71 - fcvargas82
227
00:10:12,583 --> 00:10:14,583
Revisão Final:
Padfoot
228
00:10:14,585 --> 00:10:16,585
THE WITCHFINDER
Episódio 2
229
00:10:17,194 --> 00:10:18,402
Por que não se agacha?
230
00:10:18,800 --> 00:10:20,402
Você não me pediu.
231
00:10:21,736 --> 00:10:23,352
Por que acha que estou agachado?
232
00:10:25,405 --> 00:10:27,811
Para que me agachar,
se você está de pé?
233
00:10:31,809 --> 00:10:35,413
Posso só perguntar,
por que estamos nos escondendo?
234
00:10:36,704 --> 00:10:39,295
Porque a carroça
está no estábulo.
235
00:10:39,296 --> 00:10:40,506
- Sério?
- Sim.
236
00:10:40,507 --> 00:10:43,615
E as chaves do estábulo
estão penduradas na cozinha.
237
00:10:46,403 --> 00:10:48,015
Por que só não bate na porta?
238
00:10:48,016 --> 00:10:50,517
Seus pais não se importarão
de emprestar a carroça.
239
00:10:50,518 --> 00:10:53,202
Importar? Eles adorariam.
"Posso pegar a carroça?"
240
00:10:53,203 --> 00:10:55,297
"Claro que pode, meu amor!"
241
00:10:55,298 --> 00:10:56,901
"Posso arrumar a cama
para você?"
242
00:10:56,902 --> 00:10:58,295
"Como está com o dinheiro?"
243
00:10:58,615 --> 00:11:00,605
Prefiro não vê-los, obrigado.
244
00:11:00,606 --> 00:11:02,208
Adoraria ver meu pai outra vez.
245
00:11:02,209 --> 00:11:04,907
Até se ele não acreditasse
em você como pessoa?
246
00:11:05,900 --> 00:11:08,602
Até se sempre que você fala
da sua carreira,
247
00:11:08,603 --> 00:11:10,004
os olhos dele desviassem,
248
00:11:10,005 --> 00:11:12,398
como se estivesse voando
como uma abelha?
249
00:11:12,399 --> 00:11:14,319
Provavelmente era,
sendo justo com ele.
250
00:11:14,760 --> 00:11:17,283
- Que casa bonita...
- Sempre que falo de trabalho,
251
00:11:17,284 --> 00:11:20,120
ele volta com o assunto
das abelhas.
252
00:11:20,520 --> 00:11:24,459
Eu disse para minha mãe:
"O pai é obcecado por abelhas.
253
00:11:24,460 --> 00:11:25,812
Qualquer dia desses,
254
00:11:25,813 --> 00:11:28,420
ele vai embora à noite
e irá dormir com uma abelha.
255
00:11:29,400 --> 00:11:31,333
Ele queria
que você fosse abelha, mãe.
256
00:11:31,792 --> 00:11:33,606
Para ter bebês-abelha.
257
00:11:34,186 --> 00:11:36,880
Ele preferiria um menino
que fosse abelha
258
00:11:37,833 --> 00:11:38,896
do que eu."
259
00:11:38,897 --> 00:11:43,322
A mãe disse: "Gideon, às vezes,
você é uma decepção para mim."
260
00:11:43,323 --> 00:11:44,759
Que ferroada!
261
00:11:46,920 --> 00:11:49,873
- Eu disse: "Que ferroada!"
- Eu ouvi a piada.
262
00:11:51,360 --> 00:11:53,120
Estava tentando animar você.
263
00:11:54,560 --> 00:11:56,640
Certo, agache-se. Venha.
264
00:12:03,320 --> 00:12:06,120
Adivinhe? Uma senhora esquisita
me deu rabanete.
265
00:12:19,093 --> 00:12:20,851
- Volte para a cama.
- Não.
266
00:12:20,852 --> 00:12:24,333
- Você estava interessado antes.
- Eu estava bêbado.
267
00:12:28,513 --> 00:12:29,593
Bom dia.
268
00:12:30,040 --> 00:12:32,339
Já é tarde, mas eu não disse
"bom dia" ainda.
269
00:12:32,340 --> 00:12:35,520
Não o vi pela manhã,
pensei em dizer "bom dia" agora.
270
00:12:36,040 --> 00:12:37,293
À tarde.
271
00:12:38,920 --> 00:12:41,979
O depósito de madeira
estava destrancado, eu dormi lá.
272
00:12:41,980 --> 00:12:44,380
Mas fiquei acordado,
caso quisesse o meu casaco.
273
00:12:44,381 --> 00:12:46,647
- Mas o senhor estava...
- Comendo a senhoria.
274
00:12:48,357 --> 00:12:49,399
Não sei se está bem.
275
00:12:49,400 --> 00:12:51,581
- É o John Stearne.
- Era.
276
00:12:51,582 --> 00:12:55,139
- É o John Era.
- Era o John Stearne.
277
00:12:55,140 --> 00:12:57,862
O General Caçador de Bruxas
precisará de um novo homem.
278
00:12:58,316 --> 00:12:59,742
Não sabemos onde ele está.
279
00:12:59,743 --> 00:13:02,110
Só se o Stearne estiver
com algum tipo de pista.
280
00:13:03,160 --> 00:13:05,497
Afastem-se!
Sou formado em Medicina.
281
00:13:05,498 --> 00:13:07,179
Pode ser que não tenha tempo.
282
00:13:07,180 --> 00:13:09,340
Vou procurar sinais vitais.
283
00:13:09,966 --> 00:13:13,566
Sim, articulação direita parou.
284
00:13:14,280 --> 00:13:15,785
A esquerda também.
285
00:13:15,786 --> 00:13:18,105
Parece um espasmo
completo da carúncula.
286
00:13:18,506 --> 00:13:20,359
Os bromos se foram.
287
00:13:20,670 --> 00:13:22,819
Estou procurando os prolóquios.
288
00:13:22,820 --> 00:13:24,460
Absolutamente nada.
289
00:13:35,360 --> 00:13:39,461
Fiz o que pude,
mas ele está bem morto.
290
00:13:39,462 --> 00:13:41,772
Causa da morte,
foram as tripas espalhadas.
291
00:13:41,773 --> 00:13:43,453
Deveriam estar lá dentro.
292
00:13:45,640 --> 00:13:48,213
Bannister viu isso.
Sabe o que significa?
293
00:13:48,840 --> 00:13:50,019
- Sabe?
- Sei.
294
00:13:50,020 --> 00:13:51,120
Mas sabe?
295
00:13:52,072 --> 00:13:53,072
Não.
296
00:13:53,073 --> 00:13:55,298
Significa que ele tem
uma vantagem sobre nós.
297
00:13:55,299 --> 00:13:57,015
Deve saber onde o Hopkins está.
298
00:13:57,016 --> 00:13:58,844
A assistente dele
ainda está aqui.
299
00:13:58,845 --> 00:14:00,371
Mas não vai querer nos contar.
300
00:14:00,372 --> 00:14:02,902
Ninguém quer, até que os façamos
querer contar.
301
00:14:02,903 --> 00:14:04,248
Entende o que quero dizer?
302
00:14:04,249 --> 00:14:06,441
Ficaria surpreso
com a utilidade das pessoas
303
00:14:06,442 --> 00:14:08,710
quando os mestres
são acusados de assassinato.
304
00:14:21,168 --> 00:14:22,355
Jesus Cristo!
305
00:14:29,911 --> 00:14:30,966
Bom dia, pai.
306
00:14:31,434 --> 00:14:34,594
Espero que não se importe
com minha visita surpresa.
307
00:14:36,358 --> 00:14:37,838
Eu não estava me esgueirando,
308
00:14:37,839 --> 00:14:40,517
só decidi aparecer,
309
00:14:40,518 --> 00:14:42,678
e fazer uma surpresa
para você e mamãe.
310
00:14:42,679 --> 00:14:44,969
Estou a caminho
de um julgamento de bruxas,
311
00:14:46,836 --> 00:14:49,505
convocado por ninguém menos
que Matthew Hopkins.
312
00:14:49,506 --> 00:14:52,960
Pode ter me ouvido mencioná-lo
algumas vezes.
313
00:14:55,476 --> 00:14:56,500
Um grunhido?
314
00:14:56,501 --> 00:14:58,718
Só um grunhido
para Matthew Hopkins, é mesmo?
315
00:14:58,719 --> 00:15:01,000
Ele parece um pouco jovem
para ser seu pai.
316
00:15:01,001 --> 00:15:04,038
O cara de quem compro peixe
está na casa dos 20 anos.
317
00:15:04,039 --> 00:15:07,319
- Diz ter um tio de quatro anos.
- Esse não é o meu pai.
318
00:15:07,320 --> 00:15:08,918
- O quê?
- Esse não é o meu pai.
319
00:15:08,919 --> 00:15:12,162
É um cavaleiro bêbado
sujando a cadeira do meu pai!
320
00:15:12,560 --> 00:15:14,318
Que porra está acontecendo aqui?
321
00:15:14,319 --> 00:15:15,920
Saiu do campo de batalha,
322
00:15:15,921 --> 00:15:18,316
roubou a cozinha da minha mãe
e foi dormir!
323
00:15:18,317 --> 00:15:19,398
Acorde!
324
00:15:19,399 --> 00:15:22,005
Deixe ele em paz! Só está tendo
um pouco de diversão.
325
00:15:22,006 --> 00:15:23,638
Diversão. Clássico de cavaleiro!
326
00:15:23,639 --> 00:15:28,275
Com os cabelos longos e o vinho
e as risadas constantes.
327
00:15:28,276 --> 00:15:30,473
Já esteve em um acampamento
de cavaleiros?
328
00:15:30,474 --> 00:15:31,701
Você olha e pensa:
329
00:15:31,702 --> 00:15:33,622
"Estranho. Todos trouxeram
as esposas."
330
00:15:33,623 --> 00:15:35,974
Chegue mais perto
e verá que não são as esposas,
331
00:15:35,975 --> 00:15:37,150
são os homens.
332
00:15:37,151 --> 00:15:39,891
Isso é tudo que são, cavaleiros,
um bando de esposas.
333
00:15:39,892 --> 00:15:42,005
Pai! Mãe!
334
00:15:45,100 --> 00:15:47,756
Você diz ser um soldado?
Olhe para você, cara.
335
00:15:48,153 --> 00:15:51,796
Sua ideia de uma peça discreta
de touca militar
336
00:15:51,797 --> 00:15:53,958
é um chapéu com algumas penas
enfiadas nele.
337
00:15:54,367 --> 00:15:56,478
Eu gosto dos chapéus deles.
São divertidos.
338
00:15:56,479 --> 00:15:58,050
Isso é ser cavaleiro para você.
339
00:15:58,051 --> 00:15:59,815
Acha que Oliver Cromwell
se diverte?
340
00:16:00,200 --> 00:16:01,318
Acha?
341
00:16:01,319 --> 00:16:04,348
Você acha que Oliver Cromwell
mija na cadeira do seu pai?
342
00:16:04,349 --> 00:16:06,490
Não, ele provavelmente entraria
343
00:16:06,491 --> 00:16:08,169
e diria que reorganizou
seu galpão
344
00:16:08,170 --> 00:16:09,876
de uma maneira
que você não pensou.
345
00:16:09,877 --> 00:16:12,039
Capitão, não o esperávamos
tão cedo.
346
00:16:12,040 --> 00:16:13,654
- Capitão?
- Minhas desculpas.
347
00:16:13,655 --> 00:16:15,605
Devia ter estado aqui
para sua chegada,
348
00:16:15,606 --> 00:16:18,117
mas tivemos muito trabalho
pegando algo para beber.
349
00:16:18,118 --> 00:16:20,032
- Não sou um...
- Puritanos do caralho.
350
00:16:20,033 --> 00:16:21,645
Nem tinham bebida em casa!
351
00:16:21,646 --> 00:16:24,131
- Eu não...
- Tivemos que saquear uma capela
352
00:16:24,132 --> 00:16:26,566
na estrada e pegar
um pouco de vinho da comunhão.
353
00:16:26,567 --> 00:16:28,771
O apoiador do Cromwell
criou uma confusão.
354
00:16:28,772 --> 00:16:31,247
Não diria que tiramos as tripas,
mas vamos dizer
355
00:16:31,248 --> 00:16:33,444
que não está exatamente
com todas as tripas.
356
00:16:33,798 --> 00:16:35,478
Muito bem, Capitão.
357
00:16:35,479 --> 00:16:37,464
Tivemos um problema no Claydon.
358
00:16:37,465 --> 00:16:38,628
Precisávamos reagrupar,
359
00:16:38,629 --> 00:16:40,590
então pensamos
em requisitar esse lugar.
360
00:16:40,591 --> 00:16:42,597
- Boa ideia!
- É requisição ou sequestro?
361
00:16:42,598 --> 00:16:43,607
Eu nunca sei.
362
00:16:43,608 --> 00:16:45,170
Que aconteceu com os moradores?
363
00:16:45,171 --> 00:16:47,412
Os covardes fugiram
antes de executarmos eles
364
00:16:47,413 --> 00:16:49,434
e nós ficamos à vontade aqui.
365
00:16:49,435 --> 00:16:50,716
Sim, ficamos mesmo!
366
00:16:50,717 --> 00:16:52,499
Vamos pegar uma bebida
para vocês.
367
00:16:52,500 --> 00:16:53,825
- Tragam uma bebida.
- Não.
368
00:16:53,826 --> 00:16:55,522
Só queríamos
dar uma passada aqui.
369
00:16:55,523 --> 00:16:57,534
Me disseram
que traria ordens, senhor?
370
00:16:57,535 --> 00:16:59,293
Ordens, com certeza.
Temos ordens.
371
00:16:59,294 --> 00:17:00,295
Quais são?
372
00:17:04,360 --> 00:17:05,400
Algumas boas...
373
00:17:05,401 --> 00:17:07,149
ordens boas, para ser honesto.
374
00:17:07,150 --> 00:17:08,650
Vire isso do jeito certo.
375
00:17:08,651 --> 00:17:11,368
Só estou tentando pensar
em que ordem dar as ordens.
376
00:17:13,361 --> 00:17:15,212
Claramente,
precisamos consolidar
377
00:17:16,189 --> 00:17:17,712
todas as áreas.
378
00:17:18,507 --> 00:17:21,694
Então, se pudermos
apoiar os flancos
379
00:17:22,078 --> 00:17:23,242
e talvez...
380
00:17:25,003 --> 00:17:27,455
nos armar em um cume
em algum lugar.
381
00:17:28,720 --> 00:17:31,991
O importante são homens aqui,
aqui e aqui.
382
00:17:31,992 --> 00:17:34,469
- Essa é a França.
- França, claro. Sem surpresas.
383
00:17:35,032 --> 00:17:36,949
Agora, eu devo perguntar...
384
00:17:36,950 --> 00:17:39,117
A batida aí fora.
385
00:17:39,118 --> 00:17:40,759
Não é nada para se preocupar, é?
386
00:17:40,760 --> 00:17:43,570
Tivemos que parar os homens
nos perseguindo pelo rio.
387
00:17:43,571 --> 00:17:44,939
Qual acha que foi a ideia?
388
00:17:44,940 --> 00:17:47,172
- Explodir as pontes?
- Deus, sim!
389
00:17:47,173 --> 00:17:48,942
Vi eles fazendo isso,
pela janela.
390
00:17:48,943 --> 00:17:50,670
Então, como alguém
atravessa o rio?
391
00:17:52,598 --> 00:17:53,598
Diga a ele de novo.
392
00:17:53,599 --> 00:17:57,261
Ele já disse três vezes.
Ele veio aqui e o encontrou.
393
00:17:57,262 --> 00:18:00,223
Posso ser um incômodo e falar
com o menino em particular?
394
00:18:04,195 --> 00:18:05,227
Mães, não é?
395
00:18:05,228 --> 00:18:07,562
Só está tentando impedir
que se meta em apuros.
396
00:18:07,563 --> 00:18:08,770
- Apuros?
- Então, entrou
397
00:18:08,771 --> 00:18:09,991
e viu que estava morto,
398
00:18:09,992 --> 00:18:12,399
e esse homem que viu fugindo,
como ele era?
399
00:18:12,400 --> 00:18:15,076
- Não vi um homem fugindo.
- O que ele estava fazendo?
400
00:18:15,077 --> 00:18:17,505
- Quem?
- Homem que não estava fugindo.
401
00:18:17,506 --> 00:18:18,648
Eu não vi um homem.
402
00:18:18,649 --> 00:18:20,384
- Como sabe que não fugiu?
- O quê?
403
00:18:20,385 --> 00:18:23,038
Se não pode ver alguém,
como sabe o que estão fazendo?
404
00:18:23,039 --> 00:18:25,160
- Não sabe.
- Então, poderia estar fugindo.
405
00:18:26,529 --> 00:18:28,473
- Sim.
- Bom, então ele estava fugindo.
406
00:18:28,474 --> 00:18:30,225
E esse homem fugindo,
como ele era?
407
00:18:30,226 --> 00:18:31,334
Não sei.
408
00:18:31,335 --> 00:18:33,833
Não sabe como ele é,
não sabe se estava fugindo.
409
00:18:33,834 --> 00:18:36,264
Estou começando a pensar
que inventou esse homem.
410
00:18:36,265 --> 00:18:38,053
Bem, isso é porque...
411
00:18:38,054 --> 00:18:41,178
Porque homens adultos não perdem
as próprias entranhas, não é?
412
00:18:41,179 --> 00:18:43,930
E cortam o próprio dedo?
Alguém fez isso com ele.
413
00:18:44,359 --> 00:18:46,101
E se você fosse o único aqui...
414
00:18:47,239 --> 00:18:48,948
estarão apontando o dedo
para você.
415
00:18:48,949 --> 00:18:49,950
Então...
416
00:18:53,076 --> 00:18:55,036
Quer que eu ajude a lembrar?
417
00:18:59,360 --> 00:19:01,116
Acho que você
esqueceu os cavalos.
418
00:19:01,117 --> 00:19:02,936
- Foda-se os cavalos!
- Não pode.
419
00:19:02,937 --> 00:19:05,094
Quando trabalhei no estábulo,
era uma regra.
420
00:19:05,095 --> 00:19:06,242
Trabalhou em estábulo?
421
00:19:06,243 --> 00:19:07,986
Não era alérgica
a pelo de cavalo?
422
00:19:07,987 --> 00:19:09,486
Acho que começou hoje.
423
00:19:09,487 --> 00:19:11,573
Capitão! Capitão?
424
00:19:11,952 --> 00:19:14,115
Qualquer coisa que quiser,
é só dar a ordem.
425
00:19:14,561 --> 00:19:16,198
Queremos atravessar a ponte.
426
00:19:16,199 --> 00:19:18,776
Charlie! Segure a ponte!
427
00:19:18,777 --> 00:19:20,168
Sim, Capitão.
428
00:19:20,473 --> 00:19:23,924
E ter nosso cavalo e carroça
trazidos até nós.
429
00:19:23,925 --> 00:19:25,593
E no que diz respeito à casa,
430
00:19:25,594 --> 00:19:28,759
acho que uma boa resposta
aos homens de Cromwell
431
00:19:28,760 --> 00:19:32,205
seria deixá-la bonita,
432
00:19:32,206 --> 00:19:33,455
de um jeito estranho.
433
00:19:33,456 --> 00:19:35,363
- Bonita?
- Como você encontrou.
434
00:19:35,364 --> 00:19:37,597
Exceto que tem uma mesa instável
435
00:19:37,598 --> 00:19:39,486
que pode ser arrumada
no escritório.
436
00:19:39,487 --> 00:19:40,638
Eles vão odiar isso.
437
00:19:40,639 --> 00:19:43,265
Bem, se isso confunde eles
tanto quanto me confunde!
438
00:19:44,860 --> 00:19:47,198
É uma pena que não possa
ficar para a explosão.
439
00:19:47,199 --> 00:19:51,315
Quero dizer, tudo vai para cima.
Árvores, esquilos, pássaros...
440
00:19:51,316 --> 00:19:53,197
Percebi. Acho que caiu
no seu chapéu.
441
00:19:56,262 --> 00:19:57,720
Não, não. Isso é aqui mesmo.
442
00:19:57,721 --> 00:20:00,441
Boa sorte lá fora.
Vamos ficar aqui quietos.
443
00:20:00,816 --> 00:20:02,074
Exceto os sussurros.
444
00:20:03,941 --> 00:20:06,516
- Estamos sendo irritantes?
- Não, de jeito nenhum.
445
00:20:06,517 --> 00:20:10,197
É um barulho adorável. Me lembra
que preciso castrar os cavalos.
446
00:20:14,665 --> 00:20:16,380
O que você quer dizer com isso?
447
00:20:24,760 --> 00:20:25,906
Eu perguntei...
448
00:20:29,352 --> 00:20:30,945
o que você quer dizer com isso?
449
00:20:30,946 --> 00:20:31,987
Nada.
450
00:20:35,210 --> 00:20:37,288
Por que seus olhos
ficam piscando para lá?
451
00:20:37,289 --> 00:20:39,844
Não, é só que aquela é a ponte,
452
00:20:40,290 --> 00:20:42,061
e precisamos passar pela ponte,
453
00:20:42,062 --> 00:20:45,064
e pensei em olhar para a ponte.
454
00:20:45,065 --> 00:20:48,186
Henry, o capitão veio até aqui
com ordens da Coroa.
455
00:20:48,187 --> 00:20:50,599
Capitão? Está falando dele?
456
00:20:50,920 --> 00:20:51,920
Sim.
457
00:20:53,827 --> 00:20:54,944
O que é...
458
00:20:55,958 --> 00:20:57,514
um arcabuz?
459
00:21:00,897 --> 00:21:01,897
Um arca...
460
00:21:02,670 --> 00:21:05,686
Buz. Um arcabuz?
461
00:21:06,314 --> 00:21:08,103
Não sabia
que teria um questionário!
462
00:21:08,104 --> 00:21:09,894
Queria ter tempo
para questionários.
463
00:21:11,003 --> 00:21:12,214
É, A:
464
00:21:13,920 --> 00:21:15,489
uma mala de soldados.
465
00:21:15,490 --> 00:21:16,623
Ou, B:
466
00:21:17,608 --> 00:21:19,048
uma lesão no olho.
467
00:21:20,125 --> 00:21:21,593
Bem, eu sempre...
468
00:21:23,281 --> 00:21:26,366
iria na alternativa
de que um arcabuz é...
469
00:21:27,462 --> 00:21:29,829
uma mala,
embora eu conheça pessoas que...
470
00:21:31,670 --> 00:21:33,438
diriam que é uma lesão no olho.
471
00:21:33,439 --> 00:21:36,700
É a porra de uma arma,
seu idiota burro!
472
00:21:36,701 --> 00:21:38,502
Henry, esse é um oficial sênior.
473
00:21:38,503 --> 00:21:40,121
Você não é um oficial sênior.
474
00:21:40,122 --> 00:21:42,323
Claro que não é
a porra de um oficial sênior!
475
00:21:42,324 --> 00:21:45,583
Ele é um espião do Cromwell
se passando por oficial sênior.
476
00:21:45,584 --> 00:21:46,600
Olhe para ele!
477
00:21:46,601 --> 00:21:49,358
Sim, Henry está meio certo.
478
00:21:49,359 --> 00:21:51,581
Não sou um oficial sênior.
479
00:21:51,582 --> 00:21:53,352
Achou que eu fosse
oficial sênior?
480
00:21:53,353 --> 00:21:54,604
Sim, porque você disse...
481
00:21:54,605 --> 00:21:57,227
Acho que houve
um mal-entendido aqui,
482
00:21:57,228 --> 00:21:59,330
que acho que já aconteceu
duas vezes antes,
483
00:21:59,331 --> 00:22:00,824
onde falei que sou um soldado
484
00:22:00,825 --> 00:22:02,621
e pensaram que falei
soldado do Rei,
485
00:22:02,622 --> 00:22:04,626
quando, na verdade,
sou soldado de Deus.
486
00:22:04,627 --> 00:22:05,998
O que é um soldado de Deus?
487
00:22:05,999 --> 00:22:08,120
Caçador de bruxas.
E essa é a minha bruxa.
488
00:22:08,121 --> 00:22:10,206
E estou transportando ela
para julgamento.
489
00:22:11,120 --> 00:22:13,412
- Você é?
- Sou uma bruxa? Não.
490
00:22:13,413 --> 00:22:14,769
Ela diz que não é.
491
00:22:14,770 --> 00:22:18,591
Sim. Bem, com todo o respeito,
isso é uma merda absoluta.
492
00:22:18,986 --> 00:22:20,259
Sou um caçador de bruxas.
493
00:22:22,197 --> 00:22:23,258
Obrigado.
494
00:22:25,261 --> 00:22:26,341
Meu chapéu.
495
00:22:31,478 --> 00:22:33,157
Que bruxas você encontrou?
496
00:22:33,640 --> 00:22:35,015
O que? Você quer uma lista?
497
00:22:37,840 --> 00:22:39,379
Bem...
498
00:22:40,111 --> 00:22:41,353
Sally Rocastle,
499
00:22:41,354 --> 00:22:43,526
marca de sucção do diabo
encontrada na coxa.
500
00:22:43,527 --> 00:22:44,878
Parece toupeira, mas não é.
501
00:22:44,879 --> 00:22:47,715
Anna Stewart,
fez feitiço em um açougueiro,
502
00:22:47,716 --> 00:22:50,636
fazendo ele se tornar melindroso
em torno de certas carnes.
503
00:22:50,637 --> 00:22:53,334
Margaret Evans, atitude malévola
e também, corcunda.
504
00:22:53,335 --> 00:22:54,981
Eliza Demdike,
505
00:22:54,982 --> 00:22:57,418
galinhas não põem ovos
depois que ela as olhou.
506
00:22:57,419 --> 00:22:59,638
Beth Underwood,
estranhamente peluda.
507
00:22:59,639 --> 00:23:01,880
Paul Underwood,
permitiu a esposa ser peluda.
508
00:23:01,881 --> 00:23:04,069
- Eu poderia continuar.
- Continue, então.
509
00:23:04,680 --> 00:23:05,874
Mary Cleaver...
510
00:23:07,088 --> 00:23:08,799
Não consigo ler
o que está escrito.
511
00:23:09,251 --> 00:23:10,727
E então Thomasine Gooch,
512
00:23:10,728 --> 00:23:12,915
matou um porco
usando feitiçaria maliciosa.
513
00:23:12,916 --> 00:23:14,371
Eu não matei, no entanto.
514
00:23:14,372 --> 00:23:16,699
- Você pode ir, querida.
- O quê? Sério?
515
00:23:18,238 --> 00:23:19,558
Você sabe o que eu acho?
516
00:23:19,559 --> 00:23:23,403
Você é um homem fingindo
não ser um apoiador do Cromwell
517
00:23:24,060 --> 00:23:26,028
para que ele possa
usar nossa ponte.
518
00:23:27,512 --> 00:23:29,723
Bem, algumas imprecisões aí.
519
00:23:29,724 --> 00:23:32,405
Eu não sou
um grande defensor do Cromwell.
520
00:23:33,203 --> 00:23:36,523
Tenho algumas piadas sobre ele,
incluindo...
521
00:23:37,115 --> 00:23:39,381
Como você chama alguém
522
00:23:39,382 --> 00:23:42,544
que é um idiota absoluto?
523
00:23:43,998 --> 00:23:45,195
Oliver Cromwell.
524
00:23:45,196 --> 00:23:47,482
Eu tenho melhores,
mas em todas elas,
525
00:23:47,483 --> 00:23:50,810
o motivo da piada é,
você adivinhou, Oliver Cromwell.
526
00:23:51,560 --> 00:23:53,960
Então, foda-se o Cromwell.
527
00:23:55,208 --> 00:23:56,943
Sim, às vezes eu falo isso.
528
00:23:57,271 --> 00:23:58,864
- Fale de novo, então.
- Sim.
529
00:23:59,703 --> 00:24:00,950
Foda-se o Cromwell.
530
00:24:02,421 --> 00:24:03,559
Mais alto.
531
00:24:05,760 --> 00:24:07,880
Foda-se o Cromwell.
532
00:24:09,562 --> 00:24:10,802
Fale alto.
533
00:24:10,803 --> 00:24:13,038
Foda-se o Cromwell!
534
00:24:13,733 --> 00:24:17,730
Foda-se o Cromwell!
Foda-se o Cromwell!
535
00:24:17,731 --> 00:24:19,688
Foda-se o Cromwell!
536
00:24:19,689 --> 00:24:21,089
Fale com os olhos fechados.
537
00:24:21,090 --> 00:24:22,804
Foda-se o Cromwell!
538
00:24:22,805 --> 00:24:25,666
Absolutamente foda-se ele!
Foda-se a cabeça dele!
539
00:24:25,667 --> 00:24:28,998
Foda-se! Foda-se!
Foda-se! Foda-se!
540
00:24:28,999 --> 00:24:30,386
Foda-se o Cromwell!
541
00:24:30,387 --> 00:24:32,160
Alimente-me...
542
00:24:32,161 --> 00:24:35,567
com seu cabelo!
543
00:24:38,479 --> 00:24:41,125
Alimente-me
544
00:24:41,126 --> 00:24:43,822
com seu cabelo.
545
00:24:43,823 --> 00:24:46,476
O que ela está falando?
Alimente-me com seu...
546
00:24:46,477 --> 00:24:47,557
Cabelo.
547
00:24:47,558 --> 00:24:49,598
Bruxas não comem cabelo.
548
00:24:49,599 --> 00:24:52,149
Elas comem, sim.
Bruxas gostam muito de cabelo.
549
00:24:52,150 --> 00:24:55,299
Às vezes se reúnem
fora de barbearias com colheres.
550
00:24:57,440 --> 00:24:58,971
Cuidado, cuidado.
551
00:24:59,318 --> 00:25:00,717
Falei que ela é uma bruxa.
552
00:25:00,718 --> 00:25:03,844
Tem uma pessoa grosseira aqui
feita de galhos.
553
00:25:03,845 --> 00:25:06,547
Poderia lançar feitiço
em qualquer um de vocês. Recuem!
554
00:25:06,548 --> 00:25:08,297
Tem quatro patas,
não é uma pessoa.
555
00:25:08,298 --> 00:25:09,447
Sim, bem, as bruxas...
556
00:25:10,010 --> 00:25:13,398
veem pessoas como criaturas
de quatro patas. No mínimo.
557
00:25:13,399 --> 00:25:16,649
Vi pinturas que retratam o Papa
como somente...
558
00:25:16,650 --> 00:25:18,507
uma cabeça grande
em um caranguejo.
559
00:25:18,508 --> 00:25:20,813
Tire ela daqui.
Vamos embora, então. Mão.
560
00:25:22,009 --> 00:25:24,368
Nós prendemos a bruxa.
561
00:25:24,369 --> 00:25:26,651
- Certo, vamos. Vamos.
- Tire ela.
562
00:25:29,223 --> 00:25:31,038
- Minha porra de garganta.
- Sim!
563
00:25:31,039 --> 00:25:32,443
Obrigado, Gooch.
564
00:25:32,444 --> 00:25:34,070
Eu não gosto de valentões.
565
00:25:34,071 --> 00:25:36,916
- Protegemos um ao outro.
- Um ao outro?
566
00:25:36,917 --> 00:25:39,866
Eu fiz minha parte.
Mantive meu conselho inicial.
567
00:25:39,867 --> 00:25:41,610
Despistei para criar
a oportunidade
568
00:25:41,611 --> 00:25:44,641
que, para te dar todo o crédito,
você pegou.
569
00:25:44,642 --> 00:25:46,734
Tem que amarrar isso
tão apertado?
570
00:25:46,735 --> 00:25:48,694
Parece até
que me amarrou de verdade.
571
00:25:48,695 --> 00:25:51,460
- Falaremos disso na ponte.
- O que tem para falar?
572
00:25:51,461 --> 00:25:54,126
Falaremos que precisa falar
quando estivermos falando.
573
00:25:54,127 --> 00:25:56,282
Eu te salvei
e você nem vai me deixar ir?
574
00:25:56,283 --> 00:25:59,004
Isso cabe ao tribunal decidir.
575
00:25:59,005 --> 00:26:02,981
Mas vou adicionar
uma anotação muito generosa
576
00:26:02,982 --> 00:26:04,333
às anotações do seu caso.
577
00:26:04,334 --> 00:26:06,597
Mas ainda estão vendo,
continue sendo bruxa.
578
00:26:06,598 --> 00:26:09,470
Não pode escrever uma anotação
e dizer que estamos quites.
579
00:26:09,471 --> 00:26:11,876
- Antes que vejam!
- Se alguém faz algo de bom,
580
00:26:11,877 --> 00:26:14,831
- tem que fazer algo bom também.
- Charlie, exploda a ponte.
581
00:26:18,088 --> 00:26:19,090
Corra!
582
00:26:24,927 --> 00:26:25,982
Vamos.
583
00:26:29,317 --> 00:26:31,590
E bruxas não comem cabelo!
584
00:26:59,669 --> 00:27:01,238
Seu cabelo estúpido!
585
00:27:01,239 --> 00:27:03,190
Vocês parecem mulheres!
586
00:27:03,191 --> 00:27:05,019
E nem são mulheres jovens.
587
00:27:05,020 --> 00:27:08,238
São as velhas
que reclamam nos mercados!
588
00:27:08,239 --> 00:27:11,419
Poodles do caralho! Patéticos!
589
00:27:12,524 --> 00:27:14,047
Aquilo é um arcabuz?
590
00:27:14,556 --> 00:27:15,578
Atirem!
591
00:27:18,422 --> 00:27:19,438
Atirem!
592
00:27:23,071 --> 00:27:25,238
Deixa o menino falar!
593
00:27:25,239 --> 00:27:27,084
Coitado!
Pegue uma cerveja para ele.
594
00:27:27,085 --> 00:27:30,349
Não seja idiota, ele só tem...
Quantos anos você tem?
595
00:27:30,350 --> 00:27:31,578
Eu tenho oito.
596
00:27:31,579 --> 00:27:33,797
Não, tudo bem.
Pegue uma cerveja para ele!
597
00:27:33,798 --> 00:27:35,960
Descreva-o de novo.
598
00:27:37,040 --> 00:27:39,196
Manto preto, chapéu preto,
599
00:27:39,767 --> 00:27:42,141
barba ruiva. Não muito alto.
600
00:27:42,865 --> 00:27:45,211
Barba ruiva, não muito alto.
601
00:27:46,532 --> 00:27:47,985
Bannister?
602
00:27:50,436 --> 00:27:51,842
Sim, por favor, Janet.
603
00:28:01,700 --> 00:28:03,132
Bem, alguém está com pressa.
604
00:28:09,760 --> 00:28:11,667
Chateado por termos
deixado os cavalos?
605
00:28:11,668 --> 00:28:13,221
- Sim.
- Ainda os teríamos
606
00:28:13,222 --> 00:28:14,714
- se não espirrasse.
- Sim.
607
00:28:14,715 --> 00:28:17,020
- Chegaremos a Cheltenham hoje?
- Não.
608
00:28:17,021 --> 00:28:19,036
- Ou é Chelmsford?
- Sim.
609
00:28:19,037 --> 00:28:21,082
- Chelmsford é igual Cheltenham?
- Não.
610
00:28:21,083 --> 00:28:22,646
- Mas ficam perto?
- Não.
611
00:28:22,647 --> 00:28:24,120
- Os nomes são iguais.
- Não.
612
00:28:24,121 --> 00:28:25,666
- Começam com Chel.
- Bem, sim.
613
00:28:25,667 --> 00:28:26,972
Um termina com "tenham",
614
00:28:26,973 --> 00:28:28,876
- o outro termina com "msford".
- Sim.
615
00:28:28,877 --> 00:28:30,649
- Já esteve em Chelmsford?
- Sim.
616
00:28:30,650 --> 00:28:32,255
- Já esteve em Cheltenham?
- Não.
617
00:28:32,256 --> 00:28:33,815
- Já esteve em Charlbury?
- Não.
618
00:28:33,816 --> 00:28:36,679
- Há um lugar chamado Charlbury?
- Não sei.
619
00:28:36,980 --> 00:28:38,980
GRIOTS
- Um novo conceito em legendas -
620
00:28:38,981 --> 00:28:40,981
Siga nossas redes sociais:
@GriotsTeam
621
00:28:40,982 --> 00:28:43,082
Legende conosco:
www.griotsteam.weebly.com
44548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.