All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E11.KOREAN.DSNP.WEB.h264-EDITH.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,613 --> 00:00:30,951 The Judge from Hell 2 00:00:31,034 --> 00:00:33,870 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF. 3 00:00:33,954 --> 00:00:35,956 AKTOR ANAK DAN HEWAN DIREKAM DALAM SITUASI AMAN. 4 00:01:07,279 --> 00:01:09,030 Han Daon. 5 00:01:09,114 --> 00:01:11,199 Han Daon! 6 00:01:12,909 --> 00:01:14,744 Astaga, sakit. 7 00:01:19,791 --> 00:01:21,418 Sudah kubilang jangan turun! 8 00:01:38,143 --> 00:01:39,519 Mulai sekarang, 9 00:01:41,438 --> 00:01:42,647 bergantung dan percaya padaku. 10 00:01:43,773 --> 00:01:45,483 Aku akan melindungimu. 11 00:02:00,832 --> 00:02:01,833 Ayo kita pergi. 12 00:02:08,381 --> 00:02:10,300 EPISODE 11 13 00:02:51,216 --> 00:02:52,342 Tidak! 14 00:03:18,285 --> 00:03:19,286 Pergilah ke Neraka. 15 00:04:06,208 --> 00:04:07,584 Jangan terkejut begitu. 16 00:04:07,667 --> 00:04:09,085 Aku memang pandai membunuh... 17 00:04:36,780 --> 00:04:38,657 Maaf aku menyembunyikannya darimu. 18 00:04:38,740 --> 00:04:41,368 Tapi aku melakukannya demi kau... 19 00:04:46,498 --> 00:04:48,625 Aku Venato. 20 00:04:48,708 --> 00:04:51,044 Memburu para pengkhianat... 21 00:04:52,462 --> 00:04:53,630 adalah tugasku. 22 00:04:53,713 --> 00:04:55,257 Aku paham kau Venato. 23 00:04:56,091 --> 00:04:57,759 Aku juga tahu alasanmu membohongiku. 24 00:04:57,843 --> 00:05:00,387 Terima kasih sudah melindungiku meski aku berkhianat. 25 00:05:00,470 --> 00:05:02,889 Namun, tindakanmu yang membahayakan Han Daon 26 00:05:03,598 --> 00:05:04,683 tidak bisa kumaafkan. 27 00:05:10,480 --> 00:05:12,107 Han Daon bukan apa-apa. 28 00:05:13,775 --> 00:05:16,236 Jangan pernah muncul lagi di hadapanku 29 00:05:16,903 --> 00:05:19,281 dan jangan coba-coba berada di sekitar Han Daon. 30 00:05:24,244 --> 00:05:25,245 Justitia. 31 00:05:26,037 --> 00:05:27,330 Kau... 32 00:05:28,707 --> 00:05:31,501 Pada akhirnya, kau akan mati karena Han Daon. 33 00:05:43,430 --> 00:05:44,890 {\an8}Permisi sebentar. 34 00:05:47,851 --> 00:05:48,894 {\an8}PEMBERSIH SERSAN 35 00:05:50,145 --> 00:05:52,564 {\an8}Bagian belakangnya. 36 00:05:58,653 --> 00:05:59,654 {\an8}Sudah selesai. 37 00:06:03,867 --> 00:06:06,036 {\an8}Peti matinya sudah dicap dan disegel. 38 00:06:06,661 --> 00:06:07,662 {\an8}Ya. 39 00:06:08,205 --> 00:06:11,291 {\an8}Bael satu-satunya orang yang bisa melepaskan dia ke dunia. 40 00:06:11,374 --> 00:06:15,045 {\an8}Kenapa kalian membantuku? Kalian bisa terlibat masalah. 41 00:06:15,128 --> 00:06:16,880 Karena kami rasa kami mengerti 42 00:06:18,089 --> 00:06:19,508 alasanmu melakukan ini. 43 00:06:21,676 --> 00:06:22,677 Terima kasih. 44 00:06:25,847 --> 00:06:27,015 Apa aku salah dengar? 45 00:06:27,974 --> 00:06:29,309 Dia bahkan berterima kasih. 46 00:06:30,310 --> 00:06:31,811 Kini dia sudah jadi manusia. 47 00:07:45,719 --> 00:07:48,096 Kau telah jatuh cinta pada manusia. 48 00:07:48,680 --> 00:07:52,517 Seolah melanggar aturan pun tak cukup, kau bahkan membunuh Paimon 49 00:07:53,101 --> 00:07:54,978 untuk menyelamatkan manusia itu. 50 00:07:55,061 --> 00:07:56,354 Apa ada yang ingin kau katakan? 51 00:07:58,940 --> 00:08:00,066 Tidak ada. 52 00:08:00,901 --> 00:08:01,985 Bunuh saja aku. 53 00:08:02,068 --> 00:08:03,904 Kau akan kesepian jika mati sendiri. 54 00:08:04,738 --> 00:08:07,490 Lebih baik kubunuh juga pria yang kau cintai. 55 00:08:09,367 --> 00:08:11,995 Kalau begitu, kau harus mempertaruhkan nyawamu, Bael. 56 00:08:13,914 --> 00:08:16,583 Rupanya kau benar-benar menjadi bodoh. 57 00:08:52,577 --> 00:08:55,747 Mulai sekarang, Iblis Justitia 58 00:08:55,830 --> 00:08:57,207 akan kehilangan semua kekuatannya. 59 00:09:01,294 --> 00:09:04,798 Justitia akan tetap berada di Bumi sebagai manusia biasa 60 00:09:04,881 --> 00:09:06,216 dan hidup sendirian. 61 00:09:06,800 --> 00:09:10,011 Lalu hukuman berat akan segera menantimu. 62 00:09:16,309 --> 00:09:20,647 The Judge from Hell 63 00:09:23,191 --> 00:09:26,486 Kau bertemu Detektif Jang Munjae di lokasi konstruksi malam itu, 64 00:09:26,570 --> 00:09:29,155 tetapi segera berpisah dan tak tahu ke mana dia pergi. 65 00:09:30,240 --> 00:09:31,241 Apa itu benar? 66 00:09:31,825 --> 00:09:32,826 Ya. 67 00:09:33,827 --> 00:09:35,328 Apa yang kalian bicarakan? 68 00:09:35,412 --> 00:09:38,123 Dia bilang sulit menyesuaikan diri dengan jabatan barunya. 69 00:09:38,206 --> 00:09:40,500 Kalian membahas itu pada tengah malam? 70 00:09:41,001 --> 00:09:43,044 Di tempat terpencil tanpa kamera? 71 00:09:43,128 --> 00:09:46,590 Aku hanya pergi ke alamat yang diberikan oleh Detektif Jang. 72 00:09:46,673 --> 00:09:49,342 Sepertinya kau ingin menuduhku membunuhnya. 73 00:09:50,552 --> 00:09:51,595 Sebaiknya hentikan saja. 74 00:09:51,678 --> 00:09:53,054 Aku cukup sibuk. 75 00:09:54,097 --> 00:09:56,516 TOLAK PEMBANGUNAN ULANG HWANGCHEON-DONG! 76 00:09:56,600 --> 00:09:57,601 VILA HWANGCHEON 77 00:09:57,684 --> 00:10:00,520 - Bagaimana interogasinya? - Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 78 00:10:00,604 --> 00:10:03,023 Ternyata aku cukup pandai berbohong. 79 00:10:03,940 --> 00:10:05,567 Kau belajar hal buruk setelah mengenalku. 80 00:10:06,401 --> 00:10:08,612 Konon kita akan jadi mirip dengan orang yang kita suka. 81 00:10:13,783 --> 00:10:15,911 Sudah kubilang kemungkinan J adalah Satan, 'kan? 82 00:10:15,994 --> 00:10:18,580 Ya. Kau sudah tahu siapa dia? 83 00:10:18,663 --> 00:10:21,249 Kurasa Jeong Seonho. 84 00:10:21,333 --> 00:10:23,001 Jeong Seonho adalah J? 85 00:10:23,835 --> 00:10:26,171 Dia yang membunuh Soyeong? 86 00:10:27,214 --> 00:10:29,799 Apa yang akan kau lakukan? Membunuhnya? 87 00:10:30,550 --> 00:10:32,093 Apa aku harus membiarkannya hidup? 88 00:10:32,177 --> 00:10:35,472 Lawanmu adalah iblis. Kau ingin mati sebelum membalas dendam? 89 00:10:43,772 --> 00:10:45,899 Aku curiga pada Seonho, 90 00:10:45,982 --> 00:10:47,567 tapi aku belum yakin apakah dia J. 91 00:10:47,651 --> 00:10:48,860 Akan kucari tahu. 92 00:10:49,569 --> 00:10:51,613 Kau akan buat dia curiga. Biar aku saja. 93 00:10:51,696 --> 00:10:54,282 - Tapi kau... - Aku kenapa? 94 00:10:55,200 --> 00:10:56,368 Tidak. 95 00:10:57,410 --> 00:10:58,870 Aku punya cara. 96 00:10:58,954 --> 00:11:00,455 Jangan lakukan jika berbahaya. 97 00:11:00,539 --> 00:11:02,415 Kau sudah hampir mati karenaku. 98 00:11:02,499 --> 00:11:05,335 Aku janji tidak akan mati dan meninggalkanmu. 99 00:11:09,339 --> 00:11:10,757 Ini belum selesai. Mau ke mana? 100 00:11:10,841 --> 00:11:12,217 Sudah kukupas. 101 00:11:13,510 --> 00:11:14,970 Ini belum semua... 102 00:11:16,137 --> 00:11:17,138 Kenapa dia... 103 00:11:18,473 --> 00:11:20,725 Kau tahu cara mengupas apel? 104 00:11:20,809 --> 00:11:22,185 Biar kukupaskan. 105 00:11:27,816 --> 00:11:29,150 Kau mengupasnya terlalu tebal. 106 00:11:36,700 --> 00:11:37,701 Tunggu sebentar. 107 00:11:37,784 --> 00:11:38,952 Kemari kau. 108 00:11:39,661 --> 00:11:41,955 Kau kurang diberi pelajaran, ya? 109 00:11:44,416 --> 00:11:46,626 DETEKTIF HAN DAON 110 00:11:59,598 --> 00:12:00,932 Kau sudah diinterogasi? 111 00:12:01,892 --> 00:12:02,893 Ya. 112 00:12:03,727 --> 00:12:05,937 Maaf telah membuatmu khawatir. 113 00:12:07,355 --> 00:12:10,567 Aku tidak tahu kenapa hal buruk selalu terjadi pada tim kita. 114 00:12:10,650 --> 00:12:13,778 Lihatlah wajahmu. Kau sungguh menyebut dirimu polisi? 115 00:12:13,862 --> 00:12:16,198 Sialan. Yang benar saja. 116 00:12:17,157 --> 00:12:18,491 Kami akan berangkat. 117 00:12:19,117 --> 00:12:20,785 - Ayo. - Baik. 118 00:12:23,121 --> 00:12:24,164 Kami pergi dulu. 119 00:12:27,209 --> 00:12:30,754 Tak biasanya kau makan bersama kami. Ini sebuah kehormatan. 120 00:12:30,837 --> 00:12:33,548 Aku harus mencoba makan 121 00:12:33,632 --> 00:12:35,675 dengan semua pekerja di pengadilanku. 122 00:12:35,759 --> 00:12:37,928 Itu moto hidupku. 123 00:12:38,011 --> 00:12:39,221 Ini enak sekali. 124 00:12:40,764 --> 00:12:42,098 Tak apa. Lanjutkan. 125 00:12:42,182 --> 00:12:43,391 Menu belakangan ini lezat. 126 00:12:44,226 --> 00:12:46,228 Kepala Hakim, mungkinkah kau mencalonkan... 127 00:12:46,311 --> 00:12:48,396 Astaga. Nikmati saja makan siangmu. 128 00:12:52,275 --> 00:12:55,070 Kalian dengar sesuatu tentang Hakim Kang? 129 00:12:57,155 --> 00:12:58,782 Tidak. Kurasa dia sedang berencana 130 00:12:59,366 --> 00:13:02,035 - membuka praktik sendiri. - Apa? 131 00:13:02,118 --> 00:13:03,870 Atau dia memang hanya bersikap aneh... 132 00:13:05,622 --> 00:13:07,123 Astaga. Apa aku terlalu jujur? 133 00:13:09,459 --> 00:13:12,087 Aku tak bisa biarkan dia membuat masalah sebelum kembali. 134 00:13:16,508 --> 00:13:19,469 Omong-omong, kenapa kalian selalu berdua? 135 00:13:20,387 --> 00:13:21,555 Kalian berkencan? 136 00:13:22,430 --> 00:13:23,598 - Tidak! - Tidak! 137 00:13:28,353 --> 00:13:31,356 Kenapa Hakim Kang mau datang jauh-jauh kemari? 138 00:13:31,982 --> 00:13:34,150 Kau tidak nyaman atau khawatir? 139 00:13:34,234 --> 00:13:35,735 Ayah tahu perasaanku. 140 00:13:35,819 --> 00:13:36,903 Benar. 141 00:13:37,654 --> 00:13:39,406 Ayah paham perasaanmu. 142 00:13:43,618 --> 00:13:45,161 Ada tamu yang datang. 143 00:13:45,245 --> 00:13:47,038 Ya. Antarkan dia masuk. 144 00:13:56,882 --> 00:13:58,967 Boleh tolong terima ini? 145 00:13:59,050 --> 00:14:00,719 Isinya daging premium dan buah-buahan. 146 00:14:00,802 --> 00:14:02,971 Kubeli semua ini dari pusat perbelanjaan. 147 00:14:03,054 --> 00:14:04,097 Begitu. 148 00:14:04,181 --> 00:14:05,682 Kau tak perlu membawa apa pun. 149 00:14:06,558 --> 00:14:08,602 Omong-omong, kenapa kau memakai itu? 150 00:14:08,685 --> 00:14:11,313 - Pertama-tama, aku akan memberi hormat. - Apa? 151 00:14:21,781 --> 00:14:24,117 Hakim Kang? Apa yang kau lakukan? 152 00:14:25,327 --> 00:14:26,494 Ayah. 153 00:14:26,578 --> 00:14:28,663 Tolong izinkan aku menikahi putra Ayah. 154 00:14:40,383 --> 00:14:44,137 Aku yakin kau bertanya-tanya alasanku tiba-tiba ingin menikahi putramu. 155 00:14:45,680 --> 00:14:47,933 Selama ini aku tak terlalu memikirkannya, 156 00:14:48,016 --> 00:14:49,726 tapi kini aku sadar 157 00:14:49,809 --> 00:14:51,645 tentang apa yang harus kulakukan. 158 00:14:52,395 --> 00:14:54,606 Dan itu menikah dengan putraku? 159 00:14:54,689 --> 00:14:58,318 Lebih tepatnya, meraih kesuksesan dan kekayaan melalui pernikahan. 160 00:14:59,361 --> 00:15:00,570 Aku ingin masuk dunia politik. 161 00:15:01,321 --> 00:15:03,156 Aku pandai berbohong, tak tahu malu, 162 00:15:03,240 --> 00:15:04,824 egois, munafik, 163 00:15:05,992 --> 00:15:07,202 dan menyukai uang. 164 00:15:07,285 --> 00:15:10,747 Kurasa aku punya kualifikasi untuk menjadi politisi hebat. 165 00:15:10,830 --> 00:15:13,333 Kau sendiri yang memutuskan untuk membatalkan pertunangan kita. 166 00:15:13,833 --> 00:15:15,418 Lalu kenapa sekarang begini? 167 00:15:16,044 --> 00:15:17,879 Aku tidak tertarik padamu. 168 00:15:20,549 --> 00:15:21,800 Aku... 169 00:15:21,883 --> 00:15:23,760 ingin menikah dengannya. 170 00:15:34,729 --> 00:15:35,939 Kalau begitu... 171 00:15:37,232 --> 00:15:39,067 kalian harus saling mengenal dulu. 172 00:15:39,901 --> 00:15:41,152 Ayah. 173 00:15:48,285 --> 00:15:49,536 Astaga, menakutkan. 174 00:15:59,171 --> 00:16:01,089 - Aku izin ke toilet sebentar. - Silakan. 175 00:16:43,006 --> 00:16:45,133 - Sejak kapan kau di sana? - Baru saja. 176 00:16:50,347 --> 00:16:51,473 Apa saja yang kau lihat? 177 00:16:51,556 --> 00:16:53,058 Apa yang seharusnya kulihat? 178 00:16:54,559 --> 00:16:56,478 Bertindaklah sewajarnya. 179 00:16:56,561 --> 00:16:58,438 Karena aku punya batas kesabaran. 180 00:16:59,356 --> 00:17:01,525 Bisakah kau singkirkan wajah jelekmu itu? 181 00:17:01,608 --> 00:17:04,694 Kita belum menikah, jadi, tetaplah menjaga jarak. 182 00:17:29,052 --> 00:17:30,178 Kau lupa kesepakatan kita? 183 00:17:30,929 --> 00:17:32,597 Kau tak mengetuk pintu? 184 00:17:34,641 --> 00:17:36,268 Bukan itu yang penting sekarang. 185 00:17:38,395 --> 00:17:39,813 Aku tidak melupakannya. 186 00:17:39,896 --> 00:17:41,481 Bagaimana bisa kulupakan? 187 00:17:41,565 --> 00:17:44,025 Lalu kenapa kau biarkan Kang Bitna masuk ke sini lagi? 188 00:17:44,109 --> 00:17:45,819 Kurasa dia akan berguna. 189 00:17:45,902 --> 00:17:47,571 Tidak, dia tak berguna untukku. 190 00:17:47,654 --> 00:17:50,615 Karena itulah seharusnya kau sudah melakukan pembangunan ulang. 191 00:17:50,699 --> 00:17:51,867 Jadi, itu alasannya? 192 00:17:51,950 --> 00:17:53,660 Jeong Taegyu. 193 00:17:55,203 --> 00:17:57,205 Kau ingin kembali seperti dulu? 194 00:18:03,169 --> 00:18:04,796 Jika terus bersikap seenaknya, 195 00:18:05,797 --> 00:18:07,424 kau akan terlibat masalah, 196 00:18:08,133 --> 00:18:09,134 Ayah. 197 00:18:19,352 --> 00:18:21,146 HARIAN IAN WARTAWAN JO ARAN 198 00:18:25,025 --> 00:18:27,235 HAKIM KANG ADALAH DALANG DI BALIK VONIS RINGAN JEONG 199 00:18:27,319 --> 00:18:28,904 Membaca artikelmu, 200 00:18:28,987 --> 00:18:31,615 tampaknya kau begitu mengenal Hakim Kang. 201 00:18:32,365 --> 00:18:34,075 Aku tak terlalu mengenalnya. 202 00:18:34,159 --> 00:18:36,328 Aku mengikutinya karena putusannya tak masuk akal. 203 00:18:36,411 --> 00:18:38,163 Jadi, ketika mengikutinya, 204 00:18:38,246 --> 00:18:41,124 apa kau menemukan hal tak wajar terkait Hakim Kang Bitna? 205 00:18:41,208 --> 00:18:44,669 Kalian tahu bahwa beberapa hari setelah Hakim Kang diserang, 206 00:18:44,753 --> 00:18:47,255 artikel soal pembatalan pertunangannya 207 00:18:47,339 --> 00:18:48,757 - langsung dirilis, 'kan? - Ya. 208 00:18:48,840 --> 00:18:51,593 Bukankah aneh jika dua hal itu terjadi bersamaan? 209 00:18:51,676 --> 00:18:53,553 Seorang hakim yang sedang menjabat ditikam, 210 00:18:53,637 --> 00:18:56,181 tetapi pelakunya masih belum tertangkap. 211 00:18:57,057 --> 00:19:00,018 Jadi, menurutmu, penyerangan terhadap Kang Bitna 212 00:19:00,101 --> 00:19:02,562 ada hubungannya dengan keluarga Jeong Jaegeol? 213 00:19:02,646 --> 00:19:03,688 Ya. 214 00:19:03,772 --> 00:19:06,066 Lantas, kenapa kau tak menulis tentang hal itu? 215 00:19:06,149 --> 00:19:07,275 Aku menulisnya. 216 00:19:07,859 --> 00:19:09,486 Namun, langsung dihapus. 217 00:19:09,569 --> 00:19:12,113 Tak ada jawaban yang jelas meski kutanya ke perusahaanku. 218 00:19:12,739 --> 00:19:13,740 Aku baru ingat. 219 00:19:13,823 --> 00:19:15,617 Saat Hakim Kang diserang, 220 00:19:15,700 --> 00:19:18,161 kudengar dia dibawa ke Rumah Sakit Universitas Yeonseon. 221 00:19:18,245 --> 00:19:20,664 Pusat Medis Darurat 222 00:19:20,747 --> 00:19:22,249 Ucapan wartawan itu benar. 223 00:19:22,916 --> 00:19:24,709 Seseorang menggunakan pengaruhnya. 224 00:19:24,793 --> 00:19:26,169 Kita bahas di mobil saja. 225 00:19:26,253 --> 00:19:27,254 Baik. 226 00:19:30,382 --> 00:19:34,594 Kang Bitna meninggalkan rumah Jeong Taegyu pada 19 Desember 2023 pukul 20.00. 227 00:19:35,262 --> 00:19:39,558 Lalu dia dibawa ke rumah sakit malam berikutnya, tanggal 20 pukul 21.00. 228 00:19:39,641 --> 00:19:42,769 Tepat sebelum kejadian, Kang Bitna mengirim pesan pada Jeong Taegyu. 229 00:19:42,853 --> 00:19:45,272 Sejak saat itu, mereka tidak saling menghubungi. 230 00:19:45,355 --> 00:19:48,650 Mereka pasti sudah putus di rumah Jeong malam sebelumnya. 231 00:19:48,733 --> 00:19:50,777 Dia bisa saja meminta putus lewat pesan. 232 00:19:50,861 --> 00:19:52,404 Intinya, kesimpulannya adalah 233 00:19:52,487 --> 00:19:55,031 Kang Bitna ditikam setelah membahas perpisahan itu. 234 00:19:56,575 --> 00:19:58,702 Kang Bitna meminta untuk membatalkan pertunangan, 235 00:19:58,785 --> 00:20:00,912 dan Jeong Taegyu marah, lalu menusuknya? 236 00:20:02,080 --> 00:20:05,208 Coba periksa dulu alibi Jeong Taegyu malam itu. 237 00:20:05,292 --> 00:20:07,711 Aku baru ingat. Ada pecandu juga di rumahnya, 'kan? 238 00:20:07,794 --> 00:20:09,546 - Periksa juga alibinya. - Baik. 239 00:20:19,514 --> 00:20:20,515 Hei! 240 00:20:22,934 --> 00:20:25,020 Sekarang kau mengabaikanku? 241 00:20:26,396 --> 00:20:27,898 Kau mengabaikannya lebih dulu. 242 00:20:27,981 --> 00:20:29,774 Berisik kau... 243 00:20:31,443 --> 00:20:32,527 Ikut aku, Berengsek. 244 00:20:34,237 --> 00:20:36,531 Bukan kau. Daon! 245 00:20:59,221 --> 00:21:00,514 Makanlah pelan-pelan. 246 00:21:01,598 --> 00:21:02,641 Kau akan sakit perut. 247 00:21:08,104 --> 00:21:09,689 Kenapa kau bersikap baik? 248 00:21:10,357 --> 00:21:12,234 Ini sebabnya aku tak bisa membencimu. 249 00:21:21,034 --> 00:21:23,745 Kau tahu Hakim Kang sempat mengalami penusukan, 'kan? 250 00:21:23,828 --> 00:21:27,457 Sepertinya kasus itu ada hubungannya dengan keluarga Jeong Jaegeol. 251 00:21:27,541 --> 00:21:29,626 Namun, kau mencurigai Hakim Kang. 252 00:21:30,669 --> 00:21:32,295 - Jadi, kenapa kau... - Benar. 253 00:21:33,129 --> 00:21:34,965 Aku masih mencurigainya. 254 00:21:35,048 --> 00:21:37,217 Namun, aku harus tahu alasan dia ditusuk 255 00:21:37,300 --> 00:21:39,469 dan orang seperti apa dia sebenarnya 256 00:21:39,553 --> 00:21:42,514 untuk mencari petunjuk tentang kasus 257 00:21:42,597 --> 00:21:44,516 yang melibatkan dirinya itu. 258 00:21:45,684 --> 00:21:46,935 Itulah alasanku menyelidikinya. 259 00:21:50,480 --> 00:21:53,859 Jika Detektif Kim masih hidup, dia pasti akan menyuruhku begitu. 260 00:21:55,569 --> 00:21:58,113 Kang Bitna adalah korban dari serangan itu. 261 00:21:59,656 --> 00:22:01,741 Jadi, dia pasti menyuruhku menangkap pelakunya. 262 00:22:03,326 --> 00:22:05,161 Itulah tugas seorang polisi. 263 00:22:08,331 --> 00:22:09,332 Donghun. 264 00:22:14,462 --> 00:22:15,714 Maaf aku sudah memukulmu. 265 00:22:18,425 --> 00:22:19,426 Tak masalah. 266 00:22:23,972 --> 00:22:26,641 Aku juga minta maaf karena tak bisa melindunginya. 267 00:22:30,979 --> 00:22:34,316 Apa yang terjadi pada Soyeong bukan salahmu. 268 00:22:41,990 --> 00:22:43,909 Aku sungguh minta maaf. 269 00:22:48,914 --> 00:22:50,749 Jika merasa bersalah, traktir aku makan saja. 270 00:22:53,501 --> 00:22:54,628 Astaga. 271 00:22:56,296 --> 00:22:57,297 Ayo bersulang. 272 00:23:06,473 --> 00:23:08,642 Temui Profesor Lee Jihye di Rumah Sakit Yeonseon. 273 00:23:09,226 --> 00:23:11,853 Dia psikiater yang merawat Kang Bitna saat itu. 274 00:23:11,937 --> 00:23:14,314 Dia pasti tahu betul kejadian malam Kang Bitna dirawat. 275 00:23:14,397 --> 00:23:16,650 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS YEONSEON 276 00:23:16,733 --> 00:23:20,237 Aku tak bisa memberimu informasi tentang perawatan pasien. 277 00:23:20,320 --> 00:23:23,448 Profesor, aku harus menangkap pelakunya. 278 00:23:23,532 --> 00:23:26,576 Kau seorang polisi yang harus menangkap pelaku, 279 00:23:26,660 --> 00:23:28,870 sementara aku dokter yang harus melindungi pasienku. 280 00:23:28,954 --> 00:23:30,455 Apa solusi terbaiknya? 281 00:23:31,748 --> 00:23:36,545 Kalau begitu, apa ada hal khusus yang terjadi di malam Hakim Kang dirawat? 282 00:23:36,628 --> 00:23:38,713 Tolong beri tahu apa yang kau ingat 283 00:23:38,797 --> 00:23:40,674 sesuai batas yang bisa kau ceritakan. 284 00:23:42,551 --> 00:23:44,219 Ada seorang pria 285 00:23:44,302 --> 00:23:46,972 yang datang mencari Kang Bitna. 286 00:23:48,974 --> 00:23:50,851 PASIEN: KANG BITNA 287 00:23:50,934 --> 00:23:54,020 - Tolong periksa sisanya yang ada di meja. - Baik. 288 00:23:54,104 --> 00:23:55,105 Terima kasih. 289 00:23:57,566 --> 00:23:59,484 - Apa dia orangnya? - Bukan. 290 00:24:02,571 --> 00:24:03,572 Kalau begitu... 291 00:24:03,655 --> 00:24:05,407 Benar. Dia orangnya. 292 00:24:05,490 --> 00:24:08,326 Kau bilang hanya melihatnya sebentar beberapa bulan yang lalu. 293 00:24:08,410 --> 00:24:10,036 Bagaimana kau ingat wajahnya? 294 00:24:10,120 --> 00:24:11,955 Dia tampak sangat gelisah. 295 00:24:12,038 --> 00:24:13,790 Seolah merasa bersalah. 296 00:24:23,008 --> 00:24:25,468 Kubilang pada polisi bahwa aku melihat pria mencurigakan, 297 00:24:25,552 --> 00:24:27,679 tapi mereka berkata kasus itu sudah ditutup. 298 00:24:32,100 --> 00:24:33,226 Jeong Seonho membunuhku? 299 00:24:33,310 --> 00:24:35,854 Maksudku... membunuh Kang Bitna? 300 00:24:35,937 --> 00:24:38,523 Ya. Aku yakin dia adalah J. 301 00:24:39,149 --> 00:24:40,358 Jangan terlalu dekat dengannya. 302 00:24:40,442 --> 00:24:41,902 Namun, itu tidak cukup. 303 00:24:42,569 --> 00:24:44,446 Kita butuh bukti yang lebih kuat. 304 00:24:44,529 --> 00:24:46,865 Dia membunuh Kang Bitna dan Soyeong. 305 00:24:46,948 --> 00:24:50,243 Pembunuhan berantai J dimulai tepat setelah dia kembali dari Amerika. 306 00:24:50,744 --> 00:24:51,745 Dia adalah pembunuh. 307 00:24:51,828 --> 00:24:55,457 Jika Jeong Seonho adalah J sekaligus orang yang membunuh Kang Bitna, 308 00:24:55,540 --> 00:24:58,501 kenapa mayatnya tidak terpotong? 309 00:24:58,585 --> 00:24:59,961 Itu benar, tapi... 310 00:25:01,755 --> 00:25:03,757 Kita perlu memeriksanya agar lebih yakin. 311 00:25:03,840 --> 00:25:05,550 Apa itu alasanmu 312 00:25:06,510 --> 00:25:08,220 ingin menikah dengan Jeong Seonho? 313 00:25:08,303 --> 00:25:10,222 Aku tak akan benar-benar menikahinya. 314 00:25:10,305 --> 00:25:12,891 Aku hanya perlu membuatnya lengah agar bisa mendekatinya. 315 00:25:12,974 --> 00:25:14,017 Tetap saja aku tak suka. 316 00:25:17,312 --> 00:25:19,689 - Kau cemburu? - Aku khawatir. 317 00:25:20,899 --> 00:25:22,776 - Aku kecewa. - Setengah khawatir, 318 00:25:22,859 --> 00:25:24,611 setengah cemburu. 319 00:25:29,324 --> 00:25:31,451 Tunggulah sebentar lagi. 320 00:25:33,161 --> 00:25:35,080 - Kau percaya padaku, 'kan? - Aku percaya, 321 00:25:35,747 --> 00:25:36,873 tapi perasaanku tidak senang. 322 00:25:39,042 --> 00:25:40,502 Maka kau harus kubuat senang. 323 00:25:48,802 --> 00:25:49,970 Itu cocok denganmu. 324 00:25:50,554 --> 00:25:52,973 Bagaimana? Memakai hanbok membuatmu merasa lebih baik? 325 00:25:53,056 --> 00:25:56,518 Entahlah, sepertinya kita melakukan ini agar kau merasa lebih baik. 326 00:25:58,311 --> 00:26:01,106 Hanbok ini sangat cantik. Tentu saja aku memang lebih cantik. 327 00:26:01,189 --> 00:26:04,025 Benar juga. Bukan saatnya kita begini. Kita harus pergi. 328 00:26:04,609 --> 00:26:05,652 Ke mana? 329 00:26:16,413 --> 00:26:19,666 {\an8}Karena subjeknya sempurna, gambar yang dihasilkan pun menakjubkan. 330 00:26:19,749 --> 00:26:21,835 {\an8}Kau benar. Fotonya tampak unik. 331 00:26:22,335 --> 00:26:25,297 Inilah yang dilakukan anak muda saat berkencan akhir-akhir ini. 332 00:26:26,590 --> 00:26:28,383 Kita juga sedang berkencan? 333 00:26:28,466 --> 00:26:30,635 Nikmatilah, Detektif Han Daon. 334 00:26:30,719 --> 00:26:32,721 Kau juga. Selamat menikmati. 335 00:26:34,598 --> 00:26:36,016 Es krim Turki. 336 00:26:36,099 --> 00:26:37,893 Astaga. Tak ada kerucutnya! 337 00:26:37,976 --> 00:26:39,352 Kau harus memegangnya. 338 00:26:39,436 --> 00:26:40,437 - Tidak bisa? - Bisa. 339 00:26:40,520 --> 00:26:42,564 Kau sungguh bodoh. 340 00:26:42,647 --> 00:26:44,399 Tidak bisa, 'kan? Terima kasih. 341 00:26:44,482 --> 00:26:45,859 Sudah habis? 342 00:26:45,942 --> 00:26:47,736 Selamat menikmati! Astaga. 343 00:26:47,819 --> 00:26:49,321 - Beri aku es krim! - Di mana tadi? 344 00:26:49,404 --> 00:26:52,199 - Tunggu, Hakim Kang. Hentikan. - Beri aku es krim! 345 00:26:52,282 --> 00:26:54,618 - Bisakah kau... - Maaf. 346 00:26:55,952 --> 00:26:57,162 Ini es krim. 347 00:26:57,245 --> 00:26:59,748 Melihatnya membuatku teringat paman yang tadi. 348 00:27:00,498 --> 00:27:04,002 "Bisa pegang? Tidak bisa, 'kan?" 349 00:27:04,085 --> 00:27:05,837 "Kau sungguh bodoh." 350 00:27:06,713 --> 00:27:09,299 Seharusnya kucari tahu namanya tadi. 351 00:27:09,382 --> 00:27:10,634 "The Petty Demon"? 352 00:27:12,135 --> 00:27:14,304 Kenapa iblis dianggap picik? 353 00:27:14,387 --> 00:27:16,097 Padahal ada iblis cantik, kuat, 354 00:27:16,181 --> 00:27:18,350 cerdas, dan sempurna sepertiku. 355 00:27:18,433 --> 00:27:19,643 Benar. 356 00:27:19,726 --> 00:27:20,852 Kau sempurna. 357 00:27:20,936 --> 00:27:21,937 Benar, bukan? 358 00:27:22,771 --> 00:27:24,064 Aku tidak picik. 359 00:27:24,940 --> 00:27:25,941 Bagaimana hari ini? 360 00:27:27,734 --> 00:27:28,902 Aku senang. 361 00:27:30,028 --> 00:27:32,781 Meskipun kita lebih banyak melakukan apa yang kau inginkan. 362 00:27:34,282 --> 00:27:37,452 Aku harus senang agar kau senang juga, 'kan? 363 00:27:38,745 --> 00:27:39,746 Benar. 364 00:27:41,498 --> 00:27:43,875 Jadi, bagaimana perasaanmu? 365 00:27:48,839 --> 00:27:51,132 Bagus. Aku suka sekali. 366 00:27:51,216 --> 00:27:52,217 Suka... 367 00:27:54,094 --> 00:27:55,762 Ini bukan soal aku, tapi perasaanmu. 368 00:27:55,846 --> 00:27:57,806 Ya. Perasaanku baik dan aku menyukainya. 369 00:28:00,308 --> 00:28:01,852 Memangnya apa yang kau pikirkan? 370 00:28:03,436 --> 00:28:04,896 Bukan apa-apa. 371 00:28:08,650 --> 00:28:09,901 Terima kasih. 372 00:28:09,985 --> 00:28:11,069 Untuk segalanya. 373 00:28:15,824 --> 00:28:16,825 Indah sekali. 374 00:28:20,662 --> 00:28:22,706 Maksudku itu. Lampunya indah. 375 00:28:23,832 --> 00:28:26,251 Dinding jalan setapak ini dibuat dengan bagus. 376 00:28:28,378 --> 00:28:29,629 Benar. 377 00:28:30,630 --> 00:28:31,798 Indah sekali. 378 00:28:41,683 --> 00:28:42,684 Ya Tuhan. 379 00:28:46,229 --> 00:28:50,066 Pembunuh putraku kembali muncul. 380 00:28:50,650 --> 00:28:54,321 Kali ini, dia membunuh polisi yang berusaha melindungiku. 381 00:28:56,698 --> 00:29:00,827 Orang-orang tak bersalah mati, kenapa Engkau hanya diam? 382 00:29:07,250 --> 00:29:08,335 Kalau begini... 383 00:29:10,504 --> 00:29:12,172 seharusnya buat dia membunuhku 384 00:29:13,298 --> 00:29:15,759 alih-alih polisi itu. 385 00:29:16,801 --> 00:29:20,639 Karena setidaknya aku bisa melihat wajahnya sebelum mati. 386 00:29:22,057 --> 00:29:23,767 Apa Kau tak mendengar doaku? 387 00:29:25,143 --> 00:29:27,896 Aku sudah berdoa selama 20 tahun. 388 00:29:27,979 --> 00:29:30,106 Berapa lama lagi Kau akan mengujiku? 389 00:29:32,234 --> 00:29:34,736 Aku tak berharap banyak. 390 00:29:36,821 --> 00:29:39,407 Aku hanya meminta dipertemukan dengannya. 391 00:29:39,950 --> 00:29:40,951 Namun, kenapa? 392 00:29:42,035 --> 00:29:43,745 Kenapa? 393 00:29:44,371 --> 00:29:46,831 Kenapa... 394 00:30:00,929 --> 00:30:02,556 Kenapa hujannya deras sekali? 395 00:30:11,481 --> 00:30:12,899 Kau sedang syuting video musik? 396 00:30:12,983 --> 00:30:14,359 Kenapa berjalan tanpa payung? 397 00:30:15,527 --> 00:30:16,862 Bitna. 398 00:30:17,612 --> 00:30:19,030 Astaga, panas! 399 00:30:21,074 --> 00:30:23,201 Myeongsuk! Pelayan gereja! 400 00:30:24,077 --> 00:30:25,078 Panas sekali! 401 00:30:27,455 --> 00:30:30,166 Bangunlah! Hei! 402 00:30:42,846 --> 00:30:44,014 Dia panas sekali. 403 00:30:50,353 --> 00:30:51,354 Kau sudah sadar? 404 00:30:51,938 --> 00:30:53,648 Kenapa kau berat sekali? 405 00:30:53,732 --> 00:30:55,400 Bahuku hampir saja terkilir. 406 00:30:57,903 --> 00:30:58,904 Maafkan aku. 407 00:31:02,199 --> 00:31:03,783 Yah, aku mencoba segala cara. 408 00:31:04,576 --> 00:31:06,203 Aku harus menurunkan demammu. 409 00:31:09,206 --> 00:31:12,292 Kau harus tahu bahwa aku hampir mati membawa itu. 410 00:31:12,375 --> 00:31:13,668 Terima kasih. 411 00:31:13,752 --> 00:31:14,753 ALKITAB 412 00:31:14,836 --> 00:31:16,213 Istirahatlah. 413 00:31:16,922 --> 00:31:19,674 Kau sudah menemukan pria itu? 414 00:31:26,640 --> 00:31:29,893 Aku pernah melihatnya. 415 00:31:29,976 --> 00:31:33,104 Saat itu juga hujan deras seperti sekarang. 416 00:31:37,192 --> 00:31:39,736 Aku takut anakku kehujanan dan kedinginan. 417 00:31:40,862 --> 00:31:43,448 Jadi, aku pergi ke sana untuk membawakan payung. 418 00:31:47,244 --> 00:31:48,245 HWANGCHEON-DONG 419 00:32:01,466 --> 00:32:03,385 Kau kenal Yechan? 420 00:32:05,929 --> 00:32:08,515 Kenapa kabur? Kau membunuh putraku? Iya, 'kan? 421 00:32:08,598 --> 00:32:10,016 Tidak, aku tak membunuhnya! 422 00:32:12,394 --> 00:32:14,479 - Berhenti! - Lepaskan! 423 00:32:14,563 --> 00:32:15,730 Lepaskan aku! 424 00:32:20,610 --> 00:32:22,487 Yechan! 425 00:32:30,745 --> 00:32:33,331 Sejak hari itu, aku hanya berdoa satu hal. 426 00:32:36,293 --> 00:32:38,503 Aku meminta bertemu dengannya sekali saja. 427 00:32:40,338 --> 00:32:42,966 Aku ingin bertanya kenapa dia membunuh putraku. 428 00:32:49,389 --> 00:32:51,808 Namun, Tuhan tak mendengarkanku. 429 00:33:01,151 --> 00:33:03,361 Karena aku mengimani Tuhan, 430 00:33:04,696 --> 00:33:08,158 aku hendak memaafkannya jika dia meminta maaf. 431 00:33:08,867 --> 00:33:10,160 Tapi aku tak sanggup. 432 00:33:11,536 --> 00:33:12,621 Jujur saja... 433 00:33:13,622 --> 00:33:15,999 aku ingin mencabik-cabik dan membunuhnya. 434 00:33:17,751 --> 00:33:19,252 Aku tak tahu wajahnya, 435 00:33:19,336 --> 00:33:22,589 tapi aku telah membunuhnya berulang kali dalam pikiranku. 436 00:33:24,966 --> 00:33:27,677 Namun, aku tetap merasa marah. 437 00:33:30,180 --> 00:33:32,307 Aku frustrasi dan geram. 438 00:33:38,605 --> 00:33:39,689 Sayang. 439 00:33:40,357 --> 00:33:41,399 Sayang. 440 00:33:41,483 --> 00:33:43,360 Kau pernah berkata padaku... 441 00:33:45,445 --> 00:33:47,405 bahwa kau sedang mengejarnya. 442 00:33:48,073 --> 00:33:50,992 Kau seorang hakim dan sangat pintar. 443 00:33:51,660 --> 00:33:53,578 Tolong temukan dia. 444 00:33:53,662 --> 00:33:54,829 Kumohon padamu. 445 00:33:55,622 --> 00:33:57,666 Tolong temukan dia. 446 00:33:58,750 --> 00:34:01,169 Kumohon padamu. 447 00:34:01,253 --> 00:34:02,671 Aku akan memohon padamu. 448 00:34:02,754 --> 00:34:05,131 Tolong. 449 00:34:09,886 --> 00:34:11,596 Kumohon. 450 00:34:12,848 --> 00:34:15,892 - Kau sudah gila? Kau akan mati. - Tidak akan. 451 00:34:15,976 --> 00:34:18,478 Bagaimana jika kau tertangkap saat mencari bukti di rumah itu? 452 00:34:18,562 --> 00:34:20,814 Kau sudah tak punya kekuatan lagi. 453 00:34:20,897 --> 00:34:22,566 Kau pikir kau bisa mengalahkan Satan? 454 00:34:22,649 --> 00:34:24,276 Aku hanya perlu keluar sebelum dia melihat. 455 00:34:24,359 --> 00:34:25,443 Tyson pernah berkata, 456 00:34:25,527 --> 00:34:29,114 "Semua orang punya rencana sampai mereka mendapatkan pukulan di mulutnya." 457 00:34:29,197 --> 00:34:31,199 Daon juga pasti menangis sendiri seperti itu. 458 00:34:32,117 --> 00:34:33,910 Lalu keluarga korban lainnya pun... 459 00:34:35,245 --> 00:34:36,955 mungkin sudah menangis sejadi-jadinya. 460 00:34:37,038 --> 00:34:39,249 Bagaimana bisa aku mengabaikan mereka? 461 00:34:39,332 --> 00:34:40,500 Kau bisa. Abaikan saja. 462 00:34:40,584 --> 00:34:41,877 Kau begitu selama ini. 463 00:34:44,796 --> 00:34:47,090 Aku juga takut. Itu sebabnya aku ragu. 464 00:34:48,508 --> 00:34:50,760 Namun, bila harus, akulah yang akan melakukannya. 465 00:34:50,844 --> 00:34:52,179 Tapi kenapa? 466 00:34:52,262 --> 00:34:53,638 Karena aku adalah hakim. 467 00:34:57,100 --> 00:34:59,686 Aku akan beri tahu Detektif Han. 468 00:35:03,356 --> 00:35:04,941 Kenapa kau tak menghentikanku? 469 00:35:05,025 --> 00:35:06,526 Karena aku tahu kau di pihakku. 470 00:35:07,319 --> 00:35:08,320 Aku merinding. 471 00:35:08,403 --> 00:35:11,823 Pastikan Arong tak mendekati Daon selama aku pergi. 472 00:35:11,907 --> 00:35:14,826 Arong sudah pergi lama. Jangan khawatir. 473 00:35:14,910 --> 00:35:16,203 Kapan... 474 00:35:17,037 --> 00:35:18,205 Kapan kau akan pergi? 475 00:35:20,582 --> 00:35:21,583 Segera. 476 00:35:31,718 --> 00:35:32,886 Aku mohon bantuanmu, Pak. 477 00:35:33,386 --> 00:35:35,555 Tak perlu begitu, Pak Jeong. 478 00:35:35,639 --> 00:35:37,182 Jangan khawatir soal bisnis. 479 00:35:37,766 --> 00:35:38,892 Baik. 480 00:35:42,312 --> 00:35:43,688 Pukulan bagus! 481 00:35:46,233 --> 00:35:48,818 Kau harus pensiun dan menjadi pegolf profesional. 482 00:35:48,902 --> 00:35:50,779 Astaga, kau membuatku malu. 483 00:35:50,862 --> 00:35:52,155 Kau berlebihan memujiku. 484 00:35:53,990 --> 00:35:55,575 - Terima kasih. - Ya. 485 00:35:56,826 --> 00:35:59,246 - Kapan Hakim Kang datang? - Pukul 19.00. 486 00:36:00,080 --> 00:36:02,499 Masih ada waktu. Nikmati permainanmu. 487 00:36:02,582 --> 00:36:03,708 Baik. 488 00:36:11,508 --> 00:36:15,554 Kudengar kau akan makan malam pukul 19.00, ternyata datang lebih awal. 489 00:36:15,637 --> 00:36:17,097 Aku punya banyak waktu. 490 00:36:17,889 --> 00:36:19,641 Apa tak ada orang di rumah? 491 00:36:19,724 --> 00:36:21,476 Tuan Muda bungsu ada di lantai dua. 492 00:36:22,060 --> 00:36:23,937 Seonho ada di rumah? 493 00:36:24,020 --> 00:36:26,439 Mungkin dia baru meminum obat tidur dan sedang tidur. 494 00:36:27,315 --> 00:36:28,316 Begitu rupanya. 495 00:36:29,901 --> 00:36:33,864 Kau tahu pusat perbelanjaan besar di Yeoido, 'kan? 496 00:36:33,947 --> 00:36:36,575 Bisa belikan kue tart telur di sana? 497 00:36:37,200 --> 00:36:38,201 Maafkan aku. 498 00:36:38,910 --> 00:36:40,412 Tapi tempatnya terlalu jauh 499 00:36:40,495 --> 00:36:42,622 dan hanya aku yang bertugas menjaga rumah ini. 500 00:36:43,206 --> 00:36:45,000 Aku akan segera jadi bagian dari keluarga ini. 501 00:36:51,173 --> 00:36:52,174 Baiklah. 502 00:37:26,374 --> 00:37:27,918 Apa saja yang kau lihat? 503 00:38:16,174 --> 00:38:17,717 Tempat apa ini? 504 00:38:24,224 --> 00:38:25,225 Apa? 505 00:38:55,005 --> 00:38:57,007 Kenapa mereka membangun ini? 506 00:40:27,973 --> 00:40:29,391 Lilinnya padam. 507 00:40:31,268 --> 00:40:32,269 Jangan-jangan... 508 00:43:13,305 --> 00:43:16,892 {\an8}JUSTITIA IKON DAN PANUTANKU 509 00:43:16,975 --> 00:43:19,978 Sesuai dugaanku, pecandu ini menyerang Kang Bitna. 510 00:43:20,061 --> 00:43:24,191 Pada malam saat Kang Bitna diserang, dia naik taksi ke dekat taman. 511 00:43:24,274 --> 00:43:26,568 Itu sangat mencurigakan, 512 00:43:26,651 --> 00:43:28,737 tetapi penyelidikannya ditutup karena... 513 00:43:28,820 --> 00:43:29,821 Ada yang meminta. 514 00:43:29,905 --> 00:43:33,783 Kira-kira siapa di antara Jeong Jaegeol dan Jeong Taegyu? 515 00:43:33,867 --> 00:43:35,118 Pasti Jeong Jaegeol. 516 00:43:37,704 --> 00:43:38,914 Apa yang kalian lakukan? 517 00:43:38,997 --> 00:43:42,500 Kami bukannya mencoba menyembunyikan ini darimu. 518 00:43:42,584 --> 00:43:44,127 Kami harus memastikan sebelum... 519 00:43:44,211 --> 00:43:46,171 Kalian harus makan agar sanggup bekerja lembur. 520 00:43:51,510 --> 00:43:52,594 Detektif Yoo. 521 00:43:53,845 --> 00:43:55,013 Mau makan bersama kami? 522 00:43:59,100 --> 00:44:00,769 Kenapa dia tak menjawab? 523 00:44:02,229 --> 00:44:03,772 Nomor yang Anda tuju... 524 00:44:03,855 --> 00:44:05,148 HAKIM KANG BITNA 525 00:44:10,904 --> 00:44:12,697 Mando, ini aku. 526 00:44:13,865 --> 00:44:16,076 Seharian ini aku tak bisa menghubungi Hakim Kang. 527 00:44:18,203 --> 00:44:19,204 Apa? 528 00:44:22,791 --> 00:44:25,585 Aku sudah berusaha mencegahnya, tapi dia tak mendengarkanku. 529 00:44:30,257 --> 00:44:31,299 Kau berani juga. 530 00:44:31,383 --> 00:44:32,968 Kau hanya lemah. 531 00:44:33,051 --> 00:44:36,596 Melihat nyalimu, kurasa aku salah tentangmu di awal. 532 00:44:37,305 --> 00:44:38,390 Dasar jalang... 533 00:44:45,939 --> 00:44:47,941 - Kenapa kau tak masuk ke sana? - Apa maksudmu? 534 00:44:48,024 --> 00:44:49,901 - Bukankah kau Satan? - Omong kosong itu lagi? 535 00:45:22,893 --> 00:45:24,978 Seharusnya kau mati saja saat itu. 536 00:45:27,439 --> 00:45:28,899 Kenapa kau melakukan ini padaku? 537 00:45:28,982 --> 00:45:30,817 Karena kau terus ikut campur. 538 00:45:30,901 --> 00:45:33,111 Kau menerobos masuk ke kamar ibuku. 539 00:45:34,029 --> 00:45:35,739 Jika kau bukan Satan, lalu siapa? 540 00:45:36,573 --> 00:45:38,241 Ayahmu? Kakakmu? 541 00:45:38,325 --> 00:45:40,744 Tak ada gunanya membahas omong kosong itu. 542 00:45:41,953 --> 00:45:44,873 Tak peduli seberapa keras usahamu untuk keluar dari tempat ini, 543 00:45:44,956 --> 00:45:46,458 kau tak akan keluar hidup-hidup. 544 00:45:50,921 --> 00:45:53,048 Kenapa kau ingin membunuh Kang Bitna? Maksudku... 545 00:45:53,882 --> 00:45:55,717 Membunuhku di taman akhir Desember lalu? 546 00:46:02,516 --> 00:46:05,810 {\an8}DESEMBER 2023 547 00:46:05,894 --> 00:46:08,396 {\an8}Pak Jeong sedikit terlambat. Bagaimana sebaiknya? 548 00:46:08,480 --> 00:46:09,648 Akan kutunggu. 549 00:46:10,565 --> 00:46:12,150 Boleh aku melihat-lihat rumah ini? 550 00:46:43,765 --> 00:46:44,850 Astaga. 551 00:47:07,247 --> 00:47:09,916 Keren sekali. 552 00:47:48,121 --> 00:47:49,372 TOMBOL DAYA 553 00:47:56,588 --> 00:47:57,797 Taegyu. 554 00:47:59,841 --> 00:48:00,842 {\an8}Ya? 555 00:48:00,926 --> 00:48:02,886 {\an8}Kukira aku hanya seorang anak haram untukmu. 556 00:48:03,553 --> 00:48:04,554 Air. 557 00:48:05,388 --> 00:48:08,183 Sialan. Seharusnya katakan, "Tolong ambilkan air." 558 00:48:08,767 --> 00:48:10,227 Tolong ambilkan air. 559 00:48:11,228 --> 00:48:12,312 Hentikan. 560 00:48:30,997 --> 00:48:32,165 Sedang apa kau di sini? 561 00:48:34,084 --> 00:48:35,210 Berengsek. 562 00:48:38,296 --> 00:48:40,173 Ya. Bagus sekali. 563 00:48:44,594 --> 00:48:47,013 Kau juga ingin melihat wanita itu mati? 564 00:48:47,097 --> 00:48:48,098 Itu menyenangkan. 565 00:48:51,434 --> 00:48:52,894 Aku akan pergi. 566 00:48:54,145 --> 00:48:55,355 Kita harus makan malam. 567 00:48:55,438 --> 00:48:56,940 Aku tak enak badan. 568 00:48:57,023 --> 00:48:58,024 Permisi. 569 00:49:07,284 --> 00:49:09,369 Kau tak seharusnya masuk ke ruangan itu. 570 00:49:19,045 --> 00:49:20,505 Taegyu! 571 00:49:20,589 --> 00:49:23,592 Tolong aku sekali ini saja! 572 00:49:23,675 --> 00:49:25,427 Akan kulakukan segalanya. Kumohon. 573 00:49:26,219 --> 00:49:27,679 Tolong beri aku obat. 574 00:49:42,235 --> 00:49:44,279 Segalanya? 575 00:49:44,362 --> 00:49:46,865 Ya, segalanya. 576 00:49:56,041 --> 00:49:59,044 Inilah sebabnya kita tak boleh terlalu memanjakan anak. 577 00:50:12,724 --> 00:50:16,645 TAEGYU, AYO BATALKAN PERTUNANGAN KITA 578 00:50:23,068 --> 00:50:24,903 Sialan. 579 00:50:31,826 --> 00:50:33,703 Kenapa kau melakukan ini? 580 00:50:33,787 --> 00:50:36,414 Kakakku yang menyuruhku, jadi, jangan salahkan aku. 581 00:50:37,040 --> 00:50:39,876 Aku tak beri tahu siapa pun soal apa yang kulihat di rubanah. 582 00:50:39,960 --> 00:50:41,711 Jadi, tolong biarkan aku pergi. 583 00:50:43,922 --> 00:50:46,341 Aku seorang hakim. 584 00:50:46,424 --> 00:50:49,135 Kau pikir bisa lolos setelah membunuh seorang hakim? 585 00:50:49,719 --> 00:50:52,430 Kumohon. Jangan bunuh aku. Tolong. 586 00:50:52,514 --> 00:50:53,765 - Mati kau! - Kumohon! 587 00:50:59,354 --> 00:51:00,564 Sial. 588 00:51:08,071 --> 00:51:10,240 Sialan. Berengsek. 589 00:51:30,802 --> 00:51:32,888 Kau sungguh tidak ingat, ya? 590 00:51:34,347 --> 00:51:35,432 Itu tidak penting. 591 00:51:36,183 --> 00:51:38,560 Karena kini sudah tahu, kau harus mati. 592 00:51:39,853 --> 00:51:41,438 Apa ibumu meninggal di sini? 593 00:51:46,067 --> 00:51:47,736 Dia pasti sangat menderita 594 00:51:48,904 --> 00:51:50,780 sebelum menghadapi kematiannya. 595 00:51:53,241 --> 00:51:54,534 Kau tahu apa? 596 00:51:58,538 --> 00:52:00,415 Katakan siapa yang membunuhnya. 597 00:52:01,541 --> 00:52:04,753 Maka akan kukirim dia ke Neraka untukmu. 598 00:52:06,796 --> 00:52:09,090 Jangan main-main saat membahas ibuku! 599 00:52:12,177 --> 00:52:14,763 Namun, apa tak masalah kau membunuh orang di depan ibumu? 600 00:52:17,224 --> 00:52:18,600 Diam kau! 601 00:52:20,477 --> 00:52:21,728 Kemari kau. Mati. 602 00:52:22,354 --> 00:52:23,688 Mati kau! 603 00:52:23,772 --> 00:52:25,941 Kau harus mati sekarang. 604 00:52:26,024 --> 00:52:28,193 Ayah dan kakakku akan segera pulang. 605 00:52:28,276 --> 00:52:31,279 Kau bajingan menyedihkan yang menempel pada iblis 606 00:52:31,363 --> 00:52:32,531 yang membunuh ibumu. 607 00:52:43,792 --> 00:52:45,544 Aku tak punya banyak waktu. Minggir! 608 00:52:47,671 --> 00:52:50,590 Kudengar dari pria tembam itu bahwa Justitia dalam bahaya. 609 00:52:50,674 --> 00:52:53,468 Itu denah rumah keluarga Jeong. Aku mencurinya. 610 00:52:53,552 --> 00:52:56,429 Ada lorong rahasia di sana. Pada buku hijau keempat. 611 00:52:58,849 --> 00:53:00,058 Ambil ini jika kau butuh. 612 00:53:02,310 --> 00:53:03,562 Ayo pergi bersama. 613 00:53:04,563 --> 00:53:05,564 Justitia membenciku. 614 00:53:05,647 --> 00:53:08,400 Dia kehilangan kekuatannya dan menjadi lemah. 615 00:53:08,483 --> 00:53:09,860 Jadi, kau harus melindunginya. 616 00:53:53,320 --> 00:53:54,571 Hentikan, Berengsek! 617 00:54:00,785 --> 00:54:01,828 Jangan bunuh dia! 618 00:54:05,123 --> 00:54:06,124 Han Daon! 619 00:54:11,922 --> 00:54:12,923 Berhenti memukulinya. 620 00:54:16,635 --> 00:54:18,094 Aku harus memukulnya juga. 621 00:54:18,178 --> 00:54:19,763 Beraninya kau... 622 00:54:24,100 --> 00:54:25,101 Kau tidak apa-apa? 623 00:54:38,323 --> 00:54:41,535 - Kenapa tak beri tahu aku? - Kau tetap datang meski tak kuberi tahu. 624 00:54:43,411 --> 00:54:45,747 - Ayo kita ke rumah sakit dulu. - Sebelum itu... 625 00:54:46,331 --> 00:54:48,708 Jeong Seonho bukan J. 626 00:54:48,792 --> 00:54:50,418 Ataupun Satan. 627 00:54:50,502 --> 00:54:53,129 Pelakunya antara Jeong Jaegeol atau Jeong Taegyu. 628 00:54:58,176 --> 00:55:00,387 Kau bisa saja mati, apa kau tahu itu? 629 00:55:00,470 --> 00:55:02,138 Jangan bertindak sendirian lagi. 630 00:55:04,349 --> 00:55:05,350 Menggemaskan. 631 00:55:06,893 --> 00:55:08,937 Ini sebabnya aku tak bisa berhenti menyukaimu, Daon. 632 00:55:13,733 --> 00:55:14,776 Ada apa itu? 633 00:55:33,211 --> 00:55:34,713 Apa kau merasa pusing? 634 00:55:35,463 --> 00:55:36,590 Aku baik-baik saja. 635 00:56:01,031 --> 00:56:02,407 Mendekatlah. 636 00:56:08,538 --> 00:56:09,623 Terima kasih. 637 00:56:16,588 --> 00:56:17,672 Kau juga boleh memukulku. 638 00:56:18,215 --> 00:56:19,883 Aku memukulmu dua kali. 639 00:56:19,966 --> 00:56:21,134 Astaga. 640 00:56:21,718 --> 00:56:22,928 Ayo. 641 00:56:26,056 --> 00:56:27,307 Kalau begitu, sekali saja. 642 00:56:44,032 --> 00:56:45,200 Justitia. 643 00:56:48,620 --> 00:56:49,621 Kau hebat. 644 00:56:50,747 --> 00:56:52,707 Terima kasih... Maksudku, maaf. 645 00:56:58,797 --> 00:57:00,048 Karena kondisiku sudah membaik, 646 00:57:01,299 --> 00:57:02,509 haruskah kita mulai sekarang? 647 00:57:07,806 --> 00:57:09,391 KANTOR POLISI NOBONG SEOUL 648 00:57:09,474 --> 00:57:11,142 Apa yang dilakukan Jeong Jaegeol? 649 00:57:11,226 --> 00:57:12,477 Dia tak mau meninggalkan rumah. 650 00:57:12,561 --> 00:57:14,062 Jeong Taegyu juga tak berangkat kerja. 651 00:57:14,145 --> 00:57:17,440 Seorang hakim dikurung di rumahnya, tapi mereka masih menolak bicara? 652 00:57:20,277 --> 00:57:21,987 Omong-omong, ke mana dia? 653 00:57:22,571 --> 00:57:25,407 Kang Bitna selesai dirawat hari ini, jadi, kusuruh dia ke rumah sakit. 654 00:57:25,490 --> 00:57:27,033 Di mana lokasi Jeong Seonho? 655 00:57:27,659 --> 00:57:29,828 Ini. Aku sudah melacak pelat nomornya. 656 00:57:29,911 --> 00:57:31,246 Dia ada di Gangwon-do. 657 00:57:31,788 --> 00:57:33,164 - Ayo berangkat. - Baik. 658 00:57:36,209 --> 00:57:37,961 {\an8}NARATAMA PASIEN: KANG BITNA 659 00:57:38,879 --> 00:57:40,797 - Halo. - Kau datang. 660 00:57:40,881 --> 00:57:42,632 - Ya. - Halo. 661 00:57:42,716 --> 00:57:43,717 Di mana Hakim Kang? 662 00:57:43,800 --> 00:57:46,469 Kami datang karena mendengar dia akan pulang hari ini, 663 00:57:46,553 --> 00:57:47,679 tapi dia tak ada di sini. 664 00:57:58,857 --> 00:58:03,236 Kuserahkan hidupku untuk memanggil Iblis Kematian. Bael. 665 00:58:28,220 --> 00:58:30,180 Beraninya iblis yang sedang dihukum 666 00:58:30,764 --> 00:58:32,349 memanggil namaku. 667 00:58:34,601 --> 00:58:35,810 Aku telah menemukan Satan. 668 00:58:37,145 --> 00:58:39,022 Tolong kembalikan kekuatanku. 669 00:58:39,105 --> 00:58:41,900 Maka, akan kutangkap Satan dan kubawa dia padamu. 670 00:58:45,904 --> 00:58:47,948 Kau satu-satunya penerusku. 671 00:58:48,031 --> 00:58:50,158 Jangan mengecewakanku lagi. 672 00:58:52,160 --> 00:58:53,203 Tidak akan. 673 00:59:19,646 --> 00:59:22,107 PENGINAPAN PHOENIX 674 00:59:48,717 --> 00:59:49,718 Siapa itu? 675 00:59:50,218 --> 00:59:53,722 Aku resepsionis. Bisa buka pintunya sebentar? 676 00:59:53,805 --> 00:59:55,891 Ada polisi yang menelepon. 677 01:00:09,821 --> 01:00:12,782 Seharusnya kau mati saja saat itu. 678 01:01:40,036 --> 01:01:45,333 The Judge from Hell 679 01:02:05,770 --> 01:02:07,939 {\an8}Jika itu pembunuhan, siapa pelakunya? 680 01:02:08,023 --> 01:02:09,941 {\an8}Aku tak membunuh adikku. 681 01:02:10,025 --> 01:02:11,985 {\an8}Aku yang membunuhnya. 682 01:02:12,068 --> 01:02:13,612 {\an8}Haruskah aku menyampaikan... 683 01:02:13,737 --> 01:02:14,946 {\an8}belasungkawa? 684 01:02:15,739 --> 01:02:17,449 {\an8}- Siapa kalian? - Iblis. 685 01:02:18,825 --> 01:02:21,453 {\an8}Awasi Jaegeol dan Taegyu. 686 01:02:21,536 --> 01:02:23,705 {\an8}Ayo pergi bersama. Ke Neraka. 687 01:02:24,039 --> 01:02:26,750 {\an8}Aku tak bisa hentikan Han Daon pergi ke Neraka. 688 01:02:26,833 --> 01:02:29,336 {\an8}Jangan khawatir. Aku akan melindunginya meski di Neraka. 689 01:02:30,086 --> 01:02:31,588 {\an8}- Itu... - Kylum! 690 01:02:31,671 --> 01:02:34,132 {\an8}Jawab dengan jujur. Kau Satan, bukan? 691 01:02:34,216 --> 01:02:35,300 {\an8}Jadi, itu kau? 692 01:02:43,558 --> 01:02:46,645 {\an8}Bahkan kekuatan iblis pun ada tingkatannya. 693 01:02:48,355 --> 01:02:50,941 {\an8}Kau salah. Iblis dari segala iblis 694 01:02:52,025 --> 01:02:53,443 {\an8}adalah aku. 695 01:03:07,707 --> 01:03:09,709 Diterjemahkan oleh Meidinna Fitrie Lestari49093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.