Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,613 --> 00:00:30,951
The Judge from Hell
2
00:00:31,034 --> 00:00:33,870
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF.
3
00:00:33,954 --> 00:00:35,956
AKTOR ANAK DAN HEWAN
DIREKAM DALAM SITUASI AMAN.
4
00:01:07,279 --> 00:01:09,030
Han Daon.
5
00:01:09,114 --> 00:01:11,199
Han Daon!
6
00:01:12,909 --> 00:01:14,744
Astaga, sakit.
7
00:01:19,791 --> 00:01:21,418
Sudah kubilang jangan turun!
8
00:01:38,143 --> 00:01:39,519
Mulai sekarang,
9
00:01:41,438 --> 00:01:42,647
bergantung dan percaya padaku.
10
00:01:43,773 --> 00:01:45,483
Aku akan melindungimu.
11
00:02:00,832 --> 00:02:01,833
Ayo kita pergi.
12
00:02:08,381 --> 00:02:10,300
EPISODE 11
13
00:02:51,216 --> 00:02:52,342
Tidak!
14
00:03:18,285 --> 00:03:19,286
Pergilah ke Neraka.
15
00:04:06,208 --> 00:04:07,584
Jangan terkejut begitu.
16
00:04:07,667 --> 00:04:09,085
Aku memang pandai membunuh...
17
00:04:36,780 --> 00:04:38,657
Maaf aku menyembunyikannya darimu.
18
00:04:38,740 --> 00:04:41,368
Tapi aku melakukannya demi kau...
19
00:04:46,498 --> 00:04:48,625
Aku Venato.
20
00:04:48,708 --> 00:04:51,044
Memburu para pengkhianat...
21
00:04:52,462 --> 00:04:53,630
adalah tugasku.
22
00:04:53,713 --> 00:04:55,257
Aku paham kau Venato.
23
00:04:56,091 --> 00:04:57,759
Aku juga tahu alasanmu membohongiku.
24
00:04:57,843 --> 00:05:00,387
Terima kasih sudah melindungiku
meski aku berkhianat.
25
00:05:00,470 --> 00:05:02,889
Namun, tindakanmu
yang membahayakan Han Daon
26
00:05:03,598 --> 00:05:04,683
tidak bisa kumaafkan.
27
00:05:10,480 --> 00:05:12,107
Han Daon bukan apa-apa.
28
00:05:13,775 --> 00:05:16,236
Jangan pernah muncul lagi di hadapanku
29
00:05:16,903 --> 00:05:19,281
dan jangan coba-coba
berada di sekitar Han Daon.
30
00:05:24,244 --> 00:05:25,245
Justitia.
31
00:05:26,037 --> 00:05:27,330
Kau...
32
00:05:28,707 --> 00:05:31,501
Pada akhirnya,
kau akan mati karena Han Daon.
33
00:05:43,430 --> 00:05:44,890
{\an8}Permisi sebentar.
34
00:05:47,851 --> 00:05:48,894
{\an8}PEMBERSIH SERSAN
35
00:05:50,145 --> 00:05:52,564
{\an8}Bagian belakangnya.
36
00:05:58,653 --> 00:05:59,654
{\an8}Sudah selesai.
37
00:06:03,867 --> 00:06:06,036
{\an8}Peti matinya sudah dicap dan disegel.
38
00:06:06,661 --> 00:06:07,662
{\an8}Ya.
39
00:06:08,205 --> 00:06:11,291
{\an8}Bael satu-satunya orang
yang bisa melepaskan dia ke dunia.
40
00:06:11,374 --> 00:06:15,045
{\an8}Kenapa kalian membantuku?
Kalian bisa terlibat masalah.
41
00:06:15,128 --> 00:06:16,880
Karena kami rasa kami mengerti
42
00:06:18,089 --> 00:06:19,508
alasanmu melakukan ini.
43
00:06:21,676 --> 00:06:22,677
Terima kasih.
44
00:06:25,847 --> 00:06:27,015
Apa aku salah dengar?
45
00:06:27,974 --> 00:06:29,309
Dia bahkan berterima kasih.
46
00:06:30,310 --> 00:06:31,811
Kini dia sudah jadi manusia.
47
00:07:45,719 --> 00:07:48,096
Kau telah jatuh cinta pada manusia.
48
00:07:48,680 --> 00:07:52,517
Seolah melanggar aturan pun tak cukup,
kau bahkan membunuh Paimon
49
00:07:53,101 --> 00:07:54,978
untuk menyelamatkan manusia itu.
50
00:07:55,061 --> 00:07:56,354
Apa ada yang ingin kau katakan?
51
00:07:58,940 --> 00:08:00,066
Tidak ada.
52
00:08:00,901 --> 00:08:01,985
Bunuh saja aku.
53
00:08:02,068 --> 00:08:03,904
Kau akan kesepian jika mati sendiri.
54
00:08:04,738 --> 00:08:07,490
Lebih baik kubunuh juga
pria yang kau cintai.
55
00:08:09,367 --> 00:08:11,995
Kalau begitu, kau harus
mempertaruhkan nyawamu, Bael.
56
00:08:13,914 --> 00:08:16,583
Rupanya kau benar-benar menjadi bodoh.
57
00:08:52,577 --> 00:08:55,747
Mulai sekarang, Iblis Justitia
58
00:08:55,830 --> 00:08:57,207
akan kehilangan semua kekuatannya.
59
00:09:01,294 --> 00:09:04,798
Justitia akan tetap berada di Bumi
sebagai manusia biasa
60
00:09:04,881 --> 00:09:06,216
dan hidup sendirian.
61
00:09:06,800 --> 00:09:10,011
Lalu hukuman berat akan segera menantimu.
62
00:09:16,309 --> 00:09:20,647
The Judge from Hell
63
00:09:23,191 --> 00:09:26,486
Kau bertemu Detektif Jang Munjae
di lokasi konstruksi malam itu,
64
00:09:26,570 --> 00:09:29,155
tetapi segera berpisah
dan tak tahu ke mana dia pergi.
65
00:09:30,240 --> 00:09:31,241
Apa itu benar?
66
00:09:31,825 --> 00:09:32,826
Ya.
67
00:09:33,827 --> 00:09:35,328
Apa yang kalian bicarakan?
68
00:09:35,412 --> 00:09:38,123
Dia bilang sulit menyesuaikan diri
dengan jabatan barunya.
69
00:09:38,206 --> 00:09:40,500
Kalian membahas itu pada tengah malam?
70
00:09:41,001 --> 00:09:43,044
Di tempat terpencil tanpa kamera?
71
00:09:43,128 --> 00:09:46,590
Aku hanya pergi ke alamat
yang diberikan oleh Detektif Jang.
72
00:09:46,673 --> 00:09:49,342
Sepertinya kau ingin
menuduhku membunuhnya.
73
00:09:50,552 --> 00:09:51,595
Sebaiknya hentikan saja.
74
00:09:51,678 --> 00:09:53,054
Aku cukup sibuk.
75
00:09:54,097 --> 00:09:56,516
TOLAK PEMBANGUNAN ULANG HWANGCHEON-DONG!
76
00:09:56,600 --> 00:09:57,601
VILA HWANGCHEON
77
00:09:57,684 --> 00:10:00,520
- Bagaimana interogasinya?
- Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
78
00:10:00,604 --> 00:10:03,023
Ternyata aku cukup pandai berbohong.
79
00:10:03,940 --> 00:10:05,567
Kau belajar hal buruk setelah mengenalku.
80
00:10:06,401 --> 00:10:08,612
Konon kita akan jadi mirip
dengan orang yang kita suka.
81
00:10:13,783 --> 00:10:15,911
Sudah kubilang kemungkinan
J adalah Satan, 'kan?
82
00:10:15,994 --> 00:10:18,580
Ya. Kau sudah tahu siapa dia?
83
00:10:18,663 --> 00:10:21,249
Kurasa Jeong Seonho.
84
00:10:21,333 --> 00:10:23,001
Jeong Seonho adalah J?
85
00:10:23,835 --> 00:10:26,171
Dia yang membunuh Soyeong?
86
00:10:27,214 --> 00:10:29,799
Apa yang akan kau lakukan? Membunuhnya?
87
00:10:30,550 --> 00:10:32,093
Apa aku harus membiarkannya hidup?
88
00:10:32,177 --> 00:10:35,472
Lawanmu adalah iblis.
Kau ingin mati sebelum membalas dendam?
89
00:10:43,772 --> 00:10:45,899
Aku curiga pada Seonho,
90
00:10:45,982 --> 00:10:47,567
tapi aku belum yakin apakah dia J.
91
00:10:47,651 --> 00:10:48,860
Akan kucari tahu.
92
00:10:49,569 --> 00:10:51,613
Kau akan buat dia curiga. Biar aku saja.
93
00:10:51,696 --> 00:10:54,282
- Tapi kau...
- Aku kenapa?
94
00:10:55,200 --> 00:10:56,368
Tidak.
95
00:10:57,410 --> 00:10:58,870
Aku punya cara.
96
00:10:58,954 --> 00:11:00,455
Jangan lakukan jika berbahaya.
97
00:11:00,539 --> 00:11:02,415
Kau sudah hampir mati karenaku.
98
00:11:02,499 --> 00:11:05,335
Aku janji tidak akan mati
dan meninggalkanmu.
99
00:11:09,339 --> 00:11:10,757
Ini belum selesai. Mau ke mana?
100
00:11:10,841 --> 00:11:12,217
Sudah kukupas.
101
00:11:13,510 --> 00:11:14,970
Ini belum semua...
102
00:11:16,137 --> 00:11:17,138
Kenapa dia...
103
00:11:18,473 --> 00:11:20,725
Kau tahu cara mengupas apel?
104
00:11:20,809 --> 00:11:22,185
Biar kukupaskan.
105
00:11:27,816 --> 00:11:29,150
Kau mengupasnya terlalu tebal.
106
00:11:36,700 --> 00:11:37,701
Tunggu sebentar.
107
00:11:37,784 --> 00:11:38,952
Kemari kau.
108
00:11:39,661 --> 00:11:41,955
Kau kurang diberi pelajaran, ya?
109
00:11:44,416 --> 00:11:46,626
DETEKTIF HAN DAON
110
00:11:59,598 --> 00:12:00,932
Kau sudah diinterogasi?
111
00:12:01,892 --> 00:12:02,893
Ya.
112
00:12:03,727 --> 00:12:05,937
Maaf telah membuatmu khawatir.
113
00:12:07,355 --> 00:12:10,567
Aku tidak tahu kenapa hal buruk
selalu terjadi pada tim kita.
114
00:12:10,650 --> 00:12:13,778
Lihatlah wajahmu.
Kau sungguh menyebut dirimu polisi?
115
00:12:13,862 --> 00:12:16,198
Sialan. Yang benar saja.
116
00:12:17,157 --> 00:12:18,491
Kami akan berangkat.
117
00:12:19,117 --> 00:12:20,785
- Ayo.
- Baik.
118
00:12:23,121 --> 00:12:24,164
Kami pergi dulu.
119
00:12:27,209 --> 00:12:30,754
Tak biasanya kau makan bersama kami.
Ini sebuah kehormatan.
120
00:12:30,837 --> 00:12:33,548
Aku harus mencoba makan
121
00:12:33,632 --> 00:12:35,675
dengan semua pekerja di pengadilanku.
122
00:12:35,759 --> 00:12:37,928
Itu moto hidupku.
123
00:12:38,011 --> 00:12:39,221
Ini enak sekali.
124
00:12:40,764 --> 00:12:42,098
Tak apa. Lanjutkan.
125
00:12:42,182 --> 00:12:43,391
Menu belakangan ini lezat.
126
00:12:44,226 --> 00:12:46,228
Kepala Hakim, mungkinkah kau mencalonkan...
127
00:12:46,311 --> 00:12:48,396
Astaga. Nikmati saja makan siangmu.
128
00:12:52,275 --> 00:12:55,070
Kalian dengar sesuatu tentang Hakim Kang?
129
00:12:57,155 --> 00:12:58,782
Tidak. Kurasa dia sedang berencana
130
00:12:59,366 --> 00:13:02,035
- membuka praktik sendiri.
- Apa?
131
00:13:02,118 --> 00:13:03,870
Atau dia memang hanya bersikap aneh...
132
00:13:05,622 --> 00:13:07,123
Astaga. Apa aku terlalu jujur?
133
00:13:09,459 --> 00:13:12,087
Aku tak bisa biarkan dia
membuat masalah sebelum kembali.
134
00:13:16,508 --> 00:13:19,469
Omong-omong, kenapa kalian selalu berdua?
135
00:13:20,387 --> 00:13:21,555
Kalian berkencan?
136
00:13:22,430 --> 00:13:23,598
- Tidak!
- Tidak!
137
00:13:28,353 --> 00:13:31,356
Kenapa Hakim Kang mau datang
jauh-jauh kemari?
138
00:13:31,982 --> 00:13:34,150
Kau tidak nyaman atau khawatir?
139
00:13:34,234 --> 00:13:35,735
Ayah tahu perasaanku.
140
00:13:35,819 --> 00:13:36,903
Benar.
141
00:13:37,654 --> 00:13:39,406
Ayah paham perasaanmu.
142
00:13:43,618 --> 00:13:45,161
Ada tamu yang datang.
143
00:13:45,245 --> 00:13:47,038
Ya. Antarkan dia masuk.
144
00:13:56,882 --> 00:13:58,967
Boleh tolong terima ini?
145
00:13:59,050 --> 00:14:00,719
Isinya daging premium dan buah-buahan.
146
00:14:00,802 --> 00:14:02,971
Kubeli semua ini dari pusat perbelanjaan.
147
00:14:03,054 --> 00:14:04,097
Begitu.
148
00:14:04,181 --> 00:14:05,682
Kau tak perlu membawa apa pun.
149
00:14:06,558 --> 00:14:08,602
Omong-omong, kenapa kau memakai itu?
150
00:14:08,685 --> 00:14:11,313
- Pertama-tama, aku akan memberi hormat.
- Apa?
151
00:14:21,781 --> 00:14:24,117
Hakim Kang? Apa yang kau lakukan?
152
00:14:25,327 --> 00:14:26,494
Ayah.
153
00:14:26,578 --> 00:14:28,663
Tolong izinkan aku menikahi putra Ayah.
154
00:14:40,383 --> 00:14:44,137
Aku yakin kau bertanya-tanya
alasanku tiba-tiba ingin menikahi putramu.
155
00:14:45,680 --> 00:14:47,933
Selama ini aku tak terlalu memikirkannya,
156
00:14:48,016 --> 00:14:49,726
tapi kini aku sadar
157
00:14:49,809 --> 00:14:51,645
tentang apa yang harus kulakukan.
158
00:14:52,395 --> 00:14:54,606
Dan itu menikah dengan putraku?
159
00:14:54,689 --> 00:14:58,318
Lebih tepatnya, meraih kesuksesan
dan kekayaan melalui pernikahan.
160
00:14:59,361 --> 00:15:00,570
Aku ingin masuk dunia politik.
161
00:15:01,321 --> 00:15:03,156
Aku pandai berbohong, tak tahu malu,
162
00:15:03,240 --> 00:15:04,824
egois, munafik,
163
00:15:05,992 --> 00:15:07,202
dan menyukai uang.
164
00:15:07,285 --> 00:15:10,747
Kurasa aku punya kualifikasi
untuk menjadi politisi hebat.
165
00:15:10,830 --> 00:15:13,333
Kau sendiri yang memutuskan
untuk membatalkan pertunangan kita.
166
00:15:13,833 --> 00:15:15,418
Lalu kenapa sekarang begini?
167
00:15:16,044 --> 00:15:17,879
Aku tidak tertarik padamu.
168
00:15:20,549 --> 00:15:21,800
Aku...
169
00:15:21,883 --> 00:15:23,760
ingin menikah dengannya.
170
00:15:34,729 --> 00:15:35,939
Kalau begitu...
171
00:15:37,232 --> 00:15:39,067
kalian harus saling mengenal dulu.
172
00:15:39,901 --> 00:15:41,152
Ayah.
173
00:15:48,285 --> 00:15:49,536
Astaga, menakutkan.
174
00:15:59,171 --> 00:16:01,089
- Aku izin ke toilet sebentar.
- Silakan.
175
00:16:43,006 --> 00:16:45,133
- Sejak kapan kau di sana?
- Baru saja.
176
00:16:50,347 --> 00:16:51,473
Apa saja yang kau lihat?
177
00:16:51,556 --> 00:16:53,058
Apa yang seharusnya kulihat?
178
00:16:54,559 --> 00:16:56,478
Bertindaklah sewajarnya.
179
00:16:56,561 --> 00:16:58,438
Karena aku punya batas kesabaran.
180
00:16:59,356 --> 00:17:01,525
Bisakah kau singkirkan wajah jelekmu itu?
181
00:17:01,608 --> 00:17:04,694
Kita belum menikah,
jadi, tetaplah menjaga jarak.
182
00:17:29,052 --> 00:17:30,178
Kau lupa kesepakatan kita?
183
00:17:30,929 --> 00:17:32,597
Kau tak mengetuk pintu?
184
00:17:34,641 --> 00:17:36,268
Bukan itu yang penting sekarang.
185
00:17:38,395 --> 00:17:39,813
Aku tidak melupakannya.
186
00:17:39,896 --> 00:17:41,481
Bagaimana bisa kulupakan?
187
00:17:41,565 --> 00:17:44,025
Lalu kenapa kau biarkan
Kang Bitna masuk ke sini lagi?
188
00:17:44,109 --> 00:17:45,819
Kurasa dia akan berguna.
189
00:17:45,902 --> 00:17:47,571
Tidak, dia tak berguna untukku.
190
00:17:47,654 --> 00:17:50,615
Karena itulah seharusnya
kau sudah melakukan pembangunan ulang.
191
00:17:50,699 --> 00:17:51,867
Jadi, itu alasannya?
192
00:17:51,950 --> 00:17:53,660
Jeong Taegyu.
193
00:17:55,203 --> 00:17:57,205
Kau ingin kembali seperti dulu?
194
00:18:03,169 --> 00:18:04,796
Jika terus bersikap seenaknya,
195
00:18:05,797 --> 00:18:07,424
kau akan terlibat masalah,
196
00:18:08,133 --> 00:18:09,134
Ayah.
197
00:18:19,352 --> 00:18:21,146
HARIAN IAN
WARTAWAN JO ARAN
198
00:18:25,025 --> 00:18:27,235
HAKIM KANG ADALAH DALANG
DI BALIK VONIS RINGAN JEONG
199
00:18:27,319 --> 00:18:28,904
Membaca artikelmu,
200
00:18:28,987 --> 00:18:31,615
tampaknya kau begitu mengenal Hakim Kang.
201
00:18:32,365 --> 00:18:34,075
Aku tak terlalu mengenalnya.
202
00:18:34,159 --> 00:18:36,328
Aku mengikutinya
karena putusannya tak masuk akal.
203
00:18:36,411 --> 00:18:38,163
Jadi, ketika mengikutinya,
204
00:18:38,246 --> 00:18:41,124
apa kau menemukan hal tak wajar
terkait Hakim Kang Bitna?
205
00:18:41,208 --> 00:18:44,669
Kalian tahu bahwa beberapa hari
setelah Hakim Kang diserang,
206
00:18:44,753 --> 00:18:47,255
artikel soal pembatalan pertunangannya
207
00:18:47,339 --> 00:18:48,757
- langsung dirilis, 'kan?
- Ya.
208
00:18:48,840 --> 00:18:51,593
Bukankah aneh
jika dua hal itu terjadi bersamaan?
209
00:18:51,676 --> 00:18:53,553
Seorang hakim
yang sedang menjabat ditikam,
210
00:18:53,637 --> 00:18:56,181
tetapi pelakunya masih belum tertangkap.
211
00:18:57,057 --> 00:19:00,018
Jadi, menurutmu,
penyerangan terhadap Kang Bitna
212
00:19:00,101 --> 00:19:02,562
ada hubungannya
dengan keluarga Jeong Jaegeol?
213
00:19:02,646 --> 00:19:03,688
Ya.
214
00:19:03,772 --> 00:19:06,066
Lantas, kenapa kau tak menulis
tentang hal itu?
215
00:19:06,149 --> 00:19:07,275
Aku menulisnya.
216
00:19:07,859 --> 00:19:09,486
Namun, langsung dihapus.
217
00:19:09,569 --> 00:19:12,113
Tak ada jawaban yang jelas
meski kutanya ke perusahaanku.
218
00:19:12,739 --> 00:19:13,740
Aku baru ingat.
219
00:19:13,823 --> 00:19:15,617
Saat Hakim Kang diserang,
220
00:19:15,700 --> 00:19:18,161
kudengar dia dibawa
ke Rumah Sakit Universitas Yeonseon.
221
00:19:18,245 --> 00:19:20,664
Pusat Medis Darurat
222
00:19:20,747 --> 00:19:22,249
Ucapan wartawan itu benar.
223
00:19:22,916 --> 00:19:24,709
Seseorang menggunakan pengaruhnya.
224
00:19:24,793 --> 00:19:26,169
Kita bahas di mobil saja.
225
00:19:26,253 --> 00:19:27,254
Baik.
226
00:19:30,382 --> 00:19:34,594
Kang Bitna meninggalkan rumah Jeong Taegyu
pada 19 Desember 2023 pukul 20.00.
227
00:19:35,262 --> 00:19:39,558
Lalu dia dibawa ke rumah sakit
malam berikutnya, tanggal 20 pukul 21.00.
228
00:19:39,641 --> 00:19:42,769
Tepat sebelum kejadian, Kang Bitna
mengirim pesan pada Jeong Taegyu.
229
00:19:42,853 --> 00:19:45,272
Sejak saat itu, mereka
tidak saling menghubungi.
230
00:19:45,355 --> 00:19:48,650
Mereka pasti sudah putus
di rumah Jeong malam sebelumnya.
231
00:19:48,733 --> 00:19:50,777
Dia bisa saja meminta putus lewat pesan.
232
00:19:50,861 --> 00:19:52,404
Intinya, kesimpulannya adalah
233
00:19:52,487 --> 00:19:55,031
Kang Bitna ditikam
setelah membahas perpisahan itu.
234
00:19:56,575 --> 00:19:58,702
Kang Bitna meminta
untuk membatalkan pertunangan,
235
00:19:58,785 --> 00:20:00,912
dan Jeong Taegyu marah, lalu menusuknya?
236
00:20:02,080 --> 00:20:05,208
Coba periksa dulu
alibi Jeong Taegyu malam itu.
237
00:20:05,292 --> 00:20:07,711
Aku baru ingat.
Ada pecandu juga di rumahnya, 'kan?
238
00:20:07,794 --> 00:20:09,546
- Periksa juga alibinya.
- Baik.
239
00:20:19,514 --> 00:20:20,515
Hei!
240
00:20:22,934 --> 00:20:25,020
Sekarang kau mengabaikanku?
241
00:20:26,396 --> 00:20:27,898
Kau mengabaikannya lebih dulu.
242
00:20:27,981 --> 00:20:29,774
Berisik kau...
243
00:20:31,443 --> 00:20:32,527
Ikut aku, Berengsek.
244
00:20:34,237 --> 00:20:36,531
Bukan kau. Daon!
245
00:20:59,221 --> 00:21:00,514
Makanlah pelan-pelan.
246
00:21:01,598 --> 00:21:02,641
Kau akan sakit perut.
247
00:21:08,104 --> 00:21:09,689
Kenapa kau bersikap baik?
248
00:21:10,357 --> 00:21:12,234
Ini sebabnya aku tak bisa membencimu.
249
00:21:21,034 --> 00:21:23,745
Kau tahu Hakim Kang
sempat mengalami penusukan, 'kan?
250
00:21:23,828 --> 00:21:27,457
Sepertinya kasus itu ada hubungannya
dengan keluarga Jeong Jaegeol.
251
00:21:27,541 --> 00:21:29,626
Namun, kau mencurigai Hakim Kang.
252
00:21:30,669 --> 00:21:32,295
- Jadi, kenapa kau...
- Benar.
253
00:21:33,129 --> 00:21:34,965
Aku masih mencurigainya.
254
00:21:35,048 --> 00:21:37,217
Namun, aku harus tahu alasan dia ditusuk
255
00:21:37,300 --> 00:21:39,469
dan orang seperti apa dia sebenarnya
256
00:21:39,553 --> 00:21:42,514
untuk mencari petunjuk tentang kasus
257
00:21:42,597 --> 00:21:44,516
yang melibatkan dirinya itu.
258
00:21:45,684 --> 00:21:46,935
Itulah alasanku menyelidikinya.
259
00:21:50,480 --> 00:21:53,859
Jika Detektif Kim masih hidup,
dia pasti akan menyuruhku begitu.
260
00:21:55,569 --> 00:21:58,113
Kang Bitna adalah korban
dari serangan itu.
261
00:21:59,656 --> 00:22:01,741
Jadi, dia pasti menyuruhku
menangkap pelakunya.
262
00:22:03,326 --> 00:22:05,161
Itulah tugas seorang polisi.
263
00:22:08,331 --> 00:22:09,332
Donghun.
264
00:22:14,462 --> 00:22:15,714
Maaf aku sudah memukulmu.
265
00:22:18,425 --> 00:22:19,426
Tak masalah.
266
00:22:23,972 --> 00:22:26,641
Aku juga minta maaf
karena tak bisa melindunginya.
267
00:22:30,979 --> 00:22:34,316
Apa yang terjadi pada Soyeong
bukan salahmu.
268
00:22:41,990 --> 00:22:43,909
Aku sungguh minta maaf.
269
00:22:48,914 --> 00:22:50,749
Jika merasa bersalah,
traktir aku makan saja.
270
00:22:53,501 --> 00:22:54,628
Astaga.
271
00:22:56,296 --> 00:22:57,297
Ayo bersulang.
272
00:23:06,473 --> 00:23:08,642
Temui Profesor Lee Jihye
di Rumah Sakit Yeonseon.
273
00:23:09,226 --> 00:23:11,853
Dia psikiater yang merawat
Kang Bitna saat itu.
274
00:23:11,937 --> 00:23:14,314
Dia pasti tahu betul
kejadian malam Kang Bitna dirawat.
275
00:23:14,397 --> 00:23:16,650
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS YEONSEON
276
00:23:16,733 --> 00:23:20,237
Aku tak bisa memberimu
informasi tentang perawatan pasien.
277
00:23:20,320 --> 00:23:23,448
Profesor, aku harus menangkap pelakunya.
278
00:23:23,532 --> 00:23:26,576
Kau seorang polisi
yang harus menangkap pelaku,
279
00:23:26,660 --> 00:23:28,870
sementara aku dokter
yang harus melindungi pasienku.
280
00:23:28,954 --> 00:23:30,455
Apa solusi terbaiknya?
281
00:23:31,748 --> 00:23:36,545
Kalau begitu, apa ada hal khusus
yang terjadi di malam Hakim Kang dirawat?
282
00:23:36,628 --> 00:23:38,713
Tolong beri tahu apa yang kau ingat
283
00:23:38,797 --> 00:23:40,674
sesuai batas yang bisa kau ceritakan.
284
00:23:42,551 --> 00:23:44,219
Ada seorang pria
285
00:23:44,302 --> 00:23:46,972
yang datang mencari Kang Bitna.
286
00:23:48,974 --> 00:23:50,851
PASIEN: KANG BITNA
287
00:23:50,934 --> 00:23:54,020
- Tolong periksa sisanya yang ada di meja.
- Baik.
288
00:23:54,104 --> 00:23:55,105
Terima kasih.
289
00:23:57,566 --> 00:23:59,484
- Apa dia orangnya?
- Bukan.
290
00:24:02,571 --> 00:24:03,572
Kalau begitu...
291
00:24:03,655 --> 00:24:05,407
Benar. Dia orangnya.
292
00:24:05,490 --> 00:24:08,326
Kau bilang hanya melihatnya sebentar
beberapa bulan yang lalu.
293
00:24:08,410 --> 00:24:10,036
Bagaimana kau ingat wajahnya?
294
00:24:10,120 --> 00:24:11,955
Dia tampak sangat gelisah.
295
00:24:12,038 --> 00:24:13,790
Seolah merasa bersalah.
296
00:24:23,008 --> 00:24:25,468
Kubilang pada polisi
bahwa aku melihat pria mencurigakan,
297
00:24:25,552 --> 00:24:27,679
tapi mereka berkata
kasus itu sudah ditutup.
298
00:24:32,100 --> 00:24:33,226
Jeong Seonho membunuhku?
299
00:24:33,310 --> 00:24:35,854
Maksudku... membunuh Kang Bitna?
300
00:24:35,937 --> 00:24:38,523
Ya. Aku yakin dia adalah J.
301
00:24:39,149 --> 00:24:40,358
Jangan terlalu dekat dengannya.
302
00:24:40,442 --> 00:24:41,902
Namun, itu tidak cukup.
303
00:24:42,569 --> 00:24:44,446
Kita butuh bukti yang lebih kuat.
304
00:24:44,529 --> 00:24:46,865
Dia membunuh Kang Bitna dan Soyeong.
305
00:24:46,948 --> 00:24:50,243
Pembunuhan berantai J dimulai tepat
setelah dia kembali dari Amerika.
306
00:24:50,744 --> 00:24:51,745
Dia adalah pembunuh.
307
00:24:51,828 --> 00:24:55,457
Jika Jeong Seonho adalah J
sekaligus orang yang membunuh Kang Bitna,
308
00:24:55,540 --> 00:24:58,501
kenapa mayatnya tidak terpotong?
309
00:24:58,585 --> 00:24:59,961
Itu benar, tapi...
310
00:25:01,755 --> 00:25:03,757
Kita perlu memeriksanya agar lebih yakin.
311
00:25:03,840 --> 00:25:05,550
Apa itu alasanmu
312
00:25:06,510 --> 00:25:08,220
ingin menikah dengan Jeong Seonho?
313
00:25:08,303 --> 00:25:10,222
Aku tak akan benar-benar menikahinya.
314
00:25:10,305 --> 00:25:12,891
Aku hanya perlu membuatnya lengah
agar bisa mendekatinya.
315
00:25:12,974 --> 00:25:14,017
Tetap saja aku tak suka.
316
00:25:17,312 --> 00:25:19,689
- Kau cemburu?
- Aku khawatir.
317
00:25:20,899 --> 00:25:22,776
- Aku kecewa.
- Setengah khawatir,
318
00:25:22,859 --> 00:25:24,611
setengah cemburu.
319
00:25:29,324 --> 00:25:31,451
Tunggulah sebentar lagi.
320
00:25:33,161 --> 00:25:35,080
- Kau percaya padaku, 'kan?
- Aku percaya,
321
00:25:35,747 --> 00:25:36,873
tapi perasaanku tidak senang.
322
00:25:39,042 --> 00:25:40,502
Maka kau harus kubuat senang.
323
00:25:48,802 --> 00:25:49,970
Itu cocok denganmu.
324
00:25:50,554 --> 00:25:52,973
Bagaimana? Memakai hanbok
membuatmu merasa lebih baik?
325
00:25:53,056 --> 00:25:56,518
Entahlah, sepertinya kita melakukan ini
agar kau merasa lebih baik.
326
00:25:58,311 --> 00:26:01,106
Hanbok ini sangat cantik.
Tentu saja aku memang lebih cantik.
327
00:26:01,189 --> 00:26:04,025
Benar juga. Bukan saatnya kita begini.
Kita harus pergi.
328
00:26:04,609 --> 00:26:05,652
Ke mana?
329
00:26:16,413 --> 00:26:19,666
{\an8}Karena subjeknya sempurna,
gambar yang dihasilkan pun menakjubkan.
330
00:26:19,749 --> 00:26:21,835
{\an8}Kau benar. Fotonya tampak unik.
331
00:26:22,335 --> 00:26:25,297
Inilah yang dilakukan anak muda
saat berkencan akhir-akhir ini.
332
00:26:26,590 --> 00:26:28,383
Kita juga sedang berkencan?
333
00:26:28,466 --> 00:26:30,635
Nikmatilah, Detektif Han Daon.
334
00:26:30,719 --> 00:26:32,721
Kau juga. Selamat menikmati.
335
00:26:34,598 --> 00:26:36,016
Es krim Turki.
336
00:26:36,099 --> 00:26:37,893
Astaga. Tak ada kerucutnya!
337
00:26:37,976 --> 00:26:39,352
Kau harus memegangnya.
338
00:26:39,436 --> 00:26:40,437
- Tidak bisa?
- Bisa.
339
00:26:40,520 --> 00:26:42,564
Kau sungguh bodoh.
340
00:26:42,647 --> 00:26:44,399
Tidak bisa, 'kan? Terima kasih.
341
00:26:44,482 --> 00:26:45,859
Sudah habis?
342
00:26:45,942 --> 00:26:47,736
Selamat menikmati! Astaga.
343
00:26:47,819 --> 00:26:49,321
- Beri aku es krim!
- Di mana tadi?
344
00:26:49,404 --> 00:26:52,199
- Tunggu, Hakim Kang. Hentikan.
- Beri aku es krim!
345
00:26:52,282 --> 00:26:54,618
- Bisakah kau...
- Maaf.
346
00:26:55,952 --> 00:26:57,162
Ini es krim.
347
00:26:57,245 --> 00:26:59,748
Melihatnya membuatku teringat
paman yang tadi.
348
00:27:00,498 --> 00:27:04,002
"Bisa pegang? Tidak bisa, 'kan?"
349
00:27:04,085 --> 00:27:05,837
"Kau sungguh bodoh."
350
00:27:06,713 --> 00:27:09,299
Seharusnya kucari tahu namanya tadi.
351
00:27:09,382 --> 00:27:10,634
"The Petty Demon"?
352
00:27:12,135 --> 00:27:14,304
Kenapa iblis dianggap picik?
353
00:27:14,387 --> 00:27:16,097
Padahal ada iblis cantik, kuat,
354
00:27:16,181 --> 00:27:18,350
cerdas, dan sempurna sepertiku.
355
00:27:18,433 --> 00:27:19,643
Benar.
356
00:27:19,726 --> 00:27:20,852
Kau sempurna.
357
00:27:20,936 --> 00:27:21,937
Benar, bukan?
358
00:27:22,771 --> 00:27:24,064
Aku tidak picik.
359
00:27:24,940 --> 00:27:25,941
Bagaimana hari ini?
360
00:27:27,734 --> 00:27:28,902
Aku senang.
361
00:27:30,028 --> 00:27:32,781
Meskipun kita lebih banyak
melakukan apa yang kau inginkan.
362
00:27:34,282 --> 00:27:37,452
Aku harus senang
agar kau senang juga, 'kan?
363
00:27:38,745 --> 00:27:39,746
Benar.
364
00:27:41,498 --> 00:27:43,875
Jadi, bagaimana perasaanmu?
365
00:27:48,839 --> 00:27:51,132
Bagus. Aku suka sekali.
366
00:27:51,216 --> 00:27:52,217
Suka...
367
00:27:54,094 --> 00:27:55,762
Ini bukan soal aku, tapi perasaanmu.
368
00:27:55,846 --> 00:27:57,806
Ya. Perasaanku baik dan aku menyukainya.
369
00:28:00,308 --> 00:28:01,852
Memangnya apa yang kau pikirkan?
370
00:28:03,436 --> 00:28:04,896
Bukan apa-apa.
371
00:28:08,650 --> 00:28:09,901
Terima kasih.
372
00:28:09,985 --> 00:28:11,069
Untuk segalanya.
373
00:28:15,824 --> 00:28:16,825
Indah sekali.
374
00:28:20,662 --> 00:28:22,706
Maksudku itu. Lampunya indah.
375
00:28:23,832 --> 00:28:26,251
Dinding jalan setapak ini
dibuat dengan bagus.
376
00:28:28,378 --> 00:28:29,629
Benar.
377
00:28:30,630 --> 00:28:31,798
Indah sekali.
378
00:28:41,683 --> 00:28:42,684
Ya Tuhan.
379
00:28:46,229 --> 00:28:50,066
Pembunuh putraku kembali muncul.
380
00:28:50,650 --> 00:28:54,321
Kali ini, dia membunuh polisi
yang berusaha melindungiku.
381
00:28:56,698 --> 00:29:00,827
Orang-orang tak bersalah mati,
kenapa Engkau hanya diam?
382
00:29:07,250 --> 00:29:08,335
Kalau begini...
383
00:29:10,504 --> 00:29:12,172
seharusnya buat dia membunuhku
384
00:29:13,298 --> 00:29:15,759
alih-alih polisi itu.
385
00:29:16,801 --> 00:29:20,639
Karena setidaknya aku bisa
melihat wajahnya sebelum mati.
386
00:29:22,057 --> 00:29:23,767
Apa Kau tak mendengar doaku?
387
00:29:25,143 --> 00:29:27,896
Aku sudah berdoa selama 20 tahun.
388
00:29:27,979 --> 00:29:30,106
Berapa lama lagi Kau akan mengujiku?
389
00:29:32,234 --> 00:29:34,736
Aku tak berharap banyak.
390
00:29:36,821 --> 00:29:39,407
Aku hanya meminta dipertemukan dengannya.
391
00:29:39,950 --> 00:29:40,951
Namun, kenapa?
392
00:29:42,035 --> 00:29:43,745
Kenapa?
393
00:29:44,371 --> 00:29:46,831
Kenapa...
394
00:30:00,929 --> 00:30:02,556
Kenapa hujannya deras sekali?
395
00:30:11,481 --> 00:30:12,899
Kau sedang syuting video musik?
396
00:30:12,983 --> 00:30:14,359
Kenapa berjalan tanpa payung?
397
00:30:15,527 --> 00:30:16,862
Bitna.
398
00:30:17,612 --> 00:30:19,030
Astaga, panas!
399
00:30:21,074 --> 00:30:23,201
Myeongsuk! Pelayan gereja!
400
00:30:24,077 --> 00:30:25,078
Panas sekali!
401
00:30:27,455 --> 00:30:30,166
Bangunlah! Hei!
402
00:30:42,846 --> 00:30:44,014
Dia panas sekali.
403
00:30:50,353 --> 00:30:51,354
Kau sudah sadar?
404
00:30:51,938 --> 00:30:53,648
Kenapa kau berat sekali?
405
00:30:53,732 --> 00:30:55,400
Bahuku hampir saja terkilir.
406
00:30:57,903 --> 00:30:58,904
Maafkan aku.
407
00:31:02,199 --> 00:31:03,783
Yah, aku mencoba segala cara.
408
00:31:04,576 --> 00:31:06,203
Aku harus menurunkan demammu.
409
00:31:09,206 --> 00:31:12,292
Kau harus tahu bahwa aku
hampir mati membawa itu.
410
00:31:12,375 --> 00:31:13,668
Terima kasih.
411
00:31:13,752 --> 00:31:14,753
ALKITAB
412
00:31:14,836 --> 00:31:16,213
Istirahatlah.
413
00:31:16,922 --> 00:31:19,674
Kau sudah menemukan pria itu?
414
00:31:26,640 --> 00:31:29,893
Aku pernah melihatnya.
415
00:31:29,976 --> 00:31:33,104
Saat itu juga hujan deras
seperti sekarang.
416
00:31:37,192 --> 00:31:39,736
Aku takut anakku kehujanan dan kedinginan.
417
00:31:40,862 --> 00:31:43,448
Jadi, aku pergi ke sana
untuk membawakan payung.
418
00:31:47,244 --> 00:31:48,245
HWANGCHEON-DONG
419
00:32:01,466 --> 00:32:03,385
Kau kenal Yechan?
420
00:32:05,929 --> 00:32:08,515
Kenapa kabur?
Kau membunuh putraku? Iya, 'kan?
421
00:32:08,598 --> 00:32:10,016
Tidak, aku tak membunuhnya!
422
00:32:12,394 --> 00:32:14,479
- Berhenti!
- Lepaskan!
423
00:32:14,563 --> 00:32:15,730
Lepaskan aku!
424
00:32:20,610 --> 00:32:22,487
Yechan!
425
00:32:30,745 --> 00:32:33,331
Sejak hari itu, aku hanya berdoa satu hal.
426
00:32:36,293 --> 00:32:38,503
Aku meminta bertemu dengannya sekali saja.
427
00:32:40,338 --> 00:32:42,966
Aku ingin bertanya
kenapa dia membunuh putraku.
428
00:32:49,389 --> 00:32:51,808
Namun, Tuhan tak mendengarkanku.
429
00:33:01,151 --> 00:33:03,361
Karena aku mengimani Tuhan,
430
00:33:04,696 --> 00:33:08,158
aku hendak memaafkannya
jika dia meminta maaf.
431
00:33:08,867 --> 00:33:10,160
Tapi aku tak sanggup.
432
00:33:11,536 --> 00:33:12,621
Jujur saja...
433
00:33:13,622 --> 00:33:15,999
aku ingin mencabik-cabik dan membunuhnya.
434
00:33:17,751 --> 00:33:19,252
Aku tak tahu wajahnya,
435
00:33:19,336 --> 00:33:22,589
tapi aku telah membunuhnya
berulang kali dalam pikiranku.
436
00:33:24,966 --> 00:33:27,677
Namun, aku tetap merasa marah.
437
00:33:30,180 --> 00:33:32,307
Aku frustrasi dan geram.
438
00:33:38,605 --> 00:33:39,689
Sayang.
439
00:33:40,357 --> 00:33:41,399
Sayang.
440
00:33:41,483 --> 00:33:43,360
Kau pernah berkata padaku...
441
00:33:45,445 --> 00:33:47,405
bahwa kau sedang mengejarnya.
442
00:33:48,073 --> 00:33:50,992
Kau seorang hakim dan sangat pintar.
443
00:33:51,660 --> 00:33:53,578
Tolong temukan dia.
444
00:33:53,662 --> 00:33:54,829
Kumohon padamu.
445
00:33:55,622 --> 00:33:57,666
Tolong temukan dia.
446
00:33:58,750 --> 00:34:01,169
Kumohon padamu.
447
00:34:01,253 --> 00:34:02,671
Aku akan memohon padamu.
448
00:34:02,754 --> 00:34:05,131
Tolong.
449
00:34:09,886 --> 00:34:11,596
Kumohon.
450
00:34:12,848 --> 00:34:15,892
- Kau sudah gila? Kau akan mati.
- Tidak akan.
451
00:34:15,976 --> 00:34:18,478
Bagaimana jika kau tertangkap
saat mencari bukti di rumah itu?
452
00:34:18,562 --> 00:34:20,814
Kau sudah tak punya kekuatan lagi.
453
00:34:20,897 --> 00:34:22,566
Kau pikir kau bisa mengalahkan Satan?
454
00:34:22,649 --> 00:34:24,276
Aku hanya perlu keluar
sebelum dia melihat.
455
00:34:24,359 --> 00:34:25,443
Tyson pernah berkata,
456
00:34:25,527 --> 00:34:29,114
"Semua orang punya rencana sampai mereka
mendapatkan pukulan di mulutnya."
457
00:34:29,197 --> 00:34:31,199
Daon juga pasti
menangis sendiri seperti itu.
458
00:34:32,117 --> 00:34:33,910
Lalu keluarga korban lainnya pun...
459
00:34:35,245 --> 00:34:36,955
mungkin sudah menangis sejadi-jadinya.
460
00:34:37,038 --> 00:34:39,249
Bagaimana bisa aku mengabaikan mereka?
461
00:34:39,332 --> 00:34:40,500
Kau bisa. Abaikan saja.
462
00:34:40,584 --> 00:34:41,877
Kau begitu selama ini.
463
00:34:44,796 --> 00:34:47,090
Aku juga takut. Itu sebabnya aku ragu.
464
00:34:48,508 --> 00:34:50,760
Namun, bila harus,
akulah yang akan melakukannya.
465
00:34:50,844 --> 00:34:52,179
Tapi kenapa?
466
00:34:52,262 --> 00:34:53,638
Karena aku adalah hakim.
467
00:34:57,100 --> 00:34:59,686
Aku akan beri tahu Detektif Han.
468
00:35:03,356 --> 00:35:04,941
Kenapa kau tak menghentikanku?
469
00:35:05,025 --> 00:35:06,526
Karena aku tahu kau di pihakku.
470
00:35:07,319 --> 00:35:08,320
Aku merinding.
471
00:35:08,403 --> 00:35:11,823
Pastikan Arong tak mendekati Daon
selama aku pergi.
472
00:35:11,907 --> 00:35:14,826
Arong sudah pergi lama. Jangan khawatir.
473
00:35:14,910 --> 00:35:16,203
Kapan...
474
00:35:17,037 --> 00:35:18,205
Kapan kau akan pergi?
475
00:35:20,582 --> 00:35:21,583
Segera.
476
00:35:31,718 --> 00:35:32,886
Aku mohon bantuanmu, Pak.
477
00:35:33,386 --> 00:35:35,555
Tak perlu begitu, Pak Jeong.
478
00:35:35,639 --> 00:35:37,182
Jangan khawatir soal bisnis.
479
00:35:37,766 --> 00:35:38,892
Baik.
480
00:35:42,312 --> 00:35:43,688
Pukulan bagus!
481
00:35:46,233 --> 00:35:48,818
Kau harus pensiun
dan menjadi pegolf profesional.
482
00:35:48,902 --> 00:35:50,779
Astaga, kau membuatku malu.
483
00:35:50,862 --> 00:35:52,155
Kau berlebihan memujiku.
484
00:35:53,990 --> 00:35:55,575
- Terima kasih.
- Ya.
485
00:35:56,826 --> 00:35:59,246
- Kapan Hakim Kang datang?
- Pukul 19.00.
486
00:36:00,080 --> 00:36:02,499
Masih ada waktu. Nikmati permainanmu.
487
00:36:02,582 --> 00:36:03,708
Baik.
488
00:36:11,508 --> 00:36:15,554
Kudengar kau akan makan malam
pukul 19.00, ternyata datang lebih awal.
489
00:36:15,637 --> 00:36:17,097
Aku punya banyak waktu.
490
00:36:17,889 --> 00:36:19,641
Apa tak ada orang di rumah?
491
00:36:19,724 --> 00:36:21,476
Tuan Muda bungsu ada di lantai dua.
492
00:36:22,060 --> 00:36:23,937
Seonho ada di rumah?
493
00:36:24,020 --> 00:36:26,439
Mungkin dia baru meminum obat tidur
dan sedang tidur.
494
00:36:27,315 --> 00:36:28,316
Begitu rupanya.
495
00:36:29,901 --> 00:36:33,864
Kau tahu pusat perbelanjaan besar
di Yeoido, 'kan?
496
00:36:33,947 --> 00:36:36,575
Bisa belikan kue tart telur di sana?
497
00:36:37,200 --> 00:36:38,201
Maafkan aku.
498
00:36:38,910 --> 00:36:40,412
Tapi tempatnya terlalu jauh
499
00:36:40,495 --> 00:36:42,622
dan hanya aku yang bertugas
menjaga rumah ini.
500
00:36:43,206 --> 00:36:45,000
Aku akan segera jadi bagian
dari keluarga ini.
501
00:36:51,173 --> 00:36:52,174
Baiklah.
502
00:37:26,374 --> 00:37:27,918
Apa saja yang kau lihat?
503
00:38:16,174 --> 00:38:17,717
Tempat apa ini?
504
00:38:24,224 --> 00:38:25,225
Apa?
505
00:38:55,005 --> 00:38:57,007
Kenapa mereka membangun ini?
506
00:40:27,973 --> 00:40:29,391
Lilinnya padam.
507
00:40:31,268 --> 00:40:32,269
Jangan-jangan...
508
00:43:13,305 --> 00:43:16,892
{\an8}JUSTITIA
IKON DAN PANUTANKU
509
00:43:16,975 --> 00:43:19,978
Sesuai dugaanku,
pecandu ini menyerang Kang Bitna.
510
00:43:20,061 --> 00:43:24,191
Pada malam saat Kang Bitna diserang,
dia naik taksi ke dekat taman.
511
00:43:24,274 --> 00:43:26,568
Itu sangat mencurigakan,
512
00:43:26,651 --> 00:43:28,737
tetapi penyelidikannya ditutup karena...
513
00:43:28,820 --> 00:43:29,821
Ada yang meminta.
514
00:43:29,905 --> 00:43:33,783
Kira-kira siapa di antara
Jeong Jaegeol dan Jeong Taegyu?
515
00:43:33,867 --> 00:43:35,118
Pasti Jeong Jaegeol.
516
00:43:37,704 --> 00:43:38,914
Apa yang kalian lakukan?
517
00:43:38,997 --> 00:43:42,500
Kami bukannya mencoba
menyembunyikan ini darimu.
518
00:43:42,584 --> 00:43:44,127
Kami harus memastikan sebelum...
519
00:43:44,211 --> 00:43:46,171
Kalian harus makan
agar sanggup bekerja lembur.
520
00:43:51,510 --> 00:43:52,594
Detektif Yoo.
521
00:43:53,845 --> 00:43:55,013
Mau makan bersama kami?
522
00:43:59,100 --> 00:44:00,769
Kenapa dia tak menjawab?
523
00:44:02,229 --> 00:44:03,772
Nomor yang Anda tuju...
524
00:44:03,855 --> 00:44:05,148
HAKIM KANG BITNA
525
00:44:10,904 --> 00:44:12,697
Mando, ini aku.
526
00:44:13,865 --> 00:44:16,076
Seharian ini aku tak bisa
menghubungi Hakim Kang.
527
00:44:18,203 --> 00:44:19,204
Apa?
528
00:44:22,791 --> 00:44:25,585
Aku sudah berusaha mencegahnya,
tapi dia tak mendengarkanku.
529
00:44:30,257 --> 00:44:31,299
Kau berani juga.
530
00:44:31,383 --> 00:44:32,968
Kau hanya lemah.
531
00:44:33,051 --> 00:44:36,596
Melihat nyalimu, kurasa aku salah
tentangmu di awal.
532
00:44:37,305 --> 00:44:38,390
Dasar jalang...
533
00:44:45,939 --> 00:44:47,941
- Kenapa kau tak masuk ke sana?
- Apa maksudmu?
534
00:44:48,024 --> 00:44:49,901
- Bukankah kau Satan?
- Omong kosong itu lagi?
535
00:45:22,893 --> 00:45:24,978
Seharusnya kau mati saja saat itu.
536
00:45:27,439 --> 00:45:28,899
Kenapa kau melakukan ini padaku?
537
00:45:28,982 --> 00:45:30,817
Karena kau terus ikut campur.
538
00:45:30,901 --> 00:45:33,111
Kau menerobos masuk ke kamar ibuku.
539
00:45:34,029 --> 00:45:35,739
Jika kau bukan Satan, lalu siapa?
540
00:45:36,573 --> 00:45:38,241
Ayahmu? Kakakmu?
541
00:45:38,325 --> 00:45:40,744
Tak ada gunanya membahas omong kosong itu.
542
00:45:41,953 --> 00:45:44,873
Tak peduli seberapa keras usahamu
untuk keluar dari tempat ini,
543
00:45:44,956 --> 00:45:46,458
kau tak akan keluar hidup-hidup.
544
00:45:50,921 --> 00:45:53,048
Kenapa kau ingin membunuh Kang Bitna?
Maksudku...
545
00:45:53,882 --> 00:45:55,717
Membunuhku di taman akhir Desember lalu?
546
00:46:02,516 --> 00:46:05,810
{\an8}DESEMBER 2023
547
00:46:05,894 --> 00:46:08,396
{\an8}Pak Jeong sedikit terlambat.
Bagaimana sebaiknya?
548
00:46:08,480 --> 00:46:09,648
Akan kutunggu.
549
00:46:10,565 --> 00:46:12,150
Boleh aku melihat-lihat rumah ini?
550
00:46:43,765 --> 00:46:44,850
Astaga.
551
00:47:07,247 --> 00:47:09,916
Keren sekali.
552
00:47:48,121 --> 00:47:49,372
TOMBOL DAYA
553
00:47:56,588 --> 00:47:57,797
Taegyu.
554
00:47:59,841 --> 00:48:00,842
{\an8}Ya?
555
00:48:00,926 --> 00:48:02,886
{\an8}Kukira aku hanya seorang
anak haram untukmu.
556
00:48:03,553 --> 00:48:04,554
Air.
557
00:48:05,388 --> 00:48:08,183
Sialan. Seharusnya katakan,
"Tolong ambilkan air."
558
00:48:08,767 --> 00:48:10,227
Tolong ambilkan air.
559
00:48:11,228 --> 00:48:12,312
Hentikan.
560
00:48:30,997 --> 00:48:32,165
Sedang apa kau di sini?
561
00:48:34,084 --> 00:48:35,210
Berengsek.
562
00:48:38,296 --> 00:48:40,173
Ya. Bagus sekali.
563
00:48:44,594 --> 00:48:47,013
Kau juga ingin melihat wanita itu mati?
564
00:48:47,097 --> 00:48:48,098
Itu menyenangkan.
565
00:48:51,434 --> 00:48:52,894
Aku akan pergi.
566
00:48:54,145 --> 00:48:55,355
Kita harus makan malam.
567
00:48:55,438 --> 00:48:56,940
Aku tak enak badan.
568
00:48:57,023 --> 00:48:58,024
Permisi.
569
00:49:07,284 --> 00:49:09,369
Kau tak seharusnya masuk ke ruangan itu.
570
00:49:19,045 --> 00:49:20,505
Taegyu!
571
00:49:20,589 --> 00:49:23,592
Tolong aku sekali ini saja!
572
00:49:23,675 --> 00:49:25,427
Akan kulakukan segalanya. Kumohon.
573
00:49:26,219 --> 00:49:27,679
Tolong beri aku obat.
574
00:49:42,235 --> 00:49:44,279
Segalanya?
575
00:49:44,362 --> 00:49:46,865
Ya, segalanya.
576
00:49:56,041 --> 00:49:59,044
Inilah sebabnya kita tak boleh
terlalu memanjakan anak.
577
00:50:12,724 --> 00:50:16,645
TAEGYU, AYO BATALKAN PERTUNANGAN KITA
578
00:50:23,068 --> 00:50:24,903
Sialan.
579
00:50:31,826 --> 00:50:33,703
Kenapa kau melakukan ini?
580
00:50:33,787 --> 00:50:36,414
Kakakku yang menyuruhku,
jadi, jangan salahkan aku.
581
00:50:37,040 --> 00:50:39,876
Aku tak beri tahu siapa pun
soal apa yang kulihat di rubanah.
582
00:50:39,960 --> 00:50:41,711
Jadi, tolong biarkan aku pergi.
583
00:50:43,922 --> 00:50:46,341
Aku seorang hakim.
584
00:50:46,424 --> 00:50:49,135
Kau pikir bisa lolos
setelah membunuh seorang hakim?
585
00:50:49,719 --> 00:50:52,430
Kumohon. Jangan bunuh aku. Tolong.
586
00:50:52,514 --> 00:50:53,765
- Mati kau!
- Kumohon!
587
00:50:59,354 --> 00:51:00,564
Sial.
588
00:51:08,071 --> 00:51:10,240
Sialan. Berengsek.
589
00:51:30,802 --> 00:51:32,888
Kau sungguh tidak ingat, ya?
590
00:51:34,347 --> 00:51:35,432
Itu tidak penting.
591
00:51:36,183 --> 00:51:38,560
Karena kini sudah tahu, kau harus mati.
592
00:51:39,853 --> 00:51:41,438
Apa ibumu meninggal di sini?
593
00:51:46,067 --> 00:51:47,736
Dia pasti sangat menderita
594
00:51:48,904 --> 00:51:50,780
sebelum menghadapi kematiannya.
595
00:51:53,241 --> 00:51:54,534
Kau tahu apa?
596
00:51:58,538 --> 00:52:00,415
Katakan siapa yang membunuhnya.
597
00:52:01,541 --> 00:52:04,753
Maka akan kukirim dia ke Neraka untukmu.
598
00:52:06,796 --> 00:52:09,090
Jangan main-main saat membahas ibuku!
599
00:52:12,177 --> 00:52:14,763
Namun, apa tak masalah
kau membunuh orang di depan ibumu?
600
00:52:17,224 --> 00:52:18,600
Diam kau!
601
00:52:20,477 --> 00:52:21,728
Kemari kau. Mati.
602
00:52:22,354 --> 00:52:23,688
Mati kau!
603
00:52:23,772 --> 00:52:25,941
Kau harus mati sekarang.
604
00:52:26,024 --> 00:52:28,193
Ayah dan kakakku akan segera pulang.
605
00:52:28,276 --> 00:52:31,279
Kau bajingan menyedihkan
yang menempel pada iblis
606
00:52:31,363 --> 00:52:32,531
yang membunuh ibumu.
607
00:52:43,792 --> 00:52:45,544
Aku tak punya banyak waktu. Minggir!
608
00:52:47,671 --> 00:52:50,590
Kudengar dari pria tembam itu
bahwa Justitia dalam bahaya.
609
00:52:50,674 --> 00:52:53,468
Itu denah rumah keluarga Jeong.
Aku mencurinya.
610
00:52:53,552 --> 00:52:56,429
Ada lorong rahasia di sana.
Pada buku hijau keempat.
611
00:52:58,849 --> 00:53:00,058
Ambil ini jika kau butuh.
612
00:53:02,310 --> 00:53:03,562
Ayo pergi bersama.
613
00:53:04,563 --> 00:53:05,564
Justitia membenciku.
614
00:53:05,647 --> 00:53:08,400
Dia kehilangan kekuatannya
dan menjadi lemah.
615
00:53:08,483 --> 00:53:09,860
Jadi, kau harus melindunginya.
616
00:53:53,320 --> 00:53:54,571
Hentikan, Berengsek!
617
00:54:00,785 --> 00:54:01,828
Jangan bunuh dia!
618
00:54:05,123 --> 00:54:06,124
Han Daon!
619
00:54:11,922 --> 00:54:12,923
Berhenti memukulinya.
620
00:54:16,635 --> 00:54:18,094
Aku harus memukulnya juga.
621
00:54:18,178 --> 00:54:19,763
Beraninya kau...
622
00:54:24,100 --> 00:54:25,101
Kau tidak apa-apa?
623
00:54:38,323 --> 00:54:41,535
- Kenapa tak beri tahu aku?
- Kau tetap datang meski tak kuberi tahu.
624
00:54:43,411 --> 00:54:45,747
- Ayo kita ke rumah sakit dulu.
- Sebelum itu...
625
00:54:46,331 --> 00:54:48,708
Jeong Seonho bukan J.
626
00:54:48,792 --> 00:54:50,418
Ataupun Satan.
627
00:54:50,502 --> 00:54:53,129
Pelakunya antara Jeong Jaegeol
atau Jeong Taegyu.
628
00:54:58,176 --> 00:55:00,387
Kau bisa saja mati, apa kau tahu itu?
629
00:55:00,470 --> 00:55:02,138
Jangan bertindak sendirian lagi.
630
00:55:04,349 --> 00:55:05,350
Menggemaskan.
631
00:55:06,893 --> 00:55:08,937
Ini sebabnya aku tak bisa
berhenti menyukaimu, Daon.
632
00:55:13,733 --> 00:55:14,776
Ada apa itu?
633
00:55:33,211 --> 00:55:34,713
Apa kau merasa pusing?
634
00:55:35,463 --> 00:55:36,590
Aku baik-baik saja.
635
00:56:01,031 --> 00:56:02,407
Mendekatlah.
636
00:56:08,538 --> 00:56:09,623
Terima kasih.
637
00:56:16,588 --> 00:56:17,672
Kau juga boleh memukulku.
638
00:56:18,215 --> 00:56:19,883
Aku memukulmu dua kali.
639
00:56:19,966 --> 00:56:21,134
Astaga.
640
00:56:21,718 --> 00:56:22,928
Ayo.
641
00:56:26,056 --> 00:56:27,307
Kalau begitu, sekali saja.
642
00:56:44,032 --> 00:56:45,200
Justitia.
643
00:56:48,620 --> 00:56:49,621
Kau hebat.
644
00:56:50,747 --> 00:56:52,707
Terima kasih... Maksudku, maaf.
645
00:56:58,797 --> 00:57:00,048
Karena kondisiku sudah membaik,
646
00:57:01,299 --> 00:57:02,509
haruskah kita mulai sekarang?
647
00:57:07,806 --> 00:57:09,391
KANTOR POLISI NOBONG SEOUL
648
00:57:09,474 --> 00:57:11,142
Apa yang dilakukan Jeong Jaegeol?
649
00:57:11,226 --> 00:57:12,477
Dia tak mau meninggalkan rumah.
650
00:57:12,561 --> 00:57:14,062
Jeong Taegyu juga tak berangkat kerja.
651
00:57:14,145 --> 00:57:17,440
Seorang hakim dikurung di rumahnya,
tapi mereka masih menolak bicara?
652
00:57:20,277 --> 00:57:21,987
Omong-omong, ke mana dia?
653
00:57:22,571 --> 00:57:25,407
Kang Bitna selesai dirawat hari ini,
jadi, kusuruh dia ke rumah sakit.
654
00:57:25,490 --> 00:57:27,033
Di mana lokasi Jeong Seonho?
655
00:57:27,659 --> 00:57:29,828
Ini. Aku sudah melacak pelat nomornya.
656
00:57:29,911 --> 00:57:31,246
Dia ada di Gangwon-do.
657
00:57:31,788 --> 00:57:33,164
- Ayo berangkat.
- Baik.
658
00:57:36,209 --> 00:57:37,961
{\an8}NARATAMA
PASIEN: KANG BITNA
659
00:57:38,879 --> 00:57:40,797
- Halo.
- Kau datang.
660
00:57:40,881 --> 00:57:42,632
- Ya.
- Halo.
661
00:57:42,716 --> 00:57:43,717
Di mana Hakim Kang?
662
00:57:43,800 --> 00:57:46,469
Kami datang karena mendengar
dia akan pulang hari ini,
663
00:57:46,553 --> 00:57:47,679
tapi dia tak ada di sini.
664
00:57:58,857 --> 00:58:03,236
Kuserahkan hidupku
untuk memanggil Iblis Kematian. Bael.
665
00:58:28,220 --> 00:58:30,180
Beraninya iblis yang sedang dihukum
666
00:58:30,764 --> 00:58:32,349
memanggil namaku.
667
00:58:34,601 --> 00:58:35,810
Aku telah menemukan Satan.
668
00:58:37,145 --> 00:58:39,022
Tolong kembalikan kekuatanku.
669
00:58:39,105 --> 00:58:41,900
Maka, akan kutangkap Satan
dan kubawa dia padamu.
670
00:58:45,904 --> 00:58:47,948
Kau satu-satunya penerusku.
671
00:58:48,031 --> 00:58:50,158
Jangan mengecewakanku lagi.
672
00:58:52,160 --> 00:58:53,203
Tidak akan.
673
00:59:19,646 --> 00:59:22,107
PENGINAPAN PHOENIX
674
00:59:48,717 --> 00:59:49,718
Siapa itu?
675
00:59:50,218 --> 00:59:53,722
Aku resepsionis.
Bisa buka pintunya sebentar?
676
00:59:53,805 --> 00:59:55,891
Ada polisi yang menelepon.
677
01:00:09,821 --> 01:00:12,782
Seharusnya kau mati saja saat itu.
678
01:01:40,036 --> 01:01:45,333
The Judge from Hell
679
01:02:05,770 --> 01:02:07,939
{\an8}Jika itu pembunuhan, siapa pelakunya?
680
01:02:08,023 --> 01:02:09,941
{\an8}Aku tak membunuh adikku.
681
01:02:10,025 --> 01:02:11,985
{\an8}Aku yang membunuhnya.
682
01:02:12,068 --> 01:02:13,612
{\an8}Haruskah aku menyampaikan...
683
01:02:13,737 --> 01:02:14,946
{\an8}belasungkawa?
684
01:02:15,739 --> 01:02:17,449
{\an8}- Siapa kalian?
- Iblis.
685
01:02:18,825 --> 01:02:21,453
{\an8}Awasi Jaegeol dan Taegyu.
686
01:02:21,536 --> 01:02:23,705
{\an8}Ayo pergi bersama. Ke Neraka.
687
01:02:24,039 --> 01:02:26,750
{\an8}Aku tak bisa hentikan Han Daon
pergi ke Neraka.
688
01:02:26,833 --> 01:02:29,336
{\an8}Jangan khawatir.
Aku akan melindunginya meski di Neraka.
689
01:02:30,086 --> 01:02:31,588
{\an8}- Itu...
- Kylum!
690
01:02:31,671 --> 01:02:34,132
{\an8}Jawab dengan jujur. Kau Satan, bukan?
691
01:02:34,216 --> 01:02:35,300
{\an8}Jadi, itu kau?
692
01:02:43,558 --> 01:02:46,645
{\an8}Bahkan kekuatan iblis pun
ada tingkatannya.
693
01:02:48,355 --> 01:02:50,941
{\an8}Kau salah. Iblis dari segala iblis
694
01:02:52,025 --> 01:02:53,443
{\an8}adalah aku.
695
01:03:07,707 --> 01:03:09,709
Diterjemahkan oleh Meidinna Fitrie Lestari49093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.