Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,280
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,240
[upbeat music]
3
00:00:28,880 --> 00:00:31,280
[joyful music]
4
00:00:33,560 --> 00:00:34,840
[mooing]
5
00:00:35,000 --> 00:00:35,840
Don't worry, guys.
6
00:00:36,000 --> 00:00:37,800
This is probably not an emergency.
7
00:00:38,480 --> 00:00:40,040
That's a relief.
8
00:00:41,240 --> 00:00:43,040
We have to go see my Aunt Ivy!
9
00:00:43,680 --> 00:00:45,520
That's not a relief.
10
00:00:46,040 --> 00:00:48,200
[Odie muttering]
11
00:00:48,360 --> 00:00:51,280
She said she needed me over
at her house right away.
12
00:00:51,440 --> 00:00:53,680
-Aunt Ivy...
-[Odie whining]
13
00:00:57,640 --> 00:01:00,000
[tires screeching]
14
00:01:01,080 --> 00:01:03,600
About time you got here, Jonny.
15
00:01:03,760 --> 00:01:05,600
I'm having my house fumigated
16
00:01:05,760 --> 00:01:08,160
to get rid of little pests.
17
00:01:08,320 --> 00:01:11,200
Okay, we've tented the house.
18
00:01:11,360 --> 00:01:14,640
You'll have to stay out
for three, maybe four days.
19
00:01:15,800 --> 00:01:17,280
Well, I guess it has to be done.
20
00:01:17,440 --> 00:01:19,800
So, Aunt Ivy,
where are you going to...
21
00:01:19,960 --> 00:01:21,120
-Oh, no!
-[car door slamming]
22
00:01:22,920 --> 00:01:25,520
I'm staying with you, Jonny.
23
00:01:25,680 --> 00:01:26,840
Don't just stand there!
24
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Get my luggage!
25
00:01:29,040 --> 00:01:29,840
[Jon screaming]
26
00:01:30,040 --> 00:01:34,280
I packed a few things
I absolutely have to take along.
27
00:01:35,040 --> 00:01:36,840
[Odie howling]
28
00:01:38,680 --> 00:01:41,000
Couldn't have said it better myself.
29
00:01:41,560 --> 00:01:42,840
[Odie whining]
30
00:01:43,000 --> 00:01:44,720
And when you serve me breakfast in bed,
31
00:01:44,880 --> 00:01:48,280
keep it tidy,
because I'll be taking over your bedroom.
32
00:01:48,440 --> 00:01:50,880
And maybe the whole upstairs.
33
00:01:51,040 --> 00:01:52,440
Yes, Aunt Ivy.
34
00:01:56,840 --> 00:02:00,040
I want dinner
at eight sharp, not 8:05!
35
00:02:00,200 --> 00:02:01,000
Eight.
36
00:02:01,160 --> 00:02:02,480
Make it high on taste,
37
00:02:02,680 --> 00:02:05,720
low on cholesterol
and serve it on good dinnerware.
38
00:02:06,480 --> 00:02:08,720
[struggling] Yes, Aunt Ivy.
39
00:02:11,800 --> 00:02:12,720
[Odie muttering]
40
00:02:15,520 --> 00:02:16,520
In an odd way,
41
00:02:16,680 --> 00:02:18,840
I like having Aunt Ivy on the show.
42
00:02:19,000 --> 00:02:20,320
Compared to her,
43
00:02:20,480 --> 00:02:22,600
I actually seem easy to live with.
44
00:02:24,720 --> 00:02:27,400
[peaceful music]
45
00:02:30,120 --> 00:02:32,040
Aunt Ivy,
my favorite show is on now.
46
00:02:32,200 --> 00:02:33,760
Is it okay if I watch it?
47
00:02:34,600 --> 00:02:35,640
No.
48
00:02:35,840 --> 00:02:37,920
[angry groaning]
49
00:02:38,080 --> 00:02:40,160
[sobbing]
50
00:02:41,520 --> 00:02:44,080
Aunt Ivy, would you please
pass the mashed potatoes?
51
00:02:44,960 --> 00:02:46,840
-No.
-[angry groaning]
52
00:02:47,560 --> 00:02:50,000
Aunt Ivy, you've been
in the bathroom for two hours.
53
00:02:50,160 --> 00:02:52,640
Could you please hurry up
so I could use it?
54
00:02:53,520 --> 00:02:54,920
[Aunt Ivy laughing] No!
55
00:02:55,480 --> 00:02:56,280
[door locking]
56
00:02:56,480 --> 00:02:58,440
[screaming]
57
00:03:04,200 --> 00:03:06,160
Blueberry pancakes?
58
00:03:06,640 --> 00:03:09,680
I distinctly asked for chocolate chip!
59
00:03:13,520 --> 00:03:14,800
-[unintelligible chatter]
-Sure.
60
00:03:14,960 --> 00:03:16,520
Come by any time!
61
00:03:16,680 --> 00:03:18,880
-[unintelligible chatter]
-I may be here a few weeks.
62
00:03:19,080 --> 00:03:19,880
[unintelligible chatter]
63
00:03:20,040 --> 00:03:20,880
[gasping]
64
00:03:21,080 --> 00:03:23,680
[stuttering] A few weeks?
65
00:03:25,480 --> 00:03:29,280
I just invited my sister
and my nieces over.
66
00:03:29,440 --> 00:03:30,840
You don't mind?
67
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Not that it would matter if you did.
68
00:03:33,160 --> 00:03:34,760
Her sister? Her nieces?
69
00:03:34,960 --> 00:03:36,200
Chocolate chip pancakes?
70
00:03:36,360 --> 00:03:37,200
What am I going to do?
71
00:03:37,360 --> 00:03:38,760
I can't take anymore of this.
72
00:03:38,920 --> 00:03:40,760
But she is my aunt.
73
00:03:40,920 --> 00:03:42,160
[screaming]
74
00:03:42,640 --> 00:03:46,400
As always,
the cat is coming to your rescue.
75
00:03:46,600 --> 00:03:49,520
What's this, Garfield?
It's a picture of my brother.
76
00:03:49,720 --> 00:03:52,280
Don't I have enough
problems with my family...
77
00:03:52,960 --> 00:03:55,760
Oh! That's it, Garfield!
You're brilliant.
78
00:03:57,160 --> 00:03:58,520
True.
79
00:04:07,440 --> 00:04:09,800
[joyful music]
80
00:04:09,960 --> 00:04:13,840
Aunt Ivy, wouldn't you like to go visit
your other nephew on his farm?
81
00:04:14,440 --> 00:04:16,280
[Aunt Ivy] I don't want to go
to the farm!
82
00:04:16,480 --> 00:04:18,200
I hate farms!
83
00:04:21,960 --> 00:04:24,360
[croaking]
84
00:04:27,720 --> 00:04:28,680
You can't wait to be there!
85
00:04:28,840 --> 00:04:31,160
Doc Boy's going to be
so happy to see you!
86
00:04:38,000 --> 00:04:39,600
[horn]
87
00:04:40,320 --> 00:04:41,640
[screeching]
88
00:04:42,360 --> 00:04:44,240
Doc Boy,
I brought you a surprise!
89
00:04:45,720 --> 00:04:47,920
Jon? A surprise?
90
00:04:58,160 --> 00:04:59,320
Aunt Ivy!
91
00:05:00,120 --> 00:05:01,360
Surprise!
92
00:05:02,320 --> 00:05:04,120
Wait! Take her back!
93
00:05:04,600 --> 00:05:05,840
[Aunt Ivy] Don't drop me.
94
00:05:07,720 --> 00:05:09,560
[Doc Boy] Stop! Jon! Come back!
95
00:05:12,600 --> 00:05:14,440
Hello, Aunt Ivy.
96
00:05:17,600 --> 00:05:19,840
I see this farm
is still a dump.
97
00:05:20,360 --> 00:05:22,640
So nice of you to come visit.
98
00:05:23,440 --> 00:05:25,400
I'm free! I'm free! [laughing]
99
00:05:25,960 --> 00:05:27,320
[singing]
100
00:05:28,320 --> 00:05:30,360
We're free! We're free!
101
00:05:32,280 --> 00:05:34,280
[phone ringing]
102
00:05:34,440 --> 00:05:37,760
I know it was a rotten thing to do
to my brother, but it had to be done.
103
00:05:38,440 --> 00:05:41,160
-Hello?
-You've got to take her back, Jon.
104
00:05:41,320 --> 00:05:44,600
[yelling] Two pillows!
I need two pillows!
105
00:05:45,120 --> 00:05:45,960
Sorry, brother.
106
00:05:46,120 --> 00:05:47,280
She's your aunt, too.
107
00:05:47,440 --> 00:05:48,560
[Doc Boy] Take her back!
108
00:05:48,720 --> 00:05:52,240
-Take her back and you can call...
-[communication interrupted]
109
00:05:52,440 --> 00:05:53,960
Please, Jon!
110
00:05:56,880 --> 00:05:57,800
[croaking]
111
00:05:58,880 --> 00:06:02,760
[Aunt Ivy] The room I'm going to stay in,
I want it painted another color!
112
00:06:03,320 --> 00:06:05,120
[desperate screaming]
113
00:06:08,840 --> 00:06:10,640
[Aunt Ivy] Watch out on those turns!
114
00:06:10,800 --> 00:06:14,040
And stop off and get me
some denture glue!
115
00:06:14,240 --> 00:06:16,160
[country music]
116
00:06:18,880 --> 00:06:19,880
[doorbell] That must be Vito!
117
00:06:20,040 --> 00:06:21,800
I called him to deliver
a couple of pizzas!
118
00:06:23,200 --> 00:06:25,560
[wind blowing]
119
00:06:25,720 --> 00:06:26,880
[screaming]
120
00:06:28,000 --> 00:06:30,840
-[tires screeching]
-Here! You left this at the farm.
121
00:06:34,120 --> 00:06:36,960
You forgot my denture glue.
122
00:06:37,680 --> 00:06:39,280
[Odie muttering]
123
00:06:39,440 --> 00:06:41,640
Yeah, it does look like
we're stuck with her.
124
00:06:41,800 --> 00:06:43,400
But hey, it could be worse.
125
00:06:44,440 --> 00:06:47,160
[together] Hi, Cousin Jon! Hi, Aunt Ivy!
126
00:06:47,840 --> 00:06:49,760
See, it's worse.
127
00:06:50,680 --> 00:06:53,080
Aunt Esther will be coming along later.
128
00:06:54,640 --> 00:06:55,920
Lovely.
129
00:06:56,080 --> 00:06:58,040
It's so nice to see you, Drusilla.
130
00:06:58,200 --> 00:06:59,920
And you too, Minerva.
131
00:07:00,560 --> 00:07:01,880
No, I'm Drusilla.
132
00:07:02,040 --> 00:07:03,560
She's Minerva.
133
00:07:03,720 --> 00:07:05,360
Are you sure?
134
00:07:05,520 --> 00:07:07,000
[together] Oh, look! The kitty cat!
135
00:07:07,720 --> 00:07:08,800
No! No!
136
00:07:08,960 --> 00:07:10,080
Not them again!
137
00:07:10,240 --> 00:07:11,760
Help!
138
00:07:14,720 --> 00:07:17,520
What's the big idea
taking me to that farm?
139
00:07:17,680 --> 00:07:19,040
I hate that farm!
140
00:07:19,200 --> 00:07:22,520
I also hate this place
which smells like a farm!
141
00:07:22,680 --> 00:07:27,680
[Minerva and Drusilla yapping]
[Garfield screaming]
142
00:07:30,440 --> 00:07:32,440
[screaming]
143
00:07:33,400 --> 00:07:37,040
[Aunt Ivy] Now, about the way you've been
getting your hair cut lately...
144
00:07:37,880 --> 00:07:39,640
I want a new spring outfit!
145
00:07:39,800 --> 00:07:41,200
You need to find a better job!
146
00:07:41,360 --> 00:07:43,520
[Minerva and Drusilla yapping]
147
00:07:46,760 --> 00:07:48,400
No, take them away!
148
00:07:48,560 --> 00:07:50,120
I'm not home!
149
00:07:51,400 --> 00:07:52,720
-[window opening]
-[Jon] Take them!
150
00:07:52,880 --> 00:07:55,320
I'll never ask you
for anything ever again!
151
00:07:56,200 --> 00:07:57,600
[Jon screaming]
152
00:07:57,800 --> 00:08:00,640
[dramatic music]
153
00:08:00,840 --> 00:08:02,720
[tires screeching]
154
00:08:05,400 --> 00:08:06,600
[chuckling]
155
00:08:06,760 --> 00:08:08,160
[car approaching]
156
00:08:09,880 --> 00:08:11,720
[shaking bones]
157
00:08:15,040 --> 00:08:15,840
[Jon] No!
158
00:08:16,040 --> 00:08:18,360
[Jon laughing]
159
00:08:21,560 --> 00:08:23,160
[Jon moaning]
160
00:08:35,040 --> 00:08:37,560
[together] We wanna play with the kitty!
161
00:08:37,720 --> 00:08:39,160
[Garfield screaming]
162
00:08:39,640 --> 00:08:41,520
The kitty doesn't want
to play with you!
163
00:08:41,680 --> 00:08:44,040
The kitty doesn't want
to play with you!
164
00:08:44,880 --> 00:08:47,840
You sure you won't take them home?
165
00:08:48,000 --> 00:08:50,120
I couldn't even take me home.
166
00:08:50,640 --> 00:08:52,160
Lying around loafing,
167
00:08:52,320 --> 00:08:55,320
when you should be getting me
an evening snack.
168
00:08:55,520 --> 00:08:57,400
-[Garfield screaming]
-[Jon] Aunt Ivy...
169
00:08:57,560 --> 00:08:59,040
[Doc Boy] When are you going home?
170
00:08:59,200 --> 00:09:02,520
When they get rid of all the mice
I had in my house.
171
00:09:03,000 --> 00:09:05,960
There's nothing I hate more
in the world than mice!
172
00:09:06,120 --> 00:09:07,320
Mice?
173
00:09:08,000 --> 00:09:09,680
You don't want me.
174
00:09:09,840 --> 00:09:13,160
You want to play
with this adorable puppy dog.
175
00:09:14,080 --> 00:09:14,920
[together] Puppy dog!
176
00:09:15,680 --> 00:09:17,960
[Odie barking]
177
00:09:18,120 --> 00:09:19,760
[together] Puppy dog!
178
00:09:23,320 --> 00:09:24,360
Squeak, it's me.
179
00:09:24,520 --> 00:09:25,520
It's important.
180
00:09:26,560 --> 00:09:29,160
I don't care what you say.
I'm not taking Aunt Ivy!
181
00:09:31,640 --> 00:09:34,600
Squeak!
Open up! I need your help!
182
00:09:35,560 --> 00:09:38,720
You two both could stand
and get a little more exercise.
183
00:09:38,880 --> 00:09:41,200
Oh, and I want a pickle!
184
00:09:42,160 --> 00:09:44,000
[Drusilla] Has anyone seen the kitty cat?
185
00:09:44,160 --> 00:09:45,000
[flute music]
186
00:09:45,800 --> 00:09:47,680
What's that terrible music?
187
00:09:53,280 --> 00:09:54,280
[screaming]
188
00:09:55,080 --> 00:09:57,440
Mice! I hate mice!
189
00:09:58,280 --> 00:10:00,240
[together]
Wait for us, Aunt Ivy!
190
00:10:00,960 --> 00:10:02,640
[flute music]
191
00:10:04,680 --> 00:10:06,240
[Garfield] Thanks, guys!
192
00:10:07,320 --> 00:10:09,080
[Squeak] Anything to get rid of Aunt Ivy!
193
00:10:09,240 --> 00:10:11,680
And people call us pests!
194
00:10:11,840 --> 00:10:14,680
Sorry I tried to stick you
with Aunt Ivy, Doc Boy.
195
00:10:14,880 --> 00:10:16,200
I forgive you, Jon.
196
00:10:16,360 --> 00:10:18,720
And don't call me Doc Boy.
197
00:10:18,880 --> 00:10:21,920
I guess every family has a couple
of annoying relatives.
198
00:10:22,080 --> 00:10:24,200
Fortunately, that's all we have.
199
00:10:24,360 --> 00:10:25,480
[knocking]
200
00:10:25,640 --> 00:10:27,280
-[Jon screaming]
-[Doc Boy] Aunt Ivy!
201
00:10:27,960 --> 00:10:30,080
[Jon] We thought
you were afraid of mice.
202
00:10:30,240 --> 00:10:31,520
I was.
203
00:10:31,680 --> 00:10:35,000
But on my way out,
I ran into my twin sister
204
00:10:35,160 --> 00:10:38,160
and she reminded me
I got over that.
205
00:10:38,880 --> 00:10:40,160
[both] Twin sister?
206
00:10:40,680 --> 00:10:43,080
You remember Aunt Esther?
207
00:10:43,800 --> 00:10:45,040
Hi, nephews!
208
00:10:45,200 --> 00:10:48,800
You don't mind
if I stay for a while too, do you?
209
00:10:48,960 --> 00:10:50,000
[Jon] Not again!
210
00:10:50,200 --> 00:10:51,520
[together] We want dinner!
211
00:10:51,680 --> 00:10:54,280
We want to watch TV
while we eat dinner!
212
00:10:55,440 --> 00:10:57,760
-This is twice as bad!
-[Odie muttering]
213
00:10:57,960 --> 00:10:58,880
Esther,
214
00:10:59,040 --> 00:11:01,560
you remember Drusilla and Minerva.
215
00:11:03,640 --> 00:11:04,640
Of course.
216
00:11:04,800 --> 00:11:06,440
And I brought my twins,
217
00:11:06,600 --> 00:11:08,960
Lucretia and Tabitha.
218
00:11:10,720 --> 00:11:12,800
[all speaking]
219
00:11:14,800 --> 00:11:16,080
[all] Kitty kat!
220
00:11:16,240 --> 00:11:19,920
-[all] We wanna play with the kitty!
-[Garfield] No!
221
00:11:21,360 --> 00:11:24,920
Remember that exterminator
from the beginning of the episode?
222
00:11:25,080 --> 00:11:27,400
You think he knows
how to get rid of relatives?
223
00:11:27,560 --> 00:11:28,360
[Odie barking]
224
00:11:28,560 --> 00:11:30,800
[girls yapping]
225
00:11:41,640 --> 00:11:43,840
[upbeat music]
226
00:12:03,400 --> 00:12:05,800
Subtitling: ECLAIR
15170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.