All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E29.Everythings.Relative.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY1_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:01,280 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,240 [upbeat music] 3 00:00:28,880 --> 00:00:31,280 [joyful music] 4 00:00:33,560 --> 00:00:34,840 [mooing] 5 00:00:35,000 --> 00:00:35,840 Don't worry, guys. 6 00:00:36,000 --> 00:00:37,800 This is probably not an emergency. 7 00:00:38,480 --> 00:00:40,040 That's a relief. 8 00:00:41,240 --> 00:00:43,040 We have to go see my Aunt Ivy! 9 00:00:43,680 --> 00:00:45,520 That's not a relief. 10 00:00:46,040 --> 00:00:48,200 [Odie muttering] 11 00:00:48,360 --> 00:00:51,280 She said she needed me over at her house right away. 12 00:00:51,440 --> 00:00:53,680 -Aunt Ivy... -[Odie whining] 13 00:00:57,640 --> 00:01:00,000 [tires screeching] 14 00:01:01,080 --> 00:01:03,600 About time you got here, Jonny. 15 00:01:03,760 --> 00:01:05,600 I'm having my house fumigated 16 00:01:05,760 --> 00:01:08,160 to get rid of little pests. 17 00:01:08,320 --> 00:01:11,200 Okay, we've tented the house. 18 00:01:11,360 --> 00:01:14,640 You'll have to stay out for three, maybe four days. 19 00:01:15,800 --> 00:01:17,280 Well, I guess it has to be done. 20 00:01:17,440 --> 00:01:19,800 So, Aunt Ivy, where are you going to... 21 00:01:19,960 --> 00:01:21,120 -Oh, no! -[car door slamming] 22 00:01:22,920 --> 00:01:25,520 I'm staying with you, Jonny. 23 00:01:25,680 --> 00:01:26,840 Don't just stand there! 24 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Get my luggage! 25 00:01:29,040 --> 00:01:29,840 [Jon screaming] 26 00:01:30,040 --> 00:01:34,280 I packed a few things I absolutely have to take along. 27 00:01:35,040 --> 00:01:36,840 [Odie howling] 28 00:01:38,680 --> 00:01:41,000 Couldn't have said it better myself. 29 00:01:41,560 --> 00:01:42,840 [Odie whining] 30 00:01:43,000 --> 00:01:44,720 And when you serve me breakfast in bed, 31 00:01:44,880 --> 00:01:48,280 keep it tidy, because I'll be taking over your bedroom. 32 00:01:48,440 --> 00:01:50,880 And maybe the whole upstairs. 33 00:01:51,040 --> 00:01:52,440 Yes, Aunt Ivy. 34 00:01:56,840 --> 00:02:00,040 I want dinner at eight sharp, not 8:05! 35 00:02:00,200 --> 00:02:01,000 Eight. 36 00:02:01,160 --> 00:02:02,480 Make it high on taste, 37 00:02:02,680 --> 00:02:05,720 low on cholesterol and serve it on good dinnerware. 38 00:02:06,480 --> 00:02:08,720 [struggling] Yes, Aunt Ivy. 39 00:02:11,800 --> 00:02:12,720 [Odie muttering] 40 00:02:15,520 --> 00:02:16,520 In an odd way, 41 00:02:16,680 --> 00:02:18,840 I like having Aunt Ivy on the show. 42 00:02:19,000 --> 00:02:20,320 Compared to her, 43 00:02:20,480 --> 00:02:22,600 I actually seem easy to live with. 44 00:02:24,720 --> 00:02:27,400 [peaceful music] 45 00:02:30,120 --> 00:02:32,040 Aunt Ivy, my favorite show is on now. 46 00:02:32,200 --> 00:02:33,760 Is it okay if I watch it? 47 00:02:34,600 --> 00:02:35,640 No. 48 00:02:35,840 --> 00:02:37,920 [angry groaning] 49 00:02:38,080 --> 00:02:40,160 [sobbing] 50 00:02:41,520 --> 00:02:44,080 Aunt Ivy, would you please pass the mashed potatoes? 51 00:02:44,960 --> 00:02:46,840 -No. -[angry groaning] 52 00:02:47,560 --> 00:02:50,000 Aunt Ivy, you've been in the bathroom for two hours. 53 00:02:50,160 --> 00:02:52,640 Could you please hurry up so I could use it? 54 00:02:53,520 --> 00:02:54,920 [Aunt Ivy laughing] No! 55 00:02:55,480 --> 00:02:56,280 [door locking] 56 00:02:56,480 --> 00:02:58,440 [screaming] 57 00:03:04,200 --> 00:03:06,160 Blueberry pancakes? 58 00:03:06,640 --> 00:03:09,680 I distinctly asked for chocolate chip! 59 00:03:13,520 --> 00:03:14,800 -[unintelligible chatter] -Sure. 60 00:03:14,960 --> 00:03:16,520 Come by any time! 61 00:03:16,680 --> 00:03:18,880 -[unintelligible chatter] -I may be here a few weeks. 62 00:03:19,080 --> 00:03:19,880 [unintelligible chatter] 63 00:03:20,040 --> 00:03:20,880 [gasping] 64 00:03:21,080 --> 00:03:23,680 [stuttering] A few weeks? 65 00:03:25,480 --> 00:03:29,280 I just invited my sister and my nieces over. 66 00:03:29,440 --> 00:03:30,840 You don't mind? 67 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Not that it would matter if you did. 68 00:03:33,160 --> 00:03:34,760 Her sister? Her nieces? 69 00:03:34,960 --> 00:03:36,200 Chocolate chip pancakes? 70 00:03:36,360 --> 00:03:37,200 What am I going to do? 71 00:03:37,360 --> 00:03:38,760 I can't take anymore of this. 72 00:03:38,920 --> 00:03:40,760 But she is my aunt. 73 00:03:40,920 --> 00:03:42,160 [screaming] 74 00:03:42,640 --> 00:03:46,400 As always, the cat is coming to your rescue. 75 00:03:46,600 --> 00:03:49,520 What's this, Garfield? It's a picture of my brother. 76 00:03:49,720 --> 00:03:52,280 Don't I have enough problems with my family... 77 00:03:52,960 --> 00:03:55,760 Oh! That's it, Garfield! You're brilliant. 78 00:03:57,160 --> 00:03:58,520 True. 79 00:04:07,440 --> 00:04:09,800 [joyful music] 80 00:04:09,960 --> 00:04:13,840 Aunt Ivy, wouldn't you like to go visit your other nephew on his farm? 81 00:04:14,440 --> 00:04:16,280 [Aunt Ivy] I don't want to go to the farm! 82 00:04:16,480 --> 00:04:18,200 I hate farms! 83 00:04:21,960 --> 00:04:24,360 [croaking] 84 00:04:27,720 --> 00:04:28,680 You can't wait to be there! 85 00:04:28,840 --> 00:04:31,160 Doc Boy's going to be so happy to see you! 86 00:04:38,000 --> 00:04:39,600 [horn] 87 00:04:40,320 --> 00:04:41,640 [screeching] 88 00:04:42,360 --> 00:04:44,240 Doc Boy, I brought you a surprise! 89 00:04:45,720 --> 00:04:47,920 Jon? A surprise? 90 00:04:58,160 --> 00:04:59,320 Aunt Ivy! 91 00:05:00,120 --> 00:05:01,360 Surprise! 92 00:05:02,320 --> 00:05:04,120 Wait! Take her back! 93 00:05:04,600 --> 00:05:05,840 [Aunt Ivy] Don't drop me. 94 00:05:07,720 --> 00:05:09,560 [Doc Boy] Stop! Jon! Come back! 95 00:05:12,600 --> 00:05:14,440 Hello, Aunt Ivy. 96 00:05:17,600 --> 00:05:19,840 I see this farm is still a dump. 97 00:05:20,360 --> 00:05:22,640 So nice of you to come visit. 98 00:05:23,440 --> 00:05:25,400 I'm free! I'm free! [laughing] 99 00:05:25,960 --> 00:05:27,320 [singing] 100 00:05:28,320 --> 00:05:30,360 We're free! We're free! 101 00:05:32,280 --> 00:05:34,280 [phone ringing] 102 00:05:34,440 --> 00:05:37,760 I know it was a rotten thing to do to my brother, but it had to be done. 103 00:05:38,440 --> 00:05:41,160 -Hello? -You've got to take her back, Jon. 104 00:05:41,320 --> 00:05:44,600 [yelling] Two pillows! I need two pillows! 105 00:05:45,120 --> 00:05:45,960 Sorry, brother. 106 00:05:46,120 --> 00:05:47,280 She's your aunt, too. 107 00:05:47,440 --> 00:05:48,560 [Doc Boy] Take her back! 108 00:05:48,720 --> 00:05:52,240 -Take her back and you can call... -[communication interrupted] 109 00:05:52,440 --> 00:05:53,960 Please, Jon! 110 00:05:56,880 --> 00:05:57,800 [croaking] 111 00:05:58,880 --> 00:06:02,760 [Aunt Ivy] The room I'm going to stay in, I want it painted another color! 112 00:06:03,320 --> 00:06:05,120 [desperate screaming] 113 00:06:08,840 --> 00:06:10,640 [Aunt Ivy] Watch out on those turns! 114 00:06:10,800 --> 00:06:14,040 And stop off and get me some denture glue! 115 00:06:14,240 --> 00:06:16,160 [country music] 116 00:06:18,880 --> 00:06:19,880 [doorbell] That must be Vito! 117 00:06:20,040 --> 00:06:21,800 I called him to deliver a couple of pizzas! 118 00:06:23,200 --> 00:06:25,560 [wind blowing] 119 00:06:25,720 --> 00:06:26,880 [screaming] 120 00:06:28,000 --> 00:06:30,840 -[tires screeching] -Here! You left this at the farm. 121 00:06:34,120 --> 00:06:36,960 You forgot my denture glue. 122 00:06:37,680 --> 00:06:39,280 [Odie muttering] 123 00:06:39,440 --> 00:06:41,640 Yeah, it does look like we're stuck with her. 124 00:06:41,800 --> 00:06:43,400 But hey, it could be worse. 125 00:06:44,440 --> 00:06:47,160 [together] Hi, Cousin Jon! Hi, Aunt Ivy! 126 00:06:47,840 --> 00:06:49,760 See, it's worse. 127 00:06:50,680 --> 00:06:53,080 Aunt Esther will be coming along later. 128 00:06:54,640 --> 00:06:55,920 Lovely. 129 00:06:56,080 --> 00:06:58,040 It's so nice to see you, Drusilla. 130 00:06:58,200 --> 00:06:59,920 And you too, Minerva. 131 00:07:00,560 --> 00:07:01,880 No, I'm Drusilla. 132 00:07:02,040 --> 00:07:03,560 She's Minerva. 133 00:07:03,720 --> 00:07:05,360 Are you sure? 134 00:07:05,520 --> 00:07:07,000 [together] Oh, look! The kitty cat! 135 00:07:07,720 --> 00:07:08,800 No! No! 136 00:07:08,960 --> 00:07:10,080 Not them again! 137 00:07:10,240 --> 00:07:11,760 Help! 138 00:07:14,720 --> 00:07:17,520 What's the big idea taking me to that farm? 139 00:07:17,680 --> 00:07:19,040 I hate that farm! 140 00:07:19,200 --> 00:07:22,520 I also hate this place which smells like a farm! 141 00:07:22,680 --> 00:07:27,680 [Minerva and Drusilla yapping] [Garfield screaming] 142 00:07:30,440 --> 00:07:32,440 [screaming] 143 00:07:33,400 --> 00:07:37,040 [Aunt Ivy] Now, about the way you've been getting your hair cut lately... 144 00:07:37,880 --> 00:07:39,640 I want a new spring outfit! 145 00:07:39,800 --> 00:07:41,200 You need to find a better job! 146 00:07:41,360 --> 00:07:43,520 [Minerva and Drusilla yapping] 147 00:07:46,760 --> 00:07:48,400 No, take them away! 148 00:07:48,560 --> 00:07:50,120 I'm not home! 149 00:07:51,400 --> 00:07:52,720 -[window opening] -[Jon] Take them! 150 00:07:52,880 --> 00:07:55,320 I'll never ask you for anything ever again! 151 00:07:56,200 --> 00:07:57,600 [Jon screaming] 152 00:07:57,800 --> 00:08:00,640 [dramatic music] 153 00:08:00,840 --> 00:08:02,720 [tires screeching] 154 00:08:05,400 --> 00:08:06,600 [chuckling] 155 00:08:06,760 --> 00:08:08,160 [car approaching] 156 00:08:09,880 --> 00:08:11,720 [shaking bones] 157 00:08:15,040 --> 00:08:15,840 [Jon] No! 158 00:08:16,040 --> 00:08:18,360 [Jon laughing] 159 00:08:21,560 --> 00:08:23,160 [Jon moaning] 160 00:08:35,040 --> 00:08:37,560 [together] We wanna play with the kitty! 161 00:08:37,720 --> 00:08:39,160 [Garfield screaming] 162 00:08:39,640 --> 00:08:41,520 The kitty doesn't want to play with you! 163 00:08:41,680 --> 00:08:44,040 The kitty doesn't want to play with you! 164 00:08:44,880 --> 00:08:47,840 You sure you won't take them home? 165 00:08:48,000 --> 00:08:50,120 I couldn't even take me home. 166 00:08:50,640 --> 00:08:52,160 Lying around loafing, 167 00:08:52,320 --> 00:08:55,320 when you should be getting me an evening snack. 168 00:08:55,520 --> 00:08:57,400 -[Garfield screaming] -[Jon] Aunt Ivy... 169 00:08:57,560 --> 00:08:59,040 [Doc Boy] When are you going home? 170 00:08:59,200 --> 00:09:02,520 When they get rid of all the mice I had in my house. 171 00:09:03,000 --> 00:09:05,960 There's nothing I hate more in the world than mice! 172 00:09:06,120 --> 00:09:07,320 Mice? 173 00:09:08,000 --> 00:09:09,680 You don't want me. 174 00:09:09,840 --> 00:09:13,160 You want to play with this adorable puppy dog. 175 00:09:14,080 --> 00:09:14,920 [together] Puppy dog! 176 00:09:15,680 --> 00:09:17,960 [Odie barking] 177 00:09:18,120 --> 00:09:19,760 [together] Puppy dog! 178 00:09:23,320 --> 00:09:24,360 Squeak, it's me. 179 00:09:24,520 --> 00:09:25,520 It's important. 180 00:09:26,560 --> 00:09:29,160 I don't care what you say. I'm not taking Aunt Ivy! 181 00:09:31,640 --> 00:09:34,600 Squeak! Open up! I need your help! 182 00:09:35,560 --> 00:09:38,720 You two both could stand and get a little more exercise. 183 00:09:38,880 --> 00:09:41,200 Oh, and I want a pickle! 184 00:09:42,160 --> 00:09:44,000 [Drusilla] Has anyone seen the kitty cat? 185 00:09:44,160 --> 00:09:45,000 [flute music] 186 00:09:45,800 --> 00:09:47,680 What's that terrible music? 187 00:09:53,280 --> 00:09:54,280 [screaming] 188 00:09:55,080 --> 00:09:57,440 Mice! I hate mice! 189 00:09:58,280 --> 00:10:00,240 [together] Wait for us, Aunt Ivy! 190 00:10:00,960 --> 00:10:02,640 [flute music] 191 00:10:04,680 --> 00:10:06,240 [Garfield] Thanks, guys! 192 00:10:07,320 --> 00:10:09,080 [Squeak] Anything to get rid of Aunt Ivy! 193 00:10:09,240 --> 00:10:11,680 And people call us pests! 194 00:10:11,840 --> 00:10:14,680 Sorry I tried to stick you with Aunt Ivy, Doc Boy. 195 00:10:14,880 --> 00:10:16,200 I forgive you, Jon. 196 00:10:16,360 --> 00:10:18,720 And don't call me Doc Boy. 197 00:10:18,880 --> 00:10:21,920 I guess every family has a couple of annoying relatives. 198 00:10:22,080 --> 00:10:24,200 Fortunately, that's all we have. 199 00:10:24,360 --> 00:10:25,480 [knocking] 200 00:10:25,640 --> 00:10:27,280 -[Jon screaming] -[Doc Boy] Aunt Ivy! 201 00:10:27,960 --> 00:10:30,080 [Jon] We thought you were afraid of mice. 202 00:10:30,240 --> 00:10:31,520 I was. 203 00:10:31,680 --> 00:10:35,000 But on my way out, I ran into my twin sister 204 00:10:35,160 --> 00:10:38,160 and she reminded me I got over that. 205 00:10:38,880 --> 00:10:40,160 [both] Twin sister? 206 00:10:40,680 --> 00:10:43,080 You remember Aunt Esther? 207 00:10:43,800 --> 00:10:45,040 Hi, nephews! 208 00:10:45,200 --> 00:10:48,800 You don't mind if I stay for a while too, do you? 209 00:10:48,960 --> 00:10:50,000 [Jon] Not again! 210 00:10:50,200 --> 00:10:51,520 [together] We want dinner! 211 00:10:51,680 --> 00:10:54,280 We want to watch TV while we eat dinner! 212 00:10:55,440 --> 00:10:57,760 -This is twice as bad! -[Odie muttering] 213 00:10:57,960 --> 00:10:58,880 Esther, 214 00:10:59,040 --> 00:11:01,560 you remember Drusilla and Minerva. 215 00:11:03,640 --> 00:11:04,640 Of course. 216 00:11:04,800 --> 00:11:06,440 And I brought my twins, 217 00:11:06,600 --> 00:11:08,960 Lucretia and Tabitha. 218 00:11:10,720 --> 00:11:12,800 [all speaking] 219 00:11:14,800 --> 00:11:16,080 [all] Kitty kat! 220 00:11:16,240 --> 00:11:19,920 -[all] We wanna play with the kitty! -[Garfield] No! 221 00:11:21,360 --> 00:11:24,920 Remember that exterminator from the beginning of the episode? 222 00:11:25,080 --> 00:11:27,400 You think he knows how to get rid of relatives? 223 00:11:27,560 --> 00:11:28,360 [Odie barking] 224 00:11:28,560 --> 00:11:30,800 [girls yapping] 225 00:11:41,640 --> 00:11:43,840 [upbeat music] 226 00:12:03,400 --> 00:12:05,800 Subtitling: ECLAIR 15170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.